1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-10-25 00:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2023-10-23 15:37+0300\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
32 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
39 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:124
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:138
49 msgctxt "@action:inmenu"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
55 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
59 #: dolphincontextmenu.cpp:193
61 msgctxt "@action:inmenu"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:201
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:205
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Open Path in New Window"
75 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:296
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully copied."
81 msgstr "ההעתקה הצליחה."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:299
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully moved."
87 msgstr "ההעברה הצליחה."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:302
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully linked."
93 msgstr "הקישור הצליח."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:305
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully moved to trash."
99 msgstr "ההעברה לאשפה הצליחה."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:308
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully renamed."
105 msgstr "שינוי השם הצליח."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:312
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Created folder."
111 msgstr "תיקייה נוצרה."
113 #: dolphinmainwindow.cpp:384
119 #: dolphinmainwindow.cpp:385
121 msgctxt "@info:whatsthis go back"
122 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 msgstr "חזרה לתיקייה שצפית בה קודם."
125 #: dolphinmainwindow.cpp:391
129 msgstr "התקדמות קדימה"
131 #: dolphinmainwindow.cpp:392
133 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
134 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 msgstr "החזרת פעולה <interface>מעבר|חזרה</interface>."
137 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
139 msgctxt "@title:window"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:586
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:588
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:597
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, לסגור אותו?"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "לא לשאול שוב"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:637
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "הצגת לוח המ&סוף"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:647
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
191 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
192 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
196 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
200 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 #| msgid "Open Terminal"
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
206 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
210 #| msgctxt "@action:inmenu"
211 #| msgid "Configure..."
212 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
218 msgctxt "@action:inmenu File"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
225 msgid "Open a new Dolphin window"
226 msgstr "פתיחת חלון Dolphin חדש"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
230 msgctxt "@info:whatsthis"
232 "This opens a new window just like this one with the current location and "
233 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
238 msgctxt "@action:inmenu File"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
244 msgctxt "@info:whatsthis"
246 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
247 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
248 "items between tabs."
250 "פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
251 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "הוספה למקומות"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
268 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgstr "סגירת לשונית"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
274 msgctxt "@info:whatsthis"
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
277 "will close instead."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "סוגר את החלון הזה."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
347 #| msgctxt "@action:inmenu"
348 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
351 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
355 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Other View…"
359 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
363 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
366 "the inactive split view."
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
371 msgctxt "@action:inmenu Edit"
372 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 msgstr "העתקה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Move to Inactive Split View"
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View"
381 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Move to Inactive Split View"
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View…"
389 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
393 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
396 "the inactive split view."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "העברה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
432 #| msgctxt "@info:tooltip"
433 #| msgid "Hide Filter Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Toggle Search Bar"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
475 msgctxt "@action:intoolbar"
479 #. i18n: This action toggles a selection mode.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
482 #| msgctxt "@info:tooltip"
483 #| msgid "Search for files and folders"
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Select Files and Folders"
486 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
488 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
489 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
492 #| msgctxt "@title:window"
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
500 msgctxt "@info:whatsthis"
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
520 msgstr "היפוך הבחירה"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
532 msgctxt "@info:whatsthis find"
534 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
535 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
536 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
541 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
548 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 msgctxt "@info:tooltip"
557 msgstr "תצוגה מקדימה"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
561 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
563 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
564 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
565 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
566 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
571 msgctxt "@action:inmenu View"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
579 msgstr "עצירת הטעינה"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "מקום בר־עריכה"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr "מחזיר אותך ללשונית האחרונה שנסגרה."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "השוואה בין קבצים"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
704 msgctxt "@title:menu"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Tab %1"
724 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Last Tab"
730 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
734 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgstr "הלשונית הבאה"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Next Tab"
742 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "הלשונית הקודמת"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
758 #| msgctxt "@option:check"
759 #| msgid "Show preview"
760 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Open in New Tab"
768 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tabs"
774 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Window"
780 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
784 #| msgid "Open in application"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in Split View"
787 msgstr "פתיחה ביישום"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
793 msgstr "שחרור הלוחות"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 msgstr "נעילת הלוחות"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
806 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
807 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
808 "embedded more cleanly."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
813 msgctxt "@title:window"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
822 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
830 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
831 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
832 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
833 "items a preview of their contents is provided.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
841 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
842 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
843 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
844 "are given here by right-clicking.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
849 msgctxt "@title:window"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
858 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
859 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
867 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
868 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
869 "quick switching between any folders.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
874 msgctxt "@title:window Shell terminal"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
883 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
884 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
885 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
886 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
887 "like Konsole.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
895 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
896 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
897 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
898 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
904 msgctxt "@title:window"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
910 msgctxt "@item:inmenu"
911 msgid "Show Hidden Places"
912 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
919 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
927 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
928 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
929 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
938 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
939 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
940 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
941 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
942 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
943 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
944 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
945 "interface> to display it again.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
950 msgctxt "@action:inmenu View"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
967 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
974 msgid "Close left view"
975 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
979 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
986 msgid "Close right view"
987 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
991 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1006 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1007 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1008 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1009 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1010 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1018 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1019 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1020 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1021 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1022 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1023 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1024 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1029 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1031 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1032 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1033 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1034 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1035 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1036 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1037 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1038 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1039 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1040 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1041 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1043 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1044 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המקום</interface> שלמעלה. "
1045 "אזור זה הוא חלק מרכזי ביישום ודרכו אפשר לנווט לקבצים שברצונך להשתמש.</"
1046 "para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://userbase."
1047 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</link>. "
1048 "פעולה זו תפתח ערך מבוא מתוך <emphasis>ויקי KDE UserBase</emphasis>.</"
1049 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1050 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. פעולה "
1051 "זו תפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1058 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1059 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1060 "be triggered this way.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1068 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1069 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1077 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1078 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1079 "Handbook</interface>."
1082 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1083 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1084 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1085 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1086 #. The same might be true for any external link you translate.
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1089 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1091 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1092 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1093 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1094 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1095 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1100 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1102 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1103 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1104 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1105 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1106 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1107 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1108 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1109 "windows so don't get too used to this.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1117 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1118 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1119 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1120 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1128 "support the continued work on this application and many other projects by "
1129 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1130 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1131 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1132 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1133 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1134 "behind the KDE community.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1142 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1143 "in your preferred language."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1151 "libraries and maintainers of this application."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1159 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1160 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Defocus Terminal Panel"
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1172 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1177 msgctxt "@action:button"
1179 msgstr "פינוי האשפה"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "תיקיות &רשת"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@action:inmenu"
1197 #| msgid "Location Bar"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1201 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1202 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1204 #: dolphinpart.cpp:149
1205 #, fuzzy, kde-format
1206 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 #| msgid "&Edit File Type..."
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "&Edit File Type…"
1210 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1212 #: dolphinpart.cpp:153
1213 #, fuzzy, kde-format
1214 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 #| msgid "Select Items Matching..."
1216 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 msgid "Select Items Matching…"
1218 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1220 #: dolphinpart.cpp:158
1221 #, fuzzy, kde-format
1222 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1223 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "Unselect Items Matching…"
1226 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1228 #: dolphinpart.cpp:164
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "Unselect All"
1232 msgstr "ביטול בחירה"
1234 #: dolphinpart.cpp:179
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 msgid "App&lications"
1240 #: dolphinpart.cpp:180
1242 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgid "&Network Folders"
1244 msgstr "תיקיות &רשת"
1246 #: dolphinpart.cpp:181
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 #: dolphinpart.cpp:184
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1258 #: dolphinpart.cpp:190
1259 #, fuzzy, kde-format
1260 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1261 #| msgid "Find File..."
1262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1264 msgstr "מציאת קובץ..."
1266 #: dolphinpart.cpp:196
1268 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1269 msgid "Open &Terminal"
1270 msgstr "פתיחת מ&סוף"
1272 #: dolphinpart.cpp:451
1274 msgctxt "@title:window"
1278 #: dolphinpart.cpp:451
1280 msgid "Select all items matching this pattern:"
1281 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1283 #: dolphinpart.cpp:456
1285 msgctxt "@title:window"
1287 msgstr "ביטול בחירה"
1289 #: dolphinpart.cpp:456
1291 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1292 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1294 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1300 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1301 #: dolphinpart.rc:15
1303 msgctxt "@title:menu"
1307 #. i18n: ectx: Menu (view)
1308 #: dolphinpart.rc:24
1313 #. i18n: ectx: Menu (go)
1314 #: dolphinpart.rc:33
1319 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1320 #: dolphinpart.rc:41
1322 msgctxt "@title:menu"
1326 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1327 #: dolphinpart.rc:51
1329 msgctxt "@title:menu"
1330 msgid "Dolphin Toolbar"
1331 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1333 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1335 msgid "Recently Closed Tabs"
1336 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1338 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1340 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1341 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1343 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1344 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1346 msgid "Search for %1 in %2"
1347 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1349 #: dolphintabbar.cpp:127
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgstr "לשונית חדשה"
1355 #: dolphintabbar.cpp:128
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgstr "ניתוק לשונית"
1361 #: dolphintabbar.cpp:129
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "Close Other Tabs"
1365 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1367 #: dolphintabbar.cpp:130
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1371 msgstr "סגירת לשונית"
1373 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1374 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1375 #: dolphintabwidget.cpp:498
1376 #, fuzzy, kde-format
1377 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1379 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1383 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1384 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1385 #: dolphintabwidget.cpp:502
1387 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1391 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1394 msgctxt "@title:menu"
1395 msgid "Location Bar"
1396 msgstr "סרגל המיקום"
1398 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1401 msgctxt "@title:menu"
1402 msgid "Main Toolbar"
1403 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1405 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1407 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1409 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1410 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1411 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1412 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1413 "because following these folders from left to right leads here.</"
1414 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1415 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1416 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1417 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1422 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1424 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1425 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1426 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1427 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1428 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1429 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1430 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1431 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1432 "find an item.</item></list></para>"
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1437 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1438 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש על (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1447 msgid "Search for %1"
1448 msgstr "חיפוש אחר %1"
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1451 #, fuzzy, kde-format
1452 #| msgctxt "@info:progress"
1453 #| msgid "Loading folder..."
1454 msgctxt "@info:progress"
1455 msgid "Loading folder…"
1456 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1459 #, fuzzy, kde-format
1460 #| msgctxt "@label:listbox"
1462 msgctxt "@info:progress"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1467 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgid "Searching..."
1472 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1476 msgctxt "@info:status"
1477 msgid "No items found."
1478 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1482 msgctxt "@info:status"
1483 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1484 msgstr "אין תמיכה בהצגת אתרים ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@info:status"
1489 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1490 msgctxt "@info:status"
1492 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1493 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1497 msgctxt "@info:status"
1498 msgid "Invalid protocol"
1499 msgstr "פרוטוקול שגוי"
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1504 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1507 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1509 msgctxt "@info:tooltip"
1510 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1511 msgstr "השארת המסנן בעת החלפת תיקיות"
1513 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgid "Filter..."
1519 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1521 msgctxt "@info:tooltip"
1522 msgid "Hide Filter Bar"
1523 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1527 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1534 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1535 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1541 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1543 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1549 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1551 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1557 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1559 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Invert Selection"
1566 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1567 msgid "One Selected File"
1568 msgid_plural "%1 Selected Files"
1569 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1570 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1575 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1576 msgid "One Selected Folder"
1577 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1584 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1586 msgid "One Selected Item"
1587 msgid_plural "%1 Selected Items"
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@info:status"
1595 #| msgid_plural "%1 Files"
1596 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1598 msgid_plural "%1 Files"
1599 msgstr[0] "קובץ אחד"
1600 msgstr[1] "%1 קבצים"
1602 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@info:status"
1606 #| msgid_plural "%1 Folders"
1607 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1609 msgid_plural "%1 Folders"
1610 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1611 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1613 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@title:window"
1616 #| msgid "Rename Item"
1618 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1620 msgid_plural "%1 Items"
1621 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1622 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1624 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1626 msgctxt "@item:intable"
1628 msgid_plural "%1 items"
1630 msgstr[1] "%1 פריטים"
1632 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1634 msgctxt "width × height"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1640 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1646 msgctxt "@title:group"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1652 msgctxt "@title:group Size"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1658 msgctxt "@title:group Size"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1664 msgctxt "@title:group Size"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1670 msgctxt "@title:group Size"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1676 msgctxt "@title:group Date"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1682 msgctxt "@title:group Date"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1688 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1695 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1701 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgid "One Week Ago"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Two Weeks Ago"
1709 msgstr "לפני שבועיים"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "Three Weeks Ago"
1715 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1719 msgctxt "@title:group Date"
1720 msgid "Earlier this Month"
1721 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1724 #, fuzzy, kde-format
1726 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1727 #| "full year number"
1728 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1733 "text that should not be formatted as a date"
1734 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1735 msgstr "\"אתמול\" (MMMM, yyyy)"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1740 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1741 "context @title:group Date"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1746 #, fuzzy, kde-format
1748 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1749 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1750 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1752 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1753 "current locale, and yyyy is full year number."
1754 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1760 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1766 #, fuzzy, kde-format
1768 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM, yyyy)"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1782 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1788 #, fuzzy, kde-format
1790 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM, yyyy)"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1804 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1810 #, fuzzy, kde-format
1812 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1813 #| "full year number"
1814 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1816 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1817 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1818 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1819 "text that should not be formatted as a date"
1820 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1821 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM, yyyy)"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1826 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1827 "context @title:group Date"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1832 #, fuzzy, kde-format
1834 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1835 #| "full year number"
1836 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1838 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1840 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1841 "text that should not be formatted as a date"
1842 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1843 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM, yyyy"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1848 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1849 "context @title:group Date"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1856 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1857 "and yyyy is full year number"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1864 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1886 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1893 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1899 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1900 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1901 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1916 msgstr "תאריך שינוי"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1921 msgid "The date format can be selected in settings."
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1927 msgstr "תאריך יצירה"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1979 #| msgid "Line Count"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1996 msgid "Date Photographed"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2007 msgctxt "@label width x height"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2066 msgid "Release Year"
2067 msgstr "שנת הוצאה לאור"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2071 msgid "Aspect Ratio"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2099 msgid "File Extension"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2104 msgid "Deletion Time"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2109 msgid "Link Destination"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2114 msgid "Downloaded From"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2125 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2126 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2141 msgctxt "@info:status"
2142 msgid "Unknown error."
2143 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2153 msgid "File Manager"
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2164 msgctxt "@info:credit"
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@info:credit"
2171 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2174 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2178 msgctxt "@info:credit"
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@info:credit"
2185 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2188 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Elvis Angelaccio"
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@info:credit"
2199 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2202 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Emmanuel Pescosta"
2208 msgstr "עמנואל פסקוסטה"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2214 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Frank Reininghaus"
2220 msgstr "פראנק ריינינגהאוס"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2226 msgstr "מתחזק (2012-2014) ומפתח"
2230 msgctxt "@info:credit"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2238 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Sebastian Trüg"
2244 msgstr "סבסטיאן טרוג"
2246 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2247 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2249 msgctxt "@info:credit"
2255 msgctxt "@info:credit"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Aaron J. Seigo"
2263 msgstr "אהרון ג׳. סייגו"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Rafael Fernández López"
2269 msgstr "רפאל פרננדז לופז"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Kevin Ottens"
2275 msgstr "קווין אוטנס"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Holger Freyther"
2281 msgstr "הולגר פריית׳ר"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Max Blazejak"
2287 msgstr "מקס בלז׳יאק"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Michael Austin"
2293 msgstr "מייקל אוסטין"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Documentation"
2303 msgctxt "@info:shell"
2304 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2305 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2309 msgctxt "@info:shell"
2310 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2311 msgstr "Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2315 msgctxt "@info:shell"
2316 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2321 msgctxt "@info:shell"
2322 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2327 msgctxt "@info:shell"
2328 msgid "Document to open"
2329 msgstr "מסמך לפתיחה"
2331 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2332 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2334 msgid "Hidden files shown"
2335 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2337 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2338 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2340 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2343 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2344 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2346 msgid "Automatic scrolling"
2347 msgstr "גלילה אוטומטית"
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2362 #, fuzzy, kde-format
2363 #| msgctxt "@action:inmenu"
2364 #| msgid "Rename..."
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Move to Trash"
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Show Hidden Files"
2385 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Limit to Home Directory"
2391 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Automatic Scrolling"
2397 msgstr "גלילה אוטומטית"
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2405 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2408 msgid "Previews shown"
2409 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2411 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2414 msgid "Auto-Play media files"
2415 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2417 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2418 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2421 #| msgid "Show Filter Bar"
2422 msgid "Show item on hover"
2423 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
2425 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2426 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2428 msgid "Date display format"
2429 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2431 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgstr "תצוגה מקדימה"
2437 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Auto-Play media files"
2441 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2443 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2446 #| msgid "Show Filter Bar"
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Show item on hover"
2449 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
2451 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@action:inmenu"
2454 #| msgid "Configure..."
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2459 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Condensed Date"
2465 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2467 msgctxt "@label::textbox"
2468 msgid "Select which data should be shown:"
2469 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2471 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2474 msgid "%1 item selected"
2475 msgid_plural "%1 items selected"
2476 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2477 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2479 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2484 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2489 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2490 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2491 #, fuzzy, kde-format
2493 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2495 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2496 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2498 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@action:inmenu"
2501 #| msgid "Configure..."
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Configure Trash…"
2506 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2509 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2510 "and then reopen the panel."
2513 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2515 msgid "Install Konsole"
2516 msgstr "התקנת Konsole"
2518 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2519 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2524 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2525 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Highest Rating"
2636 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2641 #| msgid "Invert Selection"
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Clear Selection"
2644 msgstr "הפיכת הבחירה"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2648 msgctxt "String list separator"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2654 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2656 msgid_plural "Tags: %2"
2657 msgstr[0] "תגית: %2"
2658 msgstr[1] "תגיות: %2"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2662 msgctxt "@action:button"
2664 msgstr "הוספת תגיות"
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2668 msgctxt "action:button"
2669 msgid "From Here (%1)"
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2674 msgctxt "action:button"
2675 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2678 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2680 msgctxt "action:button"
2681 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2684 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2686 msgctxt "@info:tooltip"
2687 msgid "Quit searching"
2688 msgstr "הפסקת חיפוש"
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2692 msgctxt "action:button"
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2698 msgctxt "action:button"
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2704 msgctxt "action:button"
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2710 msgctxt "action:button"
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "Search in your home directory"
2718 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2722 msgid "More Search Tools"
2723 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2728 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2730 msgid "Query Results from '%1'"
2731 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@info:shell"
2736 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2737 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2738 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2739 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2741 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2747 msgctxt "@action:button"
2748 msgid "Cancel Copying"
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2753 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2754 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2757 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2765 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgid "Show preview of files and folders"
2768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2769 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2770 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2772 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2775 msgctxt "@action:button"
2776 msgid "Cancel Cutting"
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@info:shell"
2782 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2785 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2792 msgctxt "@action:button"
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@info:shell"
2799 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2802 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Cancel Duplicating"
2811 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2812 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2815 msgctxt "@action keep short"
2819 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Moving"
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2842 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2843 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2844 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2845 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2852 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2853 msgid "Paste from Clipboard"
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2858 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2859 msgid "Dismiss This Reminder"
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2864 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2865 msgid "Don't Remind Me Again"
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2870 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2872 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2873 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2879 msgctxt "@action:button"
2880 msgid "Cancel Renaming"
2883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2887 #. and a fallback will be used.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2891 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2892 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2904 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2905 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2913 #. and a fallback will be used.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2917 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2918 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2926 #. and a fallback will be used.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2930 msgid "Permanently Delete %2"
2931 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2939 #. and a fallback will be used.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2943 #| msgid "Duplicate Here"
2945 msgid "Duplicate %2"
2946 msgid_plural "Duplicate %2"
2947 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2948 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2954 #. and a fallback will be used.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@action:inmenu"
2958 #| msgid "Move to Trash"
2960 msgid "Move %2 to the Trash"
2961 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2962 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2963 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:button"
2976 msgid_plural "Rename %2"
2977 msgstr[0] "&שינוי שם"
2978 msgstr[1] "&שינוי שם"
2980 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2982 msgctxt "@info:whatsthis"
2984 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2985 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2986 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2987 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2988 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2989 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2990 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2991 "the current selection.</para>"
2994 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2996 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2997 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3000 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@title:menu"
3003 #| msgid "Selection"
3004 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3005 msgid "Selection Mode"
3008 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@title:menu"
3011 #| msgid "Selection"
3012 msgctxt "@action:button"
3013 msgid "Exit Selection Mode"
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3018 msgctxt "@label:textbox"
3019 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3020 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3023 #, fuzzy, kde-format
3025 msgctxt "@label:textbox"
3029 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:button"
3032 #| msgid "Download New Services..."
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Download New Services…"
3035 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3038 #, fuzzy, kde-format
3041 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3045 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3048 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
3050 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
3053 msgid "Restart now?"
3056 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3058 msgctxt "@option:check"
3062 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3064 msgctxt "@option:check"
3065 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3066 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
3068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3070 msgctxt "@item:inmenu"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3075 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3077 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3079 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3081 msgid "Use system font"
3082 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3085 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3087 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3089 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3094 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3095 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3101 msgid "Preview size"
3102 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3105 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3107 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3108 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3111 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3113 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3117 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3119 msgid "Recursive directory size limit"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3123 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3125 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3129 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3130 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgid "Permissions"
3133 msgid "Permissions style format"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3139 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3140 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3146 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3147 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3152 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3159 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3160 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3166 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3167 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3173 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3174 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3180 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3181 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3187 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3188 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3193 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3201 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3207 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3208 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3215 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3218 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3220 msgid "Position of columns"
3221 msgstr "מיקום העמודות"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3224 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3226 msgid "Side Padding"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3230 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3232 msgid "Highlight entire row"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3238 msgid "Expandable folders"
3239 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3245 msgid "Hidden files shown"
3246 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3254 "will be shown in the file view."
3256 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3259 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3270 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3271 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3283 msgctxt "@info:whatsthis"
3285 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3286 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3288 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3289 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3291 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3295 msgid "Previews shown"
3296 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3298 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3301 msgctxt "@info:whatsthis"
3303 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3306 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3308 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3312 msgid "Grouped Sorting"
3313 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3315 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3318 msgctxt "@info:whatsthis"
3320 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3321 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3323 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3327 msgid "Sort files by"
3328 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3333 msgctxt "@info:whatsthis"
3335 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3337 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3339 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3343 msgid "Order in which to sort files"
3344 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3350 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3351 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3355 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Show preview of files and folders"
3359 msgid "Show hidden files and folders last"
3360 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3366 msgid "Visible roles"
3367 msgstr "כללים גלויים"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3373 msgid "Header column widths"
3374 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3380 msgid "Properties last changed"
3381 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3388 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3394 msgid "Additional Information"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3400 msgid "Should the URL be editable for the user"
3401 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3406 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3407 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3412 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3413 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3418 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3419 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3425 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3429 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3433 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3434 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3435 "were removed/renamed ...etc"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3442 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3446 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3450 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3455 msgid "Remember open folders and tabs"
3456 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3461 msgid "Split the view into two panes"
3462 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3467 msgid "Should the filter bar be shown"
3468 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3473 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3474 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3479 msgid "Browse through archives"
3480 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3485 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3486 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3492 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3493 "running in the Terminal panel."
3494 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3496 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3499 msgid "Rename inline"
3500 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3505 msgid "Show selection toggle"
3506 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3512 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3516 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3519 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3520 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3525 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3531 msgid "New tab will be open after last one"
3532 msgstr "לשונית חדשה תיפתח אחרי האחרונה"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3537 msgid "Show tooltips"
3538 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3543 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3544 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3549 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3550 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3556 msgid "Show the statusbar"
3557 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3562 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3563 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3568 msgid "Show the space information in the statusbar"
3569 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3574 msgid "Lock the layout of the panels"
3575 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3580 msgid "Enlarge Small Previews"
3581 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3587 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3589 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3595 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3596 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3602 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3603 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3605 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3606 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3608 msgid "Text width index"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3612 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3614 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3615 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3618 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3620 msgid "Enabled plugins"
3621 msgstr "תוספים פעילים"
3623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@action:inmenu"
3626 #| msgid "Configure..."
3627 msgctxt "@title:window"
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3633 msgctxt "@title:group Interface settings"
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3638 #, fuzzy, kde-format
3640 msgctxt "@title:group"
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "action:button"
3648 msgctxt "@title:group"
3649 msgid "Context Menu"
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3654 msgctxt "@title:group"
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3660 msgctxt "@title:group"
3661 msgid "User Feedback"
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3667 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3668 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3675 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3677 msgctxt "@title:window"
3678 msgid "Configure Preview for %1"
3679 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3681 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3683 msgctxt "@title:group"
3684 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3685 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3687 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3689 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3690 msgid "Moving files or folders to trash"
3691 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3693 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3695 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3696 msgid "Emptying trash"
3697 msgstr "בפינוי האשפה"
3699 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3701 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3702 msgid "Deleting files or folders"
3703 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3707 msgctxt "@title:group"
3708 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3709 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3713 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3714 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3715 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3717 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3719 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3720 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3721 msgstr "סגירת חלונות כשתוכנית רצה בלוח מסוף"
3723 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@info:tooltip"
3726 #| msgid "Search for files and folders"
3727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3728 msgid "Opening many folders at once"
3729 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
3731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3734 msgid "Opening many terminals at once"
3735 msgstr "פתיחת כמה מסופים ביחד"
3737 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3739 msgctxt "@title:group"
3740 msgid "When opening an executable file:"
3741 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3743 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3748 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3750 msgid "Open in application"
3751 msgstr "פתיחה ביישום"
3753 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3760 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3761 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3762 msgstr "תיקיות, לשוניות ומצב החלון מהפעם האחרונה"
3764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3766 msgctxt "@action:button"
3767 msgid "Select Home Location"
3768 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3772 msgctxt "@action:button"
3773 msgid "Use Current Location"
3774 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3778 msgctxt "@action:button"
3779 msgid "Use Default Location"
3780 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
3782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3784 msgctxt "@label:textbox"
3785 msgid "Show on startup:"
3786 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
3788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3790 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3791 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@info:tooltip"
3797 #| msgid "Search for files and folders"
3798 msgctxt "@label:checkbox"
3799 msgid "Opening Folders:"
3800 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3804 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3805 msgid "Show full path in title bar"
3806 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3811 #| msgid "New &Window"
3812 msgctxt "@label:checkbox"
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3819 #| msgid "Show filter bar"
3820 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3821 msgid "Show filter bar"
3822 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "C&lose Current Tab"
3827 msgctxt "option:radio"
3828 msgid "After current tab"
3829 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3833 msgctxt "option:radio"
3834 msgid "At end of tab bar"
3837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@action:inmenu"
3840 #| msgid "Open in New Tabs"
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Open new tabs: "
3843 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3847 msgctxt "option:check split view panes"
3848 msgid "Switch between panes with Tab key"
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3852 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "Split view"
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "Split view: "
3857 msgstr "פיצול תצוגה"
3859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3861 msgctxt "option:check"
3862 msgid "Turning off split view closes active pane"
3863 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3867 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3872 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3873 msgid "Begin in split view mode"
3874 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3878 msgid "New windows:"
3879 msgstr "חלונות חדשים:"
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3885 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3887 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
3889 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3892 #| msgid "Folders First"
3893 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3894 msgid "Folders && Tabs"
3895 msgstr "תיקיות תחילה"
3897 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3898 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3900 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3902 msgstr "תצוגות מקדימות"
3904 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3905 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3907 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3908 msgid "Confirmations"
3911 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:inmenu"
3914 #| msgid "Location Bar"
3915 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3916 msgid "Status && Location bars"
3919 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@title:group"
3922 #| msgid "Show previews for:"
3923 msgctxt "@title:group"
3924 msgid "Show previews in the view for:"
3925 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3928 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3931 msgid "Skip previews for local files above:"
3932 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3934 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3935 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3937 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3941 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3946 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3949 msgid "Skip previews for remote files above:"
3950 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3952 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@option:check"
3955 #| msgid "Show preview"
3957 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3959 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3962 #| msgid "Status Bar"
3963 msgctxt "@option:check"
3964 msgid "Show status bar"
3967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3969 msgctxt "@option:check"
3970 msgid "Show zoom slider"
3971 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3975 msgctxt "@option:check"
3976 msgid "Show space information"
3977 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3982 #| msgid "Status Bar"
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "Status Bar: "
3987 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3989 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3990 msgid "Make location bar editable"
3991 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
3993 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@action:inmenu"
3996 #| msgid "Location Bar"
3997 msgid "Location bar:"
4000 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4002 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4003 msgid "Show full path inside location bar"
4004 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
4006 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4008 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4012 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4015 msgctxt "@title:tab"
4019 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4022 msgctxt "@title:tab"
4026 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4029 msgctxt "@title:tab"
4033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4035 msgctxt "option:radio"
4037 msgstr "האופן הטבעי"
4039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4041 msgctxt "option:radio"
4042 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4043 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
4045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4047 msgctxt "option:radio"
4048 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4049 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
4051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4053 msgctxt "@title:group"
4054 msgid "Sorting mode: "
4057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4059 msgctxt "option:radio"
4060 msgid "Number of items"
4061 msgstr "מספר פריטים"
4063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4065 msgctxt "option:radio"
4066 msgid "Size of contents, up to "
4067 msgstr "גודל התוכן, עד עומק של "
4069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4072 msgid_plural " levels deep"
4076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Folder size displays:"
4080 msgstr "תצוגת גודלי תיקיות:"
4082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4084 msgctxt "option:radio as in relative date"
4085 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4090 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4091 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4096 msgctxt "@title:group"
4100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4102 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4103 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4108 msgctxt "option:radio as numeric style"
4109 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4112 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4114 msgctxt "option:radio as combined style"
4115 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4119 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgid "Permissions"
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Permissions style:"
4126 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4128 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4130 msgstr "גופן המערכת"
4132 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4134 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4136 msgstr "גופן מותאם אישית"
4138 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4141 #| msgid "Choose..."
4142 msgctxt "@action:button Choose font"
4146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@option:radio"
4149 #| msgid "Use common properties for all folders"
4150 msgctxt "@option:radio"
4151 msgid "Use common display style for all folders"
4152 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
4154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@option:radio"
4157 #| msgid "Remember properties for each folder"
4158 msgctxt "@option:radio"
4159 msgid "Remember display style for each folder"
4160 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
4162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4166 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@title:window"
4173 #| msgid "View Display Style"
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "Display style: "
4176 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4180 msgctxt "@option:check"
4181 msgid "Open archives as folder"
4182 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
4184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4186 msgctxt "option:check"
4187 msgid "Open folders during drag operations"
4188 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
4190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4192 msgctxt "@title:group"
4196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4198 msgctxt "@option:check"
4199 msgid "Show tooltips"
4200 msgstr "הצג חלוניות מידע"
4202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Miscellaneous: "
4209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4211 msgctxt "@option:check"
4212 msgid "Show selection marker"
4213 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
4215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4217 msgctxt "option:check"
4218 msgid "Rename inline"
4219 msgstr "שינוי שם בשורה"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:group General settings"
4225 msgctxt "@title:tab General View settings"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "action:button"
4233 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4234 msgid "Content Display"
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4239 msgctxt "@label:listbox"
4240 msgid "Default icon size:"
4241 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Preview size"
4246 msgctxt "@label:listbox"
4247 msgid "Preview icon size:"
4248 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4252 msgctxt "@label:listbox"
4254 msgstr "גופן תווית:"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4258 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4272 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4280 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4286 msgctxt "@label:listbox"
4287 msgid "Label width:"
4288 msgstr "רוחב תווית:"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4328 msgctxt "@label:listbox"
4329 msgid "Maximum lines:"
4330 msgstr "שורות מינימליות"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4358 msgctxt "@label:listbox"
4359 msgid "Maximum width:"
4360 msgstr "רוחב מקסימלי"
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4364 msgctxt "@option:check"
4366 msgstr "ניתן להרחבה"
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4370 msgctxt "@label:checkbox"
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4376 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4377 msgid "By clicking anywhere on the row"
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4382 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4383 msgid "By clicking on icon or name"
4386 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@info:tooltip"
4390 #| msgid "Search for files and folders"
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Open files and folders:"
4393 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4398 msgctxt "@info:tooltip"
4399 msgid "Size: 1 pixel"
4400 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4401 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4402 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4406 msgctxt "@title:window"
4407 msgid "View Display Style"
4408 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4412 msgctxt "@item:inlistbox"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4418 msgctxt "@item:inlistbox"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4424 msgctxt "@item:inlistbox"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4430 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4436 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show folders first"
4444 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@option:check"
4449 #| msgid "Show hidden files"
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show hidden files last"
4452 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show preview"
4458 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show in groups"
4464 msgstr "הצגה בקבוצות"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show hidden files"
4470 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Additional Information"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4480 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4485 msgctxt "@label:listbox"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4491 msgctxt "@label:listbox"
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4497 msgid "View options:"
4498 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4502 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4503 msgid "Current folder"
4504 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4508 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4509 msgid "Current folder and sub-folders"
4510 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4514 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4520 msgctxt "@title:group"
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4526 msgctxt "@option:check"
4527 msgid "Use as default view settings"
4528 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4534 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4536 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4542 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4543 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4545 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4547 msgctxt "@title:window"
4548 msgid "Applying View Properties"
4549 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4551 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4553 msgctxt "@info:progress"
4554 msgid "Counting folders: %1"
4555 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4557 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4559 msgctxt "@info:progress"
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4564 #, fuzzy, kde-format
4566 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4577 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4578 msgid "Sets the size of the file icons."
4579 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4589 msgid "Stop loading"
4590 msgstr "עצירת הטעינה"
4592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4594 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4596 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4597 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4598 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4599 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4600 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4601 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4602 "device.</item></list></para>"
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4607 msgctxt "@action:inmenu"
4608 msgid "Show Zoom Slider"
4609 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4613 msgctxt "@action:inmenu"
4614 msgid "Show Space Information"
4615 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4617 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4619 msgctxt "@info:status Free disk space"
4623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4625 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4626 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4629 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4631 msgid "Trash Emptied"
4632 msgstr "האשפה פונתה."
4634 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4636 msgid "The Trash was emptied."
4637 msgstr "האשפה פונתה."
4639 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@title:window"
4643 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4647 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4649 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4650 msgid "Count of available Network Shares"
4653 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4656 #| msgid "Sett&ings"
4657 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4661 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4663 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4664 msgid "A subset of Dolphin settings."
4667 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4669 msgid "Select Remote Charset"
4670 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4672 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4677 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4682 #: views/dolphinview.cpp:646
4684 msgctxt "@info:status"
4685 msgid "1 Folder selected"
4686 msgid_plural "%1 Folders selected"
4687 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4688 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4690 #: views/dolphinview.cpp:647
4692 msgctxt "@info:status"
4693 msgid "1 File selected"
4694 msgid_plural "%1 Files selected"
4695 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4696 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4698 #: views/dolphinview.cpp:649
4700 msgctxt "@info:status"
4702 msgid_plural "%1 Folders"
4703 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4704 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4706 #: views/dolphinview.cpp:650
4708 msgctxt "@info:status"
4710 msgid_plural "%1 Files"
4711 msgstr[0] "קובץ אחד"
4712 msgstr[1] "%1 קבצים"
4714 #: views/dolphinview.cpp:654
4716 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4718 msgstr "%1, %2 (%3)"
4720 #: views/dolphinview.cpp:656
4722 msgctxt "@info:status files (size)"
4726 #: views/dolphinview.cpp:660
4728 msgctxt "@info:status"
4729 msgid "0 Folders, 0 Files"
4730 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4732 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
4734 msgctxt "<filename> copy"
4738 #: views/dolphinview.cpp:1066
4740 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4741 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4742 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4743 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4745 #: views/dolphinview.cpp:1071
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4749 msgctxt "@action:button"
4750 msgid "Open %1 Item"
4751 msgid_plural "Open %1 Items"
4752 msgstr[0] "פתיחת %1"
4753 msgstr[1] "פתיחת %1"
4755 #: views/dolphinview.cpp:1202
4757 msgctxt "@action:inmenu"
4758 msgid "Side Padding"
4761 #: views/dolphinview.cpp:1206
4763 msgctxt "@action:inmenu"
4764 msgid "Automatic Column Widths"
4765 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4767 #: views/dolphinview.cpp:1211
4769 msgctxt "@action:inmenu"
4770 msgid "Custom Column Widths"
4771 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4773 #: views/dolphinview.cpp:1826
4775 msgctxt "@info:status"
4776 msgid "Trash operation completed."
4777 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4779 #: views/dolphinview.cpp:1836
4781 msgctxt "@info:status"
4782 msgid "Delete operation completed."
4783 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4785 #: views/dolphinview.cpp:1992
4787 msgctxt "@action:button"
4788 msgid "Rename and Hide"
4789 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4791 #: views/dolphinview.cpp:1996
4794 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4795 "Do you still want to rename it?"
4798 #: views/dolphinview.cpp:1998
4801 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4802 "Do you still want to rename it?"
4805 #: views/dolphinview.cpp:2000
4807 msgid "Hide this File?"
4808 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4810 #: views/dolphinview.cpp:2000
4812 msgid "Hide this Folder?"
4813 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4815 #: views/dolphinview.cpp:2050
4817 msgctxt "@info:status"
4818 msgid "The location is empty."
4819 msgstr "המיקום ריק."
4821 #: views/dolphinview.cpp:2052
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "The location '%1' is invalid."
4825 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4827 #: views/dolphinview.cpp:2313
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@info:progress"
4830 #| msgid "Loading folder..."
4832 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4834 #: views/dolphinview.cpp:2332
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@info:progress"
4837 #| msgid "Loading folder..."
4838 msgid "Loading canceled"
4839 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4841 #: views/dolphinview.cpp:2334
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4844 msgid "No items matching the filter"
4845 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4847 #: views/dolphinview.cpp:2336
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4850 msgid "No items matching the search"
4851 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4853 #: views/dolphinview.cpp:2338
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgid "The Trash was emptied."
4856 msgid "Trash is empty"
4857 msgstr "האשפה פונתה."
4859 #: views/dolphinview.cpp:2341
4864 #: views/dolphinview.cpp:2344
4866 msgid "No files tagged with \"%1\""
4869 #: views/dolphinview.cpp:2348
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4872 msgid "No recently used items"
4873 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4875 #: views/dolphinview.cpp:2350
4877 msgid "No shared folders found"
4880 #: views/dolphinview.cpp:2352
4882 msgid "No relevant network resources found"
4885 #: views/dolphinview.cpp:2354
4887 msgid "No MTP-compatible devices found"
4890 #: views/dolphinview.cpp:2356
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@info:status"
4893 #| msgid "No items found."
4894 msgid "No Apple devices found"
4895 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
4897 #: views/dolphinview.cpp:2358
4899 msgid "No Bluetooth devices found"
4902 #: views/dolphinview.cpp:2360
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4905 #| msgid "Folders First"
4906 msgid "Folder is empty"
4907 msgstr "תיקיות תחילה"
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@action"
4912 #| msgid "Create Folder..."
4914 msgid "Create Folder…"
4915 msgstr "יצירת תיקייה..."
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4919 msgctxt "@info:whatsthis"
4921 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4922 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4927 msgctxt "@info:whatsthis"
4929 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4930 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4931 "from if disk space is needed."
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4936 msgctxt "@info:whatsthis"
4938 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4939 "recovered by normal means."
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4944 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4945 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4946 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4950 msgctxt "@action:inmenu File"
4951 msgid "Duplicate Here"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4956 msgctxt "@action:inmenu File"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4962 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4964 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4965 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4966 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4967 "there like managing read- and write-permissions."
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4972 msgctxt "@action:incontextmenu"
4973 msgid "Copy Location"
4974 msgstr "העתקת מיקום"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4978 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4979 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4985 #| msgid "Move to Trash"
4986 msgctxt "@action:inmenu File"
4987 msgid "Move to Trash…"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu"
4994 msgctxt "@action:inmenu File"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5001 #| msgid "Duplicate Here"
5002 msgctxt "@action:inmenu File"
5003 msgid "Duplicate Here…"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5009 #| msgid "Copy Location"
5010 msgctxt "@action:incontextmenu"
5011 msgid "Copy Location…"
5012 msgstr "העתקת מיקום"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5016 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5018 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5019 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5020 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5021 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5022 "interface> option is enabled.</para>"
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5027 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5029 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5030 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5031 "the overview in folders with many items.</para>"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5036 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5038 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5039 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5040 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5041 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5042 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5043 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5044 "of multiple folders in the same list.</para>"
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5049 msgctxt "@action:intoolbar"
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5055 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5056 msgid "This increases the icon size."
5057 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5061 msgctxt "@action:inmenu View"
5062 msgid "Reset Zoom Level"
5063 msgstr "איפוס רמת התקריב"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5067 msgid "Zoom To Default"
5068 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5072 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5073 msgid "This resets the icon size to default."
5074 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5078 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5079 msgid "This reduces the icon size."
5080 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5083 #, fuzzy, kde-format
5085 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@option:check"
5092 #| msgid "Show preview"
5093 msgctxt "@action:intoolbar"
5094 msgid "Show Previews"
5095 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5100 msgid "Show preview of files and folders"
5101 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5105 msgctxt "@info:whatsthis"
5107 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5108 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5114 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5115 msgid "Folders First"
5116 msgstr "תיקיות תחילה"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5121 #| msgid "Hidden Files"
5122 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5123 msgid "Hidden Files Last"
5124 msgstr "קבצים מוסתרים"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5128 msgctxt "@action:inmenu View"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5134 msgctxt "@action:inmenu View"
5135 msgid "Show Additional Information"
5136 msgstr "הצגת מידע נוסף"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5140 msgctxt "@action:inmenu View"
5141 msgid "Show in Groups"
5142 msgstr "הצגה בקבוצות"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5146 msgctxt "@info:whatsthis"
5147 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5148 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5152 msgctxt "@action:inmenu View"
5153 msgid "Show Hidden Files"
5154 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5158 msgctxt "@info:whatsthis"
5160 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5161 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5162 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5163 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5170 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5171 msgctxt "@action:inmenu View"
5172 msgid "Adjust View Display Style…"
5173 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5177 msgctxt "@info:whatsthis"
5179 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5184 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5191 msgid "Icons view mode"
5192 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5196 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5203 msgid "Compact view mode"
5204 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5208 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5215 msgid "Details view mode"
5216 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5220 msgctxt "Sort descending"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5226 msgctxt "Sort ascending"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5232 msgctxt "Sort descending"
5233 msgid "Largest First"
5234 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5238 msgctxt "Sort ascending"
5239 msgid "Smallest First"
5240 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5244 msgctxt "Sort descending"
5245 msgid "Newest First"
5246 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5250 msgctxt "Sort ascending"
5251 msgid "Oldest First"
5252 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5256 msgctxt "Sort descending"
5257 msgid "Highest First"
5258 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5262 msgctxt "Sort ascending"
5263 msgid "Lowest First"
5264 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5268 msgctxt "Sort descending"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5274 msgctxt "Sort ascending"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5281 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5282 "selection is empty when this text is shown."
5283 msgid "Actions for Current View"
5286 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5287 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5290 #. and a fallback will be used.
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5293 msgid "Actions for %1"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5299 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5300 "of selected files/folders."
5301 msgid "Actions for One Selected Item"
5302 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5306 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5308 msgctxt "@info:status"
5309 msgid "Updating version information…"
5310 msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…"
5312 #~ msgctxt "@title:group"
5316 #~ msgctxt "@title:group"
5317 #~ msgid "View Modes"
5318 #~ msgstr "אפשרויות תצוגה"
5320 #~ msgctxt "@title:group"
5321 #~ msgid "Navigation"
5324 #~ msgctxt "@title:group"
5329 #~| msgctxt "@label:checkbox"
5330 #~| msgid "General:"
5331 #~ msgctxt "@title:group"
5332 #~ msgid "General: "
5336 #~| msgctxt "option:check"
5337 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5338 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5339 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5340 #~ msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
5342 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5347 #~| msgid "Filter..."
5348 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5349 #~ msgid "Filter..."
5350 #~ msgstr "סינון..."
5352 #~ msgid "Search..."
5353 #~ msgstr "חיפוש..."
5355 #~ msgctxt "@info:progress"
5356 #~ msgid "Sorting..."
5359 #~ msgid "Filter..."
5360 #~ msgstr "סינון..."
5362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5363 #~ msgid "Configure..."
5364 #~ msgstr "הגדרה..."
5366 #~ msgctxt "@label:textbox"
5367 #~ msgid "Search..."
5368 #~ msgstr "חיפוש..."
5371 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5372 #~ msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
5374 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5378 #~ msgctxt "@info:credit"
5380 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5383 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5386 #~ msgid "Font family"
5387 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5389 #~ msgid "Font size"
5390 #~ msgstr "גודל הגופן"
5395 #~ msgid "Font weight"
5396 #~ msgstr "עובי הגופן"
5407 #~ msgid "Safely Remove"
5408 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5415 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5416 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5419 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5420 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5423 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5424 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5427 #~ msgid "Open in New Tab"
5428 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5431 #~ msgid "Open in New Window"
5432 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5440 #~ msgstr "עריכה..."
5442 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5451 #~ msgid "Add Entry..."
5452 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5455 #~ msgid "Icon Size"
5456 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5458 #~ msgctxt "Small icon size"
5459 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5460 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5462 #~ msgctxt "Medium icon size"
5463 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5464 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5466 #~ msgctxt "Large icon size"
5467 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5468 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5470 #~ msgctxt "Huge icon size"
5471 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5472 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5475 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5476 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5477 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5478 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5479 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5481 #~ msgctxt "@title:window"
5482 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5483 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5485 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5486 #~ msgid "Sett&ings"
5489 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5493 #~ msgctxt "@action"
5494 #~ msgid "Show menu"
5495 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5497 #~ msgctxt "@title:group"
5502 #~ msgid "Dolphin Part"
5503 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5506 #~| msgctxt "@title:group"
5507 #~| msgid "Navigation"
5508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5509 #~ msgid "Url Navigator"
5510 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5511 #~ msgstr[0] "ניווט"
5512 #~ msgstr[1] "ניווט"
5514 #~ msgctxt "@item:intable"
5519 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5520 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5522 #~ msgctxt "@info:status"
5523 #~ msgid "Unknown size"
5524 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5527 #~| msgctxt "@title:group"
5529 #~ msgctxt "@label:textbox"
5530 #~ msgid "Start in:"
5534 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5535 #~| msgid "Add to Places"
5536 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5537 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5538 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5540 #~ msgctxt "@title:window"
5541 #~ msgid "Rename Items"
5542 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5544 #~ msgctxt "@label:textbox"
5545 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5546 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5548 #~ msgctxt "@info:status"
5549 #~ msgid "New name #"
5550 #~ msgstr "שם חדש #"
5552 #~ msgctxt "@label:textbox"
5553 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5554 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5555 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5556 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5559 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5560 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5562 #~ msgctxt "@title:window"
5563 #~ msgid "View Properties"
5564 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5567 #~| msgctxt "action:button"
5568 #~| msgid "Fewer Options"
5569 #~ msgctxt "@action:button"
5570 #~ msgid "Fewer Options"
5571 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5574 #~| msgctxt "action:button"
5575 #~| msgid "More Options"
5576 #~ msgctxt "@action:button"
5577 #~ msgid "More Options"
5578 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5580 #~ msgctxt "@option:check"
5585 #~| msgctxt "@title:window"
5587 #~ msgctxt "@option:check"
5591 #~ msgctxt "@option:option"
5595 #~ msgctxt "@option:option"
5599 #~ msgctxt "@option:option"
5600 #~ msgid "Yesterday"
5603 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5604 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5605 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5619 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5621 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5627 #~ msgid "Add to Places"
5628 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5630 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5631 #~ msgid "Descending"
5632 #~ msgstr "בסדר יורד"
5634 #~ msgctxt "@title:window"
5635 #~ msgid "Configure Shown Data"
5636 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5638 #~ msgctxt "@label::textbox"
5639 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5640 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5642 #~ msgctxt "action:button"
5643 #~ msgid "Everywhere"
5644 #~ msgstr "בכל מקום"
5646 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5647 #~ msgid "Unchanged"
5648 #~ msgstr "ללא שינוי"
5650 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5651 #~ msgid "Horizontally flipped"
5652 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5654 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5655 #~ msgid "180° rotated"
5656 #~ msgstr "מסובב 180°"
5658 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5659 #~ msgid "Vertically flipped"
5660 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5662 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5663 #~ msgid "90° rotated"
5664 #~ msgstr "מסובב 90°"
5666 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5667 #~ msgid "270° rotated"
5668 #~ msgstr "מסובב 270°"
5674 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5675 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5678 #~ msgid "Location:"
5682 #~ msgid "Choose an icon:"
5683 #~ msgstr "בחר סמל:"
5685 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5686 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5688 #~ msgctxt "@title:window"
5689 #~ msgid "Add Places Entry"
5690 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5692 #~ msgctxt "@title:window"
5693 #~ msgid "Edit Places Entry"
5694 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5697 #~ msgid "Show All Entries"
5698 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5700 #~ msgctxt "@title:group"
5701 #~ msgid "Properties"
5702 #~ msgstr "מאפיינים"
5705 #~| msgctxt "@title:window"
5706 #~| msgid "Additional Information"
5707 #~ msgctxt "@title:group"
5708 #~ msgid "Additional Information Shown"
5709 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5711 #~ msgctxt "@title:group"
5712 #~ msgid "Apply View Properties To"
5713 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5715 #~ msgctxt "@option:check"
5716 #~ msgid "Use these view properties as default"
5717 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5719 #~ msgctxt "option:check"
5720 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5721 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5723 #~ msgctxt "@label:textbox"
5724 #~ msgid "Location:"
5727 #~ msgctxt "@title:group"
5728 #~ msgid "Icon Size"
5729 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5731 #~ msgctxt "@label:listbox"
5733 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5735 #~ msgctxt "@title:group"
5739 #~ msgctxt "@label:listbox"
5743 #~ msgctxt "@label:listbox"
5747 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5755 #~ msgctxt "@option:check"
5756 #~ msgid "Expandable folders"
5757 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5760 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5761 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5763 #~ msgctxt "@action:button"
5764 #~ msgid "Additional Information"
5765 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5768 #~ msgid "Select All"
5769 #~ msgstr "בחיר הכל"
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5776 #~ msgid "Image Size"
5777 #~ msgstr "גודל תמונה"
5784 #~ msgid "Recently Saved"
5785 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5788 #~ msgid "Search For"
5795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5797 #~ msgstr "ספריית הבית"
5799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5801 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5816 #~ msgid "Yesterday"
5819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5820 #~ msgid "This Month"
5823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5824 #~ msgid "Last Month"
5825 #~ msgstr "החודש הקודם"
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5828 #~ msgid "Documents"
5831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5836 #~ msgid "Audio Files"
5837 #~ msgstr "קבצי שמע"
5839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5844 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~| msgid "Empty Trash"
5846 #~ msgid "Empty Search"
5847 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~ msgid "&Move to Trash"
5855 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5858 #~ msgid "Rename..."
5859 #~ msgstr "שינוי שם..."
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu"