1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-11-13 00:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Испразни смеће"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 msgctxt "@action:inmenu"
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Отвори путању"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:222
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:472
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Успјешно копирано."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Успјешно премјештено."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Успјешно повезано."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Успјешно преименовано."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Фасцикла направљена."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 msgstr "Иди напријед"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Затвори &текући језичак"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Не питај више"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
282 msgid "Show &Terminal Panel"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgstr "Отвори путању"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Више алатки за претрагу"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
328 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
329 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
330 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Отвори терминал"
340 msgstr[1] "Отвори терминал"
341 msgstr[2] "Отвори терминал"
342 msgstr[3] "Отвори терминал"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "Нови &прозор"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
384 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgstr "Нови језичак"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Додај у Мјеста"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "Затвори језичак"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgstr "Затвори језичак"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Премјести у смеће"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
552 #| msgctxt "@label:textbox"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Филтерска трака"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
568 msgctxt "@info:whatsthis"
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Сакриј филтерску траку"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
586 #| msgctxt "@label:textbox"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
645 #| msgctxt "@title:window"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Изврни избор"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 msgctxt "@info:tooltip"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
733 msgctxt "@action:inmenu View"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
741 msgstr "Заустави учитавање"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Уредива локација"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Замијени локацију"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Опозови затварање језичка"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Упореди фајлове"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Отвори терминал"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Отвори терминал"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
861 msgctxt "@title:menu"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
879 msgctxt "@action:inmenu"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgstr "На сљедећи језичак"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Last Tab"
897 msgstr "На сљедећи језичак"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
901 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgstr "Следећи језичак"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Следећи језичак"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Претходни језичак"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Претходни језичак"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
929 #| msgid "Show facets widget"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Отвори у новом језичку"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Отвори у новим језичцима"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Отвори у новом прозору"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Откључај панеле"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgstr "Закључај панеле"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
984 msgctxt "@title:window"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1020 msgctxt "@title:window"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu"
1094 #| msgid "Show Hidden Files"
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Скривени фајлови"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1149 #| msgid "Lock Panels"
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1152 msgstr "Закључај панеле"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1250 msgid "Close left view"
1251 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1256 msgid "Pop out Left View"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1262 msgid "Move left view to a new window"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1274 msgid "Close right view"
1275 msgstr "Затвори десни приказ"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1280 msgid "Pop out Right View"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1286 msgid "Move right view to a new window"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1291 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1299 msgstr "Подијели приказ"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1312 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1313 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1314 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1315 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1316 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1324 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1325 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1326 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1327 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1328 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1329 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1330 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1335 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1337 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1338 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1339 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1340 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1341 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1342 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1343 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1344 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1345 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1346 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1347 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1355 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1356 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1357 "be triggered this way.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1365 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1366 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1374 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1375 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1376 "Handbook</interface>."
1379 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1380 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1381 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1382 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1383 #. The same might be true for any external link you translate.
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1386 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1388 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1389 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1390 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1392 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1397 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1399 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1400 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1401 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1402 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1403 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1404 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1405 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1406 "windows so don't get too used to this.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1439 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1440 "in your preferred language."
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1448 "libraries and maintainers of this application."
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1456 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1457 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1469 msgctxt "@action:inmenu View"
1470 msgid "Defocus Terminal Panel"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Places Panel"
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1481 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Empty Trash"
1488 msgctxt "@action:button"
1490 msgstr "Испразни смеће"
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1494 msgid "Empties Trash to create free space"
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #| msgid "&Network Folders"
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@title:menu"
1508 #| msgid "Location Bar"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Трака локације"
1513 msgstr[1] "Трака локације"
1514 msgstr[2] "Трака локације"
1515 msgstr[3] "Трака локације"
1517 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1519 msgctxt "@info:shell about system packages"
1520 msgid "Could not find package %1."
1523 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1525 msgctxt "@info %1 is error code"
1526 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1532 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1535 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1536 "installing <application>%1</application> manually instead."
1539 #: dolphinpart.cpp:148
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "&Edit File Type..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Select Items Matching…"
1553 msgstr "Изабери поклапањем..."
1555 #: dolphinpart.cpp:157
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect Items Matching…"
1561 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1563 #: dolphinpart.cpp:163
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Unselect All"
1567 msgstr "Поништи сав избор"
1569 #: dolphinpart.cpp:178
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "App&lications"
1575 #: dolphinpart.cpp:179
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "&Network Folders"
1579 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 #: dolphinpart.cpp:183
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 msgstr "Самопокретање"
1593 #: dolphinpart.cpp:189
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 #| msgid "Find File..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1599 msgstr "Нађи фајл..."
1601 #: dolphinpart.cpp:195
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Open &Terminal"
1605 msgstr "Отвори &терминал"
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1609 msgctxt "@title:window"
1613 #: dolphinpart.cpp:447
1615 msgid "Select all items matching this pattern:"
1616 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1620 msgctxt "@title:window"
1622 msgstr "Поништавање избора"
1624 #: dolphinpart.cpp:452
1626 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1627 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1629 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1635 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1636 #: dolphinpart.rc:15
1638 msgctxt "@title:menu"
1642 #. i18n: ectx: Menu (view)
1643 #: dolphinpart.rc:24
1648 #. i18n: ectx: Menu (go)
1649 #: dolphinpart.rc:33
1654 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1655 #: dolphinpart.rc:41
1657 msgctxt "@title:menu"
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1662 #: dolphinpart.rc:51
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Dolphin Toolbar"
1666 msgstr "Делфинова трака"
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1670 msgid "Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Недавно затворени језичци"
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1675 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1676 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Потражи %1 у %2"
1684 #: dolphintabbar.cpp:155
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgstr "Нови језичак"
1690 #: dolphintabbar.cpp:156
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgstr "Откачи језичак"
1696 #: dolphintabbar.cpp:157
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Close Other Tabs"
1700 msgstr "Затвори друге језичке"
1702 #: dolphintabbar.cpp:158
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1706 msgstr "Затвори језичак"
1708 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1709 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1710 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:52
1712 #, fuzzy, kde-format
1714 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1715 msgid "Location View"
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:514
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1724 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1728 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1729 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1730 #: dolphintabwidget.cpp:518
1732 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1736 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1737 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1739 msgctxt "@title:menu"
1740 msgid "Location Bar"
1741 msgstr "Трака локације"
1743 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1744 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1746 msgctxt "@title:menu"
1747 msgid "Main Toolbar"
1748 msgstr "Главна трака"
1750 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1752 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1754 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1755 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1756 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1757 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1758 "because following these folders from left to right leads here.</"
1759 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1760 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1761 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1762 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1767 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1768 msgid "This folder is not writable for you."
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1773 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1775 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1776 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1777 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1778 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1779 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1780 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1781 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1782 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1783 "find an item.</item></list></para>"
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1788 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@info:progress"
1794 #| msgid "Loading folder..."
1795 msgctxt "@info:progress"
1796 msgid "Loading folder…"
1797 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@label:listbox"
1803 msgctxt "@info:progress"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1816 msgid "Search for %1"
1817 msgstr "Претрага за %1"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1821 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgid "Searching..."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "Ништа није нађено."
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "Лош протокол"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "Лош протокол"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "Направи фасциклу..."
1902 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1903 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #| msgid "Forbidden"
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1913 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1914 msgid ", link to %1 at %2"
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1919 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1923 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1924 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1925 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1926 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1927 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1928 #. announcements when read out by a screen reader.
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1931 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1938 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1940 msgid "%1 at location %2"
1943 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1944 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1947 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgid "%1 item selected"
1950 #| msgid_plural "%1 items selected"
1951 msgid "not selected,"
1952 msgstr "%1 ставка изабрана"
1954 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1955 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1961 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1962 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgid "Expandable folders"
1967 msgstr "Прошириве фасцикле"
1969 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1970 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1972 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgid "%1 item selected"
1975 #| msgid_plural "%1 items selected"
1976 msgid "— %1 selected item"
1977 msgid_plural "— %1 selected items"
1978 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1979 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1980 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1981 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1985 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1986 msgid "in a grid layout"
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1992 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
1993 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
1995 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2000 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2007 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2008 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2014 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2016 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2022 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2024 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2030 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2032 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2038 #| msgid "Invert Selection"
2039 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2040 msgid "One Selected File"
2041 msgid_plural "%1 Selected Files"
2042 msgstr[0] "Изврни избор"
2043 msgstr[1] "Изврни избор"
2044 msgstr[2] "Изврни избор"
2045 msgstr[3] "Изврни избор"
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2050 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2051 msgid "One Selected Folder"
2052 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2061 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2063 msgid "One Selected Item"
2064 msgid_plural "%1 Selected Items"
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@info:status"
2074 #| msgid_plural "%1 Files"
2075 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2077 msgid_plural "%1 Files"
2079 msgstr[1] "%1 фајла"
2080 msgstr[2] "%1 фајлова"
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt "@info:status"
2087 #| msgid_plural "%1 Folders"
2088 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2090 msgid_plural "%1 Folders"
2091 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2092 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2093 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2094 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2099 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2101 msgid_plural "%1 Items"
2107 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2109 msgctxt "@item:intable"
2111 msgid_plural "%1 items"
2112 msgstr[0] "%1 ставка"
2113 msgstr[1] "%1 ставке"
2114 msgstr[2] "%1 ставки"
2115 msgstr[3] "%1 ставка"
2117 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2119 msgctxt "width × height"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2125 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2131 msgctxt "@title:group"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2137 msgctxt "@title:group Size"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2143 msgctxt "@title:group Size"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2149 msgctxt "@title:group Size"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2155 msgctxt "@title:group Size"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2161 msgctxt "@title:group Date"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2167 msgctxt "@title:group Date"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2173 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2180 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "One Week Ago"
2188 msgstr "Седмица прије"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2192 msgctxt "@title:group Date"
2193 msgid "Two Weeks Ago"
2194 msgstr "Друга седмица прије"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2198 msgctxt "@title:group Date"
2199 msgid "Three Weeks Ago"
2200 msgstr "Трећа седмица прије"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2204 msgctxt "@title:group Date"
2205 msgid "Earlier this Month"
2206 msgstr "Раније овог мјесеца"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2209 #, fuzzy, kde-format
2211 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2212 #| "full year number"
2213 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2225 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2231 #, fuzzy, kde-format
2233 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2234 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2235 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2237 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2238 "current locale, and yyyy is full year number."
2239 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2245 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2251 #, fuzzy, kde-format
2253 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 #| "full year number"
2255 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2257 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2259 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2260 "text that should not be formatted as a date"
2261 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2262 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2267 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2268 "context @title:group Date"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2273 #, fuzzy, kde-format
2275 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2276 #| "full year number"
2277 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2279 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2280 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2281 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2282 "text that should not be formatted as a date"
2283 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2284 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2289 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2290 "context @title:group Date"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2295 #, fuzzy, kde-format
2297 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 #| "full year number"
2299 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2301 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2302 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2303 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2304 "text that should not be formatted as a date"
2305 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2306 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2311 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2312 "context @title:group Date"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2317 #, fuzzy, kde-format
2319 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 #| "full year number"
2321 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2328 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2333 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2334 "context @title:group Date"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2341 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2342 "and yyyy is full year number"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2349 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2354 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2358 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2362 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2366 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2370 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2374 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2376 msgstr "извршавање, "
2378 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2382 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2388 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2389 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2390 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2397 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2398 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2405 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2406 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2413 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2414 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2419 msgid "The date format can be selected in settings."
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2427 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2428 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2435 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2436 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2443 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2444 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2451 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2452 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2459 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2460 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2467 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2468 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2475 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2476 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2485 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2486 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2502 #| msgid "Line Count"
2506 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2507 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2514 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2515 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2522 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2523 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2527 msgid "Date Photographed"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2537 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2538 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2541 msgctxt "@label width x height"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2547 #| msgctxt "@label:listbox"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2563 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2564 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2571 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2572 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2582 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2583 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2589 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2590 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2597 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2598 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2605 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2606 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2612 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2613 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2620 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2621 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2626 msgid "Release Year"
2628 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2629 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2633 msgid "Aspect Ratio"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2639 #| msgctxt "@option:check"
2643 msgstr "Видео фајлови"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2655 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2656 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2665 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2666 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2670 msgid "File Extension"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2675 msgid "Deletion Time"
2677 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2678 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2683 msgid "Link Destination"
2685 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2686 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2691 msgid "Downloaded From"
2693 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2694 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2701 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2702 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2707 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2708 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2716 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2717 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2724 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2725 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2729 msgctxt "@info:status"
2730 msgid "Unknown error."
2731 msgstr "Непозната грешка."
2733 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2735 msgctxt "@accessible rating"
2736 msgid "%1 and a half stars"
2737 msgid_plural "%1 and a half stars"
2743 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2745 msgctxt "@accessible rating"
2747 msgid_plural "%1 stars"
2755 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2757 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2758 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2769 msgid "File Manager"
2770 msgstr "Менаџер фајлова"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2780 msgctxt "@info:credit"
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:credit"
2787 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2790 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2794 msgctxt "@info:credit"
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:credit"
2801 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2804 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Elvis Angelaccio"
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@info:credit"
2815 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2818 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Emmanuel Pescosta"
2824 msgstr "Емануел Пескоста"
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:credit"
2829 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2832 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Frank Reininghaus"
2838 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2844 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2848 msgctxt "@info:credit"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2856 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Sebastian Trüg"
2862 msgstr "Себастијан Триг"
2864 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2865 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2867 msgctxt "@info:credit"
2873 msgctxt "@info:credit"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Aaron J. Seigo"
2881 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Rafael Fernández López"
2887 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Kevin Ottens"
2893 msgstr "Кевин Отенс"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Holger Freyther"
2899 msgstr "Холгер Фрајтер"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Max Blazejak"
2905 msgstr "Макс Блацејак"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Michael Austin"
2911 msgstr "Мајкл Остин"
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Documentation"
2917 msgstr "документација"
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2923 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2929 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@info:shell"
2946 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2949 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2953 msgctxt "@info:shell"
2954 msgid "Document to open"
2955 msgstr "Документ за отварање"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2958 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2960 msgid "Hidden files shown"
2961 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2963 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2964 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2966 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2967 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2969 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2970 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2972 msgid "Automatic scrolling"
2973 msgstr "Аутоматско клизање"
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@action:inmenu"
2990 #| msgid "Rename..."
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgstr "Преименуј..."
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Move to Trash"
2999 msgstr "Премјести у смеће"
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Show Hidden Files"
3011 msgstr "Скривени фајлови"
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Limit to Home Directory"
3017 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Automatic Scrolling"
3023 msgstr "Аутоматско клизање"
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3034 msgid "Previews shown"
3035 msgstr "Прегледи приказани"
3037 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3038 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3040 msgid "Auto-Play media files"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3044 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3047 #| msgid "Show Filter Bar"
3048 msgid "Show item on hover"
3049 msgstr "Филтерска трака"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3052 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3054 msgid "Date display format"
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3063 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Auto-Play media files"
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3072 #| msgid "Show Filter Bar"
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Show item on hover"
3075 msgstr "Филтерска трака"
3077 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@action:inmenu"
3080 #| msgid "Configure..."
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3085 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Condensed Date"
3091 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3093 msgctxt "@label::textbox"
3094 msgid "Select which data should be shown:"
3095 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3097 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3100 msgid "%1 item selected"
3101 msgid_plural "%1 items selected"
3102 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3103 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3104 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3105 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3107 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3112 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3117 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3118 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3119 #, fuzzy, kde-format
3121 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3123 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3124 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
3126 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@action:inmenu"
3129 #| msgid "Configure..."
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Configure Trash…"
3134 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3137 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3138 "and then reopen the panel."
3141 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3143 msgid "Install Konsole"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3147 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3152 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3153 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3160 #, fuzzy, kde-format
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3167 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@title:window"
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@option:check"
3180 #| msgid "Documents"
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@option:check"
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@option:check"
3196 #| msgid "Audio Files"
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgstr "Аудио фајлови"
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@option:check"
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgstr "Видео фајлови"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@option:option"
3212 #| msgid "Any Rating"
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgstr "Било која оцена"
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@title:group Date"
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@title:group Date"
3228 #| msgid "Yesterday"
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@option:option"
3236 #| msgid "This Week"
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgstr "Ове седмице"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@option:option"
3244 #| msgid "This Month"
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgstr "Овог мјесеца"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@option:option"
3252 #| msgid "This Year"
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@option:option"
3260 #| msgid "Any Rating"
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgstr "Било која оцена"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@option:option"
3268 #| msgid "1 or more"
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@option:option"
3276 #| msgid "2 or more"
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@option:option"
3284 #| msgid "3 or more"
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@option:option"
3292 #| msgid "4 or more"
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@option:option"
3300 #| msgid "Highest Rating"
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "Highest Rating"
3303 msgstr "Највећа оцена"
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3308 #| msgid "Invert Selection"
3309 msgctxt "@action:inmenu"
3310 msgid "Clear Selection"
3311 msgstr "Изврни избор"
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3315 msgctxt "String list separator"
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@item:inmenu"
3323 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3325 msgid_plural "Tags: %2"
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3333 #, fuzzy, kde-format
3336 msgctxt "@action:button"
3339 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3340 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3342 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3344 msgctxt "action:button"
3345 msgid "From Here (%1)"
3346 msgstr "Одавдје (%1)"
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3350 msgctxt "action:button"
3351 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3356 msgctxt "action:button"
3357 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3358 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3360 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3363 msgctxt "@info:tooltip"
3364 msgid "Quit searching"
3365 msgstr "Прекини тражење"
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3369 msgctxt "action:button"
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3375 msgctxt "action:button"
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3381 msgctxt "action:button"
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3388 #| msgid "Your emails"
3389 msgctxt "action:button"
3391 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@action:inmenu"
3396 #| msgid "Limit to Home Directory"
3397 msgctxt "action:button"
3398 msgid "Search in your home directory"
3399 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@action:inmenu"
3404 #| msgid "Open Path"
3406 msgstr "Отвори путању"
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3411 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3413 msgid "Query Results from '%1'"
3414 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@info:shell"
3419 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3420 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3421 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3422 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3425 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Cancel Copying"
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3440 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3443 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3444 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@info:shell"
3450 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3453 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Cancel Cutting"
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@info:shell"
3465 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3468 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3471 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3475 msgctxt "@action:button"
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@info:shell"
3482 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3485 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3487 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Cancel Duplicating"
3494 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3495 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3498 msgctxt "@action keep short"
3502 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3505 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3506 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3509 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3512 msgctxt "@action:button"
3513 msgid "Cancel Moving"
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3518 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3519 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3525 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3526 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3527 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3528 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3535 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3536 msgid "Paste from Clipboard"
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3541 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3542 msgid "Dismiss This Reminder"
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3547 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3548 msgid "Don't Remind Me Again"
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3553 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3555 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3556 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3559 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3562 msgctxt "@action:button"
3563 msgid "Cancel Renaming"
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3574 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3575 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3581 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3582 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3583 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3584 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3585 #. and a fallback will be used.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3589 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3590 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3596 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3597 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3598 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3599 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3600 #. and a fallback will be used.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3604 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3605 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3611 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3612 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3613 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3614 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3615 #. and a fallback will be used.
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3619 msgid "Permanently Delete %2"
3620 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3626 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3627 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3628 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3629 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3630 #. and a fallback will be used.
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3634 msgid "Duplicate %2"
3635 msgid_plural "Duplicate %2"
3641 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3642 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3643 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3644 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3645 #. and a fallback will be used.
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@action:inmenu"
3649 #| msgid "Move to Trash"
3651 msgid "Move %2 to the Trash"
3652 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3653 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3654 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3655 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3656 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3658 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3659 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3660 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3661 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3662 #. and a fallback will be used.
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@action:inmenu"
3666 #| msgid "Rename..."
3669 msgid_plural "Rename %2"
3670 msgstr[0] "Преименуј..."
3671 msgstr[1] "Преименуј..."
3672 msgstr[2] "Преименуј..."
3673 msgstr[3] "Преименуј..."
3675 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3677 msgctxt "@info:whatsthis"
3679 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3680 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3681 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3682 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3683 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3684 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3685 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3686 "the current selection.</para>"
3689 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3691 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3692 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3695 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@title:menu"
3698 #| msgid "Selection"
3699 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3700 msgid "Selection Mode"
3703 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@title:menu"
3706 #| msgid "Selection"
3707 msgctxt "@action:button"
3708 msgid "Exit Selection Mode"
3711 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3713 msgctxt "@label:textbox"
3714 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3715 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3718 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3719 #, fuzzy, kde-format
3721 msgctxt "@label:textbox"
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@action:button"
3728 #| msgid "Download New Services..."
3729 msgctxt "@action:button"
3730 msgid "Download New Services…"
3731 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3733 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3734 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3735 #, fuzzy, kde-format
3738 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3742 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3745 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3746 "система за управљање верзијама."
3748 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3751 msgid "Restart now?"
3754 # rewrite-msgid: /$/command/
3755 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3757 msgctxt "@option:check"
3759 msgstr "Наредба брисања"
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3763 msgctxt "@option:check"
3764 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3765 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3769 msgctxt "@item:inmenu"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3780 msgid "Use system font"
3781 msgstr "Користи системски фонт"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3784 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3785 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3786 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3787 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3788 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3791 msgstr "Величина иконица"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3794 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3795 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3796 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3797 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3798 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3800 msgid "Preview size"
3801 msgstr "Величина прегледа"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3804 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3806 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3807 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3812 msgid "How we display the size of directories"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3819 msgid "Show the content count"
3820 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3826 msgid "Show the content size"
3827 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3830 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3832 msgid "Do not show any directory size"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3838 msgid "Recursive directory size limit"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3842 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3844 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3850 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Permissions"
3853 msgid "Permissions style format"
3855 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3856 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3861 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3862 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3868 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3869 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3874 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3881 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3882 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3888 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3889 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3895 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3896 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3901 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3908 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3909 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3914 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3921 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3922 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3928 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3929 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3935 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3936 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3939 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3941 msgid "Position of columns"
3942 msgstr "Положај колона"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3947 msgid "Side Padding"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3951 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3953 msgid "Highlight entire row"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3957 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3959 msgid "Expandable folders"
3960 msgstr "Прошириве фасцикле"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3966 msgid "Hidden files shown"
3967 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3969 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3972 msgctxt "@info:whatsthis"
3974 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3975 "will be shown in the file view."
3977 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3978 "чија имена почињу тачком."
3980 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3987 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3990 msgctxt "@info:whatsthis"
3991 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3992 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3999 msgstr "Начин приказа"
4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4004 msgctxt "@info:whatsthis"
4006 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4007 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4009 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4010 "детаља (1) и колона (2)."
4012 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4016 msgid "Previews shown"
4017 msgstr "Прегледи приказани"
4019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4022 msgctxt "@info:whatsthis"
4024 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4027 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4029 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4033 msgid "Grouped Sorting"
4034 msgstr "Ређање по групама"
4036 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4039 msgctxt "@info:whatsthis"
4041 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4043 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4045 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4049 msgid "Sort files by"
4050 msgstr "Ређање фајлова према"
4052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4055 msgctxt "@info:whatsthis"
4057 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4060 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4061 "величина, датум, итд.)."
4063 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4067 msgid "Order in which to sort files"
4068 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4074 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4075 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4079 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "Show preview of files and folders"
4083 msgid "Show hidden files and folders last"
4084 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4090 msgid "Visible roles"
4091 msgstr "Видљиве улоге"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4097 msgid "Header column widths"
4098 msgstr "Ширине колона заглавља"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4104 msgid "Properties last changed"
4105 msgstr "Посљедња измјена својстава"
4107 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4110 msgctxt "@info:whatsthis"
4111 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4112 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
4114 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4118 msgid "Additional Information"
4119 msgstr "Допунски подаци"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@title:menu"
4125 #| msgid "Selection"
4126 msgid "Select Action"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4133 #| msgid "Custom Font"
4134 msgid "Custom Action"
4135 msgstr "посебан фонт"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4140 msgid "Should the URL be editable for the user"
4141 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4146 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4147 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4152 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4153 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4158 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4159 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4165 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4169 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4173 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4174 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4175 "were removed/renamed ...etc"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4182 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4185 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4188 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4194 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4197 msgid "Remember open folders and tabs"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4203 msgid "Place two views side by side"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4209 msgid "Should the filter bar be shown"
4210 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4215 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4216 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4221 msgid "Browse through archives"
4222 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4227 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4228 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4235 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4236 "running in the Terminal panel."
4237 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Rename inline"
4243 msgid "Rename single items inline"
4244 msgstr "Уткано преименовање"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4249 msgid "Show selection toggle"
4250 msgstr "Извртач избора"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4256 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4260 # rewrite-msgid: /split/split view/
4262 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4266 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4267 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4272 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4278 msgid "New tab will be open after last one"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4285 #| msgid "Show Filter Bar"
4286 msgid "Show item information on hover"
4287 msgstr "Филтерска трака"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4292 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4293 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4298 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4299 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4305 msgid "Show the statusbar"
4306 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4311 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4312 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4317 msgid "Show the space information in the statusbar"
4318 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4323 msgid "Lock the layout of the panels"
4324 msgstr "Закључај распоред панела"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4329 msgid "Enlarge Small Previews"
4330 msgstr "Увећај мале прегледе"
4332 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4336 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4339 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4342 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4345 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4352 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4353 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4359 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4360 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4363 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4365 msgid "Text width index"
4366 msgstr "Индекс ширине текста"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4369 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4371 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4372 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4375 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4377 msgid "Enabled plugins"
4378 msgstr "Укључени прикључци"
4380 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@action:inmenu"
4383 #| msgid "Configure..."
4384 msgctxt "@title:window"
4388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4390 msgctxt "@title:group Interface settings"
4394 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4395 #, fuzzy, kde-format
4397 msgctxt "@title:group"
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "action:button"
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Context Menu"
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4411 msgctxt "@title:group"
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "User Feedback"
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4424 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4436 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4440 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4441 msgid "Moving files or folders to trash"
4442 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@action:inmenu"
4447 #| msgid "Empty Trash"
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4449 msgid "Emptying trash"
4450 msgstr "Испразни смеће"
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4455 msgid "Deleting files or folders"
4456 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:group"
4461 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4464 msgstr "Тражи потврду при:"
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4469 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4470 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4471 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4472 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4477 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "option:check"
4483 #| msgid "Open folders during drag operations"
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4485 msgid "Opening many folders at once"
4486 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4491 msgid "Opening many terminals at once"
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4497 msgid "Switching to act as an administrator"
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "When opening an executable file:"
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4514 #| msgid "App&lications"
4515 msgid "Open in application"
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4525 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4526 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@option:check"
4532 #| msgid "Show in groups"
4533 msgctxt "@option:radio"
4534 msgid "Show home location on startup"
4535 msgstr "Приказуј по групама"
4537 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@info:status"
4541 #| msgid "The location is empty."
4542 msgctxt "@info:placeholder"
4543 msgid "Enter home location path"
4544 msgstr "Локација је празна."
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4548 msgctxt "@action:button"
4549 msgid "Select Home Location"
4550 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4554 msgctxt "@action:button"
4555 msgid "Use Current Location"
4556 msgstr "Текућа локација"
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4560 msgctxt "@action:button"
4561 msgid "Use Default Location"
4562 msgstr "Подразумијевана локација"
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:check"
4567 #| msgid "Show in groups"
4568 msgctxt "@label:textbox"
4569 msgid "Show on startup:"
4570 msgstr "Приказуј по групама"
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@title:window"
4576 msgctxt "@label:checkbox"
4577 msgid "Opening Folders:"
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4582 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4583 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4589 #| msgid "New &Window"
4590 msgctxt "@label:checkbox"
4592 msgstr "Нови &прозор"
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4596 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 msgid "Show full path in title bar"
4598 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4603 #| msgid "Show filter bar"
4604 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4605 msgid "Show filter bar"
4606 msgstr "Филтерска трака"
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgid "C&lose Current Tab"
4611 msgctxt "option:radio"
4612 msgid "After current tab"
4613 msgstr "Затвори &текући језичак"
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4617 msgctxt "option:radio"
4618 msgid "At end of tab bar"
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@action:inmenu"
4624 #| msgid "Open in New Tabs"
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Open new tabs: "
4627 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4630 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgid "Split view"
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Split view: "
4635 msgstr "Подијели приказ"
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4639 msgctxt "option:check split view panes"
4640 msgid "Switch between views with Tab key"
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4645 msgctxt "option:check"
4646 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4652 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4653 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4659 #| msgid "New &Window"
4660 msgid "New windows:"
4661 msgstr "Нови &прозор"
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4666 #| msgid "Split view mode"
4667 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4668 msgid "Begin in split view mode"
4669 msgstr "Подијељени приказ"
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4675 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4678 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4681 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4684 #| msgid "Folders First"
4685 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4686 msgid "Folders && Tabs"
4687 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4689 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4690 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4692 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4696 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4697 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4699 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4700 msgid "Confirmations"
4703 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4706 #| msgid "Lock Panels"
4707 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4709 msgstr "Закључај панеле"
4711 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@title:menu"
4714 #| msgid "Location Bar"
4715 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4716 msgid "Status && Location bars"
4717 msgstr "Трака локације"
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@option:check"
4722 #| msgid "Show preview"
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show previews"
4725 msgstr "Приказуј преглед"
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Auto-play media files"
4733 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4736 #| msgid "Show Filter Bar"
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Show item on hover"
4739 msgstr "Филтерска трака"
4741 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4753 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:window"
4756 #| msgid "Information"
4757 msgctxt "@label:checkbox"
4758 msgid "Information Panel:"
4761 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4765 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4766 "pressing the right mouse button on a panel."
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@title:group"
4772 #| msgid "Show previews for:"
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Show previews in the view for:"
4775 msgstr "Приказ прегледа за:"
4777 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4778 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4779 #. or "Show previews for [files of any size]".
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@option:check"
4784 #| msgid "Show preview"
4785 msgctxt "@label:spinbox"
4786 msgid "Show previews for"
4787 msgstr "Приказуј преглед"
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4793 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4795 msgid "files below "
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4801 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4807 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4808 msgid "files of any size"
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4814 #| msgid "Your emails"
4815 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4817 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4820 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgid "Show preview of files and folders"
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show previews for folders"
4825 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4827 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4831 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4832 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4833 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4834 "metered connections.</para>"
4837 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Local storage:"
4843 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@action:inmenu"
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Remote storage:"
4851 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4854 #| msgid "Status Bar"
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show status bar"
4857 msgstr "Трака стања"
4859 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Show zoom slider"
4863 msgstr "Клизач увеличања"
4865 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Show space information"
4869 msgstr "Подаци о простору"
4871 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4874 #| msgid "Status Bar"
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "Status Bar: "
4877 msgstr "Трака стања"
4879 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4882 #| msgid "Editable location bar"
4883 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4884 msgid "Make location bar editable"
4885 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4887 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@title:menu"
4890 #| msgid "Location Bar"
4891 msgid "Location bar:"
4892 msgstr "Трака локације"
4894 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4896 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4897 msgid "Show full path inside location bar"
4898 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4900 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4902 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4906 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4909 msgctxt "@title:tab"
4913 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4916 msgctxt "@title:tab"
4920 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4923 msgctxt "@title:tab"
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "option:radio"
4930 #| msgid "Natural sorting"
4931 msgctxt "option:radio"
4933 msgstr "Природно ређање"
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "option:radio"
4938 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4939 msgctxt "option:radio"
4940 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4941 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "option:radio"
4946 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4947 msgctxt "option:radio"
4948 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4949 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@title:group"
4954 #| msgid "Sorting Mode"
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Sorting mode: "
4957 msgstr "Режим ређања"
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4961 msgctxt "option:radio"
4962 msgid "Show number of items"
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4967 msgctxt "option:radio"
4968 msgid "Show size of contents, up to "
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@option:check"
4974 #| msgid "Show zoom slider"
4975 msgctxt "option:radio"
4976 msgid "Show no size"
4977 msgstr "Клизач увеличања"
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4982 msgid_plural " levels deep"
4988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@title:window"
4992 msgctxt "@title:group"
4993 msgid "Folder size:"
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4998 msgctxt "option:radio as in relative date"
4999 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5004 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5005 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5010 msgctxt "@title:group"
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5016 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5017 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5022 msgctxt "option:radio as numeric style"
5023 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5028 msgctxt "option:radio as combined style"
5029 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5034 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgid "Permissions"
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Permissions style:"
5040 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5041 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5043 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5045 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5047 msgstr "системски фонт"
5049 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5051 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5053 msgstr "посебан фонт"
5055 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5058 #| msgid "Choose..."
5059 msgctxt "@action:button Choose font"
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@option:radio"
5066 #| msgid "Use common properties for all folders"
5067 msgctxt "@option:radio"
5068 msgid "Use common display style for all folders"
5069 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5071 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5072 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5077 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5078 "custom display style."
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@option:radio"
5084 #| msgid "Remember properties for each folder"
5085 msgctxt "@option:radio"
5086 msgid "Remember display style for each folder"
5087 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5093 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5094 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Display style: "
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Open archives as folder"
5107 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5111 msgctxt "option:check"
5112 msgid "Open folders during drag operations"
5113 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5117 msgctxt "@title:group"
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5124 #| msgid "Show Filter Bar"
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Show item information on hover"
5127 msgstr "Филтерска трака"
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5132 msgctxt "@title:group"
5133 msgid "Miscellaneous: "
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5139 msgctxt "@option:check"
5140 msgid "Show selection marker"
5141 msgstr "Обиљеживач избора"
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgid "Rename inline"
5146 msgctxt "option:check"
5147 msgid "Rename single items inline"
5148 msgstr "Уткано преименовање"
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5152 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5157 msgctxt "option:check"
5158 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5164 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5166 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5173 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5174 "background setting"
5175 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5178 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5181 msgctxt "@item:inlistbox"
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5188 #| msgid "Custom Font"
5189 msgctxt "@item:inlistbox"
5190 msgid "Custom Command"
5191 msgstr "посебан фонт"
5193 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5194 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5195 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5196 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5200 msgid "Double-click triggers"
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5205 msgctxt "@title:group"
5206 msgid "Background: "
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5212 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5213 "background setting"
5214 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5219 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5227 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@title:group General settings"
5234 msgctxt "@title:tab General View settings"
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "action:button"
5242 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5243 msgid "Content Display"
5246 # >> @label:listbox Default icon size
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@label:listbox"
5251 msgctxt "@label:listbox"
5252 msgid "Default icon size:"
5253 msgstr "Подразумијевана:"
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgid "Preview size"
5258 msgctxt "@label:listbox"
5259 msgid "Preview icon size:"
5260 msgstr "Величина прегледа"
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5263 #, fuzzy, kde-format
5266 msgctxt "@label:listbox"
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@title:group Size"
5274 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@title:group Size"
5282 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5290 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5298 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5303 #, fuzzy, kde-format
5306 msgctxt "@label:listbox"
5307 msgid "Label width:"
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5314 msgstr "неограничено"
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5348 msgctxt "@label:listbox"
5349 msgid "Maximum lines:"
5350 msgstr "Највише редова:"
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5356 msgstr "неограничена"
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5378 msgctxt "@label:listbox"
5379 msgid "Maximum width:"
5380 msgstr "Највећа ширина:"
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgid "Expandable folders"
5385 msgctxt "@option:check"
5387 msgstr "Прошириве фасцикле"
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@title:window"
5393 msgctxt "@label:checkbox"
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5399 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5400 msgid "By clicking anywhere on the row"
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5405 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5406 msgid "By clicking on icon or name"
5409 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5411 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgid "Show preview of files and folders"
5414 msgctxt "@title:group"
5415 msgid "Open files and folders:"
5416 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5421 msgctxt "@info:tooltip"
5422 msgid "Size: 1 pixel"
5423 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5424 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5425 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5426 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5427 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5431 msgctxt "@title:window"
5432 msgid "View Display Style"
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5437 msgctxt "@item:inlistbox"
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5443 msgctxt "@item:inlistbox"
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5449 msgctxt "@item:inlistbox"
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5455 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5461 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5463 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5467 msgctxt "@option:check"
5468 msgid "Show folders first"
5469 msgstr "прво фасцикле"
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@option:check"
5474 #| msgid "Show hidden files"
5475 msgctxt "@option:check"
5476 msgid "Show hidden files last"
5477 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5481 msgctxt "@option:check"
5482 msgid "Show preview"
5483 msgstr "Приказуј преглед"
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5487 msgctxt "@option:check"
5488 msgid "Show in groups"
5489 msgstr "Приказуј по групама"
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5493 msgctxt "@option:check"
5494 msgid "Show hidden files"
5495 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@title:window"
5500 #| msgid "Additional Information"
5501 msgctxt "@title:group"
5502 msgid "Additional Information"
5503 msgstr "Допунски подаци"
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5507 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5512 msgctxt "@label:listbox"
5514 msgstr "Начин приказа:"
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5518 msgctxt "@label:listbox"
5522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@title:window"
5525 #| msgid "View Properties"
5526 msgid "View options:"
5527 msgstr "Својства приказа"
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5531 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5532 msgid "Current folder"
5533 msgstr "текућу фасциклу"
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5538 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5539 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5540 msgid "Current folder and sub-folders"
5541 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5545 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5547 msgstr "све фасцикле"
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5551 msgctxt "@title:group"
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5557 msgctxt "@option:check"
5558 msgid "Use as default view settings"
5561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5565 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5568 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5574 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5576 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5578 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5580 msgctxt "@title:window"
5581 msgid "Applying View Properties"
5582 msgstr "Примјена својстава приказа"
5584 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5586 msgctxt "@info:progress"
5587 msgid "Counting folders: %1"
5588 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5590 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5592 msgctxt "@info:progress"
5594 msgstr "Фасцикли: %1"
5596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5597 #, fuzzy, kde-format
5599 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5603 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5608 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5610 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5611 msgid "Sets the size of the file icons."
5612 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5622 msgid "Stop loading"
5623 msgstr "Заустави учитавање"
5625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5627 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5629 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5630 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5631 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5632 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5633 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5634 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5635 "device.</item></list></para>"
5638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5640 msgctxt "@action:inmenu"
5641 msgid "Show Zoom Slider"
5642 msgstr "Клизач увеличања"
5644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5646 msgctxt "@action:inmenu"
5647 msgid "Show Space Information"
5648 msgstr "Подаци о простору"
5650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5652 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5657 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5660 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5662 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5665 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5670 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5673 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5676 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5678 msgctxt "@info:status"
5679 msgid "Installing Filelight…"
5682 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5684 msgctxt "@info:status Free disk space"
5686 msgstr "%1 слободно"
5688 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5690 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5691 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5696 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5698 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5699 "Press to manage disk space usage."
5702 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5705 msgid "Free Up Disk Space"
5708 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5709 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5713 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5714 "identify big files and folders.</para>"
5717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5719 msgctxt "@action:button"
5720 msgid "Install Filelight…"
5723 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5725 msgid "Trash Emptied"
5728 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5730 msgid "The Trash was emptied."
5733 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 #| msgctxt "@title:window"
5737 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5741 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5743 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5744 msgid "Count of available Network Shares"
5747 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5750 #| msgid "Sett&ings"
5751 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5755 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5757 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5758 msgid "A subset of Dolphin settings."
5762 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5764 msgid "Select Remote Charset"
5765 msgstr "Удаљено кодирање"
5767 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5768 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5771 msgstr "подразумијевано"
5773 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5776 msgstr "Учитај поново"
5778 #: views/dolphinview.cpp:660
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "@info:status"
5781 #| msgid "1 Folder selected"
5782 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5783 msgctxt "@info:status"
5784 msgid "1 folder selected"
5785 msgid_plural "%1 folders selected"
5786 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5787 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5788 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5789 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5791 #: views/dolphinview.cpp:661
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@info:status"
5794 #| msgid "1 File selected"
5795 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5796 msgctxt "@info:status"
5797 msgid "1 file selected"
5798 msgid_plural "%1 files selected"
5799 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5800 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5801 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5802 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5804 #: views/dolphinview.cpp:663
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@info:status"
5808 #| msgid_plural "%1 Folders"
5809 msgctxt "@info:status"
5811 msgid_plural "%1 folders"
5812 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5813 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5814 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5815 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5817 #: views/dolphinview.cpp:664
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5820 #| msgid "Your emails"
5821 msgctxt "@info:status"
5823 msgid_plural "%1 files"
5824 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5825 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5826 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5827 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5829 #: views/dolphinview.cpp:668
5831 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5833 msgstr "%1, %2 (%3)"
5835 #: views/dolphinview.cpp:670
5837 msgctxt "@info:status files (size)"
5841 #: views/dolphinview.cpp:674
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@info:status"
5844 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5845 msgctxt "@info:status"
5846 msgid "0 folders, 0 files"
5847 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5849 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5851 msgctxt "<filename> copy"
5855 #: views/dolphinview.cpp:1099
5857 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5858 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5859 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5860 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5861 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5862 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5864 #: views/dolphinview.cpp:1104
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgctxt "@action:inmenu"
5867 #| msgid "Open Path"
5868 msgctxt "@action:button"
5869 msgid "Open %1 Item"
5870 msgid_plural "Open %1 Items"
5871 msgstr[0] "Отвори путању"
5872 msgstr[1] "Отвори путању"
5873 msgstr[2] "Отвори путању"
5874 msgstr[3] "Отвори путању"
5876 #: views/dolphinview.cpp:1234
5878 msgctxt "@action:inmenu"
5879 msgid "Side Padding"
5882 #: views/dolphinview.cpp:1238
5884 msgctxt "@action:inmenu"
5885 msgid "Automatic Column Widths"
5886 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5888 #: views/dolphinview.cpp:1243
5890 msgctxt "@action:inmenu"
5891 msgid "Custom Column Widths"
5892 msgstr "Посебне ширине колона"
5894 #: views/dolphinview.cpp:1849
5896 msgctxt "@info:status"
5897 msgid "Trash operation completed."
5898 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5900 #: views/dolphinview.cpp:1859
5902 msgctxt "@info:status"
5903 msgid "Delete operation completed."
5904 msgstr "Брисање довршено."
5906 #: views/dolphinview.cpp:2015
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgid "Rename inline"
5909 msgctxt "@action:button"
5910 msgid "Rename and Hide"
5911 msgstr "Уткано преименовање"
5913 #: views/dolphinview.cpp:2019
5916 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5917 "Do you still want to rename it?"
5920 #: views/dolphinview.cpp:2021
5923 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5924 "Do you still want to rename it?"
5927 #: views/dolphinview.cpp:2023
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5930 #| msgid "Hidden Files"
5931 msgid "Hide this File?"
5932 msgstr "Скривени фајлови"
5934 #: views/dolphinview.cpp:2023
5936 msgid "Hide this Folder?"
5939 #: views/dolphinview.cpp:2074
5941 msgctxt "@info:status"
5942 msgid "The location is empty."
5943 msgstr "Локација је празна."
5945 #: views/dolphinview.cpp:2076
5947 msgctxt "@info:status"
5948 msgid "The location '%1' is invalid."
5949 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5951 #: views/dolphinview.cpp:2340
5956 #: views/dolphinview.cpp:2365
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@info:progress"
5959 #| msgid "Loading folder..."
5960 msgid "Loading canceled"
5961 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5963 #: views/dolphinview.cpp:2367
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5966 msgid "No items matching the filter"
5967 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5969 #: views/dolphinview.cpp:2369
5970 #, fuzzy, kde-format
5971 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5972 msgid "No items matching the search"
5973 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5975 #: views/dolphinview.cpp:2371
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@info:status"
5978 #| msgid "The location is empty."
5979 msgid "Trash is empty"
5980 msgstr "Локација је празна."
5982 #: views/dolphinview.cpp:2374
5987 #: views/dolphinview.cpp:2377
5989 msgid "No files tagged with \"%1\""
5992 #: views/dolphinview.cpp:2381
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5995 msgid "No recently used items"
5996 msgstr "Недавно затворени језичци"
5998 #: views/dolphinview.cpp:2383
6000 msgid "No shared folders found"
6003 #: views/dolphinview.cpp:2385
6005 msgid "No relevant network resources found"
6008 #: views/dolphinview.cpp:2387
6010 msgid "No MTP-compatible devices found"
6013 #: views/dolphinview.cpp:2389
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@info:status"
6016 #| msgid "No items found."
6017 msgid "No Apple devices found"
6018 msgstr "Ништа није нађено."
6020 #: views/dolphinview.cpp:2391
6022 msgid "No Bluetooth devices found"
6025 #: views/dolphinview.cpp:2393
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6028 #| msgid "Folders First"
6029 msgid "Folder is empty"
6030 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgctxt "@action"
6035 #| msgid "Create Folder..."
6037 msgid "Create Folder…"
6038 msgstr "Направи фасциклу..."
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6044 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6045 "items at once results in their new names differing only in a number."
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6050 msgctxt "@info:whatsthis"
6052 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6053 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6054 "deleted later if disk space is needed."
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6059 msgctxt "@info:whatsthis"
6061 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6062 "recovered by normal means."
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6067 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6068 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6069 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6073 msgctxt "@action:inmenu File"
6074 msgid "Duplicate Here"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6079 msgctxt "@action:inmenu File"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6085 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6087 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6088 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6089 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6090 "there like managing read- and write-permissions."
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6094 #, fuzzy, kde-format
6096 msgctxt "@action:incontextmenu"
6097 msgid "Copy Location"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6102 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6103 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@action:inmenu"
6109 #| msgid "Move to Trash"
6110 msgctxt "@action:inmenu File"
6111 msgid "Move to Trash…"
6112 msgstr "Премјести у смеће"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@action:inmenu"
6118 msgctxt "@action:inmenu File"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6124 msgctxt "@action:inmenu File"
6125 msgid "Duplicate Here…"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6129 #, fuzzy, kde-format
6131 msgctxt "@action:incontextmenu"
6132 msgid "Copy Location…"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6137 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6139 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6140 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6141 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6142 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6143 "interface> option is enabled.</para>"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6148 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6150 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6151 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6152 "you an overview in folders with many items.</para>"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6157 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6159 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6160 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6161 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6162 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6163 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6164 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6165 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6170 msgctxt "@action:intoolbar"
6172 msgstr "Начин приказа"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6176 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6177 msgid "This increases the icon size."
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6182 msgctxt "@action:inmenu View"
6183 msgid "Reset Zoom Level"
6186 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6188 #, fuzzy, kde-format
6190 msgid "Zoom To Default"
6191 msgstr "подразумијевано"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6195 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6196 msgid "This resets the icon size to default."
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6201 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6202 msgid "This reduces the icon size."
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6206 #, fuzzy, kde-format
6208 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@option:check"
6215 #| msgid "Show preview"
6216 msgctxt "@action:intoolbar"
6217 msgid "Show Previews"
6218 msgstr "Приказуј преглед"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6223 msgid "Show preview of files and folders"
6224 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6228 msgctxt "@info:whatsthis"
6230 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6231 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6237 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6238 msgid "Folders First"
6239 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgid "Hidden files shown"
6244 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6245 msgid "Hidden Files Last"
6246 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6250 msgctxt "@action:inmenu View"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6255 #, fuzzy, kde-format
6256 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6257 #| msgid "Additional Information"
6258 msgctxt "@action:inmenu View"
6259 msgid "Show Additional Information"
6260 msgstr "Допунски подаци"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6264 msgctxt "@action:inmenu View"
6265 msgid "Show in Groups"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6270 msgctxt "@info:whatsthis"
6271 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6275 #, fuzzy, kde-format
6276 #| msgctxt "@action:inmenu"
6277 #| msgid "Show Hidden Files"
6278 msgctxt "@action:inmenu View"
6279 msgid "Show Hidden Files"
6280 msgstr "Скривени фајлови"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6284 msgctxt "@info:whatsthis"
6286 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6287 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6288 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6289 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6290 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6291 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6292 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6293 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6299 #| msgid "Adjust View Properties..."
6300 msgctxt "@action:inmenu View"
6301 msgid "Adjust View Display Style…"
6302 msgstr "Подеси својства приказа..."
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6306 msgctxt "@info:whatsthis"
6308 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6313 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6316 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6321 msgid "Icons view mode"
6322 msgstr "Режим приказа иконица"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6326 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6328 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6333 msgid "Compact view mode"
6334 msgstr "Сажети режим приказа"
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6338 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6340 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6345 msgid "Details view mode"
6346 msgstr "Режим приказа детаља"
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6350 msgctxt "Sort descending"
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6356 msgctxt "Sort ascending"
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6361 #, fuzzy, kde-format
6362 #| msgctxt "@option:check"
6363 #| msgid "Show folders first"
6364 msgctxt "Sort descending"
6365 msgid "Largest First"
6366 msgstr "прво фасцикле"
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6369 #, fuzzy, kde-format
6370 #| msgctxt "@option:check"
6371 #| msgid "Show folders first"
6372 msgctxt "Sort ascending"
6373 msgid "Smallest First"
6374 msgstr "прво фасцикле"
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@option:check"
6379 #| msgid "Show folders first"
6380 msgctxt "Sort descending"
6381 msgid "Newest First"
6382 msgstr "прво фасцикле"
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6385 #, fuzzy, kde-format
6386 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6387 #| msgid "Folders First"
6388 msgctxt "Sort ascending"
6389 msgid "Oldest First"
6390 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@option:option"
6395 #| msgid "Highest Rating"
6396 msgctxt "Sort descending"
6397 msgid "Highest First"
6398 msgstr "Највећа оцена"
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6401 #, fuzzy, kde-format
6402 #| msgctxt "@option:check"
6403 #| msgid "Show folders first"
6404 msgctxt "Sort ascending"
6405 msgid "Lowest First"
6406 msgstr "прво фасцикле"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6409 #, fuzzy, kde-format
6410 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6411 #| msgid "Descending"
6412 msgctxt "Sort descending"
6414 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6417 #, fuzzy, kde-format
6418 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6419 #| msgid "Ascending"
6420 msgctxt "Sort ascending"
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6427 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6428 "selection is empty when this text is shown."
6429 msgid "Actions for Current View"
6432 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6433 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6436 #. and a fallback will be used.
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6439 msgid "Actions for %1"
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6445 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6446 "of selected files/folders."
6447 msgid "Actions for One Selected Item"
6448 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6454 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@info:status"
6457 #| msgid "Updating version information..."
6458 msgctxt "@info:status"
6459 msgid "Updating version information…"
6460 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6463 #~| msgctxt "@label"
6464 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6465 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6466 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6469 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6470 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6473 #~| msgctxt "@option:check"
6474 #~| msgid "Show preview"
6475 #~ msgid "No previews"
6476 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6479 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6480 #~| msgid "Activate Next Tab"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6482 #~ msgid "Activate Tab %1"
6483 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6486 #~ msgid "Activate Next Tab"
6487 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6491 #~ msgstr "На претходни језичак"
6493 #~ msgid "Split the view into two panes"
6494 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6496 #~ msgid "Show tooltips"
6497 #~ msgstr "Облачићи"
6499 #~ msgctxt "@option:check"
6500 #~ msgid "Show tooltips"
6501 #~ msgstr "Облачићи"
6504 #~ msgctxt "option:check"
6505 #~ msgid "Rename inline"
6506 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6508 #~ msgctxt "@info:status"
6510 #~ msgid_plural "%1 Files"
6511 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6512 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6513 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6514 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6516 #~ msgid "More Search Tools"
6517 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6520 #~| msgctxt "@label:textbox"
6521 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6523 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6524 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6529 #~| msgid "Searching..."
6530 #~ msgid "Search..."
6531 #~ msgstr "Тражим..."
6534 #~| msgctxt "@action"
6536 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6538 #~ msgstr "Управљање"
6541 #~| msgctxt "@option:check"
6542 #~| msgid "Show in groups"
6543 #~ msgctxt "@action"
6544 #~ msgid "Show menu"
6545 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6548 #~ msgid "Dolphin Part"
6549 #~ msgstr "Делфин део"
6551 #~ msgctxt "@info:progress"
6552 #~ msgid "Sorting..."
6553 #~ msgstr "Ређам..."
6555 #~ msgctxt "@item:intable"
6557 #~ msgstr "непознато"
6560 #~| msgctxt "@info:credit"
6561 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6562 #~ msgctxt "@info:credit"
6564 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6566 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6580 #~ msgid "Safely Remove"
6581 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6586 #~ msgstr "Демонтирај"
6589 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6590 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6593 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6594 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6597 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6598 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6602 #~ msgid "Open in New Tab"
6603 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6607 #~ msgid "Open in New Window"
6608 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgstr "Демонтирај"
6619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgstr "Уреди..."
6624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6634 #~ msgid "Add Entry..."
6635 #~ msgstr "Додај ставку..."
6637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6638 #~ msgid "Icon Size"
6639 #~ msgstr "Величина иконица"
6641 #~ msgctxt "Small icon size"
6642 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6643 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6645 #~ msgctxt "Medium icon size"
6646 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6647 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6649 #~ msgctxt "Large icon size"
6650 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6651 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6653 #~ msgctxt "Huge icon size"
6654 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6655 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6658 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6659 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6661 #~ msgid "Font family"
6662 #~ msgstr "Породица фонтова"
6664 #~ msgid "Font size"
6665 #~ msgstr "Величина фонта"
6668 #~ msgstr "Курзивно"
6670 #~ msgid "Font weight"
6671 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6674 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6675 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6677 #~ msgctxt "@title:window"
6678 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6679 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6683 #~ msgstr "Покретање"
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgid "View Modes"
6687 #~ msgstr "Начини приказа"
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6690 #~ msgid "Navigation"
6691 #~ msgstr "Навигација"
6693 #~ msgctxt "@title:group"
6698 #~| msgctxt "@title:group"
6700 #~ msgctxt "@title:group"
6704 # >> %1 is a plugin name
6705 #~ msgctxt "@title:window"
6706 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6707 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6712 #~| msgid "Searching..."
6713 #~ msgctxt "@label:textbox"
6714 #~ msgid "Search..."
6715 #~ msgstr "Тражим..."
6718 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6720 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6725 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6726 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"