]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-10-25 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Врати"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Креирај ново"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:193
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Paste"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Вметни"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Отвори во ново ливче"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:205
68 #, fuzzy, kde-format
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Отвори во нов прозорец"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Оди назад"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Оди напред"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Потврда"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:586
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:588
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Затвори тековно &ливче"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:597
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
158 "напуштите?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Не прашувај повторно"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:637
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:647
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
179 "напуштите?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Paste"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "Вметни"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Алатник за пребарување"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] ""
202 msgstr[1] ""
203 msgstr[2] ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Отвори терминал"
213 msgstr[1] "Отвори терминал"
214 msgstr[2] "Отвори терминал"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Конфигурирај..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Нов &прозорец"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Отвори во нов прозорец"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Ново ливче"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Додај во местата"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Затвори ливче"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Копирај"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Вметни"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Премести во корпа"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Премести во корпа"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Филтер:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Прикажи лента со филтри"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Филтер:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:338
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@action:button"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Пребарувај"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@action:button"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Пребарувај"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Избирање"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Инверзија на изборот"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Преглед"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Стоп"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Прекини вчитување"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Локација што може да се уредува"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Заменување локација"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 #| msgid "Close Tab"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Затвори ливче"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Спореди датотеки"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Отвори терминал"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
694 #, fuzzy, kde-format
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Отвори терминал"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2667
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Активирај следно ливче"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Активирај следно ливче"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "New Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Next Tab"
756 msgstr "Ново ливче"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Активирај следно ливче"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Previous Tab"
770 msgstr "Активирај претходно ливче"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Активирај претходно ливче"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgctxt "@option:check"
781 #| msgid "Show folders first"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Show Target"
784 msgstr "Прикажи прво папки"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tab"
790 msgstr "Отвори во ново ливче"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Open in New Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tabs"
798 msgstr "Отвори во ново ливче"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Window"
804 msgstr "Отвори во нов прозорец"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
809 #| msgid "App&lications"
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in Split View"
812 msgstr "Ап&ликации"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
815 #, fuzzy, kde-format
816 #| msgctxt "@title:menu"
817 #| msgid "Panels"
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 msgid "Unlock Panels"
820 msgstr "Панели"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
823 #, fuzzy, kde-format
824 #| msgctxt "@title:menu"
825 #| msgid "Panels"
826 msgctxt "@action:inmenu Panels"
827 msgid "Lock Panels"
828 msgstr "Панели"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
835 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
836 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
837 "embedded more cleanly."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Information"
844 msgstr "Информација"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
851 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
859 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
860 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
861 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
862 "items a preview of their contents is provided.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
870 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
871 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
872 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
873 "are given here by right-clicking.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:window"
879 msgid "Folders"
880 msgstr "Папки"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
887 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
888 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
896 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
897 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
898 "quick switching between any folders.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:window Shell terminal"
904 msgid "Terminal"
905 msgstr "Терминал"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
912 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
913 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
914 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
915 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
916 "like Konsole.</para>"
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
924 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
925 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
926 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
927 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
928 "Konsole.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:window"
934 msgid "Places"
935 msgstr "Места"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
938 #, fuzzy, kde-format
939 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 #| msgid "Show Hidden Files"
941 msgctxt "@item:inmenu"
942 msgid "Show Hidden Places"
943 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
950 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
958 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
959 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
960 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
961 "type.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
969 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
970 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
971 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
972 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
973 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
974 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
975 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
976 "interface> to display it again.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
980 #, fuzzy, kde-format
981 #| msgctxt "@title:menu"
982 #| msgid "Panels"
983 msgctxt "@action:inmenu View"
984 msgid "Show Panels"
985 msgstr "Панели"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
992 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
993 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
994 "directory that contains all data connected to this computer—the "
995 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1001 msgid "Close"
1002 msgstr "Затвори"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Close left view"
1008 msgstr "Затвори лев преглед"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1013 msgid "Close"
1014 msgstr "Затвори"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@info"
1019 msgid "Close right view"
1020 msgstr "Затвори десен преглед"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1025 msgid "Split"
1026 msgstr "Раздели"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@info"
1031 msgid "Split view"
1032 msgstr "Подели преглед"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1039 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1040 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1041 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1042 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1043 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1051 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1052 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1053 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1054 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1055 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1056 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1057 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1063 msgid ""
1064 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1065 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1066 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1067 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1068 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1069 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1070 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1071 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1072 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1073 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1074 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1082 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1083 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1084 "be triggered this way.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1092 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1093 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1101 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1102 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1103 "Handbook</interface>."
1104 msgstr ""
1105
1106 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1107 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1108 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1109 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1110 #. The same might be true for any external link you translate.
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1114 msgid ""
1115 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1116 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1117 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1118 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1119 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1125 msgid ""
1126 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1127 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1128 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1129 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1130 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1131 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1132 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1133 "windows so don't get too used to this.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1141 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1142 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1143 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1144 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1152 "support the continued work on this application and many other projects by "
1153 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1154 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1155 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1156 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1157 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1158 "behind the KDE community.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1166 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1167 "in your preferred language."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1175 "libraries and maintainers of this application."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1183 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1184 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1185 "a look!"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2670 dolphinmainwindow.cpp:2674
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1191 msgid "Defocus Terminal Panel"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1195 #, kde-format
1196 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:button"
1202 msgid "Empty Trash"
1203 msgstr "Испразни ја корпата"
1204
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1206 #, kde-format
1207 msgid "Empties Trash to create free space"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 #| msgid "&Network Folders"
1214 msgctxt "@action:button"
1215 msgid "Add Network Folder"
1216 msgstr "&Мрежни папки"
1217
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgctxt "@title:menu"
1221 #| msgid "Location Bar"
1222 msgctxt "@action:inmenu"
1223 msgid "Location Bar"
1224 msgid_plural "Location Bars"
1225 msgstr[0] "Лента со локација"
1226 msgstr[1] "Лента со локација"
1227 msgstr[2] "Лента со локација"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:149
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 #| msgid "&Edit File Type..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "&Edit File Type…"
1235 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:153
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1240 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 msgid "Select Items Matching…"
1242 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:158
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1247 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1248 msgid "Unselect Items Matching…"
1249 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:164
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "Unselect All"
1255 msgstr "Одизбери ги сите"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:179
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgid "App&lications"
1261 msgstr "Ап&ликации"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:180
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu Go"
1266 msgid "&Network Folders"
1267 msgstr "&Мрежни папки"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:181
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1272 msgid "Trash"
1273 msgstr "Корпа"
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:184
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:inmenu Go"
1278 msgid "Autostart"
1279 msgstr "Автом. стартување"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:190
1282 #, fuzzy, kde-format
1283 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 #| msgid "Find File..."
1285 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1286 msgid "Find File…"
1287 msgstr "Пронајди датотеки..."
1288
1289 #: dolphinpart.cpp:196
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1292 msgid "Open &Terminal"
1293 msgstr "Отвори &терминал"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:451
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@title:window"
1298 msgid "Select"
1299 msgstr "Избирање"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:451
1302 #, kde-format
1303 msgid "Select all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1305
1306 #: dolphinpart.cpp:456
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@title:window"
1309 msgid "Unselect"
1310 msgstr "Одизбирање"
1311
1312 #: dolphinpart.cpp:456
1313 #, kde-format
1314 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1315 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1318 #: dolphinpart.rc:5
1319 #, kde-format
1320 msgid "&Edit"
1321 msgstr "Ур&еди"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1324 #: dolphinpart.rc:15
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Selection"
1328 msgstr "Избор"
1329
1330 #. i18n: ectx: Menu (view)
1331 #: dolphinpart.rc:24
1332 #, kde-format
1333 msgid "&View"
1334 msgstr "П&риказ"
1335
1336 #. i18n: ectx: Menu (go)
1337 #: dolphinpart.rc:33
1338 #, kde-format
1339 msgid "&Go"
1340 msgstr "О&ди"
1341
1342 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1343 #: dolphinpart.rc:41
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Tools"
1347 msgstr "Алатки"
1348
1349 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1350 #: dolphinpart.rc:51
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@title:menu"
1353 msgid "Dolphin Toolbar"
1354 msgstr "Алатник на Dolphin"
1355
1356 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1357 #, kde-format
1358 msgid "Recently Closed Tabs"
1359 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1360
1361 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1364 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1365 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1366
1367 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:296
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@action:inmenu"
1371 #| msgid "Search Bar"
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr "Алатник за пребарување"
1374
1375 #: dolphintabbar.cpp:127
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "New Tab"
1379 msgstr "Ново ливче"
1380
1381 #: dolphintabbar.cpp:128
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@action:inmenu"
1384 #| msgid "Search Bar"
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1386 msgid "Detach Tab"
1387 msgstr "Алатник за пребарување"
1388
1389 #: dolphintabbar.cpp:129
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu"
1392 msgid "Close Other Tabs"
1393 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1394
1395 #: dolphintabbar.cpp:130
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu"
1398 msgid "Close Tab"
1399 msgstr "Затвори ливче"
1400
1401 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1402 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1403 #: dolphintabwidget.cpp:498
1404 #, fuzzy, kde-format
1405 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1406 #| msgid "%1 (%2)"
1407 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1408 msgid "%1 | (%2)"
1409 msgstr "%1 (%2)"
1410
1411 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1412 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1413 #: dolphintabwidget.cpp:502
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1416 msgid "(%1) | %2"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1420 #: dolphinui.rc:59
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@title:menu"
1423 msgid "Location Bar"
1424 msgstr "Лента со локација"
1425
1426 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1427 #: dolphinui.rc:105
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@title:menu"
1430 msgid "Main Toolbar"
1431 msgstr "Главен алатник"
1432
1433 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1436 msgid ""
1437 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1438 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1439 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1440 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1441 "because following these folders from left to right leads here.</"
1442 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1443 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1444 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1445 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1451 msgid ""
1452 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1453 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1454 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1455 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1456 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1457 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1458 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1459 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1460 "find an item.</item></list></para>"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1464 #, kde-format
1465 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@action:button"
1471 #| msgid "Search"
1472 msgid "Search"
1473 msgstr "Пребарувај"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@action:inmenu"
1478 #| msgid "Search Bar"
1479 msgid "Search for %1"
1480 msgstr "Алатник за пребарување"
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@info:progress"
1485 #| msgid "Loading folder..."
1486 msgctxt "@info:progress"
1487 msgid "Loading folder…"
1488 msgstr "Вчитувам папка..."
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@label:listbox"
1493 #| msgid "Sorting:"
1494 msgctxt "@info:progress"
1495 msgid "Sorting…"
1496 msgstr "Подредување:"
1497
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@info"
1501 #| msgid "Searching..."
1502 msgctxt "@info"
1503 msgid "Searching…"
1504 msgstr "Пребарување..."
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid "No items found."
1510 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1511
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:836
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@info:status"
1515 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1516 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@info:status"
1521 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1522 msgctxt "@info:status"
1523 msgid ""
1524 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1525 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1526
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:845
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@info:status"
1530 msgid "Invalid protocol"
1531 msgstr "Невалиден протокол"
1532
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgid ""
1536 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@info:tooltip"
1542 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@label:textbox"
1548 #| msgid "Filter:"
1549 msgid "Filter…"
1550 msgstr "Филтер:"
1551
1552 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@info:tooltip"
1555 msgid "Hide Filter Bar"
1556 msgstr "Скриј лента со филтри"
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1561 msgid "\"%1\""
1562 msgstr ""
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1565 #, kde-format
1566 msgctxt ""
1567 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1568 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1569 msgstr ""
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1572 #, kde-format
1573 msgctxt ""
1574 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1575 "folders."
1576 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1577 msgstr ""
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1580 #, kde-format
1581 msgctxt ""
1582 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1583 "folders."
1584 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1585 msgstr ""
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1588 #, kde-format
1589 msgctxt ""
1590 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1591 "files/folders."
1592 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1593 msgstr ""
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 #| msgid "Invert Selection"
1599 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1600 msgid "One Selected File"
1601 msgid_plural "%1 Selected Files"
1602 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1603 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1604 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1607 #, kde-format
1608 msgctxt ""
1609 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1610 msgid "One Selected Folder"
1611 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1612 msgstr[0] ""
1613 msgstr[1] ""
1614 msgstr[2] ""
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@info:tooltip"
1619 #| msgid "Select Item"
1620 msgctxt ""
1621 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1622 "folders."
1623 msgid "One Selected Item"
1624 msgid_plural "%1 Selected Items"
1625 msgstr[0] "Избери елемент"
1626 msgstr[1] "Избери елемент"
1627 msgstr[2] "Избери елемент"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1632 msgid "One File"
1633 msgid_plural "%1 Files"
1634 msgstr[0] ""
1635 msgstr[1] ""
1636 msgstr[2] ""
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 #| msgctxt "@label"
1641 #| msgid "Folder"
1642 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1643 msgid "One Folder"
1644 msgid_plural "%1 Folders"
1645 msgstr[0] "Папка"
1646 msgstr[1] "Папка"
1647 msgstr[2] "Папка"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@title:window"
1652 #| msgid "Rename Item"
1653 msgctxt ""
1654 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1655 msgid "One Item"
1656 msgid_plural "%1 Items"
1657 msgstr[0] "Преименување елемент"
1658 msgstr[1] "Преименување елемент"
1659 msgstr[2] "Преименување елемент"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@info"
1664 #| msgid "%1 item selected"
1665 #| msgid_plural "%1 items selected"
1666 msgctxt "@item:intable"
1667 msgid "%1 item"
1668 msgid_plural "%1 items"
1669 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1670 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1671 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "width × height"
1676 msgid "%1 × %2"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1682 msgid "0 - 9"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@title:group Name"
1688 #| msgid "Others"
1689 msgctxt "@title:group"
1690 msgid "Others"
1691 msgstr "Останати"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Size"
1696 msgid "Folders"
1697 msgstr "Папки"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Size"
1702 msgid "Small"
1703 msgstr "Мали"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Size"
1708 msgid "Medium"
1709 msgstr "Средни"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group Size"
1714 msgid "Big"
1715 msgstr "Големи"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:group Date"
1720 msgid "Today"
1721 msgstr "Денес"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "Yesterday"
1727 msgstr "Вчера"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1732 msgid "dddd"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1736 #, kde-format
1737 msgctxt ""
1738 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1739 msgid "%1"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@title:group Date"
1745 #| msgid "Three Weeks Ago"
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "One Week Ago"
1748 msgstr "Пред три недели"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:group Date"
1753 msgid "Two Weeks Ago"
1754 msgstr "Пред две недели"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:group Date"
1759 msgid "Three Weeks Ago"
1760 msgstr "Пред три недели"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:group Date"
1765 msgid "Earlier this Month"
1766 msgstr "Порано месецов"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt ""
1771 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1772 #| "full year number"
1773 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1774 msgctxt ""
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1787 msgid "%1"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt ""
1793 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1796 msgctxt ""
1797 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1798 "current locale, and yyyy is full year number."
1799 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1800 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1803 #, kde-format
1804 msgctxt ""
1805 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1806 "@title:group Date"
1807 msgid "%1"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt ""
1813 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1814 #| "full year number"
1815 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1816 msgctxt ""
1817 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1818 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1819 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1820 "text that should not be formatted as a date"
1821 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1822 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1825 #, kde-format
1826 msgctxt ""
1827 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1828 "context @title:group Date"
1829 msgid "%1"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt ""
1835 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1836 #| "full year number"
1837 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1838 msgctxt ""
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1847 #, kde-format
1848 msgctxt ""
1849 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1850 "context @title:group Date"
1851 msgid "%1"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt ""
1857 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1858 #| "full year number"
1859 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1860 msgctxt ""
1861 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1862 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1863 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1864 "text that should not be formatted as a date"
1865 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1866 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1872 "context @title:group Date"
1873 msgid "%1"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt ""
1879 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1880 #| "full year number"
1881 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1882 msgctxt ""
1883 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1884 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1885 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1886 "text that should not be formatted as a date"
1887 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1888 msgstr "Порано во %B, %Y"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1894 "context @title:group Date"
1895 msgid "%1"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1902 "and yyyy is full year number"
1903 msgid "MMMM, yyyy"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1910 "group Date"
1911 msgid "%1"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 msgid "Read, "
1919 msgstr "Читање, "
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 msgid "Write, "
1926 msgstr "Запишување, "
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1932 msgid "Execute, "
1933 msgstr "Извршување, "
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1939 msgid "Forbidden"
1940 msgstr "Забрането"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1945 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1946 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1947 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1948 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1951 #, fuzzy
1952 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1953 #| msgid "Name"
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Name"
1956 msgstr "Име"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1959 #, fuzzy
1960 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1961 #| msgid "Size"
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Size"
1964 msgstr "Големина"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1967 #, fuzzy
1968 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1969 #| msgid "Modified"
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Modified"
1972 msgstr "Променето"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1976 msgctxt "@tooltip"
1977 msgid "The date format can be selected in settings."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1981 #, fuzzy
1982 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1983 #| msgid "Create New"
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Created"
1986 msgstr "Креирај ново"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Accessed"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1994 #, fuzzy
1995 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1996 #| msgid "Type"
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Type"
1999 msgstr "Тип"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2002 #, fuzzy
2003 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2004 #| msgid "Rating"
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Rating"
2007 msgstr "Рангирање"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2010 #, fuzzy
2011 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2012 #| msgid "Tags"
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Tags"
2015 msgstr "Ознаки"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2018 #, fuzzy
2019 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2020 #| msgid "Comment"
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Comment"
2023 msgstr "Коментар"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Title"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2033 #, fuzzy
2034 #| msgctxt "@info:credit"
2035 #| msgid "Documentation"
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Document"
2038 msgstr "Документација"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Author"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Publisher"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2051 #, fuzzy
2052 #| msgctxt "@title:window"
2053 #| msgid "Change Comment"
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Page Count"
2056 msgstr "Коментар на измената"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Word Count"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Line Count"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Date Photographed"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2076 #, fuzzy
2077 #| msgctxt "@label"
2078 #| msgid "Images"
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Image"
2081 msgstr "Слики"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2084 msgctxt "@label width x height"
2085 msgid "Dimensions"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Width"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Height"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2099 #, fuzzy
2100 #| msgctxt "@info:credit"
2101 #| msgid "Documentation"
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Orientation"
2104 msgstr "Документација"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Artist"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Audio"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2120 #, fuzzy
2121 #| msgctxt "@title:group General settings"
2122 #| msgid "General"
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Genre"
2125 msgstr "Општо"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Album"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2133 #, fuzzy
2134 #| msgctxt "@info:credit"
2135 #| msgid "Documentation"
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Duration"
2138 msgstr "Документација"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Bitrate"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Track"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2151 #, fuzzy
2152 #| msgctxt "@item::intable"
2153 #| msgid "Removed"
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Release Year"
2156 msgstr "Отстрането"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Aspect Ratio"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Video"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Frame Rate"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2174 #, fuzzy
2175 #| msgctxt "@action:inmenu"
2176 #| msgid "Paste"
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Path"
2179 msgstr "Вметни"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2185 #, fuzzy
2186 #| msgctxt "@title:group Name"
2187 #| msgid "Others"
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Other"
2190 msgstr "Останати"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "File Extension"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2198 #, fuzzy
2199 #| msgctxt "@title:menu"
2200 #| msgid "Selection"
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Deletion Time"
2203 msgstr "Избор"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2206 #, fuzzy
2207 #| msgctxt "@label"
2208 #| msgid "Description:"
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Link Destination"
2211 msgstr "Опис:"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Downloaded From"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2219 #, fuzzy
2220 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2221 #| msgid "Permissions"
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Permissions"
2224 msgstr "Дозволи"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2227 msgctxt "@tooltip"
2228 msgid ""
2229 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2230 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2234 #, fuzzy
2235 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2236 #| msgid "Owner"
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Owner"
2239 msgstr "Сопственик"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2242 #, fuzzy
2243 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2244 #| msgid "Group"
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "User Group"
2247 msgstr "Група"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:status"
2252 msgid "Unknown error."
2253 msgstr "Непозната грешка."
2254
2255 #: main.cpp:96
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@title"
2258 #| msgid "Dolphin"
2259 msgid "Dolphin"
2260 msgstr "Делфин"
2261
2262 #: main.cpp:98
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@title"
2265 msgid "File Manager"
2266 msgstr "Менаџер на датотеки"
2267
2268 #: main.cpp:100
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: main.cpp:102
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Felix Ernst"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: main.cpp:103
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@info:credit"
2283 #| msgid "Maintainer and developer"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2286 msgstr "Одржувач и развивач"
2287
2288 #: main.cpp:105
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Méven Car"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: main.cpp:106
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@info:credit"
2297 #| msgid "Maintainer and developer"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2300 msgstr "Одржувач и развивач"
2301
2302 #: main.cpp:108
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Elvis Angelaccio"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: main.cpp:109
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt "@info:credit"
2311 #| msgid "Maintainer and developer"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2314 msgstr "Одржувач и развивач"
2315
2316 #: main.cpp:111
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Emmanuel Pescosta"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: main.cpp:112
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 #| msgctxt "@info:credit"
2325 #| msgid "Maintainer and developer"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2328 msgstr "Одржувач и развивач"
2329
2330 #: main.cpp:114
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Frank Reininghaus"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: main.cpp:115
2337 #, fuzzy, kde-format
2338 #| msgctxt "@info:credit"
2339 #| msgid "Maintainer and developer"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2342 msgstr "Одржувач и развивач"
2343
2344 #: main.cpp:117
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Peter Penz"
2348 msgstr "Peter Penz"
2349
2350 #: main.cpp:118
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt "@info:credit"
2353 #| msgid "Maintainer and developer"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2356 msgstr "Одржувач и развивач"
2357
2358 #: main.cpp:120
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Sebastian Trüg"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2365 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Developer"
2369 msgstr "Развивач"
2370
2371 #: main.cpp:121
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "David Faure"
2375 msgstr "David Faure"
2376
2377 #: main.cpp:122
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Aaron J. Seigo"
2381 msgstr "Aaron J. Seigo"
2382
2383 #: main.cpp:123
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Rafael Fernández López"
2387 msgstr "Rafael Fernández López"
2388
2389 #: main.cpp:124
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Kevin Ottens"
2393 msgstr "Kevin Ottens"
2394
2395 #: main.cpp:125
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Holger Freyther"
2399 msgstr "Holger Freyther"
2400
2401 #: main.cpp:126
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Max Blazejak"
2405 msgstr "Max Blazejak"
2406
2407 #: main.cpp:127
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Michael Austin"
2411 msgstr "Michael Austin"
2412
2413 #: main.cpp:127
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Documentation"
2417 msgstr "Документација"
2418
2419 #: main.cpp:137
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: main.cpp:139
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:shell"
2428 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: main.cpp:140
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:shell"
2434 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: main.cpp:142
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: main.cpp:143
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "Document to open"
2447 msgstr "Документ за отвoрање"
2448
2449 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2450 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgid "Show hidden files"
2453 msgid "Hidden files shown"
2454 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2455
2456 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2457 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2458 #, kde-format
2459 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2460 msgstr ""
2461
2462 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2463 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgid "Column width"
2466 msgid "Automatic scrolling"
2467 msgstr "Ширина на колона"
2468
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Cut"
2473 msgstr "Исечи"
2474
2475 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Copy"
2479 msgstr "Копирај"
2480
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt "@action:inmenu"
2484 #| msgid "Rename..."
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Rename…"
2487 msgstr "Преименувај..."
2488
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Move to Trash"
2493 msgstr "Премести во корпа"
2494
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Delete"
2499 msgstr "Избриши"
2500
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Show Hidden Files"
2505 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2506
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Limit to Home Directory"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Automatic Scrolling"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Properties"
2523 msgstr "Својства"
2524
2525 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2526 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2529 #| msgid "Previews"
2530 msgid "Previews shown"
2531 msgstr "Прегледи"
2532
2533 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2534 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2535 #, kde-format
2536 msgid "Auto-Play media files"
2537 msgstr ""
2538
2539 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2540 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2543 #| msgid "Show Filter Bar"
2544 msgid "Show item on hover"
2545 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2546
2547 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2548 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2549 #, kde-format
2550 msgid "Date display format"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Preview"
2557 msgstr "Преглед"
2558
2559 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgid "Auto-Play media files"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2568 #| msgid "Show Filter Bar"
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Show item on hover"
2571 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2572
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@action:inmenu"
2576 #| msgid "Configure..."
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Configure…"
2579 msgstr "Конфигурирај..."
2580
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Condensed Date"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@label::textbox"
2590 #| msgid "Configure which data should be shown"
2591 msgctxt "@label::textbox"
2592 msgid "Select which data should be shown:"
2593 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2594
2595 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@info"
2598 #| msgid "%1 item selected"
2599 #| msgid_plural "%1 items selected"
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "%1 item selected"
2602 msgid_plural "%1 items selected"
2603 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2604 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2605 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2606
2607 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2608 #, kde-format
2609 msgid "play"
2610 msgstr "пушти"
2611
2612 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2613 #, kde-format
2614 msgid "pause"
2615 msgstr ""
2616
2617 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2618 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2619 #, kde-format
2620 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@action:inmenu"
2626 #| msgid "Configure..."
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Configure Trash…"
2629 msgstr "Конфигурирај..."
2630
2631 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2632 #, kde-format
2633 msgid ""
2634 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2635 "and then reopen the panel."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2639 #, kde-format
2640 msgid "Install Konsole"
2641 msgstr ""
2642
2643 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2644 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2645 #, kde-format
2646 msgid "Location"
2647 msgstr "Локација"
2648
2649 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2650 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2651 #, kde-format
2652 msgid "What"
2653 msgstr "Што"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2658 #| msgid "By Type"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Any Type"
2661 msgstr "Според типот"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@title:window"
2666 #| msgid "Folders"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Folders"
2669 msgstr "Папки"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@info:credit"
2674 #| msgid "Documentation"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Documents"
2677 msgstr "Документација"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@label"
2682 #| msgid "Images"
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Images"
2685 msgstr "Слики"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2690 #| msgid "Show Hidden Files"
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Audio Files"
2693 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Videos"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2704 #| msgid "By Date"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Any Date"
2707 msgstr "Според датумот"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@title:group Date"
2712 #| msgid "Today"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Today"
2715 msgstr "Денес"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@title:group Date"
2720 #| msgid "Yesterday"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "Yesterday"
2723 msgstr "Вчера"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@label"
2728 #| msgid "This Week"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "This Week"
2731 msgstr "Оваа недела"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@label"
2736 #| msgid "This Month"
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "This Month"
2739 msgstr "Овој месец"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@label"
2744 #| msgid "This Year"
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "This Year"
2747 msgstr "Оваа година"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2752 #| msgid "Rating"
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "Any Rating"
2755 msgstr "Рангирање"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "1 or more"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "2 or more"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "3 or more"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgid "4 or more"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "Highest Rating"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2790 #| msgid "Invert Selection"
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Clear Selection"
2793 msgstr "Инверзија на изборот"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "String list separator"
2798 msgid ", "
2799 msgstr ""
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@label"
2804 #| msgid "Tag:"
2805 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2806 msgid "Tag: %2"
2807 msgid_plural "Tags: %2"
2808 msgstr[0] "Ознака:"
2809 msgstr[1] "Ознака:"
2810 msgstr[2] "Ознака:"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@title:window"
2815 #| msgid "Add Tags"
2816 msgctxt "@action:button"
2817 msgid "Add Tags"
2818 msgstr "Додавање ознаки"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@label"
2823 #| msgid "From Here"
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "From Here (%1)"
2826 msgstr "Од тука"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:349
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:358
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info"
2843 #| msgid "Start searching"
2844 msgctxt "@info:tooltip"
2845 msgid "Quit searching"
2846 msgstr "Почеток на пребарување"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@label"
2851 #| msgid "Filenames"
2852 msgctxt "action:button"
2853 msgid "Filename"
2854 msgstr "Имиња на датотеки"
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:373
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2859 #| msgid "Comment"
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Content"
2862 msgstr "Коментар"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@label"
2867 #| msgid "From Here"
2868 msgctxt "action:button"
2869 msgid "From Here"
2870 msgstr "Од тука"
2871
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:388
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2875 #| msgid "Your emails"
2876 msgctxt "action:button"
2877 msgid "Your files"
2878 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2879
2880 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "action:button"
2883 msgid "Search in your home directory"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: search/dolphinsearchbox.cpp:403
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@title:menu"
2889 #| msgid "Search Toolbar"
2890 msgid "More Search Tools"
2891 msgstr "Алатник за пребарување"
2892
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:463
2894 #, kde-format
2895 msgctxt ""
2896 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2897 "user entered."
2898 msgid "Query Results from '%1'"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2905 msgstr ""
2906
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@action:button"
2914 #| msgid "Cancel"
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Cancel Copying"
2917 msgstr "Откажи"
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2923 msgstr ""
2924
2925 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@info"
2935 #| msgid "Show preview of files and folders"
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2938 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2939
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@action:button"
2944 #| msgid "Cancel"
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Cutting"
2947 msgstr "Откажи"
2948
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2953 msgstr ""
2954
2955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:button"
2961 msgid "Cancel"
2962 msgstr "Откажи"
2963
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2967 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2968 msgstr ""
2969
2970 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@item::intable"
2974 #| msgid "Conflicting"
2975 msgctxt "@action:button"
2976 msgid "Cancel Duplicating"
2977 msgstr "Во конфликт"
2978
2979 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2980 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action keep short"
2984 msgid "More"
2985 msgstr ""
2986
2987 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2991 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2992 msgstr ""
2993
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@action:button"
2998 #| msgid "Cancel"
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Cancel Moving"
3001 msgstr "Откажи"
3002
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3006 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3010 #, kde-kuit-format
3011 msgid ""
3012 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3013 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3014 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3015 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3016 "para>"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3020 #, kde-format
3021 msgctxt ""
3022 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3023 msgid "Paste from Clipboard"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3029 msgid "Dismiss This Reminder"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3035 msgid "Don't Remind Me Again"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3041 msgid ""
3042 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3043 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Cancel Renaming"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action"
3061 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3062 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3063 msgstr[0] ""
3064 msgstr[1] ""
3065 msgstr[2] ""
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action"
3075 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3077 msgstr[0] ""
3078 msgstr[1] ""
3079 msgstr[2] ""
3080
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action"
3089 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3090 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3091 msgstr[0] ""
3092 msgstr[1] ""
3093 msgstr[2] ""
3094
3095 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3096 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3099 #. and a fallback will be used.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action"
3103 msgid "Permanently Delete %2"
3104 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3105 msgstr[0] ""
3106 msgstr[1] ""
3107 msgstr[2] ""
3108
3109 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3110 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3113 #. and a fallback will be used.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action"
3117 msgid "Duplicate %2"
3118 msgid_plural "Duplicate %2"
3119 msgstr[0] ""
3120 msgstr[1] ""
3121 msgstr[2] ""
3122
3123 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3124 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3125 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3126 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3127 #. and a fallback will be used.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:inmenu"
3131 #| msgid "Move to Trash"
3132 msgctxt "@action"
3133 msgid "Move %2 to the Trash"
3134 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3135 msgstr[0] "Премести во корпа"
3136 msgstr[1] "Премести во корпа"
3137 msgstr[2] "Премести во корпа"
3138
3139 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3140 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3141 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3142 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3143 #. and a fallback will be used.
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:button"
3147 #| msgid "&Rename"
3148 msgctxt "@action"
3149 msgid "Rename %2"
3150 msgid_plural "Rename %2"
3151 msgstr[0] "П&реименувај"
3152 msgstr[1] "П&реименувај"
3153 msgstr[2] "П&реименувај"
3154
3155 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3156 #, kde-kuit-format
3157 msgctxt "@info:whatsthis"
3158 msgid ""
3159 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3160 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3161 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3162 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3163 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3164 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3165 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3166 "the current selection.</para>"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3172 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@title:menu"
3178 #| msgid "Selection"
3179 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3180 msgid "Selection Mode"
3181 msgstr "Избор"
3182
3183 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@title:menu"
3186 #| msgid "Selection"
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Exit Selection Mode"
3189 msgstr "Избор"
3190
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@label:textbox"
3194 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3195 msgctxt "@label:textbox"
3196 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3197 msgstr ""
3198 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3199
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@action:button"
3203 #| msgid "Search"
3204 msgctxt "@label:textbox"
3205 msgid "Search…"
3206 msgstr "Пребарувај"
3207
3208 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@action:button"
3211 #| msgid "Download New Services..."
3212 msgctxt "@action:button"
3213 msgid "Download New Services…"
3214 msgstr "Симни нови сервиси..."
3215
3216 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@info"
3219 msgid ""
3220 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3221 "settings."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info"
3227 msgid "Restart now?"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:inmenu"
3233 #| msgid "Delete"
3234 msgctxt "@option:check"
3235 msgid "Delete"
3236 msgstr "Избриши"
3237
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@option:check"
3241 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3242 msgctxt "@option:check"
3243 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3244 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3245
3246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3249 #| msgid "%1 (%2)"
3250 msgctxt "@item:inmenu"
3251 msgid "%1: %2"
3252 msgstr "%1 (%2)"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3255 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3257 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3260 #, kde-format
3261 msgid "Use system font"
3262 msgstr "Користи системски фонт"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3265 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3267 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3268 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3269 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3270 #, kde-format
3271 msgid "Icon size"
3272 msgstr "Големина на икони"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3275 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3276 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3277 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3279 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3280 #, kde-format
3281 msgid "Preview size"
3282 msgstr "Големина на преглед"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3285 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3286 #, kde-format
3287 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3291 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3292 #, kde-format
3293 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3297 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3298 #, kde-format
3299 msgid "Recursive directory size limit"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3303 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3304 #, kde-format
3305 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3309 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3312 #| msgid "Permissions"
3313 msgid "Permissions style format"
3314 msgstr "Дозволи"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3318 #, kde-format
3319 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3320 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3326 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3327 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3340 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3346 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3347 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3353 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3354 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3360 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3361 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3368 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3372 #, kde-format
3373 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3374 msgstr ""
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3380 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3381 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3384 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3387 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3388 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3394 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3395 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3399 #, kde-format
3400 msgid "Position of columns"
3401 msgstr "Позиција на колони"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3404 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3405 #, kde-format
3406 msgid "Side Padding"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3410 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3411 #, kde-format
3412 msgid "Highlight entire row"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3419 #| msgid "All folders"
3420 msgid "Expandable folders"
3421 msgstr "сите папки"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgid "Show hidden files"
3427 msgctxt "@label"
3428 msgid "Hidden files shown"
3429 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3430
3431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info:whatsthis"
3435 msgid ""
3436 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3437 "will be shown in the file view."
3438 msgstr ""
3439 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3440 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@title::column"
3446 #| msgid "Version"
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Version"
3449 msgstr "Верзија"
3450
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3456 msgstr ""
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "View Mode"
3463 msgstr "Режим на преглед"
3464
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 msgid ""
3470 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3471 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3472 msgstr ""
3473 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3474 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3480 #| msgid "Previews"
3481 msgctxt "@label"
3482 msgid "Previews shown"
3483 msgstr "Прегледи"
3484
3485 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@info:whatsthis"
3489 msgid ""
3490 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3491 "icon."
3492 msgstr ""
3493 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3494 "прикажан како икона."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgctxt "@label"
3500 #| msgid "Categorized Sorting"
3501 msgctxt "@label"
3502 msgid "Grouped Sorting"
3503 msgstr "Подредување по категории"
3504
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3509 #| msgid ""
3510 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3511 #| "category."
3512 msgctxt "@info:whatsthis"
3513 msgid ""
3514 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3515 msgstr ""
3516 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3517 "нивната категорија."
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@label"
3523 msgid "Sort files by"
3524 msgstr "Подреди датотеки според"
3525
3526 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3530 #| msgid ""
3531 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3532 #| "performed on."
3533 msgctxt "@info:whatsthis"
3534 msgid ""
3535 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3536 "performed on."
3537 msgstr ""
3538 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3539 "прави подредувањето."
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@label"
3545 msgid "Order in which to sort files"
3546 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@label"
3552 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3553 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@info"
3559 #| msgid "Show preview of files and folders"
3560 msgctxt "@label"
3561 msgid "Show hidden files and folders last"
3562 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@label"
3568 msgid "Visible roles"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Column width"
3575 msgctxt "@label"
3576 msgid "Header column widths"
3577 msgstr "Ширина на колона"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@label"
3583 msgid "Properties last changed"
3584 msgstr "Својства последно променети"
3585
3586 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@info:whatsthis"
3590 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3591 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "@title:window"
3597 #| msgid "Additional Information"
3598 msgctxt "@label"
3599 msgid "Additional Information"
3600 msgstr "Дополнителна информација"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3604 #, kde-format
3605 msgid "Should the URL be editable for the user"
3606 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3610 #, kde-format
3611 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3612 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3616 #, kde-format
3617 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3618 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3624 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3625 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3629 #, kde-format
3630 msgid ""
3631 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3632 "instance"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3637 #, kde-format
3638 msgid ""
3639 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3640 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3641 "were removed/renamed ...etc"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Is the application started the first time"
3648 msgid ""
3649 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3650 "UI)"
3651 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3655 #, kde-format
3656 msgid "Home URL"
3657 msgstr "Домашна адреса"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@action:inmenu"
3663 #| msgid "Open in New Tab"
3664 msgid "Remember open folders and tabs"
3665 msgstr "Отвори во ново ливче"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3669 #, kde-format
3670 msgid "Split the view into two panes"
3671 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3675 #, kde-format
3676 msgid "Should the filter bar be shown"
3677 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3683 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3684 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3688 #, kde-format
3689 msgid "Browse through archives"
3690 msgstr "Преглед во архивите"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3694 #, kde-format
3695 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3696 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3702 msgid ""
3703 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3704 "running in the Terminal panel."
3705 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3709 #, kde-format
3710 msgid "Rename inline"
3711 msgstr "Директно преименување"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3715 #, kde-format
3716 msgid "Show selection toggle"
3717 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3721 #, kde-format
3722 msgid ""
3723 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3724 "mode bottom bar."
3725 msgstr ""
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3729 #, kde-format
3730 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3735 #, kde-format
3736 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3741 #, kde-format
3742 msgid "New tab will be open after last one"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show tooltips"
3749 msgstr "Прикажи совети"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@option:radio"
3755 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3756 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3757 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3761 #, kde-format
3762 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3769 msgid "Show the statusbar"
3770 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3774 #, kde-format
3775 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3776 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3780 #, kde-format
3781 msgid "Show the space information in the statusbar"
3782 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3786 #, kde-format
3787 msgid "Lock the layout of the panels"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3792 #, kde-format
3793 msgid "Enlarge Small Previews"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3798 #, kde-format
3799 msgid ""
3800 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3801 "items"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3808 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3809 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3815 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3816 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3819 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@label:listbox"
3822 #| msgid "Text width:"
3823 msgid "Text width index"
3824 msgstr "Ширина на текст:"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3827 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3828 #, kde-format
3829 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3833 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Disabled plugins"
3836 msgid "Enabled plugins"
3837 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3838
3839 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@action:inmenu"
3842 #| msgid "Configure..."
3843 msgctxt "@title:window"
3844 msgid "Configure"
3845 msgstr "Конфигурирај..."
3846
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:group Interface settings"
3850 msgid "Interface"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgid "&View"
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "View"
3858 msgstr "П&риказ"
3859
3860 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3863 #| msgid "Context Menu"
3864 msgctxt "@title:group"
3865 msgid "Context Menu"
3866 msgstr "Контекстно мени"
3867
3868 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Trash"
3872 msgstr "Корпа"
3873
3874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@title:group"
3877 msgid "User Feedback"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3881 #, kde-format
3882 msgid ""
3883 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3887 #, kde-format
3888 msgid "Warning"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@title:window"
3894 msgid "Configure Preview for %1"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@title:group"
3900 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3903 msgstr "Прашај за потврда при"
3904
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3908 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Moving files or folders to trash"
3911 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3912
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@action:inmenu"
3916 #| msgid "Empty Trash"
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 msgid "Emptying trash"
3919 msgstr "Испразни ја корпата"
3920
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3924 #| msgid "Deleting files or folders"
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3926 msgid "Deleting files or folders"
3927 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3928
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@title:group"
3932 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3935 msgstr "Прашај за потврда при"
3936
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3940 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3941 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3942 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3943 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3944
3945 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3948 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@info"
3954 #| msgid "Show preview of files and folders"
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3956 msgid "Opening many folders at once"
3957 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3958
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3962 msgid "Opening many terminals at once"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@title:group"
3968 msgid "When opening an executable file:"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3972 #, kde-format
3973 msgid "Always ask"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3979 #| msgid "App&lications"
3980 msgid "Open in application"
3981 msgstr "Ап&ликации"
3982
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3984 #, kde-format
3985 msgid "Run script"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3991 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3997 #| msgid "Replace Location"
3998 msgctxt "@action:button"
3999 msgid "Select Home Location"
4000 msgstr "Заменување локација"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@action:button"
4005 msgid "Use Current Location"
4006 msgstr "Користи тековна локација"
4007
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@action:button"
4011 msgid "Use Default Location"
4012 msgstr "Користи стандардна локација"
4013
4014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@option:check"
4017 #| msgid "Show in groups"
4018 msgctxt "@label:textbox"
4019 msgid "Show on startup:"
4020 msgstr "Прикажи во групи"
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4025 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@info"
4031 #| msgid "Show preview of files and folders"
4032 msgctxt "@label:checkbox"
4033 msgid "Opening Folders:"
4034 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4039 #| msgid "Show full path inside location bar"
4040 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4041 msgid "Show full path in title bar"
4042 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4043
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4047 #| msgid "New &Window"
4048 msgctxt "@label:checkbox"
4049 msgid "Window:"
4050 msgstr "Нов &прозорец"
4051
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4055 #| msgid "Show filter bar"
4056 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4057 msgid "Show filter bar"
4058 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgid "C&lose Current Tab"
4063 msgctxt "option:radio"
4064 msgid "After current tab"
4065 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4066
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "option:radio"
4070 msgid "At end of tab bar"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu"
4076 #| msgid "Open in New Tab"
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Open new tabs: "
4079 msgstr "Отвори во ново ливче"
4080
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "option:check split view panes"
4084 msgid "Switch between panes with Tab key"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@info"
4090 #| msgid "Split view"
4091 msgctxt "@title:group"
4092 msgid "Split view: "
4093 msgstr "Подели преглед"
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "option:check"
4098 msgid "Turning off split view closes active pane"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4102 #, kde-format
4103 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4109 #| msgid "Split view mode"
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Begin in split view mode"
4112 msgstr "Режим на поделен преглед"
4113
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4117 #| msgid "New &Window"
4118 msgid "New windows:"
4119 msgstr "Нов &прозорец"
4120
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@info"
4124 msgid ""
4125 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4126 "be applied."
4127 msgstr ""
4128 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4129 "да биде применета."
4130
4131 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4134 #| msgid "Folders First"
4135 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4136 msgid "Folders && Tabs"
4137 msgstr "Прво папките"
4138
4139 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4140 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4143 msgid "Previews"
4144 msgstr "Прегледи"
4145
4146 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4147 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@title:window"
4150 #| msgid "Confirmation"
4151 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4152 msgid "Confirmations"
4153 msgstr "Потврда"
4154
4155 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@title:menu"
4158 #| msgid "Location Bar"
4159 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4160 msgid "Status && Location bars"
4161 msgstr "Лента со локација"
4162
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@label"
4166 #| msgid "Show previews for:"
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Show previews in the view for:"
4169 msgstr "Прикажи преглед за:"
4170
4171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@label"
4174 #| msgid "Sort files by"
4175 msgid "Skip previews for local files above:"
4176 msgstr "Подреди датотеки според"
4177
4178 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4182 msgid " MiB"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4186 #, kde-format
4187 msgid "No limit"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@label"
4193 #| msgid "Sort files by"
4194 msgctxt "@label"
4195 msgid "Skip previews for remote files above:"
4196 msgstr "Подреди датотеки според"
4197
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@option:check"
4201 #| msgid "Show preview"
4202 msgid "No previews"
4203 msgstr "Прикажи преглед"
4204
4205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4208 #| msgid "Status Bar"
4209 msgctxt "@option:check"
4210 msgid "Show status bar"
4211 msgstr "Статусна лента"
4212
4213 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check"
4216 msgid "Show zoom slider"
4217 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4218
4219 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check"
4222 msgid "Show space information"
4223 msgstr "Прикажи информација за простор"
4224
4225 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4228 #| msgid "Status Bar"
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Status Bar: "
4231 msgstr "Статусна лента"
4232
4233 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 #| msgid "Editable location bar"
4237 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 msgid "Make location bar editable"
4239 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4240
4241 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@title:menu"
4244 #| msgid "Location Bar"
4245 msgid "Location bar:"
4246 msgstr "Лента со локација"
4247
4248 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4251 msgid "Show full path inside location bar"
4252 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4253
4254 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4257 msgid "Behavior"
4258 msgstr "Однесување"
4259
4260 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:tab"
4264 msgid "Icons"
4265 msgstr "Икони"
4266
4267 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@title:tab"
4271 msgid "Compact"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:tab"
4278 msgid "Details"
4279 msgstr "Детали"
4280
4281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "option:check"
4284 #| msgid "Natural sorting of items"
4285 msgctxt "option:radio"
4286 msgid "Natural"
4287 msgstr "Природно подредување на елементите"
4288
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "option:radio"
4292 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@label:listbox"
4304 #| msgid "Sorting:"
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Sorting mode: "
4307 msgstr "Подредување:"
4308
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@label:textbox"
4312 #| msgid "Number of lines:"
4313 msgctxt "option:radio"
4314 msgid "Number of items"
4315 msgstr "Број на редови:"
4316
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "option:radio"
4320 msgid "Size of contents, up to "
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4324 #, kde-format
4325 msgid " level deep"
4326 msgid_plural " levels deep"
4327 msgstr[0] ""
4328 msgstr[1] ""
4329 msgstr[2] ""
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Folder size displays:"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "option:radio as in relative date"
4340 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4346 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@label"
4352 #| msgid "Date:"
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Date style:"
4355 msgstr "Датум:"
4356
4357 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4360 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "option:radio as numeric style"
4366 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "option:radio as combined style"
4372 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@label"
4378 #| msgid "Permissions:"
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Permissions style:"
4381 msgstr "Дозволи:"
4382
4383 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4386 msgid "System Font"
4387 msgstr "Системски фонт"
4388
4389 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4392 msgid "Custom Font"
4393 msgstr "Сопствен фонт"
4394
4395 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4398 #| msgid "Choose..."
4399 msgctxt "@action:button Choose font"
4400 msgid "Choose…"
4401 msgstr "Избери..."
4402
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@option:radio"
4406 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4407 msgctxt "@option:radio"
4408 msgid "Use common display style for all folders"
4409 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4410
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@option:radio"
4414 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4415 msgctxt "@option:radio"
4416 msgid "Remember display style for each folder"
4417 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4418
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@info"
4422 msgid ""
4423 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4424 "properties for."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@label"
4430 #| msgid "Date:"
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Display style: "
4433 msgstr "Датум:"
4434
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Open archives as folder"
4439 msgstr "Отвори архиви како папки"
4440
4441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "option:check"
4444 msgid "Open folders during drag operations"
4445 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4446
4447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@title:group"
4450 msgid "Browsing: "
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show tooltips"
4457 msgstr "Прикажи совети"
4458
4459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Miscellaneous: "
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show selection marker"
4470 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4471
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgid "Rename inline"
4475 msgctxt "option:check"
4476 msgid "Rename inline"
4477 msgstr "Директно преименување"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@title:group General settings"
4482 #| msgid "General"
4483 msgctxt "@title:tab General View settings"
4484 msgid "General"
4485 msgstr "Општо"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4490 #| msgid "Comment"
4491 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4492 msgid "Content Display"
4493 msgstr "Коментар"
4494
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@label:listbox"
4498 #| msgid "Default:"
4499 msgctxt "@label:listbox"
4500 msgid "Default icon size:"
4501 msgstr "Стандардно:"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgid "Preview size"
4506 msgctxt "@label:listbox"
4507 msgid "Preview icon size:"
4508 msgstr "Големина на преглед"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@label:listbox"
4513 msgid "Label font:"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:group Size"
4519 #| msgid "Small"
4520 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4521 msgid "Small"
4522 msgstr "Мали"
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@title:group Size"
4527 #| msgid "Medium"
4528 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4529 msgid "Medium"
4530 msgstr "Средни"
4531
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4535 #| msgid "Large"
4536 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4537 msgid "Large"
4538 msgstr "Голема"
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4543 #| msgid "Huge"
4544 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4545 msgid "Huge"
4546 msgstr "Огромна"
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgid "Item width"
4551 msgctxt "@label:listbox"
4552 msgid "Label width:"
4553 msgstr "Ширина на елемент"
4554
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4558 msgid "Unlimited"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4564 msgid "1"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4570 msgid "2"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4576 msgid "3"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4582 msgid "4"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4588 msgid "5"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@label:slider"
4594 #| msgid "Maximum file size:"
4595 msgctxt "@label:listbox"
4596 msgid "Maximum lines:"
4597 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4602 msgid "Unlimited"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@title:group Size"
4608 #| msgid "Small"
4609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4610 msgid "Small"
4611 msgstr "Мали"
4612
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@title:group Size"
4616 #| msgid "Medium"
4617 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4618 msgid "Medium"
4619 msgstr "Средни"
4620
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4624 #| msgid "Large"
4625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4626 msgid "Large"
4627 msgstr "Голема"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@label:listbox"
4632 #| msgid "Text width:"
4633 msgctxt "@label:listbox"
4634 msgid "Maximum width:"
4635 msgstr "Ширина на текст:"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4640 #| msgid "All folders"
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Expandable"
4643 msgstr "сите папки"
4644
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@title:window"
4648 #| msgid "Folders"
4649 msgctxt "@label:checkbox"
4650 msgid "Folders:"
4651 msgstr "Папки"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4656 msgid "By clicking anywhere on the row"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4662 msgid "By clicking on icon or name"
4663 msgstr ""
4664
4665 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@info"
4669 #| msgid "Show preview of files and folders"
4670 msgctxt "@title:group"
4671 msgid "Open files and folders:"
4672 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4673
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@info:tooltip"
4678 msgid "Size: 1 pixel"
4679 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4680 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4681 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4682 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4683
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:window"
4687 msgid "View Display Style"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@item:inlistbox"
4693 msgid "Icons"
4694 msgstr "Икони"
4695
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@item:inlistbox"
4699 msgid "Compact"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@item:inlistbox"
4705 msgid "Details"
4706 msgstr "Детали"
4707
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4711 msgid "Ascending"
4712 msgstr "Растечки"
4713
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4717 msgid "Descending"
4718 msgstr "Опаѓачки"
4719
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Show folders first"
4724 msgstr "Прикажи прво папки"
4725
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@option:check"
4729 #| msgid "Show hidden files"
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Show hidden files last"
4732 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4733
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show preview"
4738 msgstr "Прикажи преглед"
4739
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show in groups"
4744 msgstr "Прикажи во групи"
4745
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show hidden files"
4750 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4751
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@title:window"
4755 #| msgid "Additional Information"
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Additional Information"
4758 msgstr "Дополнителна информација"
4759
4760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4761 #, kde-format
4762 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@label:listbox"
4768 msgid "View mode:"
4769 msgstr "Режим на преглед:"
4770
4771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@label:listbox"
4774 msgid "Sorting:"
4775 msgstr "Подредување:"
4776
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@title:group"
4780 #| msgid "View Properties"
4781 msgid "View options:"
4782 msgstr "Својства на приказот"
4783
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4787 msgid "Current folder"
4788 msgstr "тековната папка"
4789
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4793 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4794 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4795 msgid "Current folder and sub-folders"
4796 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4797
4798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4801 msgid "All folders"
4802 msgstr "сите папки"
4803
4804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Apply to:"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@option:check"
4813 #| msgid "Use as default for new folders"
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Use as default view settings"
4816 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4817
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@info"
4821 #| msgid ""
4822 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4823 #| "continue?"
4824 msgctxt "@info"
4825 msgid ""
4826 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4827 "continue?"
4828 msgstr ""
4829 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4830 "продолжите?"
4831
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@info"
4835 msgid ""
4836 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4837 msgstr ""
4838 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4839 "продолжите?"
4840
4841 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@title:window"
4844 msgid "Applying View Properties"
4845 msgstr "Применување својства за преглед"
4846
4847 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@info:progress"
4850 msgid "Counting folders: %1"
4851 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4852
4853 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@info:progress"
4856 msgid "Folders: %1"
4857 msgstr "Папки: %1"
4858
4859 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4862 msgid "Zoom:"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4866 #, kde-format
4867 msgid "Zoom"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4873 msgid "Sets the size of the file icons."
4874 msgstr ""
4875
4876 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4879 #| msgid "Stop"
4880 msgid "Stop"
4881 msgstr "Стоп"
4882
4883 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@info"
4886 #| msgid "Stop loading"
4887 msgctxt "@tooltip"
4888 msgid "Stop loading"
4889 msgstr "Прекини вчитување"
4890
4891 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4892 #, kde-kuit-format
4893 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4894 msgid ""
4895 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4896 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4897 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4898 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4899 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4900 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4901 "device.</item></list></para>"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@option:check"
4907 #| msgid "Show zoom slider"
4908 msgctxt "@action:inmenu"
4909 msgid "Show Zoom Slider"
4910 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4911
4912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@option:check"
4915 #| msgid "Show space information"
4916 msgctxt "@action:inmenu"
4917 msgid "Show Space Information"
4918 msgstr "Прикажи информација за простор"
4919
4920 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info:status Free disk space"
4923 msgid "%1 free"
4924 msgstr "%1 се слободни"
4925
4926 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4929 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4933 #, kde-format
4934 msgid "Trash Emptied"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4938 #, kde-format
4939 msgid "The Trash was emptied."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@title:window"
4945 #| msgid "Places"
4946 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4947 msgid "Places"
4948 msgstr "Места"
4949
4950 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4953 msgid "Count of available Network Shares"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4959 #| msgid "Sett&ings"
4960 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4961 msgid "Settings"
4962 msgstr "По&ставувања"
4963
4964 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4967 msgid "A subset of Dolphin settings."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4971 #, kde-format
4972 msgid "Select Remote Charset"
4973 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4974
4975 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4976 #, kde-format
4977 msgid "Default"
4978 msgstr "Стандардно"
4979
4980 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4981 #, kde-format
4982 msgid "Reload"
4983 msgstr "Превчитај"
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:646
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@info:status"
4988 msgid "1 Folder selected"
4989 msgid_plural "%1 Folders selected"
4990 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
4991 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
4992 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:647
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@info:status"
4997 msgid "1 File selected"
4998 msgid_plural "%1 Files selected"
4999 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5000 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5001 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:649
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@label"
5006 #| msgid "Folder"
5007 msgctxt "@info:status"
5008 msgid "1 Folder"
5009 msgid_plural "%1 Folders"
5010 msgstr[0] "Папка"
5011 msgstr[1] "Папка"
5012 msgstr[2] "Папка"
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:650
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info:status"
5017 msgid "1 File"
5018 msgid_plural "%1 Files"
5019 msgstr[0] ""
5020 msgstr[1] ""
5021 msgstr[2] ""
5022
5023 #: views/dolphinview.cpp:654
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5026 msgid "%1, %2 (%3)"
5027 msgstr "%1, %2 (%3)"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:656
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info:status files (size)"
5032 msgid "%1 (%2)"
5033 msgstr "%1 (%2)"
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:660
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5038 #| msgid "Folders First"
5039 msgctxt "@info:status"
5040 msgid "0 Folders, 0 Files"
5041 msgstr "Прво папките"
5042
5043 #: views/dolphinview.cpp:872 views/dolphinview.cpp:881
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "<filename> copy"
5046 msgid "%1 copy"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:1066
5050 #, kde-format
5051 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5052 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5053 msgstr[0] ""
5054 msgstr[1] ""
5055 msgstr[2] ""
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:1071
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@action:inmenu"
5060 #| msgid "Paste"
5061 msgctxt "@action:button"
5062 msgid "Open %1 Item"
5063 msgid_plural "Open %1 Items"
5064 msgstr[0] "Вметни"
5065 msgstr[1] "Вметни"
5066 msgstr[2] "Вметни"
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:1202
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@action:inmenu"
5071 msgid "Side Padding"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:1206
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgid "Column width"
5077 msgctxt "@action:inmenu"
5078 msgid "Automatic Column Widths"
5079 msgstr "Ширина на колона"
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:1211
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgid "Column width"
5084 msgctxt "@action:inmenu"
5085 msgid "Custom Column Widths"
5086 msgstr "Ширина на колона"
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:1826
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@info:status"
5091 #| msgid "Delete operation completed."
5092 msgctxt "@info:status"
5093 msgid "Trash operation completed."
5094 msgstr "Бришењето е завршено."
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:1836
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info:status"
5099 msgid "Delete operation completed."
5100 msgstr "Бришењето е завршено."
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:1992
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgid "Rename inline"
5105 msgctxt "@action:button"
5106 msgid "Rename and Hide"
5107 msgstr "Директно преименување"
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:1996
5110 #, kde-format
5111 msgid ""
5112 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5113 "Do you still want to rename it?"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:1998
5117 #, kde-format
5118 msgid ""
5119 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5120 "Do you still want to rename it?"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:2000
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5126 #| msgid "Show Hidden Files"
5127 msgid "Hide this File?"
5128 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5129
5130 #: views/dolphinview.cpp:2000
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@title:group"
5133 #| msgid "Home Folder"
5134 msgid "Hide this Folder?"
5135 msgstr "Домашна папка"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:2050
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:status"
5140 msgid "The location is empty."
5141 msgstr "Локацијата е празна."
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:2052
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info:status"
5146 msgid "The location '%1' is invalid."
5147 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:2313
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@info:progress"
5152 #| msgid "Loading folder..."
5153 msgid "Loading…"
5154 msgstr "Вчитувам папка..."
5155
5156 #: views/dolphinview.cpp:2332
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@info:progress"
5159 #| msgid "Loading folder..."
5160 msgid "Loading canceled"
5161 msgstr "Вчитувам папка..."
5162
5163 #: views/dolphinview.cpp:2334
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5166 msgid "No items matching the filter"
5167 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5168
5169 #: views/dolphinview.cpp:2336
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5172 msgid "No items matching the search"
5173 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5174
5175 #: views/dolphinview.cpp:2338
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@info:status"
5178 #| msgid "The location is empty."
5179 msgid "Trash is empty"
5180 msgstr "Локацијата е празна."
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:2341
5183 #, kde-format
5184 msgid "No tags"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:2344
5188 #, kde-format
5189 msgid "No files tagged with \"%1\""
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:2348
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5195 msgid "No recently used items"
5196 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:2350
5199 #, kde-format
5200 msgid "No shared folders found"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:2352
5204 #, kde-format
5205 msgid "No relevant network resources found"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:2354
5209 #, kde-format
5210 msgid "No MTP-compatible devices found"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: views/dolphinview.cpp:2356
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@info:status"
5216 #| msgid "No items found."
5217 msgid "No Apple devices found"
5218 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:2358
5221 #, kde-format
5222 msgid "No Bluetooth devices found"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:2360
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5228 #| msgid "Folders First"
5229 msgid "Folder is empty"
5230 msgstr "Прво папките"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@action"
5235 #| msgid "Create Folder..."
5236 msgctxt "@action"
5237 msgid "Create Folder…"
5238 msgstr "Креирај папка..."
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5241 #, kde-kuit-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis"
5243 msgid ""
5244 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5245 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5249 #, kde-kuit-format
5250 msgctxt "@info:whatsthis"
5251 msgid ""
5252 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5253 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5254 "from if disk space is needed."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5258 #, kde-kuit-format
5259 msgctxt "@info:whatsthis"
5260 msgid ""
5261 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5262 "recovered by normal means."
5263 msgstr ""
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5268 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5269 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5270 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5271 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@action:inmenu File"
5276 msgid "Duplicate Here"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action:inmenu File"
5282 msgid "Properties"
5283 msgstr "Својства"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5286 #, kde-kuit-format
5287 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5288 msgid ""
5289 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5290 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5291 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5292 "there like managing read- and write-permissions."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgid "Location"
5298 msgctxt "@action:incontextmenu"
5299 msgid "Copy Location"
5300 msgstr "Локација"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5305 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5311 #| msgid "Move to Trash"
5312 msgctxt "@action:inmenu File"
5313 msgid "Move to Trash…"
5314 msgstr "Премести во корпа"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5319 #| msgid "Delete"
5320 msgctxt "@action:inmenu File"
5321 msgid "Delete…"
5322 msgstr "Избриши"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu File"
5327 msgid "Duplicate Here…"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgid "Location"
5333 msgctxt "@action:incontextmenu"
5334 msgid "Copy Location…"
5335 msgstr "Локација"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5338 #, kde-kuit-format
5339 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5340 msgid ""
5341 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5342 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5343 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5344 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5345 "interface> option is enabled.</para>"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5349 #, kde-kuit-format
5350 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5351 msgid ""
5352 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5353 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5354 "the overview in folders with many items.</para>"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5358 #, kde-kuit-format
5359 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5360 msgid ""
5361 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5362 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5363 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5364 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5365 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5366 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5367 "of multiple folders in the same list.</para>"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@title:menu"
5373 #| msgid "View Mode"
5374 msgctxt "@action:intoolbar"
5375 msgid "View Mode"
5376 msgstr "Режим на преглед"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5381 msgid "This increases the icon size."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@action:inmenu View"
5387 msgid "Reset Zoom Level"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgid "Default"
5393 msgid "Zoom To Default"
5394 msgstr "Стандардно"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5399 msgid "This resets the icon size to default."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5405 msgid "This reduces the icon size."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5411 msgid "Zoom"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgid "Show preview"
5417 msgctxt "@action:intoolbar"
5418 msgid "Show Previews"
5419 msgstr "Прикажи преглед"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@info"
5424 msgid "Show preview of files and folders"
5425 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5428 #, kde-kuit-format
5429 msgctxt "@info:whatsthis"
5430 msgid ""
5431 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5432 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5433 "the images."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5439 msgid "Folders First"
5440 msgstr "Прво папките"
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgid "Show hidden files"
5445 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5446 msgid "Hidden Files Last"
5447 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@title:menu"
5452 #| msgid "Sort By"
5453 msgctxt "@action:inmenu View"
5454 msgid "Sort By"
5455 msgstr "Подреди според"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@title:window"
5460 #| msgid "Additional Information"
5461 msgctxt "@action:inmenu View"
5462 msgid "Show Additional Information"
5463 msgstr "Дополнителна информација"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@action:inmenu View"
5468 msgid "Show in Groups"
5469 msgstr "Прикажи во групи"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info:whatsthis"
5474 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5475 msgstr ""
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@action:inmenu"
5480 #| msgid "Show Hidden Files"
5481 msgctxt "@action:inmenu View"
5482 msgid "Show Hidden Files"
5483 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5486 #, kde-kuit-format
5487 msgctxt "@info:whatsthis"
5488 msgid ""
5489 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5490 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5491 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5492 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5493 "hidden.</para>"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5499 #| msgid "Adjust View Properties..."
5500 msgctxt "@action:inmenu View"
5501 msgid "Adjust View Display Style…"
5502 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5503
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info:whatsthis"
5507 msgid ""
5508 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5514 msgid "Icons"
5515 msgstr "Икони"
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@info"
5520 msgid "Icons view mode"
5521 msgstr "Режим на преглед со икони"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5526 msgid "Compact"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@info"
5532 #| msgid "Columns view mode"
5533 msgctxt "@info"
5534 msgid "Compact view mode"
5535 msgstr "Режим на преглед со колони"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5540 msgid "Details"
5541 msgstr "Детали"
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info"
5546 msgid "Details view mode"
5547 msgstr "Режим на преглед со детали"
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "Sort descending"
5552 msgid "Z-A"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "Sort ascending"
5558 msgid "A-Z"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@option:check"
5564 #| msgid "Show folders first"
5565 msgctxt "Sort descending"
5566 msgid "Largest First"
5567 msgstr "Прикажи прво папки"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@option:check"
5572 #| msgid "Show folders first"
5573 msgctxt "Sort ascending"
5574 msgid "Smallest First"
5575 msgstr "Прикажи прво папки"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@option:check"
5580 #| msgid "Show folders first"
5581 msgctxt "Sort descending"
5582 msgid "Newest First"
5583 msgstr "Прикажи прво папки"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5588 #| msgid "Folders First"
5589 msgctxt "Sort ascending"
5590 msgid "Oldest First"
5591 msgstr "Прво папките"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5596 #| msgid "Folders First"
5597 msgctxt "Sort descending"
5598 msgid "Highest First"
5599 msgstr "Прво папките"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@option:check"
5604 #| msgid "Show folders first"
5605 msgctxt "Sort ascending"
5606 msgid "Lowest First"
5607 msgstr "Прикажи прво папки"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5612 #| msgid "Descending"
5613 msgctxt "Sort descending"
5614 msgid "Descending"
5615 msgstr "Опаѓачки"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5620 #| msgid "Ascending"
5621 msgctxt "Sort ascending"
5622 msgid "Ascending"
5623 msgstr "Растечки"
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5626 #, kde-format
5627 msgctxt ""
5628 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5629 "selection is empty when this text is shown."
5630 msgid "Actions for Current View"
5631 msgstr ""
5632
5633 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5634 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5635 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5636 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5637 #. and a fallback will be used.
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5639 #, kde-format
5640 msgid "Actions for %1"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5644 #, kde-format
5645 msgctxt ""
5646 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5647 "of selected files/folders."
5648 msgid "Actions for One Selected Item"
5649 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5650 msgstr[0] ""
5651 msgstr[1] ""
5652 msgstr[2] ""
5653
5654 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@info:status"
5657 #| msgid "Updating version information..."
5658 msgctxt "@info:status"
5659 msgid "Updating version information…"
5660 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5661
5662 #~ msgctxt "@title:group"
5663 #~ msgid "Startup"
5664 #~ msgstr "Стартување"
5665
5666 #~ msgctxt "@title:group"
5667 #~ msgid "View Modes"
5668 #~ msgstr "Режими на преглед"
5669
5670 #~ msgctxt "@title:group"
5671 #~ msgid "Navigation"
5672 #~ msgstr "Навигација"
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgid "&View"
5676 #~ msgctxt "@title:group"
5677 #~ msgid "View: "
5678 #~ msgstr "П&риказ"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5682 #~| msgid "General"
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5684 #~ msgid "General: "
5685 #~ msgstr "Општо"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5689 #~| msgid "Open in New Tab"
5690 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5691 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5692 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5696 #~| msgid "General"
5697 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5698 #~ msgid "General:"
5699 #~ msgstr "Општо"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgctxt "@label:textbox"
5703 #~| msgid "Filter:"
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5705 #~ msgid "Filter..."
5706 #~ msgstr "Филтер:"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgctxt "@label:textbox"
5710 #~| msgid "Search..."
5711 #~ msgid "Search..."
5712 #~ msgstr "Пребарување..."
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgctxt "@label:listbox"
5716 #~| msgid "Sorting:"
5717 #~ msgctxt "@info:progress"
5718 #~ msgid "Sorting..."
5719 #~ msgstr "Подредување:"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~| msgctxt "@label:textbox"
5723 #~| msgid "Filter:"
5724 #~ msgid "Filter..."
5725 #~ msgstr "Филтер:"
5726
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5728 #~ msgid "Configure..."
5729 #~ msgstr "Конфигурирај..."
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~| msgctxt "@label:textbox"
5733 #~| msgid "Search..."
5734 #~ msgctxt "@label:textbox"
5735 #~ msgid "Search..."
5736 #~ msgstr "Пребарување..."
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgctxt "@label:textbox"
5740 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5741 #~ msgctxt "@info"
5742 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5743 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "@info:credit"
5747 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5748 #~ msgctxt "@info:credit"
5749 #~ msgid ""
5750 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5751 #~ "Angelaccio"
5752 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5753
5754 #~ msgid "Font family"
5755 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5756
5757 #~ msgid "Font size"
5758 #~ msgstr "Големина на фонт"
5759
5760 #~ msgid "Italic"
5761 #~ msgstr "Курзив"
5762
5763 #~ msgid "Font weight"
5764 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@label"
5768 #~| msgid "Add Comment..."
5769 #~ msgctxt "@item"
5770 #~ msgid "Eject"
5771 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@item::intable"
5775 #~| msgid "Removed"
5776 #~ msgctxt "@item"
5777 #~ msgid "Release"
5778 #~ msgstr "Отстрането"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "@item::intable"
5782 #~| msgid "Removed"
5783 #~ msgctxt "@item"
5784 #~ msgid "Safely Remove"
5785 #~ msgstr "Отстрането"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgctxt "@item::intable"
5789 #~| msgid "Removed"
5790 #~ msgctxt "@item"
5791 #~ msgid "Unmount"
5792 #~ msgstr "Отстрането"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5796 #~| msgid "Open in New Tab"
5797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5798 #~ msgid "Open in New Tab"
5799 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5803 #~| msgid "Open in New Window"
5804 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5805 #~ msgid "Open in New Window"
5806 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "@item::intable"
5810 #~| msgid "Removed"
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5812 #~ msgid "Mount"
5813 #~ msgstr "Отстрането"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@label"
5817 #~| msgid "Add Comment..."
5818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5819 #~ msgid "Edit..."
5820 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@item::intable"
5824 #~| msgid "Removed"
5825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5826 #~ msgid "Remove"
5827 #~ msgstr "Отстрането"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@label"
5831 #~| msgid "Add Comment..."
5832 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5833 #~ msgid "Add Entry..."
5834 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@title:group"
5838 #~| msgid "Icon Size"
5839 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5840 #~ msgid "Icon Size"
5841 #~ msgstr "Големина на икони"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5845 #~| msgid "Show Search Bar"
5846 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5847 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5848 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5849
5850 #~ msgctxt "@title:window"
5851 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5852 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5853
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5855 #~ msgid "Sett&ings"
5856 #~ msgstr "По&ставувања"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@option:check"
5860 #~| msgid "Show in groups"
5861 #~ msgctxt "@action"
5862 #~ msgid "Show menu"
5863 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5864
5865 #~ msgctxt "@title:group"
5866 #~ msgid "Services"
5867 #~ msgstr "Сервиси"
5868
5869 #~ msgctxt "@title"
5870 #~ msgid "Dolphin Part"
5871 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "@title:group"
5875 #~| msgid "Navigation"
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5877 #~ msgid "Url Navigator"
5878 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5879 #~ msgstr[0] "Навигација"
5880 #~ msgstr[1] "Навигација"
5881 #~ msgstr[2] "Навигација"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@info:status"
5885 #~| msgid "Unknown size"
5886 #~ msgctxt "@item:intable"
5887 #~ msgid "Unknown"
5888 #~ msgstr "Непозната големина"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5892 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5893 #~ msgctxt "@info"
5894 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5895 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5896
5897 #~ msgctxt "@info:status"
5898 #~ msgid "Unknown size"
5899 #~ msgstr "Непозната големина"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "@title:group"
5903 #~| msgid "Startup"
5904 #~ msgctxt "@label:textbox"
5905 #~ msgid "Start in:"
5906 #~ msgstr "Стартување"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5910 #~| msgid "Add to Places"
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5912 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5913 #~ msgstr "Додај во местата"
5914
5915 #~ msgctxt "@title:window"
5916 #~ msgid "Rename Items"
5917 #~ msgstr "Преименување елементи"
5918
5919 #~ msgctxt "@label:textbox"
5920 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5921 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5922
5923 #~ msgctxt "@info:status"
5924 #~ msgid "New name #"
5925 #~ msgstr "Ново име #"
5926
5927 #~ msgctxt "@label:textbox"
5928 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5929 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5930 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5931 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5932 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~| msgctxt "@info"
5936 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5937 #~ msgctxt "@info"
5938 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5939 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5940
5941 #~ msgctxt "@title:window"
5942 #~ msgid "View Properties"
5943 #~ msgstr "Својства на приказот"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "@option:check"
5947 #~| msgid "Show folders first"
5948 #~ msgid "Show facets widget"
5949 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5953 #~| msgid "Permissions"
5954 #~ msgctxt "@action:button"
5955 #~ msgid "Fewer Options"
5956 #~ msgstr "Дозволи"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5960 #~| msgid "Permissions"
5961 #~ msgctxt "@action:button"
5962 #~ msgid "More Options"
5963 #~ msgstr "Дозволи"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5967 #~| msgid "Any"
5968 #~ msgctxt "@option:check"
5969 #~ msgid "Any"
5970 #~ msgstr "Која било"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "@title:window"
5974 #~| msgid "Folders"
5975 #~ msgctxt "@option:check"
5976 #~ msgid "Folders"
5977 #~ msgstr "Папки"
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~| msgctxt "@label"
5981 #~| msgid "Anytime"
5982 #~ msgctxt "@option:option"
5983 #~ msgid "Anytime"
5984 #~ msgstr "Кое било време"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgctxt "@title:group Date"
5988 #~| msgid "Today"
5989 #~ msgctxt "@option:option"
5990 #~ msgid "Today"
5991 #~ msgstr "Денес"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~| msgctxt "@title:group Date"
5995 #~| msgid "Yesterday"
5996 #~ msgctxt "@option:option"
5997 #~ msgid "Yesterday"
5998 #~ msgstr "Вчера"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~| msgid "&Go"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "Go"
6004 #~ msgstr "О&ди"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgctxt "@title:menu"
6008 #~| msgid "Tools"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~ msgid "Tools"
6011 #~ msgstr "Алатки"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt "@title:menu"
6015 #~| msgid "Panels"
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6017 #~ msgid "Panels"
6018 #~ msgstr "Панели"
6019
6020 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6021 #~ msgid "Preview"
6022 #~ msgstr "Преглед"
6023
6024 #~ msgid "stop"
6025 #~ msgstr "стоп"
6026
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6028 #~ msgid "Add to Places"
6029 #~ msgstr "Додај во местата"
6030
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6032 #~ msgid "Descending"
6033 #~ msgstr "Опаѓачки"
6034
6035 #~ msgctxt "@title:window"
6036 #~ msgid "Configure Shown Data"
6037 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgctxt "@label::textbox"
6041 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6042 #~ msgctxt "@label::textbox"
6043 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6044 #~ msgstr ""
6045 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6046 #~ "информации."
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@label"
6050 #~| msgid "Everywhere"
6051 #~ msgctxt "action:button"
6052 #~ msgid "Everywhere"
6053 #~ msgstr "Насекаде"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~| msgctxt "@item::intable"
6057 #~| msgid "Unversioned"
6058 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6059 #~ msgid "Transversed"
6060 #~ msgstr "Нема верзија"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~| msgctxt "@label:textbox"
6064 #~| msgid "Location:"
6065 #~ msgctxt "@label"
6066 #~ msgid "Location:"
6067 #~ msgstr "Локација:"
6068
6069 #, fuzzy
6070 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6071 #~| msgid "Add to Places"
6072 #~ msgctxt "@title:window"
6073 #~ msgid "Add Places Entry"
6074 #~ msgstr "Додај во местата"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~| msgid "Show tooltips"
6078 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6079 #~ msgid "Show All Entries"
6080 #~ msgstr "Прикажи совети"
6081
6082 #~ msgctxt "@title:group"
6083 #~ msgid "Properties"
6084 #~ msgstr "Својства"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@title:window"
6088 #~| msgid "Additional Information"
6089 #~ msgctxt "@title:group"
6090 #~ msgid "Additional Information Shown"
6091 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6092
6093 #~ msgctxt "@title:group"
6094 #~ msgid "Apply View Properties To"
6095 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt "@option:radio"
6099 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6100 #~ msgctxt "@option:check"
6101 #~ msgid "Use these view properties as default"
6102 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6103
6104 #~ msgctxt "@label:textbox"
6105 #~ msgid "Location:"
6106 #~ msgstr "Локација:"
6107
6108 #~ msgctxt "@title:group"
6109 #~ msgid "Icon Size"
6110 #~ msgstr "Големина на икони"
6111
6112 #~ msgctxt "@label:listbox"
6113 #~ msgid "Preview:"
6114 #~ msgstr "Преглед:"
6115
6116 #~ msgctxt "@title:group"
6117 #~ msgid "Text"
6118 #~ msgstr "Текст"
6119
6120 #~ msgctxt "@label:listbox"
6121 #~ msgid "Font:"
6122 #~ msgstr "Фонт:"
6123
6124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6125 #~ msgid "Small"
6126 #~ msgstr "Мала"
6127
6128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6129 #~ msgid "Medium"
6130 #~ msgstr "Средна"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6134 #~| msgid "All folders"
6135 #~ msgctxt "@option:check"
6136 #~ msgid "Expandable folders"
6137 #~ msgstr "сите папки"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~| msgctxt "@label::textbox"
6141 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6142 #~ msgctxt "@label"
6143 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6144 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6145
6146 #~ msgctxt "@action:button"
6147 #~ msgid "Additional Information"
6148 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6149
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6151 #~ msgid "Select All"
6152 #~ msgstr "Избери ги сите"
6153
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6155 #~ msgid "Reload"
6156 #~ msgstr "Превчитај"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~| msgctxt "@title:group"
6160 #~| msgid "Icon Size"
6161 #~ msgctxt "@label"
6162 #~ msgid "Image Size"
6163 #~ msgstr "Големина на икони"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "@title:window"
6167 #~| msgid "Places"
6168 #~ msgctxt "@item"
6169 #~ msgid "Places"
6170 #~ msgstr "Места"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6174 #~ msgctxt "@item"
6175 #~ msgid "Recently Saved"
6176 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~| msgid "Search Bar"
6181 #~ msgctxt "@item"
6182 #~ msgid "Search For"
6183 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@title:group"
6187 #~| msgid "Services"
6188 #~ msgctxt "@item"
6189 #~ msgid "Devices"
6190 #~ msgstr "Сервиси"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgid "Home URL"
6194 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6195 #~ msgid "Home"
6196 #~ msgstr "Домашна адреса"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6200 #~| msgid "&Network Folders"
6201 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6202 #~ msgid "Network"
6203 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@title:group"
6207 #~| msgid "Trash"
6208 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6209 #~ msgid "Trash"
6210 #~ msgstr "Корпа"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@title:group Date"
6214 #~| msgid "Today"
6215 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6216 #~ msgid "Today"
6217 #~ msgstr "Денес"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@title:group Date"
6221 #~| msgid "Yesterday"
6222 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6223 #~ msgid "Yesterday"
6224 #~ msgstr "Вчера"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgctxt "@label"
6228 #~| msgid "This Month"
6229 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6230 #~ msgid "This Month"
6231 #~ msgstr "Овој месец"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~| msgctxt "@label"
6235 #~| msgid "This Month"
6236 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6237 #~ msgid "Last Month"
6238 #~ msgstr "Овој месец"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgctxt "@info:credit"
6242 #~| msgid "Documentation"
6243 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6244 #~ msgid "Documents"
6245 #~ msgstr "Документација"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~| msgctxt "@label"
6249 #~| msgid "Images"
6250 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6251 #~ msgid "Images"
6252 #~ msgstr "Слики"
6253
6254 #, fuzzy
6255 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6256 #~| msgid "Empty Trash"
6257 #~ msgid "Empty Search"
6258 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~| msgid "Delete"
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~ msgid "&Delete"
6265 #~ msgstr "Избриши"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~| msgid "Move to Trash"
6270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6271 #~ msgid "&Move to Trash"
6272 #~ msgstr "Премести во корпа"
6273
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6275 #~ msgid "Rename..."
6276 #~ msgstr "Преименувај..."
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~| msgid "Open in New Tab"
6281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6282 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6283 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6287 #~| msgid "Date"
6288 #~ msgctxt "@label"
6289 #~ msgid "Date"
6290 #~ msgstr "Датум"
6291
6292 #~ msgctxt "option:check"
6293 #~ msgid "Natural sorting of items"
6294 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6298 #~| msgid "Current folder"
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6300 #~ msgid "%1 - current folder"
6301 #~ msgstr "тековната папка"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6305 #~| msgid "Current folder"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6307 #~ msgid "%1 - current device"
6308 #~ msgstr "тековната папка"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@title:group"
6312 #~| msgid "Services"
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6314 #~ msgid "%1 - all devices"
6315 #~ msgstr "Сервиси"
6316
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgid "Paste Into Folder"
6319 #~ msgstr "Вметни во папка"
6320
6321 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6322 #~ msgid "%A"
6323 #~ msgstr "%A"
6324
6325 #~ msgctxt ""
6326 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6327 #~ "locale, and %Y is full year number"
6328 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6329 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6330
6331 #~ msgctxt ""
6332 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6333 #~ "and %Y is full year number"
6334 #~ msgid "%B, %Y"
6335 #~ msgstr "%B, %Y"
6336
6337 #~ msgctxt "@info"
6338 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6339 #~ msgstr ""
6340 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6341 #~ "избришани."
6342
6343 #~ msgctxt "@title:group"
6344 #~ msgid "Mouse"
6345 #~ msgstr "Глушец"
6346
6347 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6348 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6349 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6350
6351 #~ msgctxt "@info:status"
6352 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6353 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6354
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6356 #~ msgid "Paste"
6357 #~ msgstr "Вметни"
6358
6359 #~ msgctxt "@info:status"
6360 #~ msgid "Update of version information failed."
6361 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~| msgid "Copy"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgid "Copy Text"
6368 #~ msgstr "Копирај"
6369
6370 #~ msgctxt "@info:status"
6371 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6372 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6373
6374 #~ msgctxt "@title:group Date"
6375 #~ msgid "Last Week"
6376 #~ msgstr "Минатата недела"
6377
6378 #~ msgctxt ""
6379 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6380 #~ "full year number"
6381 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6382 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgctxt "@option:check"
6386 #~| msgid "Show zoom slider"
6387 #~ msgid "Zoom slider"
6388 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@title:group Date"
6392 #~| msgid "Today"
6393 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6394 #~ msgid "Today"
6395 #~ msgstr "Денес"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@title:group Date"
6399 #~| msgid "Yesterday"
6400 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6401 #~ msgid "Yesterday"
6402 #~ msgstr "Вчера"
6403
6404 #~ msgctxt "@label"
6405 #~ msgid "Trash"
6406 #~ msgstr "Корпа"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@label:slider"
6410 #~| msgid "Maximum file size:"
6411 #~ msgctxt "@option:option"
6412 #~ msgid "Maximum Rating"
6413 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6417 #~| msgid "Small"
6418 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6419 #~ msgid "Small"
6420 #~ msgstr "Мала"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6424 #~| msgid "Medium"
6425 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6426 #~ msgid "Medium"
6427 #~ msgstr "Средна"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6431 #~| msgid "Large"
6432 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6433 #~ msgid "Large"
6434 #~ msgstr "Голема"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "@title:window"
6438 #~| msgid "Information"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgid "Copy Information Message"
6441 #~ msgstr "Информација"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgctxt "@label"
6445 #~| msgid "Description:"
6446 #~ msgctxt "@item:intable"
6447 #~ msgid "No destination"
6448 #~ msgstr "Опис:"
6449
6450 #~ msgctxt "@option:check"
6451 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6452 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~| msgctxt "@label"
6456 #~| msgid "Show previews for:"
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgid "Do not create previews for"
6459 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6463 #~| msgid "Name"
6464 #~ msgctxt "@item:intable"
6465 #~ msgid "Name"
6466 #~ msgstr "Име"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6470 #~| msgid "Size"
6471 #~ msgctxt "@item:intable"
6472 #~ msgid "Size"
6473 #~ msgstr "Големина"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6477 #~| msgid "Date"
6478 #~ msgctxt "@item:intable"
6479 #~ msgid "Date"
6480 #~ msgstr "Датум"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6484 #~| msgid "Permissions"
6485 #~ msgctxt "@item:intable"
6486 #~ msgid "Permissions"
6487 #~ msgstr "Дозволи"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6491 #~| msgid "Owner"
6492 #~ msgctxt "@item:intable"
6493 #~ msgid "Owner"
6494 #~ msgstr "Сопственик"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6498 #~| msgid "Group"
6499 #~ msgctxt "@item:intable"
6500 #~ msgid "Group"
6501 #~ msgstr "Група"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6505 #~| msgid "Type"
6506 #~ msgctxt "@item:intable"
6507 #~ msgid "Type"
6508 #~ msgstr "Тип"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@label"
6512 #~| msgid "Description:"
6513 #~ msgctxt "@item:intable"
6514 #~ msgid "Destination"
6515 #~ msgstr "Опис:"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~| msgid "Paste"
6520 #~ msgctxt "@item:intable"
6521 #~ msgid "Path"
6522 #~ msgstr "Вметни"
6523
6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6525 #~ msgid "By Name"
6526 #~ msgstr "Според името"
6527
6528 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6529 #~ msgid "By Size"
6530 #~ msgstr "Според големината"
6531
6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6533 #~ msgid "By Permissions"
6534 #~ msgstr "Според дозволите"
6535
6536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6537 #~ msgid "By Owner"
6538 #~ msgstr "Според сопственикот"
6539
6540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6541 #~ msgid "By Group"
6542 #~ msgstr "Според групата"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@label"
6546 #~| msgid "Description:"
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6548 #~ msgid "By Link Destination"
6549 #~ msgstr "Опис:"
6550
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6552 #~ msgid "Name"
6553 #~ msgstr "Име"
6554
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "Additional information"
6557 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6561 #~| msgid "%1 (%2)"
6562 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6563 #~ msgid "%1 (%2)"
6564 #~ msgstr "%1 (%2)"
6565
6566 #~ msgctxt "@option:check"
6567 #~ msgid "Rename inline"
6568 #~ msgstr "Директно преименување"
6569
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6572 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6573
6574 #~ msgctxt "@title:tab"
6575 #~ msgid "Column"
6576 #~ msgstr "Колона"
6577
6578 #~ msgctxt "@title:group"
6579 #~ msgid "Grid"
6580 #~ msgstr "Мрежа"
6581
6582 #~ msgctxt "@label:listbox"
6583 #~ msgid "Arrangement:"
6584 #~ msgstr "Распоред:"
6585
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6587 #~ msgid "Columns"
6588 #~ msgstr "Колони"
6589
6590 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6591 #~ msgid "Rows"
6592 #~ msgstr "Редови"
6593
6594 #~ msgctxt "@label:listbox"
6595 #~ msgid "Grid spacing:"
6596 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6597
6598 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6599 #~ msgid "None"
6600 #~ msgstr "Нема"
6601
6602 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6603 #~ msgid "Small"
6604 #~ msgstr "Мал"
6605
6606 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6607 #~ msgid "Medium"
6608 #~ msgstr "Среден"
6609
6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6611 #~ msgid "Large"
6612 #~ msgstr "Голем"
6613
6614 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6615 #~ msgid "Column"
6616 #~ msgstr "Колона"
6617
6618 #~ msgctxt "@title:menu"
6619 #~ msgid "Columns"
6620 #~ msgstr "Колони"
6621
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6623 #~ msgid "Columns"
6624 #~ msgstr "Колони"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@label"
6628 #~| msgid "Description:"
6629 #~ msgctxt "@title::column"
6630 #~ msgid "Link Destination"
6631 #~ msgstr "Опис:"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~| msgid "Paste"
6636 #~ msgctxt "@title::column"
6637 #~ msgid "Path"
6638 #~ msgstr "Вметни"
6639
6640 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6641 #~ msgid "Deselect Item"
6642 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6643
6644 #~ msgctxt "@label"
6645 #~ msgid "Show hidden files"
6646 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6647
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Show preview"
6650 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6651
6652 #~ msgid "Arrangement"
6653 #~ msgstr "Распоред"
6654
6655 #~ msgid "Item height"
6656 #~ msgstr "Висина на елемент"
6657
6658 #~ msgid "Grid spacing"
6659 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6660
6661 #~ msgid "Number of textlines"
6662 #~ msgstr "Број на редови текст"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:button"
6665 #~ msgid "Configure..."
6666 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@label::textbox"
6670 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6671 #~ msgctxt "@label::textbox"
6672 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6673 #~ msgstr ""
6674 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6675 #~ "совети."
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@info"
6679 #~| msgid "Remove search option"
6680 #~ msgid "Remove folder restriction"
6681 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6685 #~| msgid "Tag"
6686 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~ msgid "Tag"
6688 #~ msgstr "Ознака"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@label"
6692 #~| msgid "Today"
6693 #~ msgctxt "@action:button"
6694 #~ msgid "Today"
6695 #~ msgstr "Денес"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@title:group Date"
6699 #~| msgid "Yesterday"
6700 #~ msgctxt "@action:button"
6701 #~ msgid "Yesterday"
6702 #~ msgstr "Вчера"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6706 #~| msgid "Date"
6707 #~ msgctxt "@title:group"
6708 #~ msgid "Date"
6709 #~ msgstr "Датум"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~| msgid "Open in New Window"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6716 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6717
6718 #~ msgctxt "@info:status"
6719 #~ msgid ""
6720 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6721 #~ msgstr ""
6722 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6723
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6726 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@action:button"
6730 #~| msgid "Close"
6731 #~ msgctxt "@info"
6732 #~ msgid "Close"
6733 #~ msgstr "Затвори"
6734
6735 #~ msgctxt "@title:menu"
6736 #~ msgid "View Mode"
6737 #~ msgstr "Режим на преглед"
6738
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "No Tags Available"
6741 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Byte"
6745 #~ msgstr "Бајт"
6746
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "KByte"
6749 #~ msgstr "КБајт"
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "MByte"
6753 #~ msgstr "МБајт"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "GByte"
6757 #~ msgstr "ГБајт"
6758
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "All"
6761 #~ msgstr "Сите"
6762
6763 #~ msgctxt "@label"
6764 #~ msgid "Text"
6765 #~ msgstr "Текст"
6766
6767 #~ msgctxt "@label"
6768 #~ msgid "Filenames"
6769 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6770
6771 #~ msgctxt "@label"
6772 #~ msgid "Search:"
6773 #~ msgstr "Пребарување:"
6774
6775 #~ msgctxt "@label"
6776 #~ msgid "What:"
6777 #~ msgstr "Што:"
6778
6779 #~ msgctxt "@info"
6780 #~ msgid "Add search option"
6781 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:button"
6784 #~ msgid "Save"
6785 #~ msgstr "Зачувај"
6786
6787 #~ msgctxt "@info"
6788 #~ msgid "Save search options"
6789 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:button"
6792 #~ msgid "Close"
6793 #~ msgstr "Затвори"
6794
6795 #~ msgctxt "@info"
6796 #~ msgid "Close search options"
6797 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Greater Than"
6801 #~ msgstr "Поголемо од"
6802
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6805 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Less Than"
6809 #~ msgstr "Помало од"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6813 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6814
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "Size:"
6817 #~ msgstr "Големина:"
6818
6819 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6820 #~ msgid "All"
6821 #~ msgstr "Сите"
6822
6823 #~ msgctxt "@label"
6824 #~ msgid "Equal to"
6825 #~ msgstr "Еднакво на"
6826
6827 #~ msgctxt "@label"
6828 #~ msgid "Not Equal to"
6829 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6830
6831 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6832 #~ msgid "Any"
6833 #~ msgstr "Кое било"
6834
6835 #~ msgctxt "@label"
6836 #~ msgid "Rating:"
6837 #~ msgstr "Рангирање:"
6838
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "Name:"
6841 #~ msgstr "Име:"
6842
6843 #~ msgctxt "@title:window"
6844 #~ msgid "Save Search Options"
6845 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6846
6847 #~ msgid "Criteria"
6848 #~ msgstr "Критериум"
6849
6850 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6851 #~ msgid "Size"
6852 #~ msgstr "Големина"
6853
6854 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6855 #~ msgid "Date"
6856 #~ msgstr "Датум"
6857
6858 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6859 #~ msgid "Permissions"
6860 #~ msgstr "Дозволи"
6861
6862 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6863 #~ msgid "Owner"
6864 #~ msgstr "Сопственик"
6865
6866 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6867 #~ msgid "Group"
6868 #~ msgstr "Група"
6869
6870 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6871 #~ msgid "Type"
6872 #~ msgstr "Тип"
6873
6874 #~ msgctxt "@item::intable"
6875 #~ msgid "Normal"
6876 #~ msgstr "Нормално"
6877
6878 #~ msgctxt "@item::intable"
6879 #~ msgid "Update required"
6880 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6881
6882 #~ msgctxt "@item::intable"
6883 #~ msgid "Locally modified"
6884 #~ msgstr "Локално изменето"
6885
6886 #~ msgctxt "@item::intable"
6887 #~ msgid "Added"
6888 #~ msgstr "Додадено"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6891 #~ msgid "Size"
6892 #~ msgstr "Големина"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6895 #~ msgid "Date"
6896 #~ msgstr "Датум"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6899 #~ msgid "Permissions"
6900 #~ msgstr "Дозволи"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6903 #~ msgid "Owner"
6904 #~ msgstr "Сопственик"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6907 #~ msgid "Group"
6908 #~ msgstr "Група"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6911 #~ msgid "Type"
6912 #~ msgstr "Тип"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6915 #~ msgid "Size"
6916 #~ msgstr "Големина"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6919 #~ msgid "Date"
6920 #~ msgstr "Датум"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6923 #~ msgid "Permissions"
6924 #~ msgstr "Дозволи"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6927 #~ msgid "Owner"
6928 #~ msgstr "Сопственик"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6931 #~ msgid "Group"
6932 #~ msgstr "Група"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6935 #~ msgid "Type"
6936 #~ msgstr "Тип"
6937
6938 #~ msgctxt "@title:menu"
6939 #~ msgid "Additional Information"
6940 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6941
6942 #~ msgctxt "@option:check"
6943 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6944 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6947 #~ msgid "SVN Update"
6948 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6951 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6952 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6955 #~ msgid "SVN Commit..."
6956 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6959 #~ msgid "SVN Add"
6960 #~ msgstr "SVN-додај"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6963 #~ msgid "SVN Delete"
6964 #~ msgstr "Избриши во SVN"
6965
6966 #~ msgctxt "@info:status"
6967 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6968 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
6969
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6972 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
6973
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid "Updated SVN repository."
6976 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
6977
6978 #~ msgctxt "@title:window"
6979 #~ msgid "SVN Commit"
6980 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
6981
6982 #~ msgctxt "@action:button"
6983 #~ msgid "Commit"
6984 #~ msgstr "Испрати"
6985
6986 #~ msgctxt "@info:status"
6987 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6988 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
6989
6990 #~ msgctxt "@info:status"
6991 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6992 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
6993
6994 #~ msgctxt "@info:status"
6995 #~ msgid "Committed SVN changes."
6996 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
6997
6998 #~ msgctxt "@info:status"
6999 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7000 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7001
7002 #~ msgctxt "@info:status"
7003 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7004 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7005
7006 #~ msgctxt "@info:status"
7007 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7008 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7009
7010 #~ msgctxt "@info:status"
7011 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7012 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7013
7014 #~ msgctxt "@info:status"
7015 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7016 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7017
7018 #~ msgctxt "@info:status"
7019 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7020 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7021
7022 #~ msgctxt "@label"
7023 #~ msgid "Total Size:"
7024 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7028 #~| msgid "Type"
7029 #~ msgctxt "@label file type"
7030 #~ msgid "Type"
7031 #~ msgstr "Тип"
7032
7033 #~ msgctxt "@title:window"
7034 #~ msgid "Change Tags"
7035 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7036
7037 #~ msgctxt "@label:textbox"
7038 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7039 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7040
7041 #~ msgctxt "@label"
7042 #~ msgid "Create new tag:"
7043 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7044
7045 #~ msgctxt "@info"
7046 #~ msgid "Delete tag"
7047 #~ msgstr "Бришење ознака"
7048
7049 #~ msgctxt "@info"
7050 #~ msgid ""
7051 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7052 #~ msgstr ""
7053 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7054 #~ "датотеки?"
7055
7056 #~ msgctxt "@title"
7057 #~ msgid "Delete tag"
7058 #~ msgstr "Бришење ознака"
7059
7060 #~ msgctxt "@action:button"
7061 #~ msgid "Delete"
7062 #~ msgstr "Избриши"
7063
7064 #~ msgctxt "@label"
7065 #~ msgid "Add Tags..."
7066 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7067
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "Change..."
7070 #~ msgstr "Измена..."
7071
7072 #~ msgctxt "@info:progress"
7073 #~ msgid "Changing annotations"
7074 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7075
7076 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7077 #~ msgid "Type"
7078 #~ msgstr "Тип"
7079
7080 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7081 #~ msgid "Size"
7082 #~ msgstr "Големина"
7083
7084 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7085 #~ msgid "Modified"
7086 #~ msgstr "Променето"
7087
7088 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7089 #~ msgid "Owner"
7090 #~ msgstr "Сопственик"
7091
7092 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7093 #~ msgid "Permissions"
7094 #~ msgstr "Дозволи"
7095
7096 #~ msgctxt "@title:window"
7097 #~ msgid "Add Comment"
7098 #~ msgstr "Додавање коментар"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7102 #~| msgid "Size"
7103 #~ msgctxt "@label file content size"
7104 #~ msgid "Size"
7105 #~ msgstr "Големина"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7109 #~| msgid "Modified"
7110 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7111 #~ msgid "Modified"
7112 #~ msgstr "Променето"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7116 #~| msgid "By Type"
7117 #~ msgctxt "@label"
7118 #~ msgid "MIME Type"
7119 #~ msgstr "Според типот"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgid "Location"
7123 #~ msgctxt "@label file URL"
7124 #~ msgid "Location"
7125 #~ msgstr "Локација"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@info:status"
7129 #~| msgid "Created folder."
7130 #~ msgctxt "@label"
7131 #~ msgid "Creator"
7132 #~ msgstr "Папката е креирана."
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@action:button"
7136 #~| msgid "Cancel"
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "Channels"
7139 #~ msgstr "Откажи"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7143 #~| msgid "Modified"
7144 #~ msgctxt "@label EXIF"
7145 #~ msgid "Model"
7146 #~ msgstr "Променето"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@label"
7150 #~| msgid "Width x Height:"
7151 #~ msgctxt "@label image width and height"
7152 #~ msgid "Width x Height"
7153 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7154
7155 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7156 #~ msgid "Rating"
7157 #~ msgstr "Рангирање"
7158
7159 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7160 #~ msgid "Tags"
7161 #~ msgstr "Ознаки"
7162
7163 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7164 #~ msgid "Comment"
7165 #~ msgstr "Коментар"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@label"
7169 #~| msgid "Filenames"
7170 #~ msgctxt "@label"
7171 #~ msgid "File Name"
7172 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7173
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "Type:"
7176 #~ msgstr "Тип:"
7177
7178 #~ msgctxt "@label"
7179 #~ msgid "Modified:"
7180 #~ msgstr "Променето:"
7181
7182 #~ msgctxt "@label"
7183 #~ msgid "Owner:"
7184 #~ msgstr "Сопственик:"
7185
7186 #~ msgctxt "@label"
7187 #~ msgid "Tags:"
7188 #~ msgstr "Ознаки:"
7189
7190 #~ msgctxt "@label"
7191 #~ msgid "Comment:"
7192 #~ msgstr "Коментар:"