]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-11-13 00:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:218
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:222
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:472
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:343
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:346
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:349
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:352
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:355
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:359
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "പുറകോട്ട്"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:435
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:442
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "ഉറപ്പ്"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:636
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:638
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 #, kde-format
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 #, kde-format
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:697
291 #, kde-format
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:895
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info"
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:896
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgid "Open %1"
313 msgstr "തുറക്കൂ %1"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
322 #, kde-format
323 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
324 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
325 msgstr[0] ""
326 msgstr[1] ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #| msgid "Open Terminal"
332 msgctxt "@action:button"
333 msgid "Open %1 Terminal"
334 msgid_plural "Open %1 Terminals"
335 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
336 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
339 #, kde-format
340 msgctxt "@info"
341 msgid ""
342 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
343 "folder."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Configure..."
350 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
351 msgid "Configure"
352 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu File"
357 msgid "New &Window"
358 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid "Open a new Dolphin window"
364 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
367 #, fuzzy, kde-kuit-format
368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
369 #| msgid ""
370 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
371 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
372 msgctxt "@info:whatsthis"
373 msgid ""
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
376 msgstr ""
377 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
378 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "New Tab"
384 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
387 #, fuzzy, kde-kuit-format
388 #| msgctxt "@info:whatsthis"
389 #| msgid ""
390 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
391 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
392 #| "and drop items between tabs."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 msgstr ""
399 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
400 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
401 "കഴിയും."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 #| msgid "Close Tab"
425 msgctxt "@info"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@info:whatsthis"
432 #| msgid ""
433 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
434 #| "window will close instead."
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
458 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
459 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
460 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
461 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action"
466 msgid "Cut…"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
472 msgid ""
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
477 msgstr ""
478 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
479 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
480 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
485 #| msgid "Copy"
486 msgctxt "@action"
487 msgid "Copy…"
488 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 msgid ""
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
497 msgstr ""
498 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
499 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
500 "ത്താവുന്നതാണ്."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Paste"
506 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 msgid ""
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 msgstr ""
516 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
517 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
518 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
521 #, fuzzy, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
527 #, fuzzy, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 msgid ""
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
541 #, fuzzy, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
547 #, fuzzy, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
553 #, fuzzy, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
567 #, fuzzy, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Move to Other View"
570 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@label:textbox"
575 #| msgid "Filter:"
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 msgid "Filter…"
578 msgstr "അരിപ്പ:"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #| msgid "Show Filter Bar"
584 msgctxt "@info:tooltip"
585 msgid "Show Filter Bar"
586 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis"
591 #| msgid ""
592 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
593 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
594 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
595 #| "be kept in view."
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "view."
602 msgstr ""
603 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
604 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
605 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@action:inmenu"
610 #| msgid "Toggle Search Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@label:textbox"
618 #| msgid "Filter:"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "അരിപ്പ:"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgid "Search"
626 msgid "Search…"
627 msgstr "തിരയുക"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
630 #, kde-format
631 msgctxt "@info:tooltip"
632 msgid "Search for files and folders"
633 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
636 #, fuzzy, kde-kuit-format
637 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
638 #| msgid ""
639 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
640 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
641 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
642 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
643 #| "</para>"
644 msgctxt "@info:whatsthis find"
645 msgid ""
646 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
647 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
648 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
649 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
650 "para>"
651 msgstr ""
652 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
653 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
654 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
655 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
656 "para>"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Toggle Search Bar"
662 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar"
667 msgid "Search"
668 msgstr "തിരയുക"
669
670 #. i18n: This action toggles a selection mode.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
672 #, fuzzy, kde-format
673 #| msgctxt "@info:tooltip"
674 #| msgid "Search for files and folders"
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Select Files and Folders"
677 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
678
679 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
680 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
682 #, fuzzy, kde-format
683 #| msgctxt "@title:window"
684 #| msgid "Select"
685 msgctxt "@action:intoolbar"
686 msgid "Select"
687 msgstr "എടുക്കുക"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
694 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
695 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
696 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
697 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
698 "items.</para>"
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid "This selects all files and folders in the current location."
705 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
710 msgid "Invert Selection"
711 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
714 #, fuzzy, kde-kuit-format
715 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
716 #| msgid ""
717 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
718 #| "selected instead."
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
720 msgid ""
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
722 "selected instead."
723 msgstr ""
724 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
725 "കാരണമാവുന്നു."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
742 "window."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
748 msgid "Stash"
749 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
755 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
758 #, fuzzy, kde-format
759 #| msgctxt "@action:inmenu"
760 #| msgid "Preview"
761 msgctxt "@info:tooltip"
762 msgid "Refresh view"
763 msgstr "തിരനോട്ടം"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
768 msgid ""
769 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
770 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
771 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
772 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu View"
778 msgid "Stop"
779 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info"
784 msgid "Stop loading"
785 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
791 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Editable Location"
797 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
804 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
805 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
806 "confirming the edited location."
807 msgstr ""
808 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
809 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
810 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
811 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
816 msgid "Replace Location"
817 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
824 "enter a different location."
825 msgstr ""
826 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
827 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu File"
832 msgid "Undo close tab"
833 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
836 #, kde-format
837 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
838 msgid "This returns you to the previously closed tab."
839 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
844 #| msgid ""
845 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
846 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
847 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
848 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
849 #| "for your confirmation."
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
857 msgstr ""
858 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
859 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
860 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
861 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
862 "ആവശ്യപ്പെടും."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
867 #| msgid ""
868 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
870 #| "folders that contain personal application data."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
876 msgstr ""
877 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
878 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
879 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Compare Files"
885 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
892 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
893 "para>"
894 msgstr ""
895 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
896 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
897 "para>"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
908 #| msgid ""
909 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
910 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
911 #| "in the terminal application.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
919 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
920 "para>"
921
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 #| msgid "Open Terminal"
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Open Terminal Here"
929 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
932 #, fuzzy, kde-kuit-format
933 #| msgctxt "@info:whatsthis"
934 #| msgid ""
935 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
936 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
937 #| "in the terminal application.</para>"
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
941 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
942 "features in the terminal application.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
945 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
946 "para>"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
949 #, kde-format
950 msgctxt "@title:menu"
951 msgid "&Bookmarks"
952 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
959 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
960 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
961 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
962 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
963 "advanced actions more time consuming.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Tab %1"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@action:inmenu"
975 #| msgid "Activate Last Tab"
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Last Tab"
978 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
981 #, fuzzy, kde-format
982 #| msgctxt "@action:inmenu"
983 #| msgid "Activate Last Tab"
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Last Tab"
986 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Next Tab"
992 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
995 #, fuzzy, kde-format
996 #| msgctxt "@action:inmenu"
997 #| msgid "Next Tab"
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Go to Next Tab"
1000 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Previous Tab"
1006 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@action:inmenu"
1011 #| msgid "Previous Tab"
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Go to Previous Tab"
1014 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Show Target"
1020 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Tab"
1026 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tabs"
1032 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Window"
1038 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in Split View"
1044 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1049 msgid "Unlock Panels"
1050 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1055 msgid "Lock Panels"
1056 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1063 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1064 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1065 "embedded more cleanly."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@title:window"
1071 msgid "Information"
1072 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1079 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1087 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1088 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1089 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1090 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@title:window"
1107 msgid "Folders"
1108 msgstr "അറകള്‍"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1124 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1125 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1126 "quick switching between any folders.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1132 msgid "Terminal"
1133 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1140 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1141 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1142 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1143 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1144 "application like Konsole.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1156 "like Konsole.</para>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1162 msgid "Focus Terminal Panel"
1163 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info:tooltip"
1168 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@title:window"
1174 msgid "Places"
1175 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@item:inmenu"
1180 msgid "Show Hidden Places"
1181 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1186 #| msgid ""
1187 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1188 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1192 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1193 "property."
1194 msgstr ""
1195 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1196 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1203 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1204 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1205 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1206 "type.</para>"
1207 msgstr ""
1208 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1209 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1210 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1211 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1212 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1219 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1220 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1221 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1222 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1223 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1224 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1225 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1226 "interface> to display it again.</para>"
1227 msgstr ""
1228 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1229 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1230 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1231 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1232 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1233 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1234 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1235 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1236 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1237 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1243 msgctxt "@action:inmenu View"
1244 msgid "Focus Places Panel"
1245 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1250 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1251 msgctxt "@info:tooltip"
1252 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1253 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu View"
1258 msgid "Show Panels"
1259 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid ""
1265 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1286 "folder."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid ""
1317 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1318 "destination folder."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid ""
1333 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1334 "this folder."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 msgid ""
1341 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1342 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1343 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1344 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1345 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1351 msgid "Close"
1352 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid "Close left view"
1358 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1361 #, fuzzy, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1363 msgid "Pop out Left View"
1364 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@info"
1369 msgid "Move left view to a new window"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1375 msgid "Close"
1376 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@info"
1381 msgid "Close right view"
1382 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1387 msgid "Pop out Right View"
1388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Move right view to a new window"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1399 msgid "Split"
1400 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Split view"
1406 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1411 msgid "Pop out"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1419 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1420 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1421 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1422 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1423 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1431 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1432 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1433 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1434 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1435 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1436 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1437 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1443 msgid ""
1444 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1445 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1446 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1447 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1448 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1449 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1450 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1451 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1452 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1453 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1454 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1462 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1463 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1464 "be triggered this way.</para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1472 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1473 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1481 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1482 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1483 "Handbook</interface>."
1484 msgstr ""
1485
1486 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1487 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1488 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1489 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1490 #. The same might be true for any external link you translate.
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1494 msgid ""
1495 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1496 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1497 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1498 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1499 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1505 msgid ""
1506 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1507 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1508 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1509 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1510 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1511 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1512 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1513 "windows so don't get too used to this.</para>"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1521 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1522 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1523 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1524 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 msgid ""
1531 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1532 "support the continued work on this application and many other projects by "
1533 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1534 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1535 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1536 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1537 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1538 "behind the KDE community.</para>"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 msgid ""
1545 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1546 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1547 "in your preferred language."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1555 "libraries and maintainers of this application."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1561 msgid ""
1562 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1563 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1564 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1565 "a look!"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgid "Defocus Terminal Panel"
1572 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1573
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu View"
1577 msgid "Defocus Terminal Panel"
1578 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1579
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu View"
1583 msgid "Defocus Places Panel"
1584 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1585
1586 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1587 #, kde-format
1588 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:button"
1594 msgid "Empty Trash"
1595 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1596
1597 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1598 #, kde-format
1599 msgid "Empties Trash to create free space"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 #| msgid "&Network Folders"
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Add Network Folder"
1608 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1609
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu"
1613 #| msgid "Location Bar"
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Location Bar"
1616 msgid_plural "Location Bars"
1617 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1618 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1619
1620 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@info:shell about system packages"
1623 msgid "Could not find package %1."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@info %1 is error code"
1629 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgctxt ""
1635 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1636 "'ErrorNoNetwork'"
1637 msgid ""
1638 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1639 "installing <application>%1</application> manually instead."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:148
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1645 #| msgid "&Edit File Type..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1647 msgid "&Edit File Type…"
1648 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:152
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1653 #| msgid "Select Items Matching..."
1654 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1655 msgid "Select Items Matching…"
1656 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:157
1659 #, fuzzy, kde-format
1660 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1661 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Unselect Items Matching…"
1664 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:163
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1669 msgid "Unselect All"
1670 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:178
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu Go"
1675 msgid "App&lications"
1676 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1677
1678 #: dolphinpart.cpp:179
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1681 msgid "&Network Folders"
1682 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:180
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 msgid "Trash"
1688 msgstr "ചവറ്"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:183
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Go"
1693 msgid "Autostart"
1694 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:189
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 #| msgid "Find File..."
1700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1701 msgid "Find File…"
1702 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1703
1704 #: dolphinpart.cpp:195
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1707 msgid "Open &Terminal"
1708 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:447
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:window"
1713 msgid "Select"
1714 msgstr "എടുക്കുക"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:447
1717 #, kde-format
1718 msgid "Select all items matching this pattern:"
1719 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:452
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:window"
1724 msgid "Unselect"
1725 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:452
1728 #, kde-format
1729 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1730 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1731
1732 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1733 #: dolphinpart.rc:5
1734 #, kde-format
1735 msgid "&Edit"
1736 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1737
1738 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1739 #: dolphinpart.rc:15
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:menu"
1742 msgid "Selection"
1743 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1744
1745 #. i18n: ectx: Menu (view)
1746 #: dolphinpart.rc:24
1747 #, kde-format
1748 msgid "&View"
1749 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1750
1751 #. i18n: ectx: Menu (go)
1752 #: dolphinpart.rc:33
1753 #, kde-format
1754 msgid "&Go"
1755 msgstr "&പോകുക"
1756
1757 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1758 #: dolphinpart.rc:41
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:menu"
1761 msgid "Tools"
1762 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1763
1764 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1765 #: dolphinpart.rc:51
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@title:menu"
1768 msgid "Dolphin Toolbar"
1769 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1770
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1772 #, kde-format
1773 msgid "Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1775
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1777 #, kde-format
1778 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1779 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1780
1781 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1783 #, kde-format
1784 msgid "Search for %1 in %2"
1785 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1786
1787 #: dolphintabbar.cpp:155
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu"
1790 msgid "New Tab"
1791 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1792
1793 #: dolphintabbar.cpp:156
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@action:inmenu"
1796 msgid "Detach Tab"
1797 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1798
1799 #: dolphintabbar.cpp:157
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@action:inmenu"
1802 msgid "Close Other Tabs"
1803 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1804
1805 #: dolphintabbar.cpp:158
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:inmenu"
1808 msgid "Close Tab"
1809 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1810
1811 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1812 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1813 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1814 #: dolphintabwidget.cpp:52
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgid "Location"
1817 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1818 msgid "Location View"
1819 msgstr "സ്ഥലം"
1820
1821 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1822 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1823 #: dolphintabwidget.cpp:514
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1826 #| msgid "%1 (%2)"
1827 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1828 msgid "%1 | (%2)"
1829 msgstr "%1 (%2)"
1830
1831 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1832 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1833 #: dolphintabwidget.cpp:518
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1836 msgid "(%1) | %2"
1837 msgstr ""
1838
1839 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1840 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:menu"
1843 msgid "Location Bar"
1844 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1845
1846 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1847 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:menu"
1850 msgid "Main Toolbar"
1851 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1852
1853 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1854 #, fuzzy, kde-kuit-format
1855 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1856 #| msgid ""
1857 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1858 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1859 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1860 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1861 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1862 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1863 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1864 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1865 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1866 #| "in the Handbook.</para>"
1867 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1868 msgid ""
1869 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1870 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1871 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1872 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1873 "because following these folders from left to right leads here.</"
1874 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1875 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1876 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1877 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1878 msgstr ""
1879 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1880 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1881 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1882 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1883 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1884 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1885 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1886 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1887
1888 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1891 msgid "This folder is not writable for you."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1895 #, kde-kuit-format
1896 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1897 msgid ""
1898 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1899 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1900 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1901 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1902 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1903 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1904 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1905 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1906 "find an item.</item></list></para>"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1910 #, kde-format
1911 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1912 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@info:progress"
1917 #| msgid "Loading folder..."
1918 msgctxt "@info:progress"
1919 msgid "Loading folder…"
1920 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1921
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@label:listbox"
1925 #| msgid "Sorting:"
1926 msgctxt "@info:progress"
1927 msgid "Sorting…"
1928 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1931 #, kde-format
1932 msgid "Search"
1933 msgstr "തിരയുക"
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1936 #, kde-format
1937 msgid "Search for %1"
1938 msgstr "'%1' തിരയുക"
1939
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@info"
1943 #| msgid "Searching..."
1944 msgctxt "@info"
1945 msgid "Searching…"
1946 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info:status"
1951 msgid "No items found."
1952 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:status"
1957 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1958 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 msgctxt "@info:status"
1963 msgid ""
1964 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1965 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1966
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgctxt "@info:status"
1970 #| msgid "Invalid protocol"
1971 msgctxt "@info:status"
1972 msgid "Invalid protocol '%1'"
1973 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info:status"
1978 msgid "Invalid protocol"
1979 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info"
1984 msgid "Authorization required to enter this folder."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1988 #, kde-kuit-format
1989 msgid ""
1990 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:tooltip"
1996 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1997 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1998
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt "@label:textbox"
2002 #| msgid "Filter:"
2003 msgid "Filter…"
2004 msgstr "അരിപ്പ:"
2005
2006 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:tooltip"
2009 msgid "Hide Filter Bar"
2010 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
2011
2012 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@action"
2015 #| msgid "Create Folder..."
2016 msgctxt "@action:inmenu"
2017 msgid "Move to New Folder…"
2018 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
2019
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 #| msgid "Forbidden"
2024 msgctxt "@info"
2025 msgid "hidden"
2026 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2027
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2031 msgid ", link to %1 at %2"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2037 msgid ", %1"
2038 msgstr ""
2039
2040 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2041 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2042 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2043 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2044 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2045 #. announcements when read out by a screen reader.
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2049 msgid ", %1 %2"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2056 "filesystem path"
2057 msgid "%1 at location %2"
2058 msgstr ""
2059
2060 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2061 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2062 #. readers.
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@label"
2066 #| msgid "%1 item selected"
2067 #| msgid_plural "%1 items selected"
2068 msgid "not selected,"
2069 msgstr "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2070
2071 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2072 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2074 #, kde-format
2075 msgid "collapsed,"
2076 msgstr ""
2077
2078 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2079 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2080 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 msgid "expanded,"
2083 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
2084
2085 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2086 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@label:textbox"
2090 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2091 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2092 msgid "— %1 selected item"
2093 msgid_plural "— %1 selected items"
2094 msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
2095 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
2096
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2100 msgid "in a grid layout"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2107 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2108 "currentFolderPath"
2109 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2115 msgid "\"%1\""
2116 msgstr ""
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2119 #, kde-format
2120 msgctxt ""
2121 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2122 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2123 msgstr ""
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2129 "folders."
2130 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2131 msgstr ""
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2137 "folders."
2138 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2145 "files/folders."
2146 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2147 msgstr ""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2152 #| msgid "Invert Selection"
2153 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2154 msgid "One Selected File"
2155 msgid_plural "%1 Selected Files"
2156 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2157 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2163 msgid "One Selected Folder"
2164 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2165 msgstr[0] ""
2166 msgstr[1] ""
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@info:tooltip"
2171 #| msgid "Select Item"
2172 msgctxt ""
2173 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2174 "folders."
2175 msgid "One Selected Item"
2176 msgid_plural "%1 Selected Items"
2177 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2178 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@action:inmenu"
2183 #| msgid "Paste One File"
2184 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2185 msgid "One File"
2186 msgid_plural "%1 Files"
2187 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2188 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2193 msgid "One Folder"
2194 msgid_plural "%1 Folders"
2195 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2196 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@title:window"
2201 #| msgid "Rename Item"
2202 msgctxt ""
2203 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2204 msgid "One Item"
2205 msgid_plural "%1 Items"
2206 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2207 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@item:intable"
2212 msgid "%1 item"
2213 msgid_plural "%1 items"
2214 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2215 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "width × height"
2220 msgid "%1 × %2"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2226 msgid "0 - 9"
2227 msgstr "0 - 9"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title:group"
2232 msgid "Others"
2233 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@title:group Size"
2238 msgid "Folders"
2239 msgstr "അറകള്‍"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@title:group Size"
2244 msgid "Small"
2245 msgstr "ചെറുതു്"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@title:group Size"
2250 msgid "Medium"
2251 msgstr "ഇടത്തരം"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title:group Size"
2256 msgid "Big"
2257 msgstr "വലുതു്"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Today"
2263 msgstr "ഇന്നു്"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title:group Date"
2268 msgid "Yesterday"
2269 msgstr "ഇന്നലെ"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2274 msgid "dddd"
2275 msgstr "dddd"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2281 msgid "%1"
2282 msgstr "%1"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Date"
2287 msgid "One Week Ago"
2288 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title:group Date"
2293 msgid "Two Weeks Ago"
2294 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title:group Date"
2299 msgid "Three Weeks Ago"
2300 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@title:group Date"
2305 msgid "Earlier this Month"
2306 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt ""
2311 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2312 #| "full year number"
2313 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2314 msgctxt ""
2315 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2316 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2317 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2318 "text that should not be formatted as a date"
2319 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2320 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2323 #, kde-format
2324 msgctxt ""
2325 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2326 "context @title:group Date"
2327 msgid "%1"
2328 msgstr "%1"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt ""
2333 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2334 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2335 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2336 msgctxt ""
2337 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2338 "current locale, and yyyy is full year number."
2339 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2340 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2343 #, kde-format
2344 msgctxt ""
2345 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2346 "@title:group Date"
2347 msgid "%1"
2348 msgstr "%1"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt ""
2353 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 #| "full year number"
2355 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2356 msgctxt ""
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2368 "context @title:group Date"
2369 msgid "%1"
2370 msgstr "%1"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt ""
2375 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 #| "full year number"
2377 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2378 msgctxt ""
2379 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2380 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2381 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2382 "text that should not be formatted as a date"
2383 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2384 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2387 #, kde-format
2388 msgctxt ""
2389 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2390 "context @title:group Date"
2391 msgid "%1"
2392 msgstr "%1"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt ""
2397 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 #| "full year number"
2399 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2412 "context @title:group Date"
2413 msgid "%1"
2414 msgstr "%1"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgctxt ""
2419 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2420 #| "full year number"
2421 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2422 msgctxt ""
2423 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2424 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2425 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2426 "text that should not be formatted as a date"
2427 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2428 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2434 "context @title:group Date"
2435 msgid "%1"
2436 msgstr "%1"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2442 "and yyyy is full year number"
2443 msgid "MMMM, yyyy"
2444 msgstr "MMMM, yyyy"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2450 "group Date"
2451 msgid "%1"
2452 msgstr "%1"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2458 msgid "Read, "
2459 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2465 msgid "Write, "
2466 msgstr "എഴുതുക, "
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2472 msgid "Execute, "
2473 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2479 msgid "Forbidden"
2480 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2485 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2486 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Name"
2491 msgstr "പേരു്"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Size"
2496 msgstr "വലിപ്പം"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Modified"
2501 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2505 msgctxt "@tooltip"
2506 msgid "The date format can be selected in settings."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Created"
2512 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Accessed"
2517 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Type"
2522 msgstr "തരം"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Rating"
2527 msgstr "നിലവാരം"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Tags"
2532 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Comment"
2537 msgstr "അഭിപ്രായം"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Title"
2542 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Document"
2549 msgstr "വിവരണം"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Author"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Publisher"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2562 #, fuzzy
2563 #| msgctxt "@label"
2564 #| msgid "Line Count"
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Page Count"
2567 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Word Count"
2572 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Line Count"
2577 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Date Photographed"
2582 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Image"
2589 msgstr "ചിത്രം"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2592 msgctxt "@label width x height"
2593 msgid "Dimensions"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Width"
2599 msgstr "വീതി"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Height"
2604 msgstr "നീളം"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Orientation"
2609 msgstr "ക്രമീകരണം"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Artist"
2614 msgstr "കലാകാരൻ"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Audio"
2622 msgstr "ശബ്ദം"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Genre"
2627 msgstr "വിഭാഗം"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Album"
2632 msgstr "ആല്‍ബം"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Duration"
2637 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Bitrate"
2642 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Track"
2647 msgstr "ട്രാക്ക്"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Release Year"
2652 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Aspect Ratio"
2657 msgstr "അനുപാതം"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Video"
2663 msgstr "വീഡിയോ"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Frame Rate"
2668 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Path"
2673 msgstr "പാത"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Other"
2681 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "File Extension"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Deletion Time"
2691 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Link Destination"
2696 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Downloaded From"
2701 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Permissions"
2706 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2709 msgctxt "@tooltip"
2710 msgid ""
2711 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2712 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Owner"
2718 msgstr "ഉടമ"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "User Group"
2723 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:status"
2728 msgid "Unknown error."
2729 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2730
2731 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@accessible rating"
2734 msgid "%1 and a half stars"
2735 msgid_plural "%1 and a half stars"
2736 msgstr[0] ""
2737 msgstr[1] ""
2738
2739 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@accessible rating"
2742 msgid "%1 star"
2743 msgid_plural "%1 stars"
2744 msgstr[0] ""
2745 msgstr[1] ""
2746
2747 #: main.cpp:61
2748 #, kde-kuit-format
2749 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2750 msgid ""
2751 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2752 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: main.cpp:97
2756 #, kde-format
2757 msgid "Dolphin"
2758 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2759
2760 #: main.cpp:99
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@title"
2763 msgid "File Manager"
2764 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2765
2766 #: main.cpp:101
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: main.cpp:103
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Felix Ernst"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: main.cpp:104
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@info:credit"
2781 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2784 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2785
2786 #: main.cpp:106
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Méven Car"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: main.cpp:107
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@info:credit"
2795 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2798 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2799
2800 #: main.cpp:109
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Elvis Angelaccio"
2804 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2805
2806 #: main.cpp:110
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@info:credit"
2809 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2812 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2813
2814 #: main.cpp:112
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Emmanuel Pescosta"
2818 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2819
2820 #: main.cpp:113
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2824 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2825
2826 #: main.cpp:115
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Frank Reininghaus"
2830 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2831
2832 #: main.cpp:116
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2836 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2837
2838 #: main.cpp:118
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Peter Penz"
2842 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2843
2844 #: main.cpp:119
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2848 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2849
2850 #: main.cpp:121
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "Sebastian Trüg"
2854 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2855
2856 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2857 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Developer"
2861 msgstr "രചയിതാവു്"
2862
2863 #: main.cpp:122
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "David Faure"
2867 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2868
2869 #: main.cpp:123
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Aaron J. Seigo"
2873 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2874
2875 #: main.cpp:124
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Rafael Fernández López"
2879 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2880
2881 #: main.cpp:125
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Kevin Ottens"
2885 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2886
2887 #: main.cpp:126
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Holger Freyther"
2891 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2892
2893 #: main.cpp:127
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Max Blazejak"
2897 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2898
2899 #: main.cpp:128
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Michael Austin"
2903 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2904
2905 #: main.cpp:128
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Documentation"
2909 msgstr "വിവരണം"
2910
2911 #: main.cpp:139
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2915 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2916
2917 #: main.cpp:141
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:shell"
2920 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2921 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2922
2923 #: main.cpp:142
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:shell"
2926 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: main.cpp:144
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:shell"
2932 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: main.cpp:146
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@info:shell"
2938 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2941 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2942
2943 #: main.cpp:147
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:shell"
2946 msgid "Document to open"
2947 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2950 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2951 #, kde-format
2952 msgid "Hidden files shown"
2953 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2954
2955 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2956 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2957 #, kde-format
2958 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2959 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2962 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2963 #, kde-format
2964 msgid "Automatic scrolling"
2965 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2966
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Cut"
2971 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2972
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Copy"
2977 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2978
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@action:inmenu"
2982 #| msgid "Rename..."
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Rename…"
2985 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2986
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Move to Trash"
2991 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2992
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Delete"
2997 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2998
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Show Hidden Files"
3003 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
3004
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Limit to Home Directory"
3009 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
3010
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Automatic Scrolling"
3015 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Properties"
3021 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3024 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3025 #, kde-format
3026 msgid "Previews shown"
3027 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3030 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3031 #, kde-format
3032 msgid "Auto-Play media files"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3036 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3039 #| msgid "Show Filter Bar"
3040 msgid "Show item on hover"
3041 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3044 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3045 #, kde-format
3046 msgid "Date display format"
3047 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
3048
3049 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Preview"
3053 msgstr "തിരനോട്ടം"
3054
3055 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Auto-Play media files"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3064 #| msgid "Show Filter Bar"
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Show item on hover"
3067 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3068
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu"
3072 #| msgid "Configure..."
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Configure…"
3075 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3076
3077 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Condensed Date"
3081 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
3082
3083 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@label::textbox"
3086 msgid "Select which data should be shown:"
3087 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
3088
3089 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@label"
3092 msgid "%1 item selected"
3093 msgid_plural "%1 items selected"
3094 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3095 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
3096
3097 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3098 #, kde-format
3099 msgid "play"
3100 msgstr "തുടങ്ങുക"
3101
3102 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3103 #, kde-format
3104 msgid "pause"
3105 msgstr ""
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3108 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgid ""
3111 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3112 #| "\")"
3113 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3114 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
3115
3116 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@action:inmenu"
3119 #| msgid "Configure..."
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Configure Trash…"
3122 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3123
3124 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3125 #, kde-format
3126 msgid ""
3127 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3128 "and then reopen the panel."
3129 msgstr ""
3130 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
3131 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
3132
3133 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3134 #, kde-format
3135 msgid "Install Konsole"
3136 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3139 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3140 #, kde-format
3141 msgid "Location"
3142 msgstr "സ്ഥലം"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3145 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3146 #, kde-format
3147 msgid "What"
3148 msgstr "എന്ത്"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgid "Any Type"
3154 msgstr "തരം"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgid "Folders"
3160 msgstr "അറകള്‍"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 msgid "Documents"
3166 msgstr "വിവരണം"
3167
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "Images"
3172 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "Audio Files"
3178 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "Videos"
3184 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgid "Any Date"
3190 msgstr "തിയ്യതി"
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "Today"
3196 msgstr "ഇന്നു്"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgid "Yesterday"
3202 msgstr "ഇന്നലെ"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "This Week"
3208 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgid "This Month"
3214 msgstr "ഈ മാസം"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "This Year"
3220 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "Any Rating"
3226 msgstr "നിലവാരം"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "1 or more"
3232 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgid "2 or more"
3238 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3239
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "3 or more"
3244 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgid "4 or more"
3250 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3251
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "Highest Rating"
3256 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3261 #| msgid "Invert Selection"
3262 msgctxt "@action:inmenu"
3263 msgid "Clear Selection"
3264 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "String list separator"
3269 msgid ", "
3270 msgstr ""
3271
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3275 msgid "Tag: %2"
3276 msgid_plural "Tags: %2"
3277 msgstr[0] "മുദ്ര:"
3278 msgstr[1] "മുദ്ര:"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 msgctxt "@action:button"
3283 msgid "Add Tags"
3284 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
3285
3286 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "action:button"
3289 msgid "From Here (%1)"
3290 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3291
3292 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "action:button"
3295 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3296 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3297
3298 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "action:button"
3301 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3302 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3303
3304 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info:tooltip"
3307 msgid "Quit searching"
3308 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
3309
3310 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "action:button"
3313 msgid "Filename"
3314 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
3315
3316 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "action:button"
3319 msgid "Content"
3320 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
3321
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "action:button"
3325 msgid "From Here"
3326 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3327
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "action:button"
3331 msgid "Your files"
3332 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
3333
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "action:button"
3337 msgid "Search in your home directory"
3338 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
3339
3340 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3343 #| msgid "Open %1"
3344 msgid "Open %1"
3345 msgstr "തുറക്കൂ %1"
3346
3347 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3348 #, kde-format
3349 msgctxt ""
3350 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3351 "user entered."
3352 msgid "Query Results from '%1'"
3353 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
3354
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@info:shell"
3358 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3359 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3360 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3361 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3362
3363 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3364 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@action:button"
3370 #| msgid "Cancel"
3371 msgctxt "@action:button"
3372 msgid "Cancel Copying"
3373 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3374
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3378 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3379 msgstr ""
3380
3381 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3385 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3386 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3387 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3388 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3389
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3393 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3394 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3395 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3396 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3397
3398 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@action:button"
3402 #| msgid "Cancel"
3403 msgctxt "@action:button"
3404 msgid "Cancel Cutting"
3405 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3406
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@info:shell"
3410 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3411 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3412 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3413 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3414
3415 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3416 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Cancel"
3422 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3423
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@info:shell"
3427 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3428 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3429 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3430 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3431
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@item::intable"
3436 #| msgid "Conflicting"
3437 msgctxt "@action:button"
3438 msgid "Cancel Duplicating"
3439 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3440
3441 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3442 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action keep short"
3446 msgid "More"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3454 msgstr ""
3455
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgctxt "@action:button"
3460 #| msgid "Cancel"
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Cancel Moving"
3463 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3464
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3468 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3472 #, kde-kuit-format
3473 msgid ""
3474 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3475 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3476 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3477 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3478 "para>"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3482 #, kde-format
3483 msgctxt ""
3484 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3485 msgid "Paste from Clipboard"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3491 msgid "Dismiss This Reminder"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3497 msgid "Don't Remind Me Again"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3503 msgid ""
3504 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3505 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3506 msgstr ""
3507
3508 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@action:button"
3512 msgid "Cancel Renaming"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3516 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3517 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3518 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3519 #. and a fallback will be used.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@action"
3523 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3524 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3525 msgstr[0] ""
3526 msgstr[1] ""
3527
3528 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3529 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3530 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3531 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3532 #. and a fallback will be used.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@action"
3536 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3537 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3538 msgstr[0] ""
3539 msgstr[1] ""
3540
3541 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3542 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3543 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3544 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3545 #. and a fallback will be used.
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@action"
3549 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3550 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3551 msgstr[0] ""
3552 msgstr[1] ""
3553
3554 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3555 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3556 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3557 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3558 #. and a fallback will be used.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@action"
3562 msgid "Permanently Delete %2"
3563 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3564 msgstr[0] ""
3565 msgstr[1] ""
3566
3567 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3568 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3569 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3570 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3571 #. and a fallback will be used.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@action"
3575 msgid "Duplicate %2"
3576 msgid_plural "Duplicate %2"
3577 msgstr[0] ""
3578 msgstr[1] ""
3579
3580 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3581 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3582 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3583 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3584 #. and a fallback will be used.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@action:inmenu"
3588 #| msgid "Move to Trash"
3589 msgctxt "@action"
3590 msgid "Move %2 to the Trash"
3591 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3592 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3593 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3594
3595 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3596 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3597 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3598 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3599 #. and a fallback will be used.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@action:button"
3603 #| msgid "&Rename"
3604 msgctxt "@action"
3605 msgid "Rename %2"
3606 msgid_plural "Rename %2"
3607 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3608 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3609
3610 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3611 #, kde-kuit-format
3612 msgctxt "@info:whatsthis"
3613 msgid ""
3614 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3615 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3616 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3617 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3618 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3619 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3620 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3621 "the current selection.</para>"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3627 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "@title:menu"
3633 #| msgid "Selection"
3634 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3635 msgid "Selection Mode"
3636 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3637
3638 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@title:menu"
3641 #| msgid "Selection"
3642 msgctxt "@action:button"
3643 msgid "Exit Selection Mode"
3644 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3645
3646 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 msgctxt "@label:textbox"
3649 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3650 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3651
3652 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Search"
3655 msgctxt "@label:textbox"
3656 msgid "Search…"
3657 msgstr "തിരയുക"
3658
3659 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@action:button"
3662 #| msgid "Download New Services..."
3663 msgctxt "@action:button"
3664 msgid "Download New Services…"
3665 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3666
3667 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@info"
3670 #| msgid ""
3671 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3672 #| "settings."
3673 msgctxt "@info"
3674 msgid ""
3675 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3676 "settings."
3677 msgstr ""
3678 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3679 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3680
3681 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info"
3684 msgid "Restart now?"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 msgctxt "@option:check"
3690 msgid "Delete"
3691 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3692
3693 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 msgctxt "@option:check"
3696 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3697 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3698
3699 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@item:inmenu"
3702 msgid "%1: %2"
3703 msgstr "%1: %2"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3706 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3707 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3708 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3709 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3710 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3711 #, kde-format
3712 msgid "Use system font"
3713 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3716 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3717 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3718 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3720 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3721 #, kde-format
3722 msgid "Icon size"
3723 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3726 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3727 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3728 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3729 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3730 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3731 #, kde-format
3732 msgid "Preview size"
3733 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3736 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3737 #, kde-format
3738 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3739 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3742 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3743 #, kde-format
3744 msgid "How we display the size of directories"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3748 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3751 msgid "Show the content count"
3752 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3755 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3758 msgid "Show the content size"
3759 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3762 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3763 #, kde-format
3764 msgid "Do not show any directory size"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3768 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3769 #, kde-format
3770 msgid "Recursive directory size limit"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3775 #, kde-format
3776 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3780 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@label"
3783 #| msgid "Permissions"
3784 msgid "Permissions style format"
3785 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3789 #, kde-format
3790 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3791 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3797 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3798 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3802 #, kde-format
3803 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3804 msgstr ""
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3810 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3811 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3817 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3818 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3821 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3824 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3825 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3831 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3832 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3835 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3838 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3839 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3843 #, kde-format
3844 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3845 msgstr ""
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3851 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3852 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3858 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3859 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3865 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3866 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3869 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3870 #, kde-format
3871 msgid "Position of columns"
3872 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3875 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3876 #, kde-format
3877 msgid "Side Padding"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3881 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3882 #, kde-format
3883 msgid "Highlight entire row"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3887 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3888 #, kde-format
3889 msgid "Expandable folders"
3890 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@label"
3896 msgid "Hidden files shown"
3897 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3898
3899 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@info:whatsthis"
3903 msgid ""
3904 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3905 "will be shown in the file view."
3906 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label"
3912 msgid "Version"
3913 msgstr "പതിപ്പ്"
3914
3915 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@info:whatsthis"
3919 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3920 msgstr ""
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@label"
3926 msgid "View Mode"
3927 msgstr "അവതരണരീതി"
3928
3929 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@info:whatsthis"
3933 msgid ""
3934 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3935 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3936 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 msgctxt "@label"
3942 msgid "Previews shown"
3943 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3944
3945 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@info:whatsthis"
3949 msgid ""
3950 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3951 "icon."
3952 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label"
3958 msgid "Grouped Sorting"
3959 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3960
3961 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 msgctxt "@info:whatsthis"
3965 msgid ""
3966 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3967 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@label"
3973 msgid "Sort files by"
3974 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3975
3976 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 msgctxt "@info:whatsthis"
3980 msgid ""
3981 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3982 "performed on."
3983 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label"
3989 msgid "Order in which to sort files"
3990 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@label"
3996 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3997 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@info"
4003 #| msgid "Show preview of files and folders"
4004 msgctxt "@label"
4005 msgid "Show hidden files and folders last"
4006 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@label"
4012 msgid "Visible roles"
4013 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 msgctxt "@label"
4019 msgid "Header column widths"
4020 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@label"
4026 msgid "Properties last changed"
4027 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
4028
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4033 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4034 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 msgctxt "@label"
4040 msgid "Additional Information"
4041 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@title:menu"
4047 #| msgid "Selection"
4048 msgid "Select Action"
4049 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4055 #| msgid "Custom Font"
4056 msgid "Custom Action"
4057 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4061 #, kde-format
4062 msgid "Should the URL be editable for the user"
4063 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4067 #, kde-format
4068 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4069 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4073 #, kde-format
4074 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4075 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4081 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4085 #, kde-format
4086 msgid ""
4087 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4088 "instance"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4093 #, kde-format
4094 msgid ""
4095 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4096 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4097 "were removed/renamed ...etc"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 msgid ""
4104 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4105 "UI)"
4106 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4110 #, kde-format
4111 msgid "Home URL"
4112 msgstr "ഹോം URL"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 msgid "Remember open folders and tabs"
4118 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4122 #, kde-format
4123 msgid "Place two views side by side"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4128 #, kde-format
4129 msgid "Should the filter bar be shown"
4130 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4136 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4140 #, kde-format
4141 msgid "Browse through archives"
4142 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4146 #, kde-format
4147 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4148 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 msgid ""
4154 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4155 "running in the Terminal panel."
4156 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Rename inline"
4162 msgid "Rename single items inline"
4163 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4167 #, kde-format
4168 msgid "Show selection toggle"
4169 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4173 #, kde-format
4174 msgid ""
4175 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4176 "mode bottom bar."
4177 msgstr ""
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4183 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4184 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4188 #, kde-format
4189 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4194 #, kde-format
4195 msgid "New tab will be open after last one"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4202 #| msgid "Show Filter Bar"
4203 msgid "Show item information on hover"
4204 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4208 #, kde-format
4209 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4210 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4214 #, kde-format
4215 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4216 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4222 msgid "Show the statusbar"
4223 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4227 #, kde-format
4228 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4229 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4233 #, kde-format
4234 msgid "Show the space information in the statusbar"
4235 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4239 #, kde-format
4240 msgid "Lock the layout of the panels"
4241 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 msgid "Enlarge Small Previews"
4247 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4251 #, kde-format
4252 msgid ""
4253 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4254 "items"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4259 #, kde-format
4260 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4267 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4268 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4274 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4275 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4278 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 msgid "Text width index"
4281 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4284 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4285 #, kde-format
4286 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4290 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4291 #, kde-format
4292 msgid "Enabled plugins"
4293 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
4294
4295 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@action:inmenu"
4298 #| msgid "Configure..."
4299 msgctxt "@title:window"
4300 msgid "Configure"
4301 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4302
4303 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:group Interface settings"
4306 msgid "Interface"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgid "&View"
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "View"
4314 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
4315
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4319 #| msgid "Context Menu"
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Context Menu"
4322 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4323
4324 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Trash"
4328 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4329
4330 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "User Feedback"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4337 #, kde-format
4338 msgid ""
4339 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4340 msgstr ""
4341 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4342
4343 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4344 #, kde-format
4345 msgid "Warning"
4346 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4347
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4352 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4353
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4357 msgid "Moving files or folders to trash"
4358 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
4359
4360 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4363 msgid "Emptying trash"
4364 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4365
4366 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4369 msgid "Deleting files or folders"
4370 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
4371
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4376 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4377
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4381 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4382 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
4383
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4387 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@info:tooltip"
4393 #| msgid "Search for files and folders"
4394 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4395 msgid "Opening many folders at once"
4396 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4397
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4401 msgid "Opening many terminals at once"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4407 msgid "Switching to act as an administrator"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "When opening an executable file:"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4417 #, kde-format
4418 msgid "Always ask"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 msgid "Open in application"
4424 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
4425
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4427 #, kde-format
4428 msgid "Run script"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4434 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 msgctxt "@option:radio"
4440 msgid "Show home location on startup"
4441 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4442
4443 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@info:status"
4447 #| msgid "The location is empty."
4448 msgctxt "@info:placeholder"
4449 msgid "Enter home location path"
4450 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4451
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 msgctxt "@action:button"
4455 msgid "Select Home Location"
4456 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4457
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@action:button"
4461 msgid "Use Current Location"
4462 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4463
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@action:button"
4467 msgid "Use Default Location"
4468 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4469
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 msgctxt "@label:textbox"
4473 msgid "Show on startup:"
4474 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4475
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@info:tooltip"
4479 #| msgid "Search for files and folders"
4480 msgctxt "@label:checkbox"
4481 msgid "Opening Folders:"
4482 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4487 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4493 #| msgid "New &Window"
4494 msgctxt "@label:checkbox"
4495 msgid "Window:"
4496 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4497
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4501 msgid "Show full path in title bar"
4502 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4503
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4507 #| msgid "Show filter bar"
4508 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4509 msgid "Show filter bar"
4510 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4511
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgid "C&lose Current Tab"
4515 msgctxt "option:radio"
4516 msgid "After current tab"
4517 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "option:radio"
4522 msgid "At end of tab bar"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@action:inmenu"
4528 #| msgid "Open in New Tabs"
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "Open new tabs: "
4531 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@info"
4536 #| msgid "Split view"
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Split view: "
4539 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4540
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "option:check split view panes"
4544 msgid "Switch between views with Tab key"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "option:check"
4550 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4554 #, kde-format
4555 msgid ""
4556 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4557 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 msgid "New windows:"
4563 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4564
4565 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4568 msgid "Begin in split view mode"
4569 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4570
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@info"
4574 msgid ""
4575 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4576 "be applied."
4577 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4578
4579 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4582 #| msgid "Folders First"
4583 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4584 msgid "Folders && Tabs"
4585 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4586
4587 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4588 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4591 msgid "Previews"
4592 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4593
4594 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4595 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4598 msgid "Confirmations"
4599 msgstr "ഉറപ്പ്"
4600
4601 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4604 #| msgid "Panels"
4605 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4606 msgid "Panels"
4607 msgstr "പാളികള്‍"
4608
4609 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@action:inmenu"
4612 #| msgid "Location Bar"
4613 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4614 msgid "Status && Location bars"
4615 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4616
4617 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@option:check"
4620 #| msgid "Show preview"
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show previews"
4623 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4624
4625 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Auto-play media files"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4634 #| msgid "Show Filter Bar"
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show item on hover"
4637 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4638
4639 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@title:window"
4654 #| msgid "Information"
4655 msgctxt "@label:checkbox"
4656 msgid "Information Panel:"
4657 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
4658
4659 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@info"
4662 msgid ""
4663 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4664 "pressing the right mouse button on a panel."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Show previews in the view for:"
4671 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4672
4673 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4674 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4675 #. or "Show previews for [files of any size]".
4676 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4677 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@option:check"
4680 #| msgid "Show preview"
4681 msgctxt "@label:spinbox"
4682 msgid "Show previews for"
4683 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4684
4685 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4687 #, kde-format
4688 msgctxt ""
4689 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4690 "MiB]'"
4691 msgid "files below "
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4695 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4698 msgid " MiB"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4704 msgid "files of any size"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "action:button"
4710 #| msgid "Your files"
4711 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4712 msgid "no file"
4713 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4714
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@info"
4718 #| msgid "Show preview of files and folders"
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Show previews for folders"
4721 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4722
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4724 #, kde-kuit-format
4725 msgctxt "@info"
4726 msgid ""
4727 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4728 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4729 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4730 "metered connections.</para>"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4736 #| msgid "Local files above:"
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Local storage:"
4739 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4740
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@action:inmenu"
4744 #| msgid "Restore"
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Remote storage:"
4747 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4748
4749 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4752 #| msgid "Status Bar"
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Show status bar"
4755 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4756
4757 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Show zoom slider"
4761 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4762
4763 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@option:check"
4766 msgid "Show space information"
4767 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4768
4769 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4772 #| msgid "Status Bar"
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Status Bar: "
4775 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4776
4777 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4780 msgid "Make location bar editable"
4781 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4782
4783 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@action:inmenu"
4786 #| msgid "Location Bar"
4787 msgid "Location bar:"
4788 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4789
4790 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4793 msgid "Show full path inside location bar"
4794 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4795
4796 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4799 msgid "Behavior"
4800 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4801
4802 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:tab"
4806 msgid "Icons"
4807 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4808
4809 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:tab"
4813 msgid "Compact"
4814 msgstr "സംഗ്രഹം"
4815
4816 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:tab"
4820 msgid "Details"
4821 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4822
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 msgctxt "option:radio"
4826 msgid "Natural"
4827 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4828
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "option:radio"
4832 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4833 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4834
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "option:radio"
4838 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4839 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Sorting mode: "
4845 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4846
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 msgctxt "option:radio"
4850 msgid "Show number of items"
4851 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4852
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "option:radio"
4856 msgid "Show size of contents, up to "
4857 msgstr ""
4858
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@option:check"
4862 #| msgid "Show zoom slider"
4863 msgctxt "option:radio"
4864 msgid "Show no size"
4865 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4868 #, kde-format
4869 msgid " level deep"
4870 msgid_plural " levels deep"
4871 msgstr[0] ""
4872 msgstr[1] ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Folder size:"
4878 msgstr "അറകള്‍"
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "option:radio as in relative date"
4883 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4889 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@label"
4895 #| msgid "Date:"
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Date style:"
4898 msgstr "തിയ്യതി:"
4899
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4903 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "option:radio as numeric style"
4909 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "option:radio as combined style"
4915 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@label"
4921 #| msgid "Permissions:"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Permissions style:"
4924 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4925
4926 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4929 msgid "System Font"
4930 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4931
4932 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4935 msgid "Custom Font"
4936 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4937
4938 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4941 #| msgid "Choose..."
4942 msgctxt "@action:button Choose font"
4943 msgid "Choose…"
4944 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4945
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 msgctxt "@option:radio"
4949 msgid "Use common display style for all folders"
4950 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4951
4952 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4953 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info"
4957 msgid ""
4958 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4959 "custom display style."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 msgctxt "@option:radio"
4965 msgid "Remember display style for each folder"
4966 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info"
4971 msgid ""
4972 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4973 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@label"
4979 #| msgid "Date:"
4980 msgctxt "@title:group"
4981 msgid "Display style: "
4982 msgstr "തിയ്യതി:"
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@option:check"
4987 msgid "Open archives as folder"
4988 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "option:check"
4993 msgid "Open folders during drag operations"
4994 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Browsing: "
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5005 #| msgid "Show Filter Bar"
5006 msgctxt "@option:check"
5007 msgid "Show item information on hover"
5008 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
5009
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@title:group"
5014 msgid "Miscellaneous: "
5015 msgstr "പലവക:"
5016
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Show selection marker"
5021 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgid "Rename inline"
5026 msgctxt "option:check"
5027 msgid "Rename single items inline"
5028 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5031 #, kde-format
5032 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "option:check"
5038 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5042 #, kde-format
5043 msgctxt ""
5044 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5045 msgid ""
5046 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5047 "%1"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5051 #, kde-format
5052 msgctxt ""
5053 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5054 "background setting"
5055 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5056 msgstr ""
5057
5058 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox"
5062 msgid "Nothing"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5068 #| msgid "Custom Font"
5069 msgctxt "@item:inlistbox"
5070 msgid "Custom Command"
5071 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
5072
5073 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5074 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5075 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5076 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5080 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5081 msgctxt "@info"
5082 msgid "Double-click triggers"
5083 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@title:group"
5088 msgid "Background: "
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5092 #, kde-format
5093 msgctxt ""
5094 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5095 "background setting"
5096 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5102 msgid "Command…"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@label"
5108 msgid ""
5109 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@title:group General settings"
5115 #| msgid "General"
5116 msgctxt "@title:tab General View settings"
5117 msgid "General"
5118 msgstr "പൊതുവായ"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "action:button"
5123 #| msgid "Content"
5124 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5125 msgid "Content Display"
5126 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 msgctxt "@label:listbox"
5131 msgid "Default icon size:"
5132 msgstr "സഹജമായ:"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 msgctxt "@label:listbox"
5137 msgid "Preview icon size:"
5138 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@label:listbox"
5143 msgid "Label font:"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5149 msgid "Small"
5150 msgstr "ചെറുതു്"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5155 msgid "Medium"
5156 msgstr "ഇടത്തരം"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5161 msgid "Large"
5162 msgstr "വലുതു്"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5167 msgid "Huge"
5168 msgstr "ഭീമാകാരം"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@label:listbox"
5173 msgid "Label width:"
5174 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5179 msgid "Unlimited"
5180 msgstr "അനന്തം"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5185 msgid "1"
5186 msgstr "1"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5191 msgid "2"
5192 msgstr "2"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5197 msgid "3"
5198 msgstr "3"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5203 msgid "4"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5209 msgid "5"
5210 msgstr "5"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 msgctxt "@label:listbox"
5215 msgid "Maximum lines:"
5216 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5221 msgid "Unlimited"
5222 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5227 msgid "Small"
5228 msgstr "ചെറുതു്"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5233 msgid "Medium"
5234 msgstr "ഇടത്തരം"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5239 msgid "Large"
5240 msgstr "വലുതു്"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 msgctxt "@label:listbox"
5245 msgid "Maximum width:"
5246 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 msgctxt "@option:check"
5251 msgid "Expandable"
5252 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 msgctxt "@label:checkbox"
5257 msgid "Folders:"
5258 msgstr "അറകള്‍"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5263 msgid "By clicking anywhere on the row"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5269 msgid "By clicking on icon or name"
5270 msgstr ""
5271
5272 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@info:tooltip"
5276 #| msgid "Search for files and folders"
5277 msgctxt "@title:group"
5278 msgid "Open files and folders:"
5279 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@info:tooltip"
5285 msgid "Size: 1 pixel"
5286 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5287 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
5288 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
5289
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@title:window"
5293 msgid "View Display Style"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@item:inlistbox"
5299 msgid "Icons"
5300 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@item:inlistbox"
5305 msgid "Compact"
5306 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5307
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@item:inlistbox"
5311 msgid "Details"
5312 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5317 msgid "Ascending"
5318 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5323 msgid "Descending"
5324 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@option:check"
5329 msgid "Show folders first"
5330 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@option:check"
5335 #| msgid "Show hidden files"
5336 msgctxt "@option:check"
5337 msgid "Show hidden files last"
5338 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5339
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@option:check"
5343 msgid "Show preview"
5344 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5345
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@option:check"
5349 msgid "Show in groups"
5350 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@option:check"
5355 msgid "Show hidden files"
5356 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 msgctxt "@title:group"
5361 msgid "Additional Information"
5362 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5365 #, kde-format
5366 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5367 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@label:listbox"
5372 msgid "View mode:"
5373 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@label:listbox"
5378 msgid "Sorting:"
5379 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5380
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 msgid "View options:"
5384 msgstr "അവതരണം"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5389 msgid "Current folder"
5390 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5395 msgid "Current folder and sub-folders"
5396 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5401 msgid "All folders"
5402 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
5403
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@title:group"
5407 msgid "Apply to:"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 msgctxt "@option:check"
5413 msgid "Use as default view settings"
5414 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info"
5419 msgid ""
5420 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5421 "continue?"
5422 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5423
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@info"
5427 msgid ""
5428 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5429 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5430
5431 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@title:window"
5434 msgid "Applying View Properties"
5435 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5436
5437 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@info:progress"
5440 msgid "Counting folders: %1"
5441 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5442
5443 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@info:progress"
5446 msgid "Folders: %1"
5447 msgstr "അറകള്‍: %1"
5448
5449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgid "Zoom"
5452 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5453 msgid "Zoom:"
5454 msgstr "വലുതാക്കുക"
5455
5456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5457 #, kde-format
5458 msgid "Zoom"
5459 msgstr "വലുതാക്കുക"
5460
5461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5464 msgid "Sets the size of the file icons."
5465 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5466
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 msgid "Stop"
5470 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5471
5472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 msgctxt "@tooltip"
5475 msgid "Stop loading"
5476 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
5477
5478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5479 #, kde-kuit-format
5480 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5481 msgid ""
5482 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5483 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5484 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5485 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5486 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5487 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5488 "device.</item></list></para>"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@action:inmenu"
5494 msgid "Show Zoom Slider"
5495 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5496
5497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@action:inmenu"
5500 msgid "Show Space Information"
5501 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5502
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5504 #, kde-format
5505 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5509 #, kde-format
5510 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5514 #, kde-format
5515 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5519 #, kde-format
5520 msgid "KDiskFree"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5524 #, kde-kuit-format
5525 msgctxt "@info"
5526 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@info:status"
5532 msgid "Installing Filelight…"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@info:status Free disk space"
5538 msgid "%1 free"
5539 msgstr "%1 ബാക്കി"
5540
5541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5544 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5550 msgid ""
5551 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5552 "Press to manage disk space usage."
5553 msgstr ""
5554
5555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@title"
5558 msgid "Free Up Disk Space"
5559 msgstr ""
5560
5561 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5563 #, kde-kuit-format
5564 msgctxt "@title"
5565 msgid ""
5566 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5567 "identify big files and folders.</para>"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:button"
5573 msgid "Install Filelight…"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5577 #, kde-format
5578 msgid "Trash Emptied"
5579 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5580
5581 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5582 #, kde-format
5583 msgid "The Trash was emptied."
5584 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5585
5586 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@title:window"
5589 #| msgid "Places"
5590 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5591 msgid "Places"
5592 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5593
5594 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5597 msgid "Count of available Network Shares"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5603 msgid "Settings"
5604 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
5605
5606 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5609 msgid "A subset of Dolphin settings."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5613 #, kde-format
5614 msgid "Select Remote Charset"
5615 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5616
5617 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5618 #, kde-format
5619 msgid "Default"
5620 msgstr "സഹജമായ"
5621
5622 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5623 #, kde-format
5624 msgid "Reload"
5625 msgstr "പുതുക്കുക"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:660
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@info:status"
5630 #| msgid "1 Folder selected"
5631 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "1 folder selected"
5634 msgid_plural "%1 folders selected"
5635 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5636 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:661
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@info:status"
5641 #| msgid "1 File selected"
5642 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5643 msgctxt "@info:status"
5644 msgid "1 file selected"
5645 msgid_plural "%1 files selected"
5646 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5647 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:663
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 msgctxt "@info:status"
5652 msgid "1 folder"
5653 msgid_plural "%1 folders"
5654 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5655 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:664
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "action:button"
5660 #| msgid "Your files"
5661 msgctxt "@info:status"
5662 msgid "1 file"
5663 msgid_plural "%1 files"
5664 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5665 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:668
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5670 msgid "%1, %2 (%3)"
5671 msgstr "%1, %2 (%3)"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:670
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info:status files (size)"
5676 msgid "%1 (%2)"
5677 msgstr "%1 (%2)"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:674
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 msgctxt "@info:status"
5682 msgid "0 folders, 0 files"
5683 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "<filename> copy"
5688 msgid "%1 copy"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:1099
5692 #, kde-format
5693 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5694 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5695 msgstr[0] ""
5696 msgstr[1] ""
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:1104
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5701 #| msgid "Open %1"
5702 msgctxt "@action:button"
5703 msgid "Open %1 Item"
5704 msgid_plural "Open %1 Items"
5705 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5706 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:1234
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:inmenu"
5711 msgid "Side Padding"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:1238
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 msgctxt "@action:inmenu"
5717 msgid "Automatic Column Widths"
5718 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:1243
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 msgctxt "@action:inmenu"
5723 msgid "Custom Column Widths"
5724 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:1849
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "Trash operation completed."
5730 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:1859
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@info:status"
5735 msgid "Delete operation completed."
5736 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:2015
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 msgctxt "@action:button"
5741 msgid "Rename and Hide"
5742 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:2019
5745 #, kde-format
5746 msgid ""
5747 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5748 "Do you still want to rename it?"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2021
5752 #, kde-format
5753 msgid ""
5754 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5755 "Do you still want to rename it?"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2023
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 msgid "Hide this File?"
5761 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:2023
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 msgid "Hide this Folder?"
5766 msgstr "സ്വന്തം അറ"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2074
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info:status"
5771 msgid "The location is empty."
5772 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:2076
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "The location '%1' is invalid."
5778 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:2340
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@info:progress"
5783 #| msgid "Loading folder..."
5784 msgid "Loading…"
5785 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2365
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@info:progress"
5790 #| msgid "Loading folder..."
5791 msgid "Loading canceled"
5792 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:2367
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5797 msgid "No items matching the filter"
5798 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2369
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5803 msgid "No items matching the search"
5804 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2371
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgid "The Trash was emptied."
5809 msgid "Trash is empty"
5810 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2374
5813 #, kde-format
5814 msgid "No tags"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2377
5818 #, kde-format
5819 msgid "No files tagged with \"%1\""
5820 msgstr ""
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2381
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5825 msgid "No recently used items"
5826 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2383
5829 #, kde-format
5830 msgid "No shared folders found"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2385
5834 #, kde-format
5835 msgid "No relevant network resources found"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2387
5839 #, kde-format
5840 msgid "No MTP-compatible devices found"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2389
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@info:status"
5846 #| msgid "No items found."
5847 msgid "No Apple devices found"
5848 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2391
5851 #, kde-format
5852 msgid "No Bluetooth devices found"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2393
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5858 #| msgid "Folders First"
5859 msgid "Folder is empty"
5860 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@action"
5865 #| msgid "Create Folder..."
5866 msgctxt "@action"
5867 msgid "Create Folder…"
5868 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5871 #, kde-kuit-format
5872 msgctxt "@info:whatsthis"
5873 msgid ""
5874 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5875 "items at once results in their new names differing only in a number."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5879 #, kde-kuit-format
5880 msgctxt "@info:whatsthis"
5881 msgid ""
5882 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5883 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5884 "deleted later if disk space is needed."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5888 #, kde-kuit-format
5889 msgctxt "@info:whatsthis"
5890 msgid ""
5891 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5892 "recovered by normal means."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5898 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5899 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:inmenu File"
5904 msgid "Duplicate Here"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action:inmenu File"
5910 msgid "Properties"
5911 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5914 #, kde-kuit-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5916 msgid ""
5917 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5918 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5919 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5920 "there like managing read- and write-permissions."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 msgctxt "@action:incontextmenu"
5926 msgid "Copy Location"
5927 msgstr "സ്ഥലം"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5932 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5938 #| msgid "Move to Trash"
5939 msgctxt "@action:inmenu File"
5940 msgid "Move to Trash…"
5941 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5946 #| msgid "Delete"
5947 msgctxt "@action:inmenu File"
5948 msgid "Delete…"
5949 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@action:inmenu File"
5954 msgid "Duplicate Here…"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 msgctxt "@action:incontextmenu"
5960 msgid "Copy Location…"
5961 msgstr "സ്ഥലം"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5964 #, kde-kuit-format
5965 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5966 msgid ""
5967 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5968 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5969 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5970 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5971 "interface> option is enabled.</para>"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5975 #, kde-kuit-format
5976 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5977 msgid ""
5978 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5979 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5980 "you an overview in folders with many items.</para>"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5984 #, kde-kuit-format
5985 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5986 msgid ""
5987 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5988 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5989 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5990 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5991 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5992 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5993 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@action:intoolbar"
5999 msgid "View Mode"
6000 msgstr "അവതരണ രീതി"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6005 msgid "This increases the icon size."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:inmenu View"
6011 msgid "Reset Zoom Level"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 msgid "Zoom To Default"
6017 msgstr "സഹജമായ"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6022 msgid "This resets the icon size to default."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6028 msgid "This reduces the icon size."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgid "Zoom"
6034 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6035 msgid "Zoom"
6036 msgstr "വലുതാക്കുക"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 msgctxt "@action:intoolbar"
6041 msgid "Show Previews"
6042 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@info"
6047 msgid "Show preview of files and folders"
6048 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6051 #, kde-kuit-format
6052 msgctxt "@info:whatsthis"
6053 msgid ""
6054 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6055 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6056 "the images."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6062 msgid "Folders First"
6063 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6068 msgid "Hidden Files Last"
6069 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@action:inmenu View"
6074 msgid "Sort By"
6075 msgstr "വിന്യാസരീതി"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 msgctxt "@action:inmenu View"
6080 msgid "Show Additional Information"
6081 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@action:inmenu View"
6086 msgid "Show in Groups"
6087 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@info:whatsthis"
6092 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 msgctxt "@action:inmenu View"
6098 msgid "Show Hidden Files"
6099 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6102 #, kde-kuit-format
6103 msgctxt "@info:whatsthis"
6104 msgid ""
6105 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6106 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6107 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6108 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6109 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6110 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6111 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6112 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 msgctxt "@action:inmenu View"
6118 msgid "Adjust View Display Style…"
6119 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@info:whatsthis"
6124 msgid ""
6125 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6131 msgid "Icons"
6132 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@info"
6137 msgid "Icons view mode"
6138 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6143 msgid "Compact"
6144 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 msgctxt "@info"
6149 msgid "Compact view mode"
6150 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6155 msgid "Details"
6156 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@info"
6161 msgid "Details view mode"
6162 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "Sort descending"
6167 msgid "Z-A"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "Sort ascending"
6173 msgid "A-Z"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6177 #, fuzzy, kde-format
6178 msgctxt "Sort descending"
6179 msgid "Largest First"
6180 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 msgctxt "Sort ascending"
6185 msgid "Smallest First"
6186 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 msgctxt "Sort descending"
6191 msgid "Newest First"
6192 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 msgctxt "Sort ascending"
6197 msgid "Oldest First"
6198 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 msgctxt "Sort descending"
6203 msgid "Highest First"
6204 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 msgctxt "Sort ascending"
6209 msgid "Lowest First"
6210 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 msgctxt "Sort descending"
6215 msgid "Descending"
6216 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 msgctxt "Sort ascending"
6221 msgid "Ascending"
6222 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6225 #, kde-format
6226 msgctxt ""
6227 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6228 "selection is empty when this text is shown."
6229 msgid "Actions for Current View"
6230 msgstr ""
6231
6232 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6233 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6236 #. and a fallback will be used.
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6238 #, kde-format
6239 msgid "Actions for %1"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6243 #, kde-format
6244 msgctxt ""
6245 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6246 "of selected files/folders."
6247 msgid "Actions for One Selected Item"
6248 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6249 msgstr[0] ""
6250 msgstr[1] ""
6251
6252 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6253 #, fuzzy, kde-format
6254 #| msgctxt "@info:status"
6255 #| msgid "Updating version information..."
6256 msgctxt "@info:status"
6257 msgid "Updating version information…"
6258 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~ msgctxt "@info"
6262 #~ msgid ""
6263 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6264 #~ "view properties for."
6265 #~ msgstr ""
6266 #~ "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ "
6267 #~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6271 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~ msgctxt "@label"
6275 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6276 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~ msgid "No previews"
6280 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6284 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6285 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6289 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6290 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6291
6292 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6293 #~ msgid ""
6294 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6295 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6296 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6297 #~ "views."
6298 #~ msgstr ""
6299 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6300 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6301 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6302
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~ msgid "Activate Tab %1"
6305 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6306
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Activate Next Tab"
6309 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6313 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6314
6315 #~ msgid "Split the view into two panes"
6316 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6317
6318 #~ msgid "Show tooltips"
6319 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6320
6321 #~ msgctxt "@option:check"
6322 #~ msgid "Show tooltips"
6323 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~ msgctxt "option:check"
6327 #~ msgid "Rename inline"
6328 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6329
6330 #~ msgid "More Search Tools"
6331 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
6332
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgid "Startup"
6335 #~ msgstr "തുടക്കം"
6336
6337 #~ msgctxt "@title:group"
6338 #~ msgid "View Modes"
6339 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6340
6341 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~ msgid "Navigation"
6343 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgid "View: "
6348 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~ msgctxt "@title:group"
6352 #~ msgid "General: "
6353 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6357 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6358 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6362 #~ msgid "General:"
6363 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6367 #~ msgid "Filter..."
6368 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6369
6370 #~ msgid "Search..."
6371 #~ msgstr "തിരയുക..."
6372
6373 #~ msgctxt "@info:progress"
6374 #~ msgid "Sorting..."
6375 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~ msgid "Filter..."
6379 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Configure..."
6383 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~ msgctxt "@label:textbox"
6387 #~ msgid "Search..."
6388 #~ msgstr "തിരയുക..."
6389
6390 #~ msgctxt "@info"
6391 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6392 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6393
6394 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6395 #~ msgid ""
6396 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6397 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6398 #~ "commands and configuration options."
6399 #~ msgstr ""
6400 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6401 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6402 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
6403
6404 #~ msgctxt "@info:credit"
6405 #~ msgid ""
6406 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6407 #~ "Angelaccio"
6408 #~ msgstr ""
6409 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6410 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
6411
6412 #~ msgid "Font family"
6413 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6414
6415 #~ msgid "Font size"
6416 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6417
6418 #~ msgid "Italic"
6419 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
6420
6421 #~ msgid "Font weight"
6422 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6423
6424 #~ msgid ""
6425 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6426 #~ msgstr ""
6427 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6428
6429 #~ msgctxt "@item"
6430 #~ msgid "Eject"
6431 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6432
6433 #~ msgctxt "@item"
6434 #~ msgid "Release"
6435 #~ msgstr "വിടുക"
6436
6437 #~ msgctxt "@item"
6438 #~ msgid "Safely Remove"
6439 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~ msgctxt "@item"
6443 #~ msgid "Unmount"
6444 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6445
6446 #~ msgctxt "@info"
6447 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6448 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6449
6450 #~ msgctxt "@info"
6451 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6452 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6453
6454 #~ msgctxt "@info"
6455 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6456 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
6457
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6459 #~ msgid "Open in New Tab"
6460 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6461
6462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6463 #~ msgid "Open in New Window"
6464 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~ msgid "Mount"
6469 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6470
6471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6472 #~ msgid "Edit..."
6473 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6474
6475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6476 #~ msgid "Remove"
6477 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6478
6479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6480 #~ msgid "Hide"
6481 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6485 #~ msgid "Add Entry..."
6486 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
6487
6488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6489 #~ msgid "Icon Size"
6490 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6491
6492 #~ msgctxt "Small icon size"
6493 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6494 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6495
6496 #~ msgctxt "Medium icon size"
6497 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6498 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6499
6500 #~ msgctxt "Large icon size"
6501 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6502 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6503
6504 #~ msgctxt "Huge icon size"
6505 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6506 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6507
6508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6509 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6510 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6514 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6515 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6516 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6517 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
6518
6519 #~ msgctxt "@title:window"
6520 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6521 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6524 #~ msgid "Sett&ings"
6525 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6529 #~ msgid "Control"
6530 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~ msgctxt "@action"
6534 #~ msgid "Show menu"
6535 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6536
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgid "Services"
6539 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6540
6541 #~ msgctxt "@title"
6542 #~ msgid "Dolphin Part"
6543 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@title:group"
6547 #~| msgid "Navigation"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~ msgid "Url Navigator"
6550 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6551 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
6552 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:intable"
6555 #~ msgid "Unknown"
6556 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~ msgctxt "@info"
6560 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6561 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6562
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6564 #~ msgid "Unknown size"
6565 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~ msgctxt "@label:textbox"
6569 #~ msgid "Start in:"
6570 #~ msgstr "തുടക്കം"
6571
6572 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6573 #~ msgid "Window options:"
6574 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6578 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6579 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6580
6581 #~ msgctxt "@title:window"
6582 #~ msgid "Rename Items"
6583 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6584
6585 #~ msgctxt "@label:textbox"
6586 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6587 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6588
6589 #~ msgctxt "@info:status"
6590 #~ msgid "New name #"
6591 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~ msgctxt "@info"
6595 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6596 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6597
6598 #~ msgctxt "@title:window"
6599 #~ msgid "View Properties"
6600 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~ msgid "Show facets widget"
6604 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~ msgctxt "@action:button"
6608 #~ msgid "Fewer Options"
6609 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~ msgctxt "@action:button"
6613 #~ msgid "More Options"
6614 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
6615
6616 #~ msgctxt "@option:check"
6617 #~ msgid "Any"
6618 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6619
6620 #~ msgctxt "@option:check"
6621 #~ msgid "Folders"
6622 #~ msgstr "അറകള്‍"
6623
6624 #~ msgctxt "@option:option"
6625 #~ msgid "Anytime"
6626 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6627
6628 #~ msgctxt "@option:option"
6629 #~ msgid "Today"
6630 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6631
6632 #~ msgctxt "@option:option"
6633 #~ msgid "Yesterday"
6634 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~ msgid "Go"
6638 #~ msgstr "പോകുക"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgid "Tools"
6642 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6645 #~ msgid "Preview"
6646 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6647
6648 #~ msgid "stop"
6649 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
6650
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6652 #~ msgid "Add to Places"
6653 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6657 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6660 #~ msgid "Descending"
6661 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6662
6663 #~ msgctxt "@title:window"
6664 #~ msgid "Configure Shown Data"
6665 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6666
6667 #~ msgctxt "@label::textbox"
6668 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6669 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~ msgctxt "action:button"
6673 #~ msgid "Everywhere"
6674 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6678 #~ msgid "Transversed"
6679 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~ msgctxt "@label"
6683 #~ msgid "Location:"
6684 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgctxt "@title:window"
6688 #~ msgid "Add Places Entry"
6689 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~ msgid "Show All Entries"
6694 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6695
6696 #~ msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgid "Properties"
6698 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~ msgctxt "@title:group"
6702 #~ msgid "Additional Information Shown"
6703 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6704
6705 #~ msgctxt "@title:group"
6706 #~ msgid "Apply View Properties To"
6707 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6708
6709 #~ msgctxt "@option:check"
6710 #~ msgid "Use these view properties as default"
6711 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
6712
6713 #~ msgctxt "@label:textbox"
6714 #~ msgid "Location:"
6715 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6716
6717 #~ msgctxt "@title:group"
6718 #~ msgid "Icon Size"
6719 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6720
6721 #~ msgctxt "@label:listbox"
6722 #~ msgid "Preview:"
6723 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6724
6725 #~ msgctxt "@title:group"
6726 #~ msgid "Text"
6727 #~ msgstr "പദാവലി"
6728
6729 #~ msgctxt "@label:listbox"
6730 #~ msgid "Font:"
6731 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~ msgctxt "@label:listbox"
6735 #~ msgid "Width:"
6736 #~ msgstr "വീതി:"
6737
6738 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6739 #~ msgid "Small"
6740 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6741
6742 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6743 #~ msgid "Medium"
6744 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6745
6746 #~ msgctxt "@option:check"
6747 #~ msgid "Expandable folders"
6748 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6753 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6754
6755 #~ msgctxt "@action:button"
6756 #~ msgid "Additional Information"
6757 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6760 #~ msgid "Select All"
6761 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6764 #~ msgid "Reload"
6765 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~ msgctxt "@label"
6769 #~ msgid "Image Size"
6770 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~ msgctxt "@item"
6774 #~ msgid "Places"
6775 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~ msgctxt "@item"
6779 #~ msgid "Recently Saved"
6780 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~ msgctxt "@item"
6784 #~ msgid "Search For"
6785 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~ msgctxt "@item"
6789 #~ msgid "Devices"
6790 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6794 #~ msgid "Home"
6795 #~ msgstr "ഹോം URL"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6799 #~ msgid "Network"
6800 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgid "Trash"
6805 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6809 #~ msgid "Today"
6810 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6814 #~ msgid "Yesterday"
6815 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6819 #~ msgid "This Month"
6820 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgid "Last Month"
6825 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6829 #~ msgid "Documents"
6830 #~ msgstr "വിവരണം"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6834 #~ msgid "Images"
6835 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~ msgid "Empty Search"
6839 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~ msgid "&Delete"
6844 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "&Move to Trash"
6849 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6850
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6852 #~ msgid "Rename..."
6853 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6857 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6858 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6859
6860 #~ msgctxt "@label"
6861 #~ msgid "Date"
6862 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6863
6864 #~ msgctxt "option:check"
6865 #~ msgid "Natural sorting of items"
6866 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6870 #~ msgid "%1 - current folder"
6871 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6875 #~ msgid "%1 - current device"
6876 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6880 #~ msgid "%1 - all devices"
6881 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6884 #~ msgid "Paste Into Folder"
6885 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6886
6887 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6888 #~ msgid "%A"
6889 #~ msgstr "%A"
6890
6891 #~ msgctxt ""
6892 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6893 #~ "locale, and %Y is full year number"
6894 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6895 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6896
6897 #~ msgctxt ""
6898 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6899 #~ "and %Y is full year number"
6900 #~ msgid "%B, %Y"
6901 #~ msgstr "%B, %Y"
6902
6903 #~ msgctxt "@info"
6904 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6905 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6906
6907 #~ msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgid "Mouse"
6909 #~ msgstr "മൗസ്"
6910
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6912 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6913 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgid "Paste"
6917 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6918
6919 #~ msgctxt "@info:status"
6920 #~ msgid "Update of version information failed."
6921 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Copy Text"
6926 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
6927
6928 #~ msgctxt "@info:status"
6929 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6930 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6931
6932 #~ msgctxt "@title:group Date"
6933 #~ msgid "Last Week"
6934 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6935
6936 #~ msgctxt ""
6937 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6938 #~ "full year number"
6939 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6940 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~ msgid "Zoom slider"
6944 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6948 #~ msgid "Today"
6949 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6953 #~ msgid "Yesterday"
6954 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6955
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "Trash"
6958 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~ msgctxt "@option:option"
6962 #~ msgid "Maximum Rating"
6963 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6967 #~ msgid "Small"
6968 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6972 #~ msgid "Medium"
6973 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6977 #~ msgid "Large"
6978 #~ msgstr "വലുതു്"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "Copy Information Message"
6982 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6983
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~ msgid "Copy Error Message"
6986 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~ msgctxt "@item:intable"
6990 #~ msgid "No destination"
6991 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6992
6993 #~ msgctxt "@option:check"
6994 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6995 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6996
6997 #~ msgctxt "@title:group"
6998 #~ msgid "Do not create previews for"
6999 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
7000
7001 #~ msgctxt "@title:group"
7002 #~ msgid "Version Control Systems"
7003 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~ msgctxt "@item:intable"
7007 #~ msgid "Name"
7008 #~ msgstr "പേരു്"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~ msgctxt "@item:intable"
7012 #~ msgid "Size"
7013 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~ msgctxt "@item:intable"
7017 #~ msgid "Date"
7018 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~ msgctxt "@item:intable"
7022 #~ msgid "Permissions"
7023 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~ msgctxt "@item:intable"
7027 #~ msgid "Owner"
7028 #~ msgstr "ഉടമ"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~ msgctxt "@item:intable"
7032 #~ msgid "Group"
7033 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~ msgctxt "@item:intable"
7037 #~ msgid "Type"
7038 #~ msgstr "തരം"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~ msgctxt "@item:intable"
7042 #~ msgid "Destination"
7043 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~ msgctxt "@item:intable"
7047 #~ msgid "Path"
7048 #~ msgstr "പാത"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7051 #~ msgid "By Name"
7052 #~ msgstr "പേരു്"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7055 #~ msgid "By Size"
7056 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7059 #~ msgid "By Permissions"
7060 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7063 #~ msgid "By Owner"
7064 #~ msgstr "ഉടമ"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7067 #~ msgid "By Group"
7068 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7072 #~ msgid "By Link Destination"
7073 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7077 #~ msgid "By Path"
7078 #~ msgstr "പാത"
7079
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7081 #~ msgid "Name"
7082 #~ msgstr "പേരു്"
7083
7084 #~ msgctxt "@label"
7085 #~ msgid "Additional information"
7086 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7090 #~ msgid "%1 (%2)"
7091 #~ msgstr "%1 (%2)"
7092
7093 #~ msgctxt "@option:check"
7094 #~ msgid "Rename inline"
7095 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
7096
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7099 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
7100
7101 #~ msgctxt "@title:tab"
7102 #~ msgid "Column"
7103 #~ msgstr "കളം"
7104
7105 #~ msgctxt "@title:group"
7106 #~ msgid "Grid"
7107 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
7108
7109 #~ msgctxt "@label:listbox"
7110 #~ msgid "Arrangement:"
7111 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
7112
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7114 #~ msgid "Columns"
7115 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7116
7117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7118 #~ msgid "Rows"
7119 #~ msgstr "വരികള്‍"
7120
7121 #~ msgctxt "@label:listbox"
7122 #~ msgid "Grid spacing:"
7123 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
7124
7125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7126 #~ msgid "None"
7127 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
7128
7129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7130 #~ msgid "Small"
7131 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7132
7133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7134 #~ msgid "Medium"
7135 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7136
7137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7138 #~ msgid "Large"
7139 #~ msgstr "വലുതു്"
7140
7141 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7142 #~ msgid "Column"
7143 #~ msgstr "കളം"
7144
7145 #~ msgctxt "@option:check"
7146 #~ msgid "Expandable Folders"
7147 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
7148
7149 #~ msgctxt "@title:menu"
7150 #~ msgid "Columns"
7151 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7154 #~ msgid "Columns"
7155 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7156
7157 #~ msgctxt "@title::column"
7158 #~ msgid "Link Destination"
7159 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7160
7161 #~ msgctxt "@title::column"
7162 #~ msgid "Path"
7163 #~ msgstr "പാത"
7164
7165 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7166 #~ msgid "Deselect Item"
7167 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7168
7169 #~ msgctxt "@label"
7170 #~ msgid "Show hidden files"
7171 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7172
7173 #~ msgctxt "@label"
7174 #~ msgid "Show preview"
7175 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7176
7177 #~ msgid "Arrangement"
7178 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7179
7180 #~ msgid "Item height"
7181 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7182
7183 #~ msgid "Grid spacing"
7184 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7185
7186 #~ msgid "Number of textlines"
7187 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7188
7189 #~ msgctxt "@action:button"
7190 #~ msgid "Configure..."
7191 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~ msgctxt "@label::textbox"
7195 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7196 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~ msgid "Remove folder restriction"
7200 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~ msgctxt "@title:group"
7204 #~ msgid "Tag"
7205 #~ msgstr "മുദ്ര"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~ msgctxt "@action:button"
7209 #~ msgid "Today"
7210 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~ msgctxt "@action:button"
7214 #~ msgid "Yesterday"
7215 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~ msgctxt "@title:group"
7219 #~ msgid "Date"
7220 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7224 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7225 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
7226
7227 #~ msgctxt "@info:status"
7228 #~ msgid ""
7229 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7230 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
7231
7232 #~ msgctxt "@info:status"
7233 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7234 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7235
7236 #~ msgctxt "@info"
7237 #~ msgid "Close"
7238 #~ msgstr "അടക്കുക"
7239
7240 #~ msgctxt "@title:menu"
7241 #~ msgid "View Mode"
7242 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7243
7244 #~ msgctxt "@label"
7245 #~ msgid "No Tags Available"
7246 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7247
7248 #~ msgctxt "@label"
7249 #~ msgid "Byte"
7250 #~ msgstr "Byte"
7251
7252 #~ msgctxt "@label"
7253 #~ msgid "KByte"
7254 #~ msgstr "KByte"
7255
7256 #~ msgctxt "@label"
7257 #~ msgid "MByte"
7258 #~ msgstr "MByte"
7259
7260 #~ msgctxt "@label"
7261 #~ msgid "GByte"
7262 #~ msgstr "GByte"
7263
7264 #~ msgctxt "@label"
7265 #~ msgid "All"
7266 #~ msgstr "എല്ലാം"
7267
7268 #~ msgctxt "@label"
7269 #~ msgid "Text"
7270 #~ msgstr "പദാവലി"
7271
7272 #~ msgctxt "@label"
7273 #~ msgid "Filenames"
7274 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7275
7276 #~ msgctxt "@label"
7277 #~ msgid "Search:"
7278 #~ msgstr "തെരയുക:"
7279
7280 #~ msgctxt "@label"
7281 #~ msgid "What:"
7282 #~ msgstr "എന്ത്:"
7283
7284 #~ msgctxt "@info"
7285 #~ msgid "Add search option"
7286 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:button"
7289 #~ msgid "Save"
7290 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7291
7292 #~ msgctxt "@info"
7293 #~ msgid "Save search options"
7294 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:button"
7297 #~ msgid "Close"
7298 #~ msgstr "അടക്കുക"
7299
7300 #~ msgctxt "@info"
7301 #~ msgid "Close search options"
7302 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
7303
7304 #~ msgctxt "@label"
7305 #~ msgid "Greater Than"
7306 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
7307
7308 #~ msgctxt "@label"
7309 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7310 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7311
7312 #~ msgctxt "@label"
7313 #~ msgid "Less Than"
7314 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
7315
7316 #~ msgctxt "@label"
7317 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7318 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7319
7320 #~ msgctxt "@label"
7321 #~ msgid "Size:"
7322 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7323
7324 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7325 #~ msgid "All"
7326 #~ msgstr "എല്ലാം"
7327
7328 #~ msgctxt "@label"
7329 #~ msgid "Equal to"
7330 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7331
7332 #~ msgctxt "@label"
7333 #~ msgid "Not Equal to"
7334 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7335
7336 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7337 #~ msgid "Any"
7338 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "Rating:"
7342 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7343
7344 #~ msgctxt "@label"
7345 #~ msgid "Name:"
7346 #~ msgstr "പേരു്:"
7347
7348 #~ msgctxt "@title:window"
7349 #~ msgid "Save Search Options"
7350 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7351
7352 #~ msgid "Criteria"
7353 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7354
7355 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7356 #~ msgid "Size"
7357 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7358
7359 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7360 #~ msgid "Date"
7361 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7362
7363 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7364 #~ msgid "Permissions"
7365 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7366
7367 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7368 #~ msgid "Owner"
7369 #~ msgstr "ഉടമ"
7370
7371 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7372 #~ msgid "Group"
7373 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7374
7375 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7376 #~ msgid "Type"
7377 #~ msgstr "തരം"
7378
7379 #~ msgctxt "@item::intable"
7380 #~ msgid "Normal"
7381 #~ msgstr "സാധാരണ"
7382
7383 #~ msgctxt "@item::intable"
7384 #~ msgid "Update required"
7385 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7386
7387 #~ msgctxt "@item::intable"
7388 #~ msgid "Locally modified"
7389 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7390
7391 #~ msgctxt "@item::intable"
7392 #~ msgid "Added"
7393 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
7394
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7396 #~ msgid "Size"
7397 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7398
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7400 #~ msgid "Date"
7401 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7404 #~ msgid "Permissions"
7405 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7406
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7408 #~ msgid "Owner"
7409 #~ msgstr "ഉടമ"
7410
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7412 #~ msgid "Group"
7413 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7414
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7416 #~ msgid "Type"
7417 #~ msgstr "തരം"
7418
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7420 #~ msgid "Size"
7421 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7422
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7424 #~ msgid "Date"
7425 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7426
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7428 #~ msgid "Permissions"
7429 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7430
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7432 #~ msgid "Owner"
7433 #~ msgstr "ഉടമ"
7434
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7436 #~ msgid "Group"
7437 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7438
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7440 #~ msgid "Type"
7441 #~ msgstr "തരം"
7442
7443 #~ msgctxt "@title:menu"
7444 #~ msgid "Additional Information"
7445 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7446
7447 #~ msgctxt "@option:check"
7448 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7449 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
7450
7451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7452 #~ msgid "SVN Update"
7453 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
7454
7455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7456 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7457 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
7458
7459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7460 #~ msgid "SVN Commit..."
7461 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7462
7463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7464 #~ msgid "SVN Add"
7465 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
7466
7467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7468 #~ msgid "SVN Delete"
7469 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7470
7471 #~ msgctxt "@info:status"
7472 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7473 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7474
7475 #~ msgctxt "@info:status"
7476 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7477 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7478
7479 #~ msgctxt "@info:status"
7480 #~ msgid "Updated SVN repository."
7481 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7482
7483 #~ msgctxt "@title:window"
7484 #~ msgid "SVN Commit"
7485 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7486
7487 #~ msgctxt "@action:button"
7488 #~ msgid "Commit"
7489 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7490
7491 #~ msgctxt "@info:status"
7492 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7493 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7494
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7497 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7498
7499 #~ msgctxt "@info:status"
7500 #~ msgid "Committed SVN changes."
7501 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7502
7503 #~ msgctxt "@info:status"
7504 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7505 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7506
7507 #~ msgctxt "@info:status"
7508 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7509 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7510
7511 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7513 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7514
7515 #~ msgctxt "@info:status"
7516 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7517 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7518
7519 #~ msgctxt "@info:status"
7520 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7521 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7522
7523 #~ msgctxt "@info:status"
7524 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7525 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7526
7527 #~ msgctxt "@label"
7528 #~ msgid "Folder"
7529 #~ msgstr "അറ"
7530
7531 #~ msgctxt "@label"
7532 #~ msgid "Total Size:"
7533 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~ msgctxt "@label file type"
7537 #~ msgid "Type"
7538 #~ msgstr "തരം"
7539
7540 #~ msgctxt "@title:window"
7541 #~ msgid "Change Tags"
7542 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
7543
7544 #~ msgctxt "@label:textbox"
7545 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7546 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "Create new tag:"
7550 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7551
7552 #~ msgctxt "@info"
7553 #~ msgid "Delete tag"
7554 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7555
7556 #~ msgctxt "@info"
7557 #~ msgid ""
7558 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7559 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7560
7561 #~ msgctxt "@title"
7562 #~ msgid "Delete tag"
7563 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7564
7565 #~ msgctxt "@action:button"
7566 #~ msgid "Delete"
7567 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "Add Tags..."
7571 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Change..."
7575 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7576
7577 #~ msgctxt "@info:progress"
7578 #~ msgid "Changing annotations"
7579 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
7580
7581 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7582 #~ msgid "Type"
7583 #~ msgstr "തരം"
7584
7585 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7586 #~ msgid "Size"
7587 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7588
7589 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7590 #~ msgid "Modified"
7591 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7592
7593 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7594 #~ msgid "Owner"
7595 #~ msgstr "ഉടമ"
7596
7597 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7598 #~ msgid "Permissions"
7599 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7600
7601 #~ msgctxt "@title:window"
7602 #~ msgid "Change Comment"
7603 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7604
7605 #~ msgctxt "@title:window"
7606 #~ msgid "Add Comment"
7607 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~ msgctxt "@label file content size"
7611 #~ msgid "Size"
7612 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7616 #~ msgid "Modified"
7617 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~ msgctxt "@label"
7621 #~ msgid "MIME Type"
7622 #~ msgstr "തരം"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~ msgctxt "@label file URL"
7626 #~ msgid "Location"
7627 #~ msgstr "സ്ഥലം"
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~ msgctxt "@label"
7631 #~ msgid "Creator"
7632 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Channels"
7637 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~ msgctxt "@label number of lines"
7641 #~ msgid "Lines"
7642 #~ msgstr "വരികള്‍:"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~ msgctxt "@label EXIF"
7646 #~ msgid "Model"
7647 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7648
7649 #, fuzzy
7650 #~ msgctxt "@label image width and height"
7651 #~ msgid "Width x Height"
7652 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7653
7654 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7655 #~ msgid "Rating"
7656 #~ msgstr "നിലവാരം"
7657
7658 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7659 #~ msgid "Tags"
7660 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
7661
7662 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7663 #~ msgid "Comment"
7664 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "File Name"
7669 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7670
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "Type:"
7673 #~ msgstr "തരം:"
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Modified:"
7677 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7678
7679 #~ msgctxt "@label"
7680 #~ msgid "Owner:"
7681 #~ msgstr "ഉടമ:"
7682
7683 #~ msgctxt "@label"
7684 #~ msgid "Tags:"
7685 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
7686
7687 #~ msgctxt "@label"
7688 #~ msgid "Comment:"
7689 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7690
7691 #~ msgctxt "@title:menu"
7692 #~ msgid "Navigation Bar"
7693 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
7694
7695 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7696 #~ msgid "Click to begin the search"
7697 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~ msgctxt "@label"
7701 #~ msgid "Date Modified"
7702 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7703
7704 #~ msgctxt "@info:status"
7705 #~ msgid "Copy operation completed."
7706 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7707
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "Move operation completed."
7710 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7711
7712 #~ msgctxt "@info:status"
7713 #~ msgid "Link operation completed."
7714 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7715
7716 #~ msgctxt "@info:status"
7717 #~ msgid "Renaming operation completed."
7718 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~ msgctxt "label"
7722 #~ msgid "Texts"
7723 #~ msgstr "പദാവലി"
7724
7725 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7726 #~ msgid "with optional icon and description"
7727 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7728
7729 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7730 #~ msgid "No Tags"
7731 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7735 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7736
7737 #~ msgctxt "@label"
7738 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7739 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~ msgctxt "@item::intable"
7743 #~ msgid "Editing"
7744 #~ msgstr "&ചിട്ട"
7745
7746 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7747 #~ msgid "Not yet tagged"
7748 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7749
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7751 #~ msgid "Move To Trash"
7752 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7756 #~ msgid "&Rename..."
7757 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7761 #~ msgid "&Properties"
7762 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7763
7764 #, fuzzy
7765 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7766 #~ msgid "P&review"
7767 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7768
7769 #, fuzzy
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7771 #~ msgid "Des&cending"
7772 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7776 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7777 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7781 #~ msgid "&Size"
7782 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7786 #~ msgid "D&ate"
7787 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7791 #~ msgid "Pe&rmissions"
7792 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7796 #~ msgid "&Owner"
7797 #~ msgstr "ഉടമ"
7798
7799 #, fuzzy
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7801 #~ msgid "Gro&up"
7802 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7806 #~ msgid "&Type"
7807 #~ msgstr "തരം"
7808
7809 #, fuzzy
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7811 #~ msgid "&Size"
7812 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7816 #~ msgid "&Date"
7817 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7821 #~ msgid "Pe&rmissions"
7822 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7823
7824 #, fuzzy
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7826 #~ msgid "&Owner"
7827 #~ msgstr "ഉടമ"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7831 #~ msgid "&Group"
7832 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7836 #~ msgid "&Type"
7837 #~ msgstr "തരം"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7841 #~ msgid "&Icons"
7842 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
7843
7844 #, fuzzy
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7846 #~ msgid "Det&ails"
7847 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7848
7849 #, fuzzy
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7851 #~ msgid "Col&umns"
7852 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7853
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7855 #~ msgid "Quick View"
7856 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7857
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7859 #~ msgid "Paste One Folder"
7860 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7861
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7863 #~ msgid "Paste One Item"
7864 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7865 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7866 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
7867
7868 #~ msgctxt "@option:check"
7869 #~ msgid "Browse through archives"
7870 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
7871
7872 #~ msgctxt "@info"
7873 #~ msgid ""
7874 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7875 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7876
7877 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7878 #~ msgid "General"
7879 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
7880
7881 #~ msgctxt "@info:status"
7882 #~ msgid ""
7883 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7884 #~ "<filename>%2</filename>"
7885 #~ msgstr ""
7886 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7887 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
7888
7889 #~ msgctxt "@info:status"
7890 #~ msgid ""
7891 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7892 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7893
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7895 #~ msgid "Show Full Location"
7896 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7897
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7899 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7900 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7901
7902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7903 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7904 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7905
7906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7907 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7908 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7909
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7911 #~ msgid "Cancel"
7912 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7913
7914 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7915 #~ msgid "Left to Right"
7916 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7917
7918 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7919 #~ msgid "Top to Bottom"
7920 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
7921
7922 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7923 #~ msgid "Small"
7924 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7925
7926 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7927 #~ msgid "Large"
7928 #~ msgstr "വലുതു്"
7929
7930 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7931 #~ msgid "Small"
7932 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7933
7934 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7935 #~ msgid "Medium"
7936 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7937
7938 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7939 #~ msgid "Large"
7940 #~ msgstr "വലുതു്"
7941
7942 #~ msgctxt "@action:button"
7943 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7944 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7945
7946 #~ msgctxt "@title:window"
7947 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7948 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7949
7950 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7951 #~ msgid "Small"
7952 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7953
7954 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7955 #~ msgid "Large"
7956 #~ msgstr "വലുതു്"
7957
7958 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7959 #~ msgid "Small"
7960 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7961
7962 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7963 #~ msgid "Large"
7964 #~ msgstr "വലുതു്"
7965
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7967 #~ msgid "Properties"
7968 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7969
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7971 #~ msgid "&Other..."
7972 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7973
7974 #~ msgctxt "@title:menu"
7975 #~ msgid "Open With..."
7976 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."