1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-11-13 00:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
162 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:218
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:222
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:472
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:343
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:346
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:359
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:434
239 #: dolphinmainwindow.cpp:435
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
249 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
259 msgctxt "@title:window"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:636
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:638
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:687
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:697
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:895
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 #: dolphinmainwindow.cpp:896
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
323 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
324 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
330 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #| msgid "Open Terminal"
332 msgctxt "@action:button"
333 msgid "Open %1 Terminal"
334 msgid_plural "Open %1 Terminals"
335 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
336 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
342 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Configure..."
350 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
356 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
363 msgid "Open a new Dolphin window"
364 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
367 #, fuzzy, kde-kuit-format
368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
370 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
371 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
372 msgctxt "@info:whatsthis"
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
377 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
378 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
382 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
387 #, fuzzy, kde-kuit-format
388 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
391 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
392 #| "and drop items between tabs."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
400 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
417 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
431 #| msgctxt "@info:whatsthis"
433 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
434 #| "window will close instead."
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
458 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
459 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
460 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
461 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
478 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
479 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
480 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
498 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
499 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
516 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
517 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
518 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Move to Other View"
570 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
574 #| msgctxt "@label:textbox"
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #| msgid "Show Filter Bar"
584 msgctxt "@info:tooltip"
585 msgid "Show Filter Bar"
586 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis"
592 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
593 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
594 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
595 #| "be kept in view."
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
604 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
605 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
609 #| msgctxt "@action:inmenu"
610 #| msgid "Toggle Search Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
617 #| msgctxt "@label:textbox"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
631 msgctxt "@info:tooltip"
632 msgid "Search for files and folders"
633 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
636 #, fuzzy, kde-kuit-format
637 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
639 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
640 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
641 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
642 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
644 msgctxt "@info:whatsthis find"
646 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
647 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
648 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
649 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
652 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
653 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
654 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
655 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Toggle Search Bar"
662 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
666 msgctxt "@action:intoolbar"
670 #. i18n: This action toggles a selection mode.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
673 #| msgctxt "@info:tooltip"
674 #| msgid "Search for files and folders"
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Select Files and Folders"
677 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
679 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
680 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
683 #| msgctxt "@title:window"
685 msgctxt "@action:intoolbar"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
694 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
695 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
696 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
697 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid "This selects all files and folders in the current location."
705 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
710 msgid "Invert Selection"
711 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
714 #, fuzzy, kde-kuit-format
715 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
717 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
718 #| "selected instead."
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
724 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
747 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
754 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
755 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
759 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 msgctxt "@info:tooltip"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
767 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
769 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
770 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
771 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
772 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
777 msgctxt "@action:inmenu View"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
785 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
790 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
791 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Editable Location"
797 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
804 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
805 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
806 "confirming the edited location."
808 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
809 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
810 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
811 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
815 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
816 msgid "Replace Location"
817 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
824 "enter a different location."
826 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
827 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
831 msgctxt "@action:inmenu File"
832 msgid "Undo close tab"
833 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
837 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
838 msgid "This returns you to the previously closed tab."
839 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
845 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
846 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
847 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
848 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
849 #| "for your confirmation."
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
858 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
859 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
860 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
861 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
868 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
870 #| "folders that contain personal application data."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
877 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
878 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
879 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Compare Files"
885 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
892 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
895 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
896 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
909 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
910 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
911 #| "in the terminal application.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
918 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
919 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
925 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 #| msgid "Open Terminal"
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Open Terminal Here"
929 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
932 #, fuzzy, kde-kuit-format
933 #| msgctxt "@info:whatsthis"
935 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
936 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
937 #| "in the terminal application.</para>"
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
941 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
942 "features in the terminal application.</para>"
944 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
945 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
950 msgctxt "@title:menu"
952 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
959 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
960 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
961 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
962 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
963 "advanced actions more time consuming.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
968 msgctxt "@action:inmenu"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
974 #| msgctxt "@action:inmenu"
975 #| msgid "Activate Last Tab"
976 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
982 #| msgctxt "@action:inmenu"
983 #| msgid "Activate Last Tab"
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Last Tab"
986 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
990 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
996 #| msgctxt "@action:inmenu"
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Go to Next Tab"
1000 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Previous Tab"
1006 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@action:inmenu"
1011 #| msgid "Previous Tab"
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Go to Previous Tab"
1014 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Tab"
1026 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tabs"
1032 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Window"
1038 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in Split View"
1044 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1048 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1049 msgid "Unlock Panels"
1050 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1054 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1056 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1063 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1064 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1065 "embedded more cleanly."
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1070 msgctxt "@title:window"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1079 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1087 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1088 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1089 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1090 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1106 msgctxt "@title:window"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1124 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1125 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1126 "quick switching between any folders.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1131 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1133 msgstr "ടെര്മിനല്"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1140 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1141 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1142 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1143 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1144 "application like Konsole.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1156 "like Konsole.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1161 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1162 msgid "Focus Terminal Panel"
1163 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1167 msgctxt "@info:tooltip"
1168 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1173 msgctxt "@title:window"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1179 msgctxt "@item:inmenu"
1180 msgid "Show Hidden Places"
1181 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1187 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1188 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1192 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1195 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1196 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1203 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1204 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1205 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1208 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1209 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1210 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1211 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1212 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1219 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1220 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1221 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1222 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1223 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1224 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1225 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1226 "interface> to display it again.</para>"
1228 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1229 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1230 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1231 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1232 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1233 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1234 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1235 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1236 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1237 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1243 msgctxt "@action:inmenu View"
1244 msgid "Focus Places Panel"
1245 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1250 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1251 msgctxt "@info:tooltip"
1252 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1253 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu View"
1259 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1265 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1272 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1278 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1292 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1298 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1304 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1310 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1317 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1318 "destination folder."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1333 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1342 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1343 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1344 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1345 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1350 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1357 msgid "Close left view"
1358 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1361 #, fuzzy, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1363 msgid "Pop out Left View"
1364 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1369 msgid "Move left view to a new window"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1374 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1381 msgid "Close right view"
1382 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1387 msgid "Pop out Right View"
1388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1393 msgid "Move right view to a new window"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1398 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1400 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1406 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1410 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1419 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1420 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1421 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1422 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1423 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1431 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1432 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1433 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1434 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1435 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1436 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1437 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1442 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1444 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1445 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1446 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1447 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1448 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1449 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1450 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1451 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1452 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1453 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1454 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1462 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1463 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1464 "be triggered this way.</para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1472 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1473 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1481 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1482 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1483 "Handbook</interface>."
1486 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1487 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1488 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1489 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1490 #. The same might be true for any external link you translate.
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1493 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1495 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1496 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1497 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1498 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1499 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1504 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1506 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1507 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1508 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1509 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1510 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1511 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1512 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1513 "windows so don't get too used to this.</para>"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1520 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1521 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1522 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1523 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1524 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1532 "support the continued work on this application and many other projects by "
1533 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1534 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1535 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1536 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1537 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1538 "behind the KDE community.</para>"
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1546 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1547 "in your preferred language."
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1555 "libraries and maintainers of this application."
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1563 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1564 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgid "Defocus Terminal Panel"
1572 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu View"
1577 msgid "Defocus Terminal Panel"
1578 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu View"
1583 msgid "Defocus Places Panel"
1584 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1586 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1588 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1593 msgctxt "@action:button"
1595 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1597 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1599 msgid "Empties Trash to create free space"
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 #| msgid "&Network Folders"
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Add Network Folder"
1608 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu"
1613 #| msgid "Location Bar"
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Location Bar"
1616 msgid_plural "Location Bars"
1617 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1618 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1620 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1622 msgctxt "@info:shell about system packages"
1623 msgid "Could not find package %1."
1626 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1628 msgctxt "@info %1 is error code"
1629 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1632 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1635 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1638 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1639 "installing <application>%1</application> manually instead."
1642 #: dolphinpart.cpp:148
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1645 #| msgid "&Edit File Type..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1647 msgid "&Edit File Type…"
1648 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1650 #: dolphinpart.cpp:152
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1653 #| msgid "Select Items Matching..."
1654 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1655 msgid "Select Items Matching…"
1656 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1658 #: dolphinpart.cpp:157
1659 #, fuzzy, kde-format
1660 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1661 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Unselect Items Matching…"
1664 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1666 #: dolphinpart.cpp:163
1668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1669 msgid "Unselect All"
1670 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1672 #: dolphinpart.cpp:178
1674 msgctxt "@action:inmenu Go"
1675 msgid "App&lications"
1676 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1678 #: dolphinpart.cpp:179
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1681 msgid "&Network Folders"
1682 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1684 #: dolphinpart.cpp:180
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 #: dolphinpart.cpp:183
1692 msgctxt "@action:inmenu Go"
1694 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1696 #: dolphinpart.cpp:189
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 #| msgid "Find File..."
1700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1704 #: dolphinpart.cpp:195
1706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1707 msgid "Open &Terminal"
1708 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1710 #: dolphinpart.cpp:447
1712 msgctxt "@title:window"
1716 #: dolphinpart.cpp:447
1718 msgid "Select all items matching this pattern:"
1719 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1721 #: dolphinpart.cpp:452
1723 msgctxt "@title:window"
1725 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1727 #: dolphinpart.cpp:452
1729 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1730 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1732 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1736 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1738 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1739 #: dolphinpart.rc:15
1741 msgctxt "@title:menu"
1743 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1745 #. i18n: ectx: Menu (view)
1746 #: dolphinpart.rc:24
1751 #. i18n: ectx: Menu (go)
1752 #: dolphinpart.rc:33
1757 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1758 #: dolphinpart.rc:41
1760 msgctxt "@title:menu"
1762 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1764 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1765 #: dolphinpart.rc:51
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Dolphin Toolbar"
1769 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1773 msgid "Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1778 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1779 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1781 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1784 msgid "Search for %1 in %2"
1785 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1787 #: dolphintabbar.cpp:155
1789 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1793 #: dolphintabbar.cpp:156
1795 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1799 #: dolphintabbar.cpp:157
1801 msgctxt "@action:inmenu"
1802 msgid "Close Other Tabs"
1803 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1805 #: dolphintabbar.cpp:158
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1809 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1811 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1812 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1813 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1814 #: dolphintabwidget.cpp:52
1815 #, fuzzy, kde-format
1817 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1818 msgid "Location View"
1821 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1822 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1823 #: dolphintabwidget.cpp:514
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1827 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1831 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1832 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1833 #: dolphintabwidget.cpp:518
1835 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1839 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1840 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1842 msgctxt "@title:menu"
1843 msgid "Location Bar"
1844 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1846 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1847 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1849 msgctxt "@title:menu"
1850 msgid "Main Toolbar"
1851 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1853 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1854 #, fuzzy, kde-kuit-format
1855 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1857 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1858 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1859 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1860 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1861 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1862 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1863 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1864 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1865 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1866 #| "in the Handbook.</para>"
1867 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1869 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1870 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1871 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1872 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1873 "because following these folders from left to right leads here.</"
1874 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1875 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1876 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1877 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1879 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1880 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1881 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1882 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1883 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1884 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1885 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1886 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1888 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1890 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1891 msgid "This folder is not writable for you."
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1896 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1898 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1899 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1900 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1901 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1902 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1903 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1904 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1905 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1906 "find an item.</item></list></para>"
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1911 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1912 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@info:progress"
1917 #| msgid "Loading folder..."
1918 msgctxt "@info:progress"
1919 msgid "Loading folder…"
1920 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@label:listbox"
1926 msgctxt "@info:progress"
1928 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1937 msgid "Search for %1"
1938 msgstr "'%1' തിരയുക"
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1941 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgid "Searching..."
1946 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1950 msgctxt "@info:status"
1951 msgid "No items found."
1952 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1958 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 msgctxt "@info:status"
1964 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1965 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgctxt "@info:status"
1970 #| msgid "Invalid protocol"
1971 msgctxt "@info:status"
1972 msgid "Invalid protocol '%1'"
1973 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1977 msgctxt "@info:status"
1978 msgid "Invalid protocol"
1979 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1984 msgid "Authorization required to enter this folder."
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1990 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1993 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1995 msgctxt "@info:tooltip"
1996 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1997 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2006 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2008 msgctxt "@info:tooltip"
2009 msgid "Hide Filter Bar"
2010 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2012 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@action"
2015 #| msgid "Create Folder..."
2016 msgctxt "@action:inmenu"
2017 msgid "Move to New Folder…"
2018 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 #| msgid "Forbidden"
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2030 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2031 msgid ", link to %1 at %2"
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2036 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2040 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2041 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2042 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2043 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2044 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2045 #. announcements when read out by a screen reader.
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2048 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2055 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2057 msgid "%1 at location %2"
2060 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2061 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2064 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgid "%1 item selected"
2067 #| msgid_plural "%1 items selected"
2068 msgid "not selected,"
2069 msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2071 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2072 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2078 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2079 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2080 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2081 #, fuzzy, kde-format
2083 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
2085 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2086 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@label:textbox"
2090 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2091 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2092 msgid "— %1 selected item"
2093 msgid_plural "— %1 selected items"
2094 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2095 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2099 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2100 msgid "in a grid layout"
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2106 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2107 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2109 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2114 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2118 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2121 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2122 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2128 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2130 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2136 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2138 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2144 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2146 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2152 #| msgid "Invert Selection"
2153 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2154 msgid "One Selected File"
2155 msgid_plural "%1 Selected Files"
2156 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2157 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2159 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2162 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2163 msgid "One Selected Folder"
2164 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@info:tooltip"
2171 #| msgid "Select Item"
2173 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2175 msgid "One Selected Item"
2176 msgid_plural "%1 Selected Items"
2177 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2178 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@action:inmenu"
2183 #| msgid "Paste One File"
2184 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2186 msgid_plural "%1 Files"
2187 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2188 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2194 msgid_plural "%1 Folders"
2195 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
2196 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
2198 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@title:window"
2201 #| msgid "Rename Item"
2203 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2205 msgid_plural "%1 Items"
2206 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2207 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2209 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2211 msgctxt "@item:intable"
2213 msgid_plural "%1 items"
2214 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2215 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2217 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2219 msgctxt "width × height"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2225 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2231 msgctxt "@title:group"
2233 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2237 msgctxt "@title:group Size"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2243 msgctxt "@title:group Size"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2249 msgctxt "@title:group Size"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2255 msgctxt "@title:group Size"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2261 msgctxt "@title:group Date"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2267 msgctxt "@title:group Date"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2273 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2280 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2286 msgctxt "@title:group Date"
2287 msgid "One Week Ago"
2288 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2292 msgctxt "@title:group Date"
2293 msgid "Two Weeks Ago"
2294 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2298 msgctxt "@title:group Date"
2299 msgid "Three Weeks Ago"
2300 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2304 msgctxt "@title:group Date"
2305 msgid "Earlier this Month"
2306 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2309 #, fuzzy, kde-format
2311 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2312 #| "full year number"
2313 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2315 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2316 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2317 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2318 "text that should not be formatted as a date"
2319 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2320 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2325 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2326 "context @title:group Date"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2331 #, fuzzy, kde-format
2333 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2334 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2335 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2337 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2338 "current locale, and yyyy is full year number."
2339 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2340 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2345 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2351 #, fuzzy, kde-format
2353 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 #| "full year number"
2355 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2367 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2368 "context @title:group Date"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2373 #, fuzzy, kde-format
2375 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 #| "full year number"
2377 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2379 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2380 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2381 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2382 "text that should not be formatted as a date"
2383 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2384 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2389 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2390 "context @title:group Date"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2395 #, fuzzy, kde-format
2397 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 #| "full year number"
2399 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2411 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2412 "context @title:group Date"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2417 #, fuzzy, kde-format
2419 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2420 #| "full year number"
2421 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2423 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2424 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2425 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2426 "text that should not be formatted as a date"
2427 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2428 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2433 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2434 "context @title:group Date"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2441 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2442 "and yyyy is full year number"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2449 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2457 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2459 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2464 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2471 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2473 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2478 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2484 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2485 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2486 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2501 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2506 msgid "The date format can be selected in settings."
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2512 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2517 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2542 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2564 #| msgid "Line Count"
2567 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2572 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2577 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2581 msgid "Date Photographed"
2582 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2592 msgctxt "@label width x height"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2642 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2651 msgid "Release Year"
2652 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2656 msgid "Aspect Ratio"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2668 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2685 msgid "File Extension"
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2690 msgid "Deletion Time"
2691 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2695 msgid "Link Destination"
2696 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2700 msgid "Downloaded From"
2701 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2706 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2711 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2712 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2723 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2727 msgctxt "@info:status"
2728 msgid "Unknown error."
2729 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2731 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2733 msgctxt "@accessible rating"
2734 msgid "%1 and a half stars"
2735 msgid_plural "%1 and a half stars"
2739 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2741 msgctxt "@accessible rating"
2743 msgid_plural "%1 stars"
2749 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2751 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2752 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2763 msgid "File Manager"
2764 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2774 msgctxt "@info:credit"
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@info:credit"
2781 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2784 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2788 msgctxt "@info:credit"
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@info:credit"
2795 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2798 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Elvis Angelaccio"
2804 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@info:credit"
2809 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2812 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Emmanuel Pescosta"
2818 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2824 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Frank Reininghaus"
2830 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2836 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2840 msgctxt "@info:credit"
2842 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2848 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Sebastian Trüg"
2854 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2856 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2857 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2859 msgctxt "@info:credit"
2865 msgctxt "@info:credit"
2867 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Aaron J. Seigo"
2873 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Rafael Fernández López"
2879 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Kevin Ottens"
2885 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Holger Freyther"
2891 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Max Blazejak"
2897 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Michael Austin"
2903 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Documentation"
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2915 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2921 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2925 msgctxt "@info:shell"
2926 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2931 msgctxt "@info:shell"
2932 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@info:shell"
2938 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2941 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Document to open"
2947 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2949 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2950 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2952 msgid "Hidden files shown"
2953 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2955 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2956 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2958 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2959 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2962 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2964 msgid "Automatic scrolling"
2965 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@action:inmenu"
2982 #| msgid "Rename..."
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Move to Trash"
2991 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Show Hidden Files"
3003 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Limit to Home Directory"
3009 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Automatic Scrolling"
3015 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
3023 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3024 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3026 msgid "Previews shown"
3027 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3030 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3032 msgid "Auto-Play media files"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3036 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3039 #| msgid "Show Filter Bar"
3040 msgid "Show item on hover"
3041 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3044 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3046 msgid "Date display format"
3047 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3049 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3055 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Auto-Play media files"
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3064 #| msgid "Show Filter Bar"
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Show item on hover"
3067 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu"
3072 #| msgid "Configure..."
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3077 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Condensed Date"
3081 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3083 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3085 msgctxt "@label::textbox"
3086 msgid "Select which data should be shown:"
3087 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3089 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3092 msgid "%1 item selected"
3093 msgid_plural "%1 items selected"
3094 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3095 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3097 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3102 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3107 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3108 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3109 #, fuzzy, kde-format
3111 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3113 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3114 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
3116 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@action:inmenu"
3119 #| msgid "Configure..."
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Configure Trash…"
3122 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3124 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3127 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3128 "and then reopen the panel."
3130 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3131 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
3133 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3135 msgid "Install Konsole"
3136 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3139 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3144 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3145 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "Highest Rating"
3256 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3261 #| msgid "Invert Selection"
3262 msgctxt "@action:inmenu"
3263 msgid "Clear Selection"
3264 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3268 msgctxt "String list separator"
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3276 msgid_plural "Tags: %2"
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 msgctxt "@action:button"
3284 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
3286 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3288 msgctxt "action:button"
3289 msgid "From Here (%1)"
3290 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3292 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3294 msgctxt "action:button"
3295 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3296 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3298 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3300 msgctxt "action:button"
3301 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3302 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
3304 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3306 msgctxt "@info:tooltip"
3307 msgid "Quit searching"
3308 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
3310 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3312 msgctxt "action:button"
3314 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
3316 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3318 msgctxt "action:button"
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3324 msgctxt "action:button"
3326 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3330 msgctxt "action:button"
3332 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3336 msgctxt "action:button"
3337 msgid "Search in your home directory"
3338 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
3340 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3350 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3352 msgid "Query Results from '%1'"
3353 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@info:shell"
3358 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3359 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3360 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3361 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3363 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3364 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:button"
3371 msgctxt "@action:button"
3372 msgid "Cancel Copying"
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3377 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3378 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3381 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3385 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3386 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3387 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3388 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3393 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3394 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3395 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3396 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3398 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@action:button"
3403 msgctxt "@action:button"
3404 msgid "Cancel Cutting"
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@info:shell"
3410 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3411 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3412 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3413 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3415 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3416 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3420 msgctxt "@action:button"
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@info:shell"
3427 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3428 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3429 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3430 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@item::intable"
3436 #| msgid "Conflicting"
3437 msgctxt "@action:button"
3438 msgid "Cancel Duplicating"
3439 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3441 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3442 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3445 msgctxt "@action keep short"
3449 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgctxt "@action:button"
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Cancel Moving"
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3467 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3468 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3474 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3475 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3476 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3477 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3484 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3485 msgid "Paste from Clipboard"
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3490 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3491 msgid "Dismiss This Reminder"
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3496 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3497 msgid "Don't Remind Me Again"
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3502 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3504 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3505 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3508 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3511 msgctxt "@action:button"
3512 msgid "Cancel Renaming"
3515 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3516 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3517 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3518 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3519 #. and a fallback will be used.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3523 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3524 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3528 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3529 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3530 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3531 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3532 #. and a fallback will be used.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3536 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3537 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3541 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3542 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3543 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3544 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3545 #. and a fallback will be used.
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3549 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3550 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3554 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3555 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3556 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3557 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3558 #. and a fallback will be used.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3562 msgid "Permanently Delete %2"
3563 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3567 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3568 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3569 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3570 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3571 #. and a fallback will be used.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3575 msgid "Duplicate %2"
3576 msgid_plural "Duplicate %2"
3580 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3581 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3584 #. and a fallback will be used.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@action:inmenu"
3588 #| msgid "Move to Trash"
3590 msgid "Move %2 to the Trash"
3591 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3592 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3593 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3595 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3596 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3597 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3598 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3599 #. and a fallback will be used.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@action:button"
3606 msgid_plural "Rename %2"
3607 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3608 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3610 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3612 msgctxt "@info:whatsthis"
3614 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3615 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3616 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3617 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3618 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3619 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3620 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3621 "the current selection.</para>"
3624 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3626 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3627 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3630 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "@title:menu"
3633 #| msgid "Selection"
3634 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3635 msgid "Selection Mode"
3636 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3638 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@title:menu"
3641 #| msgid "Selection"
3642 msgctxt "@action:button"
3643 msgid "Exit Selection Mode"
3644 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3646 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 msgctxt "@label:textbox"
3649 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3650 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3652 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3653 #, fuzzy, kde-format
3655 msgctxt "@label:textbox"
3659 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@action:button"
3662 #| msgid "Download New Services..."
3663 msgctxt "@action:button"
3664 msgid "Download New Services…"
3665 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3667 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3668 #, fuzzy, kde-format
3671 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3675 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3678 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3679 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3681 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3684 msgid "Restart now?"
3687 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 msgctxt "@option:check"
3691 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 msgctxt "@option:check"
3696 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3697 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3699 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3701 msgctxt "@item:inmenu"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3706 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3707 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3708 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3709 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3710 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3712 msgid "Use system font"
3713 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3716 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3717 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3718 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3720 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3723 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3726 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3727 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3728 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3729 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3730 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3732 msgid "Preview size"
3733 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3736 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3738 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3739 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3742 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3744 msgid "How we display the size of directories"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3748 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3751 msgid "Show the content count"
3752 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3755 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3758 msgid "Show the content size"
3759 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3762 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3764 msgid "Do not show any directory size"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3768 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3770 msgid "Recursive directory size limit"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3776 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3780 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3781 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "Permissions"
3784 msgid "Permissions style format"
3785 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3790 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3791 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3797 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3798 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3803 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3810 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3811 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3817 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3818 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3824 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3825 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3831 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3832 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3838 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3839 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3844 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3851 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3852 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3858 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3859 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3865 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3866 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3869 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3871 msgid "Position of columns"
3872 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3875 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3877 msgid "Side Padding"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3881 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3883 msgid "Highlight entire row"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3887 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3889 msgid "Expandable folders"
3890 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3896 msgid "Hidden files shown"
3897 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3899 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3902 msgctxt "@info:whatsthis"
3904 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3905 "will be shown in the file view."
3906 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3915 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3918 msgctxt "@info:whatsthis"
3919 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3929 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3932 msgctxt "@info:whatsthis"
3934 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3935 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3936 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3938 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3940 #, fuzzy, kde-format
3942 msgid "Previews shown"
3943 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3945 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3948 msgctxt "@info:whatsthis"
3950 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3952 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3958 msgid "Grouped Sorting"
3959 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3961 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 msgctxt "@info:whatsthis"
3966 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3967 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3969 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3973 msgid "Sort files by"
3974 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3976 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 msgctxt "@info:whatsthis"
3981 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3983 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3985 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3989 msgid "Order in which to sort files"
3990 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3996 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3997 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4001 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgid "Show preview of files and folders"
4005 msgid "Show hidden files and folders last"
4006 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4012 msgid "Visible roles"
4013 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4017 #, fuzzy, kde-format
4019 msgid "Header column widths"
4020 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4026 msgid "Properties last changed"
4027 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4033 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4034 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4038 #, fuzzy, kde-format
4040 msgid "Additional Information"
4041 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@title:menu"
4047 #| msgid "Selection"
4048 msgid "Select Action"
4049 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4055 #| msgid "Custom Font"
4056 msgid "Custom Action"
4057 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4062 msgid "Should the URL be editable for the user"
4063 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4068 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4069 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4074 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4075 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4081 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4087 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4091 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4095 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4096 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4097 "were removed/renamed ...etc"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4102 #, fuzzy, kde-format
4104 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4106 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4114 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 msgid "Remember open folders and tabs"
4118 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4123 msgid "Place two views side by side"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4129 msgid "Should the filter bar be shown"
4130 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4136 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4141 msgid "Browse through archives"
4142 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4147 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4148 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4152 #, fuzzy, kde-format
4154 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4155 "running in the Terminal panel."
4156 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Rename inline"
4162 msgid "Rename single items inline"
4163 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4168 msgid "Show selection toggle"
4169 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4175 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4179 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4183 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4184 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4189 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4195 msgid "New tab will be open after last one"
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4202 #| msgid "Show Filter Bar"
4203 msgid "Show item information on hover"
4204 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4209 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4210 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4215 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4216 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4222 msgid "Show the statusbar"
4223 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4228 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4229 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4234 msgid "Show the space information in the statusbar"
4235 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4240 msgid "Lock the layout of the panels"
4241 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 msgid "Enlarge Small Previews"
4247 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4253 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4257 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4260 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4267 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4268 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4274 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4275 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4278 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 msgid "Text width index"
4281 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4284 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4286 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4290 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4292 msgid "Enabled plugins"
4293 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
4295 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@action:inmenu"
4298 #| msgid "Configure..."
4299 msgctxt "@title:window"
4301 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4303 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4305 msgctxt "@title:group Interface settings"
4309 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4310 #, fuzzy, kde-format
4312 msgctxt "@title:group"
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4319 #| msgid "Context Menu"
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Context Menu"
4322 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4324 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4326 msgctxt "@title:group"
4328 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4330 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "User Feedback"
4336 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4339 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4341 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4343 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4346 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4352 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4357 msgid "Moving files or folders to trash"
4358 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
4360 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4363 msgid "Emptying trash"
4364 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4366 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4369 msgid "Deleting files or folders"
4370 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4376 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4381 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4382 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4386 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4387 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4390 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@info:tooltip"
4393 #| msgid "Search for files and folders"
4394 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4395 msgid "Opening many folders at once"
4396 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4400 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4401 msgid "Opening many terminals at once"
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4406 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4407 msgid "Switching to act as an administrator"
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "When opening an executable file:"
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 msgid "Open in application"
4424 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4433 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4434 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 msgctxt "@option:radio"
4440 msgid "Show home location on startup"
4441 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4443 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@info:status"
4447 #| msgid "The location is empty."
4448 msgctxt "@info:placeholder"
4449 msgid "Enter home location path"
4450 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 msgctxt "@action:button"
4455 msgid "Select Home Location"
4456 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4460 msgctxt "@action:button"
4461 msgid "Use Current Location"
4462 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4466 msgctxt "@action:button"
4467 msgid "Use Default Location"
4468 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 msgctxt "@label:textbox"
4473 msgid "Show on startup:"
4474 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@info:tooltip"
4479 #| msgid "Search for files and folders"
4480 msgctxt "@label:checkbox"
4481 msgid "Opening Folders:"
4482 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4486 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4487 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4493 #| msgid "New &Window"
4494 msgctxt "@label:checkbox"
4496 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4501 msgid "Show full path in title bar"
4502 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4507 #| msgid "Show filter bar"
4508 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4509 msgid "Show filter bar"
4510 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgid "C&lose Current Tab"
4515 msgctxt "option:radio"
4516 msgid "After current tab"
4517 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4521 msgctxt "option:radio"
4522 msgid "At end of tab bar"
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@action:inmenu"
4528 #| msgid "Open in New Tabs"
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Open new tabs: "
4531 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4534 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgid "Split view"
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Split view: "
4539 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4543 msgctxt "option:check split view panes"
4544 msgid "Switch between views with Tab key"
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4549 msgctxt "option:check"
4550 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4556 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4557 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 msgid "New windows:"
4563 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4568 msgid "Begin in split view mode"
4569 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4575 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4577 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4579 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4582 #| msgid "Folders First"
4583 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4584 msgid "Folders && Tabs"
4585 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4587 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4588 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4590 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4592 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4594 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4595 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4598 msgid "Confirmations"
4601 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4605 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4609 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@action:inmenu"
4612 #| msgid "Location Bar"
4613 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4614 msgid "Status && Location bars"
4615 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4617 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@option:check"
4620 #| msgid "Show preview"
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show previews"
4623 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4625 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Auto-play media files"
4631 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4634 #| msgid "Show Filter Bar"
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show item on hover"
4637 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4639 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4645 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4651 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@title:window"
4654 #| msgid "Information"
4655 msgctxt "@label:checkbox"
4656 msgid "Information Panel:"
4659 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4663 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4664 "pressing the right mouse button on a panel."
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Show previews in the view for:"
4671 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4673 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4674 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4675 #. or "Show previews for [files of any size]".
4676 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4677 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@option:check"
4680 #| msgid "Show preview"
4681 msgctxt "@label:spinbox"
4682 msgid "Show previews for"
4683 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4685 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4689 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4691 msgid "files below "
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4695 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4697 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4703 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4704 msgid "files of any size"
4707 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "action:button"
4710 #| msgid "Your files"
4711 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4713 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4716 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgid "Show preview of files and folders"
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Show previews for folders"
4721 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4727 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4728 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4729 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4730 "metered connections.</para>"
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4736 #| msgid "Local files above:"
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Local storage:"
4739 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@action:inmenu"
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Remote storage:"
4747 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4749 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4752 #| msgid "Status Bar"
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Show status bar"
4755 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4757 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Show zoom slider"
4761 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4763 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4765 msgctxt "@option:check"
4766 msgid "Show space information"
4767 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4769 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4772 #| msgid "Status Bar"
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Status Bar: "
4775 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4777 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4780 msgid "Make location bar editable"
4781 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4783 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@action:inmenu"
4786 #| msgid "Location Bar"
4787 msgid "Location bar:"
4788 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4790 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4792 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4793 msgid "Show full path inside location bar"
4794 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4796 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4798 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4802 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4805 msgctxt "@title:tab"
4807 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4809 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4812 msgctxt "@title:tab"
4816 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4819 msgctxt "@title:tab"
4821 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 msgctxt "option:radio"
4827 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4831 msgctxt "option:radio"
4832 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4833 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4837 msgctxt "option:radio"
4838 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4839 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Sorting mode: "
4845 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 msgctxt "option:radio"
4850 msgid "Show number of items"
4851 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4855 msgctxt "option:radio"
4856 msgid "Show size of contents, up to "
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@option:check"
4862 #| msgid "Show zoom slider"
4863 msgctxt "option:radio"
4864 msgid "Show no size"
4865 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4870 msgid_plural " levels deep"
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Folder size:"
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4882 msgctxt "option:radio as in relative date"
4883 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4888 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4889 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4893 #, fuzzy, kde-format
4896 msgctxt "@title:group"
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4902 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4903 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4908 msgctxt "option:radio as numeric style"
4909 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4914 msgctxt "option:radio as combined style"
4915 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4919 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgid "Permissions:"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Permissions style:"
4924 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4926 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4928 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4930 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4932 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4934 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4936 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4938 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4941 #| msgid "Choose..."
4942 msgctxt "@action:button Choose font"
4944 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 msgctxt "@option:radio"
4949 msgid "Use common display style for all folders"
4950 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4952 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4953 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4958 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4959 "custom display style."
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 msgctxt "@option:radio"
4965 msgid "Remember display style for each folder"
4966 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4972 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4973 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4977 #, fuzzy, kde-format
4980 msgctxt "@title:group"
4981 msgid "Display style: "
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4986 msgctxt "@option:check"
4987 msgid "Open archives as folder"
4988 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4992 msgctxt "option:check"
4993 msgid "Open folders during drag operations"
4994 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4998 msgctxt "@title:group"
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5005 #| msgid "Show Filter Bar"
5006 msgctxt "@option:check"
5007 msgid "Show item information on hover"
5008 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5013 msgctxt "@title:group"
5014 msgid "Miscellaneous: "
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show selection marker"
5021 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgid "Rename inline"
5026 msgctxt "option:check"
5027 msgid "Rename single items inline"
5028 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5032 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5037 msgctxt "option:check"
5038 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5044 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5046 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5053 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5054 "background setting"
5055 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5058 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5061 msgctxt "@item:inlistbox"
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5068 #| msgid "Custom Font"
5069 msgctxt "@item:inlistbox"
5070 msgid "Custom Command"
5071 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5073 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5074 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5075 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5076 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5080 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5082 msgid "Double-click triggers"
5083 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5087 msgctxt "@title:group"
5088 msgid "Background: "
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5094 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5095 "background setting"
5096 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5101 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5109 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@title:group General settings"
5116 msgctxt "@title:tab General View settings"
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "action:button"
5124 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5125 msgid "Content Display"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 msgctxt "@label:listbox"
5131 msgid "Default icon size:"
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 msgctxt "@label:listbox"
5137 msgid "Preview icon size:"
5138 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5142 msgctxt "@label:listbox"
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5172 msgctxt "@label:listbox"
5173 msgid "Label width:"
5174 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 msgctxt "@label:listbox"
5215 msgid "Maximum lines:"
5216 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5222 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 msgctxt "@label:listbox"
5245 msgid "Maximum width:"
5246 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 msgctxt "@option:check"
5252 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 msgctxt "@label:checkbox"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5262 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5263 msgid "By clicking anywhere on the row"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5268 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5269 msgid "By clicking on icon or name"
5272 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@info:tooltip"
5276 #| msgid "Search for files and folders"
5277 msgctxt "@title:group"
5278 msgid "Open files and folders:"
5279 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5284 msgctxt "@info:tooltip"
5285 msgid "Size: 1 pixel"
5286 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5287 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
5288 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5292 msgctxt "@title:window"
5293 msgid "View Display Style"
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5298 msgctxt "@item:inlistbox"
5300 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5304 msgctxt "@item:inlistbox"
5306 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5310 msgctxt "@item:inlistbox"
5312 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5316 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5318 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5322 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5324 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5328 msgctxt "@option:check"
5329 msgid "Show folders first"
5330 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@option:check"
5335 #| msgid "Show hidden files"
5336 msgctxt "@option:check"
5337 msgid "Show hidden files last"
5338 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5342 msgctxt "@option:check"
5343 msgid "Show preview"
5344 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5348 msgctxt "@option:check"
5349 msgid "Show in groups"
5350 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5354 msgctxt "@option:check"
5355 msgid "Show hidden files"
5356 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 msgctxt "@title:group"
5361 msgid "Additional Information"
5362 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5366 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5367 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5371 msgctxt "@label:listbox"
5373 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5377 msgctxt "@label:listbox"
5379 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 msgid "View options:"
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5388 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5389 msgid "Current folder"
5390 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5395 msgid "Current folder and sub-folders"
5396 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5400 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5402 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5406 msgctxt "@title:group"
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 msgctxt "@option:check"
5413 msgid "Use as default view settings"
5414 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5420 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5422 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5428 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5429 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5431 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5433 msgctxt "@title:window"
5434 msgid "Applying View Properties"
5435 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5437 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5439 msgctxt "@info:progress"
5440 msgid "Counting folders: %1"
5441 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5443 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5445 msgctxt "@info:progress"
5449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5450 #, fuzzy, kde-format
5452 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5463 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5464 msgid "Sets the size of the file icons."
5465 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5468 #, fuzzy, kde-format
5472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5473 #, fuzzy, kde-format
5475 msgid "Stop loading"
5476 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
5478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5480 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5482 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5483 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5484 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5485 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5486 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5487 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5488 "device.</item></list></para>"
5491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5493 msgctxt "@action:inmenu"
5494 msgid "Show Zoom Slider"
5495 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5499 msgctxt "@action:inmenu"
5500 msgid "Show Space Information"
5501 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5505 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5510 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5515 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5526 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5531 msgctxt "@info:status"
5532 msgid "Installing Filelight…"
5535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5537 msgctxt "@info:status Free disk space"
5541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5543 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5544 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5547 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5549 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5551 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5552 "Press to manage disk space usage."
5555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5558 msgid "Free Up Disk Space"
5561 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5566 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5567 "identify big files and folders.</para>"
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5572 msgctxt "@action:button"
5573 msgid "Install Filelight…"
5576 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5578 msgid "Trash Emptied"
5579 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5581 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5583 msgid "The Trash was emptied."
5584 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5586 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@title:window"
5590 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5594 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5596 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5597 msgid "Count of available Network Shares"
5600 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5604 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
5606 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5608 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5609 msgid "A subset of Dolphin settings."
5612 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5614 msgid "Select Remote Charset"
5615 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5617 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5622 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5627 #: views/dolphinview.cpp:660
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@info:status"
5630 #| msgid "1 Folder selected"
5631 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "1 folder selected"
5634 msgid_plural "%1 folders selected"
5635 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5636 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5638 #: views/dolphinview.cpp:661
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@info:status"
5641 #| msgid "1 File selected"
5642 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5643 msgctxt "@info:status"
5644 msgid "1 file selected"
5645 msgid_plural "%1 files selected"
5646 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5647 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5649 #: views/dolphinview.cpp:663
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 msgctxt "@info:status"
5653 msgid_plural "%1 folders"
5654 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
5655 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
5657 #: views/dolphinview.cpp:664
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "action:button"
5660 #| msgid "Your files"
5661 msgctxt "@info:status"
5663 msgid_plural "%1 files"
5664 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5665 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5667 #: views/dolphinview.cpp:668
5669 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5671 msgstr "%1, %2 (%3)"
5673 #: views/dolphinview.cpp:670
5675 msgctxt "@info:status files (size)"
5679 #: views/dolphinview.cpp:674
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 msgctxt "@info:status"
5682 msgid "0 folders, 0 files"
5683 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5685 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5687 msgctxt "<filename> copy"
5691 #: views/dolphinview.cpp:1099
5693 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5694 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5698 #: views/dolphinview.cpp:1104
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5702 msgctxt "@action:button"
5703 msgid "Open %1 Item"
5704 msgid_plural "Open %1 Items"
5705 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5706 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5708 #: views/dolphinview.cpp:1234
5710 msgctxt "@action:inmenu"
5711 msgid "Side Padding"
5714 #: views/dolphinview.cpp:1238
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 msgctxt "@action:inmenu"
5717 msgid "Automatic Column Widths"
5718 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5720 #: views/dolphinview.cpp:1243
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 msgctxt "@action:inmenu"
5723 msgid "Custom Column Widths"
5724 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5726 #: views/dolphinview.cpp:1849
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "Trash operation completed."
5730 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5732 #: views/dolphinview.cpp:1859
5734 msgctxt "@info:status"
5735 msgid "Delete operation completed."
5736 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5738 #: views/dolphinview.cpp:2015
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 msgctxt "@action:button"
5741 msgid "Rename and Hide"
5742 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5744 #: views/dolphinview.cpp:2019
5747 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5748 "Do you still want to rename it?"
5751 #: views/dolphinview.cpp:2021
5754 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5755 "Do you still want to rename it?"
5758 #: views/dolphinview.cpp:2023
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 msgid "Hide this File?"
5761 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5763 #: views/dolphinview.cpp:2023
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 msgid "Hide this Folder?"
5768 #: views/dolphinview.cpp:2074
5770 msgctxt "@info:status"
5771 msgid "The location is empty."
5772 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5774 #: views/dolphinview.cpp:2076
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "The location '%1' is invalid."
5778 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5780 #: views/dolphinview.cpp:2340
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@info:progress"
5783 #| msgid "Loading folder..."
5785 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5787 #: views/dolphinview.cpp:2365
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@info:progress"
5790 #| msgid "Loading folder..."
5791 msgid "Loading canceled"
5792 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5794 #: views/dolphinview.cpp:2367
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5797 msgid "No items matching the filter"
5798 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5800 #: views/dolphinview.cpp:2369
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5803 msgid "No items matching the search"
5804 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5806 #: views/dolphinview.cpp:2371
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgid "The Trash was emptied."
5809 msgid "Trash is empty"
5810 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5812 #: views/dolphinview.cpp:2374
5817 #: views/dolphinview.cpp:2377
5819 msgid "No files tagged with \"%1\""
5822 #: views/dolphinview.cpp:2381
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5825 msgid "No recently used items"
5826 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5828 #: views/dolphinview.cpp:2383
5830 msgid "No shared folders found"
5833 #: views/dolphinview.cpp:2385
5835 msgid "No relevant network resources found"
5838 #: views/dolphinview.cpp:2387
5840 msgid "No MTP-compatible devices found"
5843 #: views/dolphinview.cpp:2389
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@info:status"
5846 #| msgid "No items found."
5847 msgid "No Apple devices found"
5848 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5850 #: views/dolphinview.cpp:2391
5852 msgid "No Bluetooth devices found"
5855 #: views/dolphinview.cpp:2393
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5858 #| msgid "Folders First"
5859 msgid "Folder is empty"
5860 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@action"
5865 #| msgid "Create Folder..."
5867 msgid "Create Folder…"
5868 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5872 msgctxt "@info:whatsthis"
5874 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5875 "items at once results in their new names differing only in a number."
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5880 msgctxt "@info:whatsthis"
5882 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5883 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5884 "deleted later if disk space is needed."
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5889 msgctxt "@info:whatsthis"
5891 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5892 "recovered by normal means."
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5897 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5898 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5899 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5903 msgctxt "@action:inmenu File"
5904 msgid "Duplicate Here"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5909 msgctxt "@action:inmenu File"
5911 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5915 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5917 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5918 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5919 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5920 "there like managing read- and write-permissions."
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 msgctxt "@action:incontextmenu"
5926 msgid "Copy Location"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5931 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5932 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5938 #| msgid "Move to Trash"
5939 msgctxt "@action:inmenu File"
5940 msgid "Move to Trash…"
5941 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5947 msgctxt "@action:inmenu File"
5949 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5953 msgctxt "@action:inmenu File"
5954 msgid "Duplicate Here…"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 msgctxt "@action:incontextmenu"
5960 msgid "Copy Location…"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5965 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5967 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5968 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5969 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5970 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5971 "interface> option is enabled.</para>"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5976 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5978 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5979 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5980 "you an overview in folders with many items.</para>"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5985 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5987 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5988 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5989 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5990 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5991 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5992 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5993 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5998 msgctxt "@action:intoolbar"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6004 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6005 msgid "This increases the icon size."
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6010 msgctxt "@action:inmenu View"
6011 msgid "Reset Zoom Level"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 msgid "Zoom To Default"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6021 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6022 msgid "This resets the icon size to default."
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6027 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6028 msgid "This reduces the icon size."
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6032 #, fuzzy, kde-format
6034 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 msgctxt "@action:intoolbar"
6041 msgid "Show Previews"
6042 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6047 msgid "Show preview of files and folders"
6048 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6052 msgctxt "@info:whatsthis"
6054 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6055 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6061 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6062 msgid "Folders First"
6063 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6068 msgid "Hidden Files Last"
6069 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6073 msgctxt "@action:inmenu View"
6075 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 msgctxt "@action:inmenu View"
6080 msgid "Show Additional Information"
6081 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6085 msgctxt "@action:inmenu View"
6086 msgid "Show in Groups"
6087 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6091 msgctxt "@info:whatsthis"
6092 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 msgctxt "@action:inmenu View"
6098 msgid "Show Hidden Files"
6099 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6103 msgctxt "@info:whatsthis"
6105 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6106 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6107 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6108 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6109 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6110 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6111 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6112 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 msgctxt "@action:inmenu View"
6118 msgid "Adjust View Display Style…"
6119 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6123 msgctxt "@info:whatsthis"
6125 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6130 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6132 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6137 msgid "Icons view mode"
6138 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6142 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6144 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6147 #, fuzzy, kde-format
6149 msgid "Compact view mode"
6150 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6154 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6156 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6161 msgid "Details view mode"
6162 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6166 msgctxt "Sort descending"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6172 msgctxt "Sort ascending"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 msgctxt "Sort descending"
6179 msgid "Largest First"
6180 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 msgctxt "Sort ascending"
6185 msgid "Smallest First"
6186 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 msgctxt "Sort descending"
6191 msgid "Newest First"
6192 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 msgctxt "Sort ascending"
6197 msgid "Oldest First"
6198 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 msgctxt "Sort descending"
6203 msgid "Highest First"
6204 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 msgctxt "Sort ascending"
6209 msgid "Lowest First"
6210 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 msgctxt "Sort descending"
6216 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 msgctxt "Sort ascending"
6222 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6227 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6228 "selection is empty when this text is shown."
6229 msgid "Actions for Current View"
6232 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6233 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6236 #. and a fallback will be used.
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6239 msgid "Actions for %1"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6245 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6246 "of selected files/folders."
6247 msgid "Actions for One Selected Item"
6248 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6252 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgctxt "@info:status"
6255 #| msgid "Updating version information..."
6256 msgctxt "@info:status"
6257 msgid "Updating version information…"
6258 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
6263 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6264 #~ "view properties for."
6266 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6267 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6270 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6271 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6275 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6276 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6279 #~ msgid "No previews"
6280 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6284 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6285 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6289 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6290 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6292 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6294 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6295 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6296 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6299 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6300 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6301 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~ msgid "Activate Tab %1"
6305 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Activate Next Tab"
6309 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6313 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6315 #~ msgid "Split the view into two panes"
6316 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6318 #~ msgid "Show tooltips"
6319 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6321 #~ msgctxt "@option:check"
6322 #~ msgid "Show tooltips"
6323 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6326 #~ msgctxt "option:check"
6327 #~ msgid "Rename inline"
6328 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6330 #~ msgid "More Search Tools"
6331 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6337 #~ msgctxt "@title:group"
6338 #~ msgid "View Modes"
6339 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6341 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~ msgid "Navigation"
6343 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
6346 #~ msgctxt "@title:group"
6351 #~ msgctxt "@title:group"
6352 #~ msgid "General: "
6356 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6357 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6358 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6361 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6367 #~ msgid "Filter..."
6370 #~ msgid "Search..."
6371 #~ msgstr "തിരയുക..."
6373 #~ msgctxt "@info:progress"
6374 #~ msgid "Sorting..."
6375 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6378 #~ msgid "Filter..."
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Configure..."
6383 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6386 #~ msgctxt "@label:textbox"
6387 #~ msgid "Search..."
6388 #~ msgstr "തിരയുക..."
6391 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6392 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6394 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6396 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6397 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6398 #~ "commands and configuration options."
6400 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6401 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6404 #~ msgctxt "@info:credit"
6406 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6409 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6412 #~ msgid "Font family"
6413 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6415 #~ msgid "Font size"
6416 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6419 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
6421 #~ msgid "Font weight"
6422 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6425 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6427 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6431 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6438 #~ msgid "Safely Remove"
6439 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6447 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6448 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6451 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6452 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6455 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6456 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgid "Open in New Tab"
6460 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6463 #~ msgid "Open in New Window"
6464 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6473 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6485 #~ msgid "Add Entry..."
6486 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
6488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6489 #~ msgid "Icon Size"
6490 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6492 #~ msgctxt "Small icon size"
6493 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6494 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6496 #~ msgctxt "Medium icon size"
6497 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6498 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6500 #~ msgctxt "Large icon size"
6501 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6502 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6504 #~ msgctxt "Huge icon size"
6505 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6506 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6509 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6510 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
6513 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6514 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6515 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6516 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6517 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
6519 #~ msgctxt "@title:window"
6520 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6521 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6524 #~ msgid "Sett&ings"
6525 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
6528 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6530 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6533 #~ msgctxt "@action"
6534 #~ msgid "Show menu"
6535 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6539 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6542 #~ msgid "Dolphin Part"
6543 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
6546 #~| msgctxt "@title:group"
6547 #~| msgid "Navigation"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~ msgid "Url Navigator"
6550 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6551 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
6552 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
6554 #~ msgctxt "@item:intable"
6556 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6560 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6561 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6564 #~ msgid "Unknown size"
6565 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6568 #~ msgctxt "@label:textbox"
6569 #~ msgid "Start in:"
6572 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6573 #~ msgid "Window options:"
6574 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6578 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6579 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6581 #~ msgctxt "@title:window"
6582 #~ msgid "Rename Items"
6583 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6585 #~ msgctxt "@label:textbox"
6586 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6587 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6589 #~ msgctxt "@info:status"
6590 #~ msgid "New name #"
6591 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6595 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6596 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6598 #~ msgctxt "@title:window"
6599 #~ msgid "View Properties"
6600 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6603 #~ msgid "Show facets widget"
6604 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6607 #~ msgctxt "@action:button"
6608 #~ msgid "Fewer Options"
6609 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6612 #~ msgctxt "@action:button"
6613 #~ msgid "More Options"
6614 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
6616 #~ msgctxt "@option:check"
6618 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6620 #~ msgctxt "@option:check"
6624 #~ msgctxt "@option:option"
6626 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6628 #~ msgctxt "@option:option"
6632 #~ msgctxt "@option:option"
6633 #~ msgid "Yesterday"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
6644 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6646 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6649 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6652 #~ msgid "Add to Places"
6653 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6656 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6657 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6660 #~ msgid "Descending"
6661 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6663 #~ msgctxt "@title:window"
6664 #~ msgid "Configure Shown Data"
6665 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6667 #~ msgctxt "@label::textbox"
6668 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6669 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6672 #~ msgctxt "action:button"
6673 #~ msgid "Everywhere"
6674 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6677 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6678 #~ msgid "Transversed"
6679 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6683 #~ msgid "Location:"
6687 #~ msgctxt "@title:window"
6688 #~ msgid "Add Places Entry"
6689 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~ msgid "Show All Entries"
6694 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6696 #~ msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgid "Properties"
6698 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6701 #~ msgctxt "@title:group"
6702 #~ msgid "Additional Information Shown"
6703 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6705 #~ msgctxt "@title:group"
6706 #~ msgid "Apply View Properties To"
6707 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6709 #~ msgctxt "@option:check"
6710 #~ msgid "Use these view properties as default"
6711 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
6713 #~ msgctxt "@label:textbox"
6714 #~ msgid "Location:"
6717 #~ msgctxt "@title:group"
6718 #~ msgid "Icon Size"
6719 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6721 #~ msgctxt "@label:listbox"
6723 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6725 #~ msgctxt "@title:group"
6729 #~ msgctxt "@label:listbox"
6731 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6734 #~ msgctxt "@label:listbox"
6738 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6742 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6746 #~ msgctxt "@option:check"
6747 #~ msgid "Expandable folders"
6748 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6752 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6753 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6755 #~ msgctxt "@action:button"
6756 #~ msgid "Additional Information"
6757 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6760 #~ msgid "Select All"
6761 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6765 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6769 #~ msgid "Image Size"
6770 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6775 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
6779 #~ msgid "Recently Saved"
6780 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6784 #~ msgid "Search For"
6785 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
6790 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6800 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6805 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6814 #~ msgid "Yesterday"
6818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6819 #~ msgid "This Month"
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgid "Last Month"
6828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6829 #~ msgid "Documents"
6833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6838 #~ msgid "Empty Search"
6839 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6844 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "&Move to Trash"
6849 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6852 #~ msgid "Rename..."
6853 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6856 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6857 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6858 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6864 #~ msgctxt "option:check"
6865 #~ msgid "Natural sorting of items"
6866 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6870 #~ msgid "%1 - current folder"
6871 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6875 #~ msgid "%1 - current device"
6876 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6880 #~ msgid "%1 - all devices"
6881 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~ msgid "Paste Into Folder"
6885 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6887 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6892 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6893 #~ "locale, and %Y is full year number"
6894 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6895 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6898 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6899 #~ "and %Y is full year number"
6904 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6905 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6907 #~ msgctxt "@title:group"
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6912 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6913 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6917 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6919 #~ msgctxt "@info:status"
6920 #~ msgid "Update of version information failed."
6921 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Copy Text"
6926 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
6928 #~ msgctxt "@info:status"
6929 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6930 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6932 #~ msgctxt "@title:group Date"
6933 #~ msgid "Last Week"
6934 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6937 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6938 #~ "full year number"
6939 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6940 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6943 #~ msgid "Zoom slider"
6944 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6947 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6952 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6953 #~ msgid "Yesterday"
6958 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6961 #~ msgctxt "@option:option"
6962 #~ msgid "Maximum Rating"
6963 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6966 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6971 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6976 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "Copy Information Message"
6982 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~ msgid "Copy Error Message"
6986 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6989 #~ msgctxt "@item:intable"
6990 #~ msgid "No destination"
6991 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6993 #~ msgctxt "@option:check"
6994 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6995 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6997 #~ msgctxt "@title:group"
6998 #~ msgid "Do not create previews for"
6999 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
7001 #~ msgctxt "@title:group"
7002 #~ msgid "Version Control Systems"
7003 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
7006 #~ msgctxt "@item:intable"
7011 #~ msgctxt "@item:intable"
7016 #~ msgctxt "@item:intable"
7021 #~ msgctxt "@item:intable"
7022 #~ msgid "Permissions"
7023 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7026 #~ msgctxt "@item:intable"
7031 #~ msgctxt "@item:intable"
7036 #~ msgctxt "@item:intable"
7041 #~ msgctxt "@item:intable"
7042 #~ msgid "Destination"
7043 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7046 #~ msgctxt "@item:intable"
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7059 #~ msgid "By Permissions"
7060 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7072 #~ msgid "By Link Destination"
7073 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7085 #~ msgid "Additional information"
7086 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7089 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7093 #~ msgctxt "@option:check"
7094 #~ msgid "Rename inline"
7095 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7099 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7101 #~ msgctxt "@title:tab"
7105 #~ msgctxt "@title:group"
7107 #~ msgstr "കള്ളികള്"
7109 #~ msgctxt "@label:listbox"
7110 #~ msgid "Arrangement:"
7111 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7115 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7121 #~ msgctxt "@label:listbox"
7122 #~ msgid "Grid spacing:"
7123 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7127 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
7129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7141 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7145 #~ msgctxt "@option:check"
7146 #~ msgid "Expandable Folders"
7147 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
7149 #~ msgctxt "@title:menu"
7151 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7155 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
7157 #~ msgctxt "@title::column"
7158 #~ msgid "Link Destination"
7159 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7161 #~ msgctxt "@title::column"
7165 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7166 #~ msgid "Deselect Item"
7167 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7170 #~ msgid "Show hidden files"
7171 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7174 #~ msgid "Show preview"
7175 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7177 #~ msgid "Arrangement"
7178 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7180 #~ msgid "Item height"
7181 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7183 #~ msgid "Grid spacing"
7184 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7186 #~ msgid "Number of textlines"
7187 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7189 #~ msgctxt "@action:button"
7190 #~ msgid "Configure..."
7191 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7194 #~ msgctxt "@label::textbox"
7195 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7196 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
7199 #~ msgid "Remove folder restriction"
7200 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
7203 #~ msgctxt "@title:group"
7208 #~ msgctxt "@action:button"
7213 #~ msgctxt "@action:button"
7214 #~ msgid "Yesterday"
7218 #~ msgctxt "@title:group"
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7224 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7225 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7229 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7230 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
7232 #~ msgctxt "@info:status"
7233 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7234 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7240 #~ msgctxt "@title:menu"
7241 #~ msgid "View Mode"
7242 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7245 #~ msgid "No Tags Available"
7246 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7273 #~ msgid "Filenames"
7274 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7285 #~ msgid "Add search option"
7286 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
7288 #~ msgctxt "@action:button"
7290 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7293 #~ msgid "Save search options"
7294 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7296 #~ msgctxt "@action:button"
7301 #~ msgid "Close search options"
7302 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
7305 #~ msgid "Greater Than"
7306 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
7309 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7310 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7313 #~ msgid "Less Than"
7314 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
7317 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7318 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7322 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7324 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7330 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7333 #~ msgid "Not Equal to"
7334 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7336 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7338 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7342 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7348 #~ msgctxt "@title:window"
7349 #~ msgid "Save Search Options"
7350 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7353 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7359 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7363 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7364 #~ msgid "Permissions"
7365 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7367 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7371 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7375 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7379 #~ msgctxt "@item::intable"
7383 #~ msgctxt "@item::intable"
7384 #~ msgid "Update required"
7385 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7387 #~ msgctxt "@item::intable"
7388 #~ msgid "Locally modified"
7389 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7391 #~ msgctxt "@item::intable"
7393 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7404 #~ msgid "Permissions"
7405 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7428 #~ msgid "Permissions"
7429 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7443 #~ msgctxt "@title:menu"
7444 #~ msgid "Additional Information"
7445 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7447 #~ msgctxt "@option:check"
7448 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7449 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
7451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7452 #~ msgid "SVN Update"
7453 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
7455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7456 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7457 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
7459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7460 #~ msgid "SVN Commit..."
7461 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7465 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
7467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7468 #~ msgid "SVN Delete"
7469 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7471 #~ msgctxt "@info:status"
7472 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7473 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7475 #~ msgctxt "@info:status"
7476 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7477 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7479 #~ msgctxt "@info:status"
7480 #~ msgid "Updated SVN repository."
7481 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7483 #~ msgctxt "@title:window"
7484 #~ msgid "SVN Commit"
7485 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7487 #~ msgctxt "@action:button"
7489 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7491 #~ msgctxt "@info:status"
7492 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7493 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7497 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7499 #~ msgctxt "@info:status"
7500 #~ msgid "Committed SVN changes."
7501 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7503 #~ msgctxt "@info:status"
7504 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7505 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7507 #~ msgctxt "@info:status"
7508 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7509 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7511 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7513 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7515 #~ msgctxt "@info:status"
7516 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7517 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7519 #~ msgctxt "@info:status"
7520 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7521 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7523 #~ msgctxt "@info:status"
7524 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7525 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7532 #~ msgid "Total Size:"
7533 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7536 #~ msgctxt "@label file type"
7540 #~ msgctxt "@title:window"
7541 #~ msgid "Change Tags"
7542 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
7544 #~ msgctxt "@label:textbox"
7545 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7546 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7549 #~ msgid "Create new tag:"
7550 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7553 #~ msgid "Delete tag"
7554 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7558 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7559 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7562 #~ msgid "Delete tag"
7563 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7565 #~ msgctxt "@action:button"
7567 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7570 #~ msgid "Add Tags..."
7571 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
7574 #~ msgid "Change..."
7575 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7577 #~ msgctxt "@info:progress"
7578 #~ msgid "Changing annotations"
7579 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
7581 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7585 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7589 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7591 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7593 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7597 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7598 #~ msgid "Permissions"
7599 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7601 #~ msgctxt "@title:window"
7602 #~ msgid "Change Comment"
7603 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7605 #~ msgctxt "@title:window"
7606 #~ msgid "Add Comment"
7607 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
7610 #~ msgctxt "@label file content size"
7615 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7617 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7621 #~ msgid "MIME Type"
7625 #~ msgctxt "@label file URL"
7632 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7637 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7640 #~ msgctxt "@label number of lines"
7642 #~ msgstr "വരികള്:"
7645 #~ msgctxt "@label EXIF"
7647 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7650 #~ msgctxt "@label image width and height"
7651 #~ msgid "Width x Height"
7652 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7654 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7658 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7660 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
7662 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7664 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7668 #~ msgid "File Name"
7669 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7676 #~ msgid "Modified:"
7677 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7685 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
7689 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7691 #~ msgctxt "@title:menu"
7692 #~ msgid "Navigation Bar"
7693 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
7695 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7696 #~ msgid "Click to begin the search"
7697 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
7701 #~ msgid "Date Modified"
7702 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7704 #~ msgctxt "@info:status"
7705 #~ msgid "Copy operation completed."
7706 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "Move operation completed."
7710 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7712 #~ msgctxt "@info:status"
7713 #~ msgid "Link operation completed."
7714 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7716 #~ msgctxt "@info:status"
7717 #~ msgid "Renaming operation completed."
7718 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7725 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7726 #~ msgid "with optional icon and description"
7727 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7729 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7731 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7734 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7735 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7738 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7739 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7742 #~ msgctxt "@item::intable"
7746 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7747 #~ msgid "Not yet tagged"
7748 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7751 #~ msgid "Move To Trash"
7752 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7756 #~ msgid "&Rename..."
7757 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7761 #~ msgid "&Properties"
7762 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7765 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7767 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7771 #~ msgid "Des&cending"
7772 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7776 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7777 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7780 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7785 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7791 #~ msgid "Pe&rmissions"
7792 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7795 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7820 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7821 #~ msgid "Pe&rmissions"
7822 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7840 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7842 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7847 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7852 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7855 #~ msgid "Quick View"
7856 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7859 #~ msgid "Paste One Folder"
7860 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7863 #~ msgid "Paste One Item"
7864 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7865 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7866 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
7868 #~ msgctxt "@option:check"
7869 #~ msgid "Browse through archives"
7870 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
7874 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7875 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7877 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7879 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
7881 #~ msgctxt "@info:status"
7883 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7884 #~ "<filename>%2</filename>"
7886 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7889 #~ msgctxt "@info:status"
7891 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7892 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7895 #~ msgid "Show Full Location"
7896 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7899 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7900 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7903 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7904 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7907 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7908 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7912 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7914 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7915 #~ msgid "Left to Right"
7916 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7918 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7919 #~ msgid "Top to Bottom"
7920 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
7922 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7926 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7930 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7934 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7938 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7942 #~ msgctxt "@action:button"
7943 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7944 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7946 #~ msgctxt "@title:window"
7947 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7948 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7950 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7954 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7958 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7962 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7967 #~ msgid "Properties"
7968 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7971 #~ msgid "&Other..."
7972 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7974 #~ msgctxt "@title:menu"
7975 #~ msgid "Open With..."
7976 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."