1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-10-25 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:193
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Отвори во ново ливче"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:205
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Отвори во нов прозорец"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:586
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:588
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Затвори тековно &ливче"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:597
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
160 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Не прашувај повторно"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:637
167 msgid "Show &Terminal Panel"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:647
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Алатник за пребарување"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Отвори терминал"
213 msgstr[1] "Отвори терминал"
214 msgstr[2] "Отвори терминал"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 msgstr "Конфигурирај..."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Нов &прозорец"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Отвори во нов прозорец"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
248 msgctxt "@action:inmenu File"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Додај во местата"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Затвори ливче"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Премести во корпа"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Премести во корпа"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Прикажи лента со филтри"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
452 #| msgctxt "@action:button"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
485 #| msgctxt "@action:button"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Инверзија на изборот"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 msgctxt "@info:tooltip"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
591 msgstr "Прекини вчитување"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Локација што може да се уредува"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Заменување локација"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Затвори ливче"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Спореди датотеки"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Отвори терминал"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Отвори терминал"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
718 msgctxt "@title:menu"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Активирај следно ливче"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Активирај следно ливче"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 msgctxt "@action:inmenu"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Активирај следно ливче"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgstr "Активирај претходно ливче"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Активирај претходно ливче"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
780 #| msgctxt "@option:check"
781 #| msgid "Show folders first"
782 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgstr "Прикажи прво папки"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tab"
790 msgstr "Отвори во ново ливче"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Open in New Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tabs"
798 msgstr "Отвори во ново ливче"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Window"
804 msgstr "Отвори во нов прозорец"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
808 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
809 #| msgid "App&lications"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in Split View"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
816 #| msgctxt "@title:menu"
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 msgid "Unlock Panels"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
824 #| msgctxt "@title:menu"
826 msgctxt "@action:inmenu Panels"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
835 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
836 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
837 "embedded more cleanly."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
842 msgctxt "@title:window"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
851 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
859 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
860 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
861 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
862 "items a preview of their contents is provided.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
870 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
871 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
872 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
873 "are given here by right-clicking.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
878 msgctxt "@title:window"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
887 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
888 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
896 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
897 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
898 "quick switching between any folders.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
903 msgctxt "@title:window Shell terminal"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
912 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
913 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
914 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
915 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
916 "like Konsole.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
924 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
925 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
926 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
927 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
933 msgctxt "@title:window"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
939 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 #| msgid "Show Hidden Files"
941 msgctxt "@item:inmenu"
942 msgid "Show Hidden Places"
943 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
950 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
958 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
959 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
960 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
969 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
970 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
971 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
972 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
973 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
974 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
975 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
976 "interface> to display it again.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
981 #| msgctxt "@title:menu"
983 msgctxt "@action:inmenu View"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
992 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
993 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
994 "directory that contains all data connected to this computer—the "
995 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1000 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1007 msgid "Close left view"
1008 msgstr "Затвори лев преглед"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1012 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1019 msgid "Close right view"
1020 msgstr "Затвори десен преглед"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1024 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1032 msgstr "Подели преглед"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1039 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1040 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1041 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1042 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1043 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1051 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1052 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1053 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1054 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1055 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1056 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1057 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1062 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1064 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1065 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1066 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1067 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1068 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1069 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1070 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1071 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1072 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1073 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1074 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1082 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1083 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1084 "be triggered this way.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1092 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1093 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1101 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1102 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1103 "Handbook</interface>."
1106 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1107 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1108 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1109 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1110 #. The same might be true for any external link you translate.
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1113 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1115 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1116 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1117 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1118 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1119 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1124 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1126 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1127 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1128 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1129 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1130 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1131 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1132 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1133 "windows so don't get too used to this.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1141 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1142 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1143 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1144 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1152 "support the continued work on this application and many other projects by "
1153 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1154 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1155 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1156 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1157 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1158 "behind the KDE community.</para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1166 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1167 "in your preferred language."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1175 "libraries and maintainers of this application."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1183 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1184 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1191 msgid "Defocus Terminal Panel"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1196 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1201 msgctxt "@action:button"
1203 msgstr "Испразни ја корпата"
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1207 msgid "Empties Trash to create free space"
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 #| msgid "&Network Folders"
1214 msgctxt "@action:button"
1215 msgid "Add Network Folder"
1216 msgstr "&Мрежни папки"
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgctxt "@title:menu"
1221 #| msgid "Location Bar"
1222 msgctxt "@action:inmenu"
1223 msgid "Location Bar"
1224 msgid_plural "Location Bars"
1225 msgstr[0] "Лента со локација"
1226 msgstr[1] "Лента со локација"
1227 msgstr[2] "Лента со локација"
1229 #: dolphinpart.cpp:149
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 #| msgid "&Edit File Type..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "&Edit File Type…"
1235 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1237 #: dolphinpart.cpp:153
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1240 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 msgid "Select Items Matching…"
1242 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1244 #: dolphinpart.cpp:158
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1247 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1248 msgid "Unselect Items Matching…"
1249 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1251 #: dolphinpart.cpp:164
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "Unselect All"
1255 msgstr "Одизбери ги сите"
1257 #: dolphinpart.cpp:179
1259 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgid "App&lications"
1263 #: dolphinpart.cpp:180
1265 msgctxt "@action:inmenu Go"
1266 msgid "&Network Folders"
1267 msgstr "&Мрежни папки"
1269 #: dolphinpart.cpp:181
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1275 #: dolphinpart.cpp:184
1277 msgctxt "@action:inmenu Go"
1279 msgstr "Автом. стартување"
1281 #: dolphinpart.cpp:190
1282 #, fuzzy, kde-format
1283 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 #| msgid "Find File..."
1285 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1287 msgstr "Пронајди датотеки..."
1289 #: dolphinpart.cpp:196
1291 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1292 msgid "Open &Terminal"
1293 msgstr "Отвори &терминал"
1295 #: dolphinpart.cpp:451
1297 msgctxt "@title:window"
1301 #: dolphinpart.cpp:451
1303 msgid "Select all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1306 #: dolphinpart.cpp:456
1308 msgctxt "@title:window"
1312 #: dolphinpart.cpp:456
1314 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1315 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1317 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1323 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1324 #: dolphinpart.rc:15
1326 msgctxt "@title:menu"
1330 #. i18n: ectx: Menu (view)
1331 #: dolphinpart.rc:24
1336 #. i18n: ectx: Menu (go)
1337 #: dolphinpart.rc:33
1342 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1343 #: dolphinpart.rc:41
1345 msgctxt "@title:menu"
1349 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1350 #: dolphinpart.rc:51
1352 msgctxt "@title:menu"
1353 msgid "Dolphin Toolbar"
1354 msgstr "Алатник на Dolphin"
1356 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1358 msgid "Recently Closed Tabs"
1359 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1361 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1364 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1365 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1367 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu"
1371 #| msgid "Search Bar"
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr "Алатник за пребарување"
1375 #: dolphintabbar.cpp:127
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1381 #: dolphintabbar.cpp:128
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@action:inmenu"
1384 #| msgid "Search Bar"
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1387 msgstr "Алатник за пребарување"
1389 #: dolphintabbar.cpp:129
1391 msgctxt "@action:inmenu"
1392 msgid "Close Other Tabs"
1393 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1395 #: dolphintabbar.cpp:130
1397 msgctxt "@action:inmenu"
1399 msgstr "Затвори ливче"
1401 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1402 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1403 #: dolphintabwidget.cpp:498
1404 #, fuzzy, kde-format
1405 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1407 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1411 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1412 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1413 #: dolphintabwidget.cpp:502
1415 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1419 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1422 msgctxt "@title:menu"
1423 msgid "Location Bar"
1424 msgstr "Лента со локација"
1426 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1429 msgctxt "@title:menu"
1430 msgid "Main Toolbar"
1431 msgstr "Главен алатник"
1433 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1435 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1437 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1438 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1439 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1440 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1441 "because following these folders from left to right leads here.</"
1442 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1443 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1444 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1445 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1450 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1452 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1453 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1454 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1455 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1456 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1457 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1458 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1459 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1460 "find an item.</item></list></para>"
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1465 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@action:button"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@action:inmenu"
1478 #| msgid "Search Bar"
1479 msgid "Search for %1"
1480 msgstr "Алатник за пребарување"
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@info:progress"
1485 #| msgid "Loading folder..."
1486 msgctxt "@info:progress"
1487 msgid "Loading folder…"
1488 msgstr "Вчитувам папка..."
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@label:listbox"
1494 msgctxt "@info:progress"
1496 msgstr "Подредување:"
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1499 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgid "Searching..."
1504 msgstr "Пребарување..."
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid "No items found."
1510 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1514 msgctxt "@info:status"
1515 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1516 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@info:status"
1521 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1522 msgctxt "@info:status"
1524 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1525 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1529 msgctxt "@info:status"
1530 msgid "Invalid protocol"
1531 msgstr "Невалиден протокол"
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1536 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1539 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1541 msgctxt "@info:tooltip"
1542 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1545 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@label:textbox"
1552 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1554 msgctxt "@info:tooltip"
1555 msgid "Hide Filter Bar"
1556 msgstr "Скриј лента со филтри"
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1560 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1567 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1568 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1574 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1576 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1582 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1584 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1590 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1592 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 #| msgid "Invert Selection"
1599 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1600 msgid "One Selected File"
1601 msgid_plural "%1 Selected Files"
1602 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1603 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1604 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1609 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1610 msgid "One Selected Folder"
1611 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@info:tooltip"
1619 #| msgid "Select Item"
1621 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1623 msgid "One Selected Item"
1624 msgid_plural "%1 Selected Items"
1625 msgstr[0] "Избери елемент"
1626 msgstr[1] "Избери елемент"
1627 msgstr[2] "Избери елемент"
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1631 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1633 msgid_plural "%1 Files"
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1639 #, fuzzy, kde-format
1642 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1644 msgid_plural "%1 Folders"
1649 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@title:window"
1652 #| msgid "Rename Item"
1654 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1656 msgid_plural "%1 Items"
1657 msgstr[0] "Преименување елемент"
1658 msgstr[1] "Преименување елемент"
1659 msgstr[2] "Преименување елемент"
1661 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1662 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgid "%1 item selected"
1665 #| msgid_plural "%1 items selected"
1666 msgctxt "@item:intable"
1668 msgid_plural "%1 items"
1669 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1670 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1671 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1673 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1675 msgctxt "width × height"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1681 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@title:group Name"
1689 msgctxt "@title:group"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1695 msgctxt "@title:group Size"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1701 msgctxt "@title:group Size"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1707 msgctxt "@title:group Size"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1713 msgctxt "@title:group Size"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1719 msgctxt "@title:group Date"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1725 msgctxt "@title:group Date"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1731 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1738 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@title:group Date"
1745 #| msgid "Three Weeks Ago"
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "One Week Ago"
1748 msgstr "Пред три недели"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1752 msgctxt "@title:group Date"
1753 msgid "Two Weeks Ago"
1754 msgstr "Пред две недели"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1758 msgctxt "@title:group Date"
1759 msgid "Three Weeks Ago"
1760 msgstr "Пред три недели"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1764 msgctxt "@title:group Date"
1765 msgid "Earlier this Month"
1766 msgstr "Порано месецов"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1769 #, fuzzy, kde-format
1771 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1772 #| "full year number"
1773 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1785 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1791 #, fuzzy, kde-format
1793 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1797 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1798 "current locale, and yyyy is full year number."
1799 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1800 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1805 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1811 #, fuzzy, kde-format
1813 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1814 #| "full year number"
1815 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1817 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1818 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1819 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1820 "text that should not be formatted as a date"
1821 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1822 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1827 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1828 "context @title:group Date"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1833 #, fuzzy, kde-format
1835 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1836 #| "full year number"
1837 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1849 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1850 "context @title:group Date"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1855 #, fuzzy, kde-format
1857 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1858 #| "full year number"
1859 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1861 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1862 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1863 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1864 "text that should not be formatted as a date"
1865 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1866 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1871 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1872 "context @title:group Date"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1877 #, fuzzy, kde-format
1879 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1880 #| "full year number"
1881 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1883 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1884 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1885 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1886 "text that should not be formatted as a date"
1887 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1888 msgstr "Порано во %B, %Y"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1893 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1894 "context @title:group Date"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1901 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1902 "and yyyy is full year number"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1909 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1917 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1924 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 msgstr "Запишување, "
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1931 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1933 msgstr "Извршување, "
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1938 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1945 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1946 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1947 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1948 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1952 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1960 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1968 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1977 msgid "The date format can be selected in settings."
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1982 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1983 #| msgid "Create New"
1986 msgstr "Креирај ново"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1995 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2003 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2011 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2019 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2034 #| msgctxt "@info:credit"
2035 #| msgid "Documentation"
2038 msgstr "Документација"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2052 #| msgctxt "@title:window"
2053 #| msgid "Change Comment"
2056 msgstr "Коментар на измената"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2070 msgid "Date Photographed"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2084 msgctxt "@label width x height"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2100 #| msgctxt "@info:credit"
2101 #| msgid "Documentation"
2104 msgstr "Документација"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2121 #| msgctxt "@title:group General settings"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2134 #| msgctxt "@info:credit"
2135 #| msgid "Documentation"
2138 msgstr "Документација"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2152 #| msgctxt "@item::intable"
2155 msgid "Release Year"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2160 msgid "Aspect Ratio"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2175 #| msgctxt "@action:inmenu"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2186 #| msgctxt "@title:group Name"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2194 msgid "File Extension"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2199 #| msgctxt "@title:menu"
2200 #| msgid "Selection"
2202 msgid "Deletion Time"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2208 #| msgid "Description:"
2210 msgid "Link Destination"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2215 msgid "Downloaded From"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2220 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2221 #| msgid "Permissions"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2229 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2230 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2235 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2243 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2251 msgctxt "@info:status"
2252 msgid "Unknown error."
2253 msgstr "Непозната грешка."
2256 #, fuzzy, kde-format
2265 msgid "File Manager"
2266 msgstr "Менаџер на датотеки"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2276 msgctxt "@info:credit"
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@info:credit"
2283 #| msgid "Maintainer and developer"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2286 msgstr "Одржувач и развивач"
2290 msgctxt "@info:credit"
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@info:credit"
2297 #| msgid "Maintainer and developer"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2300 msgstr "Одржувач и развивач"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Elvis Angelaccio"
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@info:credit"
2311 #| msgid "Maintainer and developer"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2314 msgstr "Одржувач и развивач"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Emmanuel Pescosta"
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 #| msgctxt "@info:credit"
2325 #| msgid "Maintainer and developer"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2328 msgstr "Одржувач и развивач"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Frank Reininghaus"
2337 #, fuzzy, kde-format
2338 #| msgctxt "@info:credit"
2339 #| msgid "Maintainer and developer"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2342 msgstr "Одржувач и развивач"
2346 msgctxt "@info:credit"
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt "@info:credit"
2353 #| msgid "Maintainer and developer"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2356 msgstr "Одржувач и развивач"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Sebastian Trüg"
2364 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2365 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2367 msgctxt "@info:credit"
2373 msgctxt "@info:credit"
2375 msgstr "David Faure"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Aaron J. Seigo"
2381 msgstr "Aaron J. Seigo"
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Rafael Fernández López"
2387 msgstr "Rafael Fernández López"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Kevin Ottens"
2393 msgstr "Kevin Ottens"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Holger Freyther"
2399 msgstr "Holger Freyther"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Max Blazejak"
2405 msgstr "Max Blazejak"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Michael Austin"
2411 msgstr "Michael Austin"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Documentation"
2417 msgstr "Документација"
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2427 msgctxt "@info:shell"
2428 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "Document to open"
2447 msgstr "Документ за отвoрање"
2449 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2450 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgid "Show hidden files"
2453 msgid "Hidden files shown"
2454 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2456 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2457 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2459 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2462 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2463 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgid "Column width"
2466 msgid "Automatic scrolling"
2467 msgstr "Ширина на колона"
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2475 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt "@action:inmenu"
2484 #| msgid "Rename..."
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgstr "Преименувај..."
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Move to Trash"
2493 msgstr "Премести во корпа"
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Show Hidden Files"
2505 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Limit to Home Directory"
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Automatic Scrolling"
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2525 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2526 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2530 msgid "Previews shown"
2533 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2536 msgid "Auto-Play media files"
2539 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2540 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2543 #| msgid "Show Filter Bar"
2544 msgid "Show item on hover"
2545 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2547 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2548 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2550 msgid "Date display format"
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2559 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgid "Auto-Play media files"
2565 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2568 #| msgid "Show Filter Bar"
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Show item on hover"
2571 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@action:inmenu"
2576 #| msgid "Configure..."
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgstr "Конфигурирај..."
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Condensed Date"
2587 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@label::textbox"
2590 #| msgid "Configure which data should be shown"
2591 msgctxt "@label::textbox"
2592 msgid "Select which data should be shown:"
2593 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2595 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2596 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgid "%1 item selected"
2599 #| msgid_plural "%1 items selected"
2601 msgid "%1 item selected"
2602 msgid_plural "%1 items selected"
2603 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2604 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2605 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2607 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2612 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2617 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2618 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2620 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2623 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@action:inmenu"
2626 #| msgid "Configure..."
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Configure Trash…"
2629 msgstr "Конфигурирај..."
2631 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2634 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2635 "and then reopen the panel."
2638 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2640 msgid "Install Konsole"
2643 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2644 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2649 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2650 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgstr "Според типот"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@title:window"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@info:credit"
2674 #| msgid "Documentation"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgstr "Документација"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2680 #, fuzzy, kde-format
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2690 #| msgid "Show Hidden Files"
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgstr "Според датумот"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@title:group Date"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@title:group Date"
2720 #| msgid "Yesterday"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2726 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgid "This Week"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgstr "Оваа недела"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2734 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgid "This Month"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2742 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgid "This Year"
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgstr "Оваа година"
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "Highest Rating"
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2790 #| msgid "Invert Selection"
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Clear Selection"
2793 msgstr "Инверзија на изборот"
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2797 msgctxt "String list separator"
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2802 #, fuzzy, kde-format
2805 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2807 msgid_plural "Tags: %2"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@title:window"
2816 msgctxt "@action:button"
2818 msgstr "Додавање ознаки"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2821 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgid "From Here"
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "From Here (%1)"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2841 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgid "Start searching"
2844 msgctxt "@info:tooltip"
2845 msgid "Quit searching"
2846 msgstr "Почеток на пребарување"
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2849 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgid "Filenames"
2852 msgctxt "action:button"
2854 msgstr "Имиња на датотеки"
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2860 msgctxt "action:button"
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2865 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgid "From Here"
2868 msgctxt "action:button"
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2875 #| msgid "Your emails"
2876 msgctxt "action:button"
2878 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2882 msgctxt "action:button"
2883 msgid "Search in your home directory"
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@title:menu"
2889 #| msgid "Search Toolbar"
2890 msgid "More Search Tools"
2891 msgstr "Алатник за пребарување"
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2896 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2898 msgid "Query Results from '%1'"
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@action:button"
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Cancel Copying"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2925 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2933 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgid "Show preview of files and folders"
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2938 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@action:button"
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Cutting"
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2960 msgctxt "@action:button"
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2966 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2967 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2970 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@item::intable"
2974 #| msgid "Conflicting"
2975 msgctxt "@action:button"
2976 msgid "Cancel Duplicating"
2977 msgstr "Во конфликт"
2979 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2980 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2983 msgctxt "@action keep short"
2987 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2990 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2991 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@action:button"
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Cancel Moving"
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3005 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3006 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3012 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3013 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3014 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3015 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3022 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3023 msgid "Paste from Clipboard"
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3028 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3029 msgid "Dismiss This Reminder"
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3034 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3035 msgid "Don't Remind Me Again"
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3040 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3042 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3043 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3046 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Cancel Renaming"
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3061 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3062 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3075 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3089 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3090 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3095 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3096 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3099 #. and a fallback will be used.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3103 msgid "Permanently Delete %2"
3104 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3109 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3110 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3113 #. and a fallback will be used.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3117 msgid "Duplicate %2"
3118 msgid_plural "Duplicate %2"
3123 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3124 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3125 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3126 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3127 #. and a fallback will be used.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:inmenu"
3131 #| msgid "Move to Trash"
3133 msgid "Move %2 to the Trash"
3134 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3135 msgstr[0] "Премести во корпа"
3136 msgstr[1] "Премести во корпа"
3137 msgstr[2] "Премести во корпа"
3139 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3140 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3141 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3142 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3143 #. and a fallback will be used.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:button"
3150 msgid_plural "Rename %2"
3151 msgstr[0] "П&реименувај"
3152 msgstr[1] "П&реименувај"
3153 msgstr[2] "П&реименувај"
3155 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3157 msgctxt "@info:whatsthis"
3159 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3160 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3161 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3162 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3163 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3164 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3165 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3166 "the current selection.</para>"
3169 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3171 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3172 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3175 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@title:menu"
3178 #| msgid "Selection"
3179 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3180 msgid "Selection Mode"
3183 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@title:menu"
3186 #| msgid "Selection"
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Exit Selection Mode"
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@label:textbox"
3194 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3195 msgctxt "@label:textbox"
3196 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3198 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@action:button"
3204 msgctxt "@label:textbox"
3208 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@action:button"
3211 #| msgid "Download New Services..."
3212 msgctxt "@action:button"
3213 msgid "Download New Services…"
3214 msgstr "Симни нови сервиси..."
3216 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3220 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
3227 msgid "Restart now?"
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:inmenu"
3234 msgctxt "@option:check"
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@option:check"
3241 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3242 msgctxt "@option:check"
3243 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3244 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3250 msgctxt "@item:inmenu"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3255 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3257 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3261 msgid "Use system font"
3262 msgstr "Користи системски фонт"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3265 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3267 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3269 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3272 msgstr "Големина на икони"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3275 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3276 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3277 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3279 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3281 msgid "Preview size"
3282 msgstr "Големина на преглед"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3285 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3287 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3291 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3293 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3297 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3299 msgid "Recursive directory size limit"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3303 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3305 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3309 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3312 #| msgid "Permissions"
3313 msgid "Permissions style format"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3319 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3320 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3326 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3327 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3332 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3340 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3346 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3347 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3353 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3354 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3360 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3361 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3368 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3373 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3380 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3381 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3384 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3387 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3388 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3394 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3395 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3400 msgid "Position of columns"
3401 msgstr "Позиција на колони"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3404 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3406 msgid "Side Padding"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3410 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3412 msgid "Highlight entire row"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3419 #| msgid "All folders"
3420 msgid "Expandable folders"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgid "Show hidden files"
3428 msgid "Hidden files shown"
3429 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3434 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3437 "will be shown in the file view."
3439 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3440 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3442 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@title::column"
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3463 msgstr "Режим на преглед"
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3471 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3473 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3474 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3476 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3482 msgid "Previews shown"
3485 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3488 msgctxt "@info:whatsthis"
3490 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3493 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3494 "прикажан како икона."
3496 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3498 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Categorized Sorting"
3502 msgid "Grouped Sorting"
3503 msgstr "Подредување по категории"
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3510 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3512 msgctxt "@info:whatsthis"
3514 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3516 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3517 "нивната категорија."
3519 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3523 msgid "Sort files by"
3524 msgstr "Подреди датотеки според"
3526 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3531 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3533 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3538 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3539 "прави подредувањето."
3541 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3545 msgid "Order in which to sort files"
3546 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3552 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3553 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3557 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Show preview of files and folders"
3561 msgid "Show hidden files and folders last"
3562 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3568 msgid "Visible roles"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Column width"
3576 msgid "Header column widths"
3577 msgstr "Ширина на колона"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3583 msgid "Properties last changed"
3584 msgstr "Својства последно променети"
3586 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3589 msgctxt "@info:whatsthis"
3590 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3591 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3593 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "@title:window"
3597 #| msgid "Additional Information"
3599 msgid "Additional Information"
3600 msgstr "Дополнителна информација"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3605 msgid "Should the URL be editable for the user"
3606 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3611 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3612 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3617 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3618 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3624 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3625 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3631 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3635 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3639 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3640 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3641 "were removed/renamed ...etc"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Is the application started the first time"
3649 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3651 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3657 msgstr "Домашна адреса"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@action:inmenu"
3663 #| msgid "Open in New Tab"
3664 msgid "Remember open folders and tabs"
3665 msgstr "Отвори во ново ливче"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3670 msgid "Split the view into two panes"
3671 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3676 msgid "Should the filter bar be shown"
3677 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3683 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3684 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3689 msgid "Browse through archives"
3690 msgstr "Преглед во архивите"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3695 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3696 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3703 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3704 "running in the Terminal panel."
3705 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3710 msgid "Rename inline"
3711 msgstr "Директно преименување"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3716 msgid "Show selection toggle"
3717 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3723 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3727 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3730 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3736 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3742 msgid "New tab will be open after last one"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3748 msgid "Show tooltips"
3749 msgstr "Прикажи совети"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@option:radio"
3755 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3756 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3757 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3762 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3769 msgid "Show the statusbar"
3770 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3775 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3776 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3781 msgid "Show the space information in the statusbar"
3782 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3787 msgid "Lock the layout of the panels"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3793 msgid "Enlarge Small Previews"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3800 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3808 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3809 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3815 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3816 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3819 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@label:listbox"
3822 #| msgid "Text width:"
3823 msgid "Text width index"
3824 msgstr "Ширина на текст:"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3827 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3829 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3833 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Disabled plugins"
3836 msgid "Enabled plugins"
3837 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3839 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@action:inmenu"
3842 #| msgid "Configure..."
3843 msgctxt "@title:window"
3845 msgstr "Конфигурирај..."
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3849 msgctxt "@title:group Interface settings"
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3854 #, fuzzy, kde-format
3856 msgctxt "@title:group"
3860 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3863 #| msgid "Context Menu"
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "Context Menu"
3866 msgstr "Контекстно мени"
3868 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3870 msgctxt "@title:group"
3874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3876 msgctxt "@title:group"
3877 msgid "User Feedback"
3880 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3883 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3886 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3891 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3893 msgctxt "@title:window"
3894 msgid "Configure Preview for %1"
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@title:group"
3900 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3903 msgstr "Прашај за потврда при"
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3908 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Moving files or folders to trash"
3911 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@action:inmenu"
3916 #| msgid "Empty Trash"
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 msgid "Emptying trash"
3919 msgstr "Испразни ја корпата"
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3924 #| msgid "Deleting files or folders"
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3926 msgid "Deleting files or folders"
3927 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@title:group"
3932 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3935 msgstr "Прашај за потврда при"
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3940 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3941 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3942 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3943 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3945 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3947 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3948 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3951 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3952 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show preview of files and folders"
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3956 msgid "Opening many folders at once"
3957 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3961 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3962 msgid "Opening many terminals at once"
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "When opening an executable file:"
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3979 #| msgid "App&lications"
3980 msgid "Open in application"
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3990 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3991 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3997 #| msgid "Replace Location"
3998 msgctxt "@action:button"
3999 msgid "Select Home Location"
4000 msgstr "Заменување локација"
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4004 msgctxt "@action:button"
4005 msgid "Use Current Location"
4006 msgstr "Користи тековна локација"
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4010 msgctxt "@action:button"
4011 msgid "Use Default Location"
4012 msgstr "Користи стандардна локација"
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@option:check"
4017 #| msgid "Show in groups"
4018 msgctxt "@label:textbox"
4019 msgid "Show on startup:"
4020 msgstr "Прикажи во групи"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4024 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4025 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4029 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Show preview of files and folders"
4032 msgctxt "@label:checkbox"
4033 msgid "Opening Folders:"
4034 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4039 #| msgid "Show full path inside location bar"
4040 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4041 msgid "Show full path in title bar"
4042 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4047 #| msgid "New &Window"
4048 msgctxt "@label:checkbox"
4050 msgstr "Нов &прозорец"
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4055 #| msgid "Show filter bar"
4056 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4057 msgid "Show filter bar"
4058 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgid "C&lose Current Tab"
4063 msgctxt "option:radio"
4064 msgid "After current tab"
4065 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4069 msgctxt "option:radio"
4070 msgid "At end of tab bar"
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu"
4076 #| msgid "Open in New Tab"
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Open new tabs: "
4079 msgstr "Отвори во ново ливче"
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4083 msgctxt "option:check split view panes"
4084 msgid "Switch between panes with Tab key"
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4088 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgid "Split view"
4091 msgctxt "@title:group"
4092 msgid "Split view: "
4093 msgstr "Подели преглед"
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4097 msgctxt "option:check"
4098 msgid "Turning off split view closes active pane"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4103 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4109 #| msgid "Split view mode"
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Begin in split view mode"
4112 msgstr "Режим на поделен преглед"
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4117 #| msgid "New &Window"
4118 msgid "New windows:"
4119 msgstr "Нов &прозорец"
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4125 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4128 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4129 "да биде применета."
4131 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4134 #| msgid "Folders First"
4135 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4136 msgid "Folders && Tabs"
4137 msgstr "Прво папките"
4139 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4140 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4142 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4146 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4147 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@title:window"
4150 #| msgid "Confirmation"
4151 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4152 msgid "Confirmations"
4155 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@title:menu"
4158 #| msgid "Location Bar"
4159 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4160 msgid "Status && Location bars"
4161 msgstr "Лента со локација"
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4164 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Show previews for:"
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Show previews in the view for:"
4169 msgstr "Прикажи преглед за:"
4171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4172 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgid "Sort files by"
4175 msgid "Skip previews for local files above:"
4176 msgstr "Подреди датотеки според"
4178 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4181 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4185 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4191 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgid "Sort files by"
4195 msgid "Skip previews for remote files above:"
4196 msgstr "Подреди датотеки според"
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@option:check"
4201 #| msgid "Show preview"
4203 msgstr "Прикажи преглед"
4205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4208 #| msgid "Status Bar"
4209 msgctxt "@option:check"
4210 msgid "Show status bar"
4211 msgstr "Статусна лента"
4213 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4215 msgctxt "@option:check"
4216 msgid "Show zoom slider"
4217 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4219 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4221 msgctxt "@option:check"
4222 msgid "Show space information"
4223 msgstr "Прикажи информација за простор"
4225 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4228 #| msgid "Status Bar"
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Status Bar: "
4231 msgstr "Статусна лента"
4233 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 #| msgid "Editable location bar"
4237 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 msgid "Make location bar editable"
4239 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4241 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@title:menu"
4244 #| msgid "Location Bar"
4245 msgid "Location bar:"
4246 msgstr "Лента со локација"
4248 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4250 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4251 msgid "Show full path inside location bar"
4252 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4254 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4256 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4260 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4263 msgctxt "@title:tab"
4267 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4270 msgctxt "@title:tab"
4274 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4277 msgctxt "@title:tab"
4281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "option:check"
4284 #| msgid "Natural sorting of items"
4285 msgctxt "option:radio"
4287 msgstr "Природно подредување на елементите"
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4291 msgctxt "option:radio"
4292 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@label:listbox"
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Sorting mode: "
4307 msgstr "Подредување:"
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@label:textbox"
4312 #| msgid "Number of lines:"
4313 msgctxt "option:radio"
4314 msgid "Number of items"
4315 msgstr "Број на редови:"
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4319 msgctxt "option:radio"
4320 msgid "Size of contents, up to "
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4326 msgid_plural " levels deep"
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Folder size displays:"
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4339 msgctxt "option:radio as in relative date"
4340 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4345 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4346 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4350 #, fuzzy, kde-format
4353 msgctxt "@title:group"
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4359 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4360 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4365 msgctxt "option:radio as numeric style"
4366 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4371 msgctxt "option:radio as combined style"
4372 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4376 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgid "Permissions:"
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Permissions style:"
4383 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4385 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4387 msgstr "Системски фонт"
4389 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4391 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4393 msgstr "Сопствен фонт"
4395 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4398 #| msgid "Choose..."
4399 msgctxt "@action:button Choose font"
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@option:radio"
4406 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4407 msgctxt "@option:radio"
4408 msgid "Use common display style for all folders"
4409 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:radio"
4414 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4415 msgctxt "@option:radio"
4416 msgid "Remember display style for each folder"
4417 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4423 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4428 #, fuzzy, kde-format
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Display style: "
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Open archives as folder"
4439 msgstr "Отвори архиви како папки"
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4443 msgctxt "option:check"
4444 msgid "Open folders during drag operations"
4445 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4449 msgctxt "@title:group"
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show tooltips"
4457 msgstr "Прикажи совети"
4459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Miscellaneous: "
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show selection marker"
4470 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgid "Rename inline"
4475 msgctxt "option:check"
4476 msgid "Rename inline"
4477 msgstr "Директно преименување"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@title:group General settings"
4483 msgctxt "@title:tab General View settings"
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4491 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4492 msgid "Content Display"
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@label:listbox"
4499 msgctxt "@label:listbox"
4500 msgid "Default icon size:"
4501 msgstr "Стандардно:"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgid "Preview size"
4506 msgctxt "@label:listbox"
4507 msgid "Preview icon size:"
4508 msgstr "Големина на преглед"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4512 msgctxt "@label:listbox"
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:group Size"
4520 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@title:group Size"
4528 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4536 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4544 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgid "Item width"
4551 msgctxt "@label:listbox"
4552 msgid "Label width:"
4553 msgstr "Ширина на елемент"
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4557 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4563 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4569 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4575 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4587 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@label:slider"
4594 #| msgid "Maximum file size:"
4595 msgctxt "@label:listbox"
4596 msgid "Maximum lines:"
4597 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@title:group Size"
4609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@title:group Size"
4617 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@label:listbox"
4632 #| msgid "Text width:"
4633 msgctxt "@label:listbox"
4634 msgid "Maximum width:"
4635 msgstr "Ширина на текст:"
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4640 #| msgid "All folders"
4641 msgctxt "@option:check"
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@title:window"
4649 msgctxt "@label:checkbox"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4655 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4656 msgid "By clicking anywhere on the row"
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4661 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4662 msgid "By clicking on icon or name"
4665 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4667 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgid "Show preview of files and folders"
4670 msgctxt "@title:group"
4671 msgid "Open files and folders:"
4672 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4677 msgctxt "@info:tooltip"
4678 msgid "Size: 1 pixel"
4679 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4680 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4681 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4682 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4686 msgctxt "@title:window"
4687 msgid "View Display Style"
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4692 msgctxt "@item:inlistbox"
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4698 msgctxt "@item:inlistbox"
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4704 msgctxt "@item:inlistbox"
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4710 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4716 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Show folders first"
4724 msgstr "Прикажи прво папки"
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@option:check"
4729 #| msgid "Show hidden files"
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Show hidden files last"
4732 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show preview"
4738 msgstr "Прикажи преглед"
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show in groups"
4744 msgstr "Прикажи во групи"
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show hidden files"
4750 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@title:window"
4755 #| msgid "Additional Information"
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Additional Information"
4758 msgstr "Дополнителна информација"
4760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4762 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4767 msgctxt "@label:listbox"
4769 msgstr "Режим на преглед:"
4771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4773 msgctxt "@label:listbox"
4775 msgstr "Подредување:"
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@title:group"
4780 #| msgid "View Properties"
4781 msgid "View options:"
4782 msgstr "Својства на приказот"
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4786 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4787 msgid "Current folder"
4788 msgstr "тековната папка"
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4793 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4794 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4795 msgid "Current folder and sub-folders"
4796 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4800 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4806 msgctxt "@title:group"
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@option:check"
4813 #| msgid "Use as default for new folders"
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Use as default view settings"
4816 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4819 #, fuzzy, kde-format
4822 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4826 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4829 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4836 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4838 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4841 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4843 msgctxt "@title:window"
4844 msgid "Applying View Properties"
4845 msgstr "Применување својства за преглед"
4847 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4849 msgctxt "@info:progress"
4850 msgid "Counting folders: %1"
4851 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4853 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4855 msgctxt "@info:progress"
4859 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4861 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4865 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4872 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4873 msgid "Sets the size of the file icons."
4876 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4883 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4884 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgid "Stop loading"
4888 msgid "Stop loading"
4889 msgstr "Прекини вчитување"
4891 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4893 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4895 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4896 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4897 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4898 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4899 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4900 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4901 "device.</item></list></para>"
4904 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@option:check"
4907 #| msgid "Show zoom slider"
4908 msgctxt "@action:inmenu"
4909 msgid "Show Zoom Slider"
4910 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@option:check"
4915 #| msgid "Show space information"
4916 msgctxt "@action:inmenu"
4917 msgid "Show Space Information"
4918 msgstr "Прикажи информација за простор"
4920 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4922 msgctxt "@info:status Free disk space"
4924 msgstr "%1 се слободни"
4926 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4928 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4929 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4932 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4934 msgid "Trash Emptied"
4937 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4939 msgid "The Trash was emptied."
4942 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@title:window"
4946 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4950 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4952 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4953 msgid "Count of available Network Shares"
4956 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4959 #| msgid "Sett&ings"
4960 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4962 msgstr "По&ставувања"
4964 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4966 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4967 msgid "A subset of Dolphin settings."
4970 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4972 msgid "Select Remote Charset"
4973 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4975 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4980 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4985 #: views/dolphinview.cpp:646
4987 msgctxt "@info:status"
4988 msgid "1 Folder selected"
4989 msgid_plural "%1 Folders selected"
4990 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
4991 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
4992 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
4994 #: views/dolphinview.cpp:647
4996 msgctxt "@info:status"
4997 msgid "1 File selected"
4998 msgid_plural "%1 Files selected"
4999 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5000 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5001 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5003 #: views/dolphinview.cpp:649
5004 #, fuzzy, kde-format
5007 msgctxt "@info:status"
5009 msgid_plural "%1 Folders"
5014 #: views/dolphinview.cpp:650
5016 msgctxt "@info:status"
5018 msgid_plural "%1 Files"
5023 #: views/dolphinview.cpp:654
5025 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5027 msgstr "%1, %2 (%3)"
5029 #: views/dolphinview.cpp:656
5031 msgctxt "@info:status files (size)"
5035 #: views/dolphinview.cpp:660
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5038 #| msgid "Folders First"
5039 msgctxt "@info:status"
5040 msgid "0 Folders, 0 Files"
5041 msgstr "Прво папките"
5043 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
5045 msgctxt "<filename> copy"
5049 #: views/dolphinview.cpp:1066
5051 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5052 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5057 #: views/dolphinview.cpp:1071
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@action:inmenu"
5061 msgctxt "@action:button"
5062 msgid "Open %1 Item"
5063 msgid_plural "Open %1 Items"
5068 #: views/dolphinview.cpp:1202
5070 msgctxt "@action:inmenu"
5071 msgid "Side Padding"
5074 #: views/dolphinview.cpp:1206
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgid "Column width"
5077 msgctxt "@action:inmenu"
5078 msgid "Automatic Column Widths"
5079 msgstr "Ширина на колона"
5081 #: views/dolphinview.cpp:1211
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgid "Column width"
5084 msgctxt "@action:inmenu"
5085 msgid "Custom Column Widths"
5086 msgstr "Ширина на колона"
5088 #: views/dolphinview.cpp:1826
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@info:status"
5091 #| msgid "Delete operation completed."
5092 msgctxt "@info:status"
5093 msgid "Trash operation completed."
5094 msgstr "Бришењето е завршено."
5096 #: views/dolphinview.cpp:1836
5098 msgctxt "@info:status"
5099 msgid "Delete operation completed."
5100 msgstr "Бришењето е завршено."
5102 #: views/dolphinview.cpp:1992
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgid "Rename inline"
5105 msgctxt "@action:button"
5106 msgid "Rename and Hide"
5107 msgstr "Директно преименување"
5109 #: views/dolphinview.cpp:1996
5112 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5113 "Do you still want to rename it?"
5116 #: views/dolphinview.cpp:1998
5119 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5120 "Do you still want to rename it?"
5123 #: views/dolphinview.cpp:2000
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5126 #| msgid "Show Hidden Files"
5127 msgid "Hide this File?"
5128 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5130 #: views/dolphinview.cpp:2000
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@title:group"
5133 #| msgid "Home Folder"
5134 msgid "Hide this Folder?"
5135 msgstr "Домашна папка"
5137 #: views/dolphinview.cpp:2050
5139 msgctxt "@info:status"
5140 msgid "The location is empty."
5141 msgstr "Локацијата е празна."
5143 #: views/dolphinview.cpp:2052
5145 msgctxt "@info:status"
5146 msgid "The location '%1' is invalid."
5147 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5149 #: views/dolphinview.cpp:2313
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@info:progress"
5152 #| msgid "Loading folder..."
5154 msgstr "Вчитувам папка..."
5156 #: views/dolphinview.cpp:2332
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@info:progress"
5159 #| msgid "Loading folder..."
5160 msgid "Loading canceled"
5161 msgstr "Вчитувам папка..."
5163 #: views/dolphinview.cpp:2334
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5166 msgid "No items matching the filter"
5167 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5169 #: views/dolphinview.cpp:2336
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5172 msgid "No items matching the search"
5173 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5175 #: views/dolphinview.cpp:2338
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@info:status"
5178 #| msgid "The location is empty."
5179 msgid "Trash is empty"
5180 msgstr "Локацијата е празна."
5182 #: views/dolphinview.cpp:2341
5187 #: views/dolphinview.cpp:2344
5189 msgid "No files tagged with \"%1\""
5192 #: views/dolphinview.cpp:2348
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5195 msgid "No recently used items"
5196 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5198 #: views/dolphinview.cpp:2350
5200 msgid "No shared folders found"
5203 #: views/dolphinview.cpp:2352
5205 msgid "No relevant network resources found"
5208 #: views/dolphinview.cpp:2354
5210 msgid "No MTP-compatible devices found"
5213 #: views/dolphinview.cpp:2356
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@info:status"
5216 #| msgid "No items found."
5217 msgid "No Apple devices found"
5218 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5220 #: views/dolphinview.cpp:2358
5222 msgid "No Bluetooth devices found"
5225 #: views/dolphinview.cpp:2360
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5228 #| msgid "Folders First"
5229 msgid "Folder is empty"
5230 msgstr "Прво папките"
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@action"
5235 #| msgid "Create Folder..."
5237 msgid "Create Folder…"
5238 msgstr "Креирај папка..."
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5244 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5245 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5250 msgctxt "@info:whatsthis"
5252 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5253 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5254 "from if disk space is needed."
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5259 msgctxt "@info:whatsthis"
5261 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5262 "recovered by normal means."
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5268 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5269 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5270 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5271 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5275 msgctxt "@action:inmenu File"
5276 msgid "Duplicate Here"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5281 msgctxt "@action:inmenu File"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5287 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5289 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5290 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5291 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5292 "there like managing read- and write-permissions."
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5296 #, fuzzy, kde-format
5298 msgctxt "@action:incontextmenu"
5299 msgid "Copy Location"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5304 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5305 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5311 #| msgid "Move to Trash"
5312 msgctxt "@action:inmenu File"
5313 msgid "Move to Trash…"
5314 msgstr "Премести во корпа"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5320 msgctxt "@action:inmenu File"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5326 msgctxt "@action:inmenu File"
5327 msgid "Duplicate Here…"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5331 #, fuzzy, kde-format
5333 msgctxt "@action:incontextmenu"
5334 msgid "Copy Location…"
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5339 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5341 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5342 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5343 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5344 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5345 "interface> option is enabled.</para>"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5350 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5352 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5353 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5354 "the overview in folders with many items.</para>"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5359 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5361 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5362 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5363 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5364 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5365 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5366 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5367 "of multiple folders in the same list.</para>"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@title:menu"
5373 #| msgid "View Mode"
5374 msgctxt "@action:intoolbar"
5376 msgstr "Режим на преглед"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5380 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5381 msgid "This increases the icon size."
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5386 msgctxt "@action:inmenu View"
5387 msgid "Reset Zoom Level"
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5391 #, fuzzy, kde-format
5393 msgid "Zoom To Default"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5398 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5399 msgid "This resets the icon size to default."
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5404 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5405 msgid "This reduces the icon size."
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5410 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgid "Show preview"
5417 msgctxt "@action:intoolbar"
5418 msgid "Show Previews"
5419 msgstr "Прикажи преглед"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5424 msgid "Show preview of files and folders"
5425 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5429 msgctxt "@info:whatsthis"
5431 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5432 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5438 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5439 msgid "Folders First"
5440 msgstr "Прво папките"
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgid "Show hidden files"
5445 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5446 msgid "Hidden Files Last"
5447 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@title:menu"
5453 msgctxt "@action:inmenu View"
5455 msgstr "Подреди според"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@title:window"
5460 #| msgid "Additional Information"
5461 msgctxt "@action:inmenu View"
5462 msgid "Show Additional Information"
5463 msgstr "Дополнителна информација"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5467 msgctxt "@action:inmenu View"
5468 msgid "Show in Groups"
5469 msgstr "Прикажи во групи"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5473 msgctxt "@info:whatsthis"
5474 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@action:inmenu"
5480 #| msgid "Show Hidden Files"
5481 msgctxt "@action:inmenu View"
5482 msgid "Show Hidden Files"
5483 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5487 msgctxt "@info:whatsthis"
5489 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5490 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5491 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5492 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5499 #| msgid "Adjust View Properties..."
5500 msgctxt "@action:inmenu View"
5501 msgid "Adjust View Display Style…"
5502 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5506 msgctxt "@info:whatsthis"
5508 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5513 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5520 msgid "Icons view mode"
5521 msgstr "Режим на преглед со икони"
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5525 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5530 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgid "Columns view mode"
5534 msgid "Compact view mode"
5535 msgstr "Режим на преглед со колони"
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5539 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5546 msgid "Details view mode"
5547 msgstr "Режим на преглед со детали"
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5551 msgctxt "Sort descending"
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5557 msgctxt "Sort ascending"
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@option:check"
5564 #| msgid "Show folders first"
5565 msgctxt "Sort descending"
5566 msgid "Largest First"
5567 msgstr "Прикажи прво папки"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@option:check"
5572 #| msgid "Show folders first"
5573 msgctxt "Sort ascending"
5574 msgid "Smallest First"
5575 msgstr "Прикажи прво папки"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@option:check"
5580 #| msgid "Show folders first"
5581 msgctxt "Sort descending"
5582 msgid "Newest First"
5583 msgstr "Прикажи прво папки"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5588 #| msgid "Folders First"
5589 msgctxt "Sort ascending"
5590 msgid "Oldest First"
5591 msgstr "Прво папките"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5596 #| msgid "Folders First"
5597 msgctxt "Sort descending"
5598 msgid "Highest First"
5599 msgstr "Прво папките"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@option:check"
5604 #| msgid "Show folders first"
5605 msgctxt "Sort ascending"
5606 msgid "Lowest First"
5607 msgstr "Прикажи прво папки"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5612 #| msgid "Descending"
5613 msgctxt "Sort descending"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5620 #| msgid "Ascending"
5621 msgctxt "Sort ascending"
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5628 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5629 "selection is empty when this text is shown."
5630 msgid "Actions for Current View"
5633 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5634 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5635 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5636 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5637 #. and a fallback will be used.
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5640 msgid "Actions for %1"
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5646 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5647 "of selected files/folders."
5648 msgid "Actions for One Selected Item"
5649 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5654 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@info:status"
5657 #| msgid "Updating version information..."
5658 msgctxt "@info:status"
5659 msgid "Updating version information…"
5660 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5662 #~ msgctxt "@title:group"
5664 #~ msgstr "Стартување"
5666 #~ msgctxt "@title:group"
5667 #~ msgid "View Modes"
5668 #~ msgstr "Режими на преглед"
5670 #~ msgctxt "@title:group"
5671 #~ msgid "Navigation"
5672 #~ msgstr "Навигација"
5676 #~ msgctxt "@title:group"
5681 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5684 #~ msgid "General: "
5688 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5689 #~| msgid "Open in New Tab"
5690 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5691 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5692 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5695 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5697 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5702 #~| msgctxt "@label:textbox"
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5705 #~ msgid "Filter..."
5709 #~| msgctxt "@label:textbox"
5710 #~| msgid "Search..."
5711 #~ msgid "Search..."
5712 #~ msgstr "Пребарување..."
5715 #~| msgctxt "@label:listbox"
5716 #~| msgid "Sorting:"
5717 #~ msgctxt "@info:progress"
5718 #~ msgid "Sorting..."
5719 #~ msgstr "Подредување:"
5722 #~| msgctxt "@label:textbox"
5724 #~ msgid "Filter..."
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5728 #~ msgid "Configure..."
5729 #~ msgstr "Конфигурирај..."
5732 #~| msgctxt "@label:textbox"
5733 #~| msgid "Search..."
5734 #~ msgctxt "@label:textbox"
5735 #~ msgid "Search..."
5736 #~ msgstr "Пребарување..."
5739 #~| msgctxt "@label:textbox"
5740 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5742 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5743 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5746 #~| msgctxt "@info:credit"
5747 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5748 #~ msgctxt "@info:credit"
5750 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5752 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5754 #~ msgid "Font family"
5755 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5757 #~ msgid "Font size"
5758 #~ msgstr "Големина на фонт"
5763 #~ msgid "Font weight"
5764 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5767 #~| msgctxt "@label"
5768 #~| msgid "Add Comment..."
5771 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5774 #~| msgctxt "@item::intable"
5778 #~ msgstr "Отстрането"
5781 #~| msgctxt "@item::intable"
5784 #~ msgid "Safely Remove"
5785 #~ msgstr "Отстрането"
5788 #~| msgctxt "@item::intable"
5792 #~ msgstr "Отстрането"
5795 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5796 #~| msgid "Open in New Tab"
5797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5798 #~ msgid "Open in New Tab"
5799 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5802 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5803 #~| msgid "Open in New Window"
5804 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5805 #~ msgid "Open in New Window"
5806 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5809 #~| msgctxt "@item::intable"
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgstr "Отстрането"
5816 #~| msgctxt "@label"
5817 #~| msgid "Add Comment..."
5818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5820 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5823 #~| msgctxt "@item::intable"
5825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5827 #~ msgstr "Отстрането"
5830 #~| msgctxt "@label"
5831 #~| msgid "Add Comment..."
5832 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5833 #~ msgid "Add Entry..."
5834 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5837 #~| msgctxt "@title:group"
5838 #~| msgid "Icon Size"
5839 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5840 #~ msgid "Icon Size"
5841 #~ msgstr "Големина на икони"
5844 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5845 #~| msgid "Show Search Bar"
5846 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5847 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5848 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5850 #~ msgctxt "@title:window"
5851 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5852 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5855 #~ msgid "Sett&ings"
5856 #~ msgstr "По&ставувања"
5859 #~| msgctxt "@option:check"
5860 #~| msgid "Show in groups"
5861 #~ msgctxt "@action"
5862 #~ msgid "Show menu"
5863 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5865 #~ msgctxt "@title:group"
5870 #~ msgid "Dolphin Part"
5871 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5874 #~| msgctxt "@title:group"
5875 #~| msgid "Navigation"
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5877 #~ msgid "Url Navigator"
5878 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5879 #~ msgstr[0] "Навигација"
5880 #~ msgstr[1] "Навигација"
5881 #~ msgstr[2] "Навигација"
5884 #~| msgctxt "@info:status"
5885 #~| msgid "Unknown size"
5886 #~ msgctxt "@item:intable"
5888 #~ msgstr "Непозната големина"
5891 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5892 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5894 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5895 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5897 #~ msgctxt "@info:status"
5898 #~ msgid "Unknown size"
5899 #~ msgstr "Непозната големина"
5902 #~| msgctxt "@title:group"
5904 #~ msgctxt "@label:textbox"
5905 #~ msgid "Start in:"
5906 #~ msgstr "Стартување"
5909 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5910 #~| msgid "Add to Places"
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5912 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5913 #~ msgstr "Додај во местата"
5915 #~ msgctxt "@title:window"
5916 #~ msgid "Rename Items"
5917 #~ msgstr "Преименување елементи"
5919 #~ msgctxt "@label:textbox"
5920 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5921 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5923 #~ msgctxt "@info:status"
5924 #~ msgid "New name #"
5925 #~ msgstr "Ново име #"
5927 #~ msgctxt "@label:textbox"
5928 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5929 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5930 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5931 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5932 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5936 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5938 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5939 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5941 #~ msgctxt "@title:window"
5942 #~ msgid "View Properties"
5943 #~ msgstr "Својства на приказот"
5946 #~| msgctxt "@option:check"
5947 #~| msgid "Show folders first"
5948 #~ msgid "Show facets widget"
5949 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5952 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5953 #~| msgid "Permissions"
5954 #~ msgctxt "@action:button"
5955 #~ msgid "Fewer Options"
5959 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5960 #~| msgid "Permissions"
5961 #~ msgctxt "@action:button"
5962 #~ msgid "More Options"
5966 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5968 #~ msgctxt "@option:check"
5970 #~ msgstr "Која било"
5973 #~| msgctxt "@title:window"
5975 #~ msgctxt "@option:check"
5980 #~| msgctxt "@label"
5982 #~ msgctxt "@option:option"
5984 #~ msgstr "Кое било време"
5987 #~| msgctxt "@title:group Date"
5989 #~ msgctxt "@option:option"
5994 #~| msgctxt "@title:group Date"
5995 #~| msgid "Yesterday"
5996 #~ msgctxt "@option:option"
5997 #~ msgid "Yesterday"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6007 #~| msgctxt "@title:menu"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6014 #~| msgctxt "@title:menu"
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6020 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6028 #~ msgid "Add to Places"
6029 #~ msgstr "Додај во местата"
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6032 #~ msgid "Descending"
6033 #~ msgstr "Опаѓачки"
6035 #~ msgctxt "@title:window"
6036 #~ msgid "Configure Shown Data"
6037 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6040 #~| msgctxt "@label::textbox"
6041 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6042 #~ msgctxt "@label::textbox"
6043 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6045 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6049 #~| msgctxt "@label"
6050 #~| msgid "Everywhere"
6051 #~ msgctxt "action:button"
6052 #~ msgid "Everywhere"
6053 #~ msgstr "Насекаде"
6056 #~| msgctxt "@item::intable"
6057 #~| msgid "Unversioned"
6058 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6059 #~ msgid "Transversed"
6060 #~ msgstr "Нема верзија"
6063 #~| msgctxt "@label:textbox"
6064 #~| msgid "Location:"
6066 #~ msgid "Location:"
6067 #~ msgstr "Локација:"
6070 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6071 #~| msgid "Add to Places"
6072 #~ msgctxt "@title:window"
6073 #~ msgid "Add Places Entry"
6074 #~ msgstr "Додај во местата"
6077 #~| msgid "Show tooltips"
6078 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6079 #~ msgid "Show All Entries"
6080 #~ msgstr "Прикажи совети"
6082 #~ msgctxt "@title:group"
6083 #~ msgid "Properties"
6084 #~ msgstr "Својства"
6087 #~| msgctxt "@title:window"
6088 #~| msgid "Additional Information"
6089 #~ msgctxt "@title:group"
6090 #~ msgid "Additional Information Shown"
6091 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6093 #~ msgctxt "@title:group"
6094 #~ msgid "Apply View Properties To"
6095 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6098 #~| msgctxt "@option:radio"
6099 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6100 #~ msgctxt "@option:check"
6101 #~ msgid "Use these view properties as default"
6102 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6104 #~ msgctxt "@label:textbox"
6105 #~ msgid "Location:"
6106 #~ msgstr "Локација:"
6108 #~ msgctxt "@title:group"
6109 #~ msgid "Icon Size"
6110 #~ msgstr "Големина на икони"
6112 #~ msgctxt "@label:listbox"
6114 #~ msgstr "Преглед:"
6116 #~ msgctxt "@title:group"
6120 #~ msgctxt "@label:listbox"
6124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6133 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6134 #~| msgid "All folders"
6135 #~ msgctxt "@option:check"
6136 #~ msgid "Expandable folders"
6137 #~ msgstr "сите папки"
6140 #~| msgctxt "@label::textbox"
6141 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6143 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6144 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6146 #~ msgctxt "@action:button"
6147 #~ msgid "Additional Information"
6148 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6151 #~ msgid "Select All"
6152 #~ msgstr "Избери ги сите"
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6156 #~ msgstr "Превчитај"
6159 #~| msgctxt "@title:group"
6160 #~| msgid "Icon Size"
6162 #~ msgid "Image Size"
6163 #~ msgstr "Големина на икони"
6166 #~| msgctxt "@title:window"
6173 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6175 #~ msgid "Recently Saved"
6176 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6179 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~| msgid "Search Bar"
6182 #~ msgid "Search For"
6183 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6186 #~| msgctxt "@title:group"
6187 #~| msgid "Services"
6193 #~| msgid "Home URL"
6194 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6196 #~ msgstr "Домашна адреса"
6199 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6200 #~| msgid "&Network Folders"
6201 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6203 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6206 #~| msgctxt "@title:group"
6208 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6213 #~| msgctxt "@title:group Date"
6215 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6220 #~| msgctxt "@title:group Date"
6221 #~| msgid "Yesterday"
6222 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6223 #~ msgid "Yesterday"
6227 #~| msgctxt "@label"
6228 #~| msgid "This Month"
6229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6230 #~ msgid "This Month"
6231 #~ msgstr "Овој месец"
6234 #~| msgctxt "@label"
6235 #~| msgid "This Month"
6236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6237 #~ msgid "Last Month"
6238 #~ msgstr "Овој месец"
6241 #~| msgctxt "@info:credit"
6242 #~| msgid "Documentation"
6243 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6244 #~ msgid "Documents"
6245 #~ msgstr "Документација"
6248 #~| msgctxt "@label"
6250 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6255 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6256 #~| msgid "Empty Trash"
6257 #~ msgid "Empty Search"
6258 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6261 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~| msgid "Move to Trash"
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6271 #~ msgid "&Move to Trash"
6272 #~ msgstr "Премести во корпа"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6275 #~ msgid "Rename..."
6276 #~ msgstr "Преименувај..."
6279 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~| msgid "Open in New Tab"
6281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6282 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6283 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6286 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6292 #~ msgctxt "option:check"
6293 #~ msgid "Natural sorting of items"
6294 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6297 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6298 #~| msgid "Current folder"
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6300 #~ msgid "%1 - current folder"
6301 #~ msgstr "тековната папка"
6304 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6305 #~| msgid "Current folder"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6307 #~ msgid "%1 - current device"
6308 #~ msgstr "тековната папка"
6311 #~| msgctxt "@title:group"
6312 #~| msgid "Services"
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6314 #~ msgid "%1 - all devices"
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgid "Paste Into Folder"
6319 #~ msgstr "Вметни во папка"
6321 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6326 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6327 #~ "locale, and %Y is full year number"
6328 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6329 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6332 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6333 #~ "and %Y is full year number"
6338 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6340 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6343 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6348 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6349 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6351 #~ msgctxt "@info:status"
6352 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6353 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgctxt "@info:status"
6360 #~ msgid "Update of version information failed."
6361 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6364 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "Copy Text"
6370 #~ msgctxt "@info:status"
6371 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6372 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6374 #~ msgctxt "@title:group Date"
6375 #~ msgid "Last Week"
6376 #~ msgstr "Минатата недела"
6379 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6380 #~ "full year number"
6381 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6382 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6385 #~| msgctxt "@option:check"
6386 #~| msgid "Show zoom slider"
6387 #~ msgid "Zoom slider"
6388 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6391 #~| msgctxt "@title:group Date"
6393 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6398 #~| msgctxt "@title:group Date"
6399 #~| msgid "Yesterday"
6400 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6401 #~ msgid "Yesterday"
6409 #~| msgctxt "@label:slider"
6410 #~| msgid "Maximum file size:"
6411 #~ msgctxt "@option:option"
6412 #~ msgid "Maximum Rating"
6413 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6416 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6418 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6423 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6425 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6430 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6432 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6437 #~| msgctxt "@title:window"
6438 #~| msgid "Information"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgid "Copy Information Message"
6441 #~ msgstr "Информација"
6444 #~| msgctxt "@label"
6445 #~| msgid "Description:"
6446 #~ msgctxt "@item:intable"
6447 #~ msgid "No destination"
6450 #~ msgctxt "@option:check"
6451 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6452 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6455 #~| msgctxt "@label"
6456 #~| msgid "Show previews for:"
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgid "Do not create previews for"
6459 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6462 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6464 #~ msgctxt "@item:intable"
6469 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6471 #~ msgctxt "@item:intable"
6473 #~ msgstr "Големина"
6476 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6478 #~ msgctxt "@item:intable"
6483 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6484 #~| msgid "Permissions"
6485 #~ msgctxt "@item:intable"
6486 #~ msgid "Permissions"
6490 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6492 #~ msgctxt "@item:intable"
6494 #~ msgstr "Сопственик"
6497 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6499 #~ msgctxt "@item:intable"
6504 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6506 #~ msgctxt "@item:intable"
6511 #~| msgctxt "@label"
6512 #~| msgid "Description:"
6513 #~ msgctxt "@item:intable"
6514 #~ msgid "Destination"
6518 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgctxt "@item:intable"
6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6526 #~ msgstr "Според името"
6528 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6530 #~ msgstr "Според големината"
6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6533 #~ msgid "By Permissions"
6534 #~ msgstr "Според дозволите"
6536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6538 #~ msgstr "Според сопственикот"
6540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6542 #~ msgstr "Според групата"
6545 #~| msgctxt "@label"
6546 #~| msgid "Description:"
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6548 #~ msgid "By Link Destination"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6556 #~ msgid "Additional information"
6557 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6560 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6562 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6566 #~ msgctxt "@option:check"
6567 #~ msgid "Rename inline"
6568 #~ msgstr "Директно преименување"
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6572 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6574 #~ msgctxt "@title:tab"
6578 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgctxt "@label:listbox"
6583 #~ msgid "Arrangement:"
6584 #~ msgstr "Распоред:"
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6590 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6594 #~ msgctxt "@label:listbox"
6595 #~ msgid "Grid spacing:"
6596 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6598 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6602 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6606 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6614 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6618 #~ msgctxt "@title:menu"
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6627 #~| msgctxt "@label"
6628 #~| msgid "Description:"
6629 #~ msgctxt "@title::column"
6630 #~ msgid "Link Destination"
6634 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~ msgctxt "@title::column"
6640 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6641 #~ msgid "Deselect Item"
6642 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6645 #~ msgid "Show hidden files"
6646 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6649 #~ msgid "Show preview"
6650 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6652 #~ msgid "Arrangement"
6653 #~ msgstr "Распоред"
6655 #~ msgid "Item height"
6656 #~ msgstr "Висина на елемент"
6658 #~ msgid "Grid spacing"
6659 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6661 #~ msgid "Number of textlines"
6662 #~ msgstr "Број на редови текст"
6664 #~ msgctxt "@action:button"
6665 #~ msgid "Configure..."
6666 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6669 #~| msgctxt "@label::textbox"
6670 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6671 #~ msgctxt "@label::textbox"
6672 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6674 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6679 #~| msgid "Remove search option"
6680 #~ msgid "Remove folder restriction"
6681 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6684 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6686 #~ msgctxt "@title:group"
6691 #~| msgctxt "@label"
6693 #~ msgctxt "@action:button"
6698 #~| msgctxt "@title:group Date"
6699 #~| msgid "Yesterday"
6700 #~ msgctxt "@action:button"
6701 #~ msgid "Yesterday"
6705 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6707 #~ msgctxt "@title:group"
6712 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~| msgid "Open in New Window"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6716 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6718 #~ msgctxt "@info:status"
6720 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6722 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6726 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6729 #~| msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgctxt "@title:menu"
6736 #~ msgid "View Mode"
6737 #~ msgstr "Режим на преглед"
6740 #~ msgid "No Tags Available"
6741 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6768 #~ msgid "Filenames"
6769 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6773 #~ msgstr "Пребарување:"
6780 #~ msgid "Add search option"
6781 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6783 #~ msgctxt "@action:button"
6788 #~ msgid "Save search options"
6789 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6791 #~ msgctxt "@action:button"
6796 #~ msgid "Close search options"
6797 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6800 #~ msgid "Greater Than"
6801 #~ msgstr "Поголемо од"
6804 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6805 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6808 #~ msgid "Less Than"
6809 #~ msgstr "Помало од"
6812 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6813 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6817 #~ msgstr "Големина:"
6819 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6825 #~ msgstr "Еднакво на"
6828 #~ msgid "Not Equal to"
6829 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6831 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6833 #~ msgstr "Кое било"
6837 #~ msgstr "Рангирање:"
6843 #~ msgctxt "@title:window"
6844 #~ msgid "Save Search Options"
6845 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6848 #~ msgstr "Критериум"
6850 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6852 #~ msgstr "Големина"
6854 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6858 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6859 #~ msgid "Permissions"
6862 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6864 #~ msgstr "Сопственик"
6866 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6870 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6874 #~ msgctxt "@item::intable"
6876 #~ msgstr "Нормално"
6878 #~ msgctxt "@item::intable"
6879 #~ msgid "Update required"
6880 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6882 #~ msgctxt "@item::intable"
6883 #~ msgid "Locally modified"
6884 #~ msgstr "Локално изменето"
6886 #~ msgctxt "@item::intable"
6888 #~ msgstr "Додадено"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6892 #~ msgstr "Големина"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6899 #~ msgid "Permissions"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6904 #~ msgstr "Сопственик"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6916 #~ msgstr "Големина"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6923 #~ msgid "Permissions"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6928 #~ msgstr "Сопственик"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6938 #~ msgctxt "@title:menu"
6939 #~ msgid "Additional Information"
6940 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6942 #~ msgctxt "@option:check"
6943 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6944 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6947 #~ msgid "SVN Update"
6948 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6950 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6951 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6952 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6954 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6955 #~ msgid "SVN Commit..."
6956 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6958 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6960 #~ msgstr "SVN-додај"
6962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6963 #~ msgid "SVN Delete"
6964 #~ msgstr "Избриши во SVN"
6966 #~ msgctxt "@info:status"
6967 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6968 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6972 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid "Updated SVN repository."
6976 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
6978 #~ msgctxt "@title:window"
6979 #~ msgid "SVN Commit"
6980 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
6982 #~ msgctxt "@action:button"
6986 #~ msgctxt "@info:status"
6987 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6988 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
6990 #~ msgctxt "@info:status"
6991 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6992 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
6994 #~ msgctxt "@info:status"
6995 #~ msgid "Committed SVN changes."
6996 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
6998 #~ msgctxt "@info:status"
6999 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7000 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7002 #~ msgctxt "@info:status"
7003 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7004 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7006 #~ msgctxt "@info:status"
7007 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7008 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7010 #~ msgctxt "@info:status"
7011 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7012 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7014 #~ msgctxt "@info:status"
7015 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7016 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7018 #~ msgctxt "@info:status"
7019 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7020 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7023 #~ msgid "Total Size:"
7024 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7027 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7029 #~ msgctxt "@label file type"
7033 #~ msgctxt "@title:window"
7034 #~ msgid "Change Tags"
7035 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7037 #~ msgctxt "@label:textbox"
7038 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7039 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7042 #~ msgid "Create new tag:"
7043 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7046 #~ msgid "Delete tag"
7047 #~ msgstr "Бришење ознака"
7051 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7053 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7057 #~ msgid "Delete tag"
7058 #~ msgstr "Бришење ознака"
7060 #~ msgctxt "@action:button"
7065 #~ msgid "Add Tags..."
7066 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7069 #~ msgid "Change..."
7070 #~ msgstr "Измена..."
7072 #~ msgctxt "@info:progress"
7073 #~ msgid "Changing annotations"
7074 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7076 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7080 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7082 #~ msgstr "Големина"
7084 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7086 #~ msgstr "Променето"
7088 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7090 #~ msgstr "Сопственик"
7092 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7093 #~ msgid "Permissions"
7096 #~ msgctxt "@title:window"
7097 #~ msgid "Add Comment"
7098 #~ msgstr "Додавање коментар"
7101 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7103 #~ msgctxt "@label file content size"
7105 #~ msgstr "Големина"
7108 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7109 #~| msgid "Modified"
7110 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7112 #~ msgstr "Променето"
7115 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7118 #~ msgid "MIME Type"
7119 #~ msgstr "Според типот"
7122 #~| msgid "Location"
7123 #~ msgctxt "@label file URL"
7125 #~ msgstr "Локација"
7128 #~| msgctxt "@info:status"
7129 #~| msgid "Created folder."
7132 #~ msgstr "Папката е креирана."
7135 #~| msgctxt "@action:button"
7142 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7143 #~| msgid "Modified"
7144 #~ msgctxt "@label EXIF"
7146 #~ msgstr "Променето"
7149 #~| msgctxt "@label"
7150 #~| msgid "Width x Height:"
7151 #~ msgctxt "@label image width and height"
7152 #~ msgid "Width x Height"
7153 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7155 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7157 #~ msgstr "Рангирање"
7159 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7163 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7165 #~ msgstr "Коментар"
7168 #~| msgctxt "@label"
7169 #~| msgid "Filenames"
7171 #~ msgid "File Name"
7172 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7179 #~ msgid "Modified:"
7180 #~ msgstr "Променето:"
7184 #~ msgstr "Сопственик:"
7192 #~ msgstr "Коментар:"