]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-11-13 00:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Врати"
159
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Направи"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Отвори путању"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:222
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:472
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Успјешно копирано."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Успјешно премјештено."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Успјешно повезано."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Успјешно преименовано."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Фасцикла направљена."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Иди назад"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Иди напријед"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Потврда"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Затвори &текући језичак"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Не питај више"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgid ""
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Отвори путању"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Више алатки за претрагу"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
328 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
329 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
330 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Отвори терминал"
340 msgstr[1] "Отвори терминал"
341 msgstr[2] "Отвори терминал"
342 msgstr[3] "Отвори терминал"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
357 msgid "Configure"
358 msgstr "Подеси..."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "New &Window"
364 msgstr "Нови &прозор"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "Нови језичак"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Додај у Мјеста"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Затвори језичак"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Затвори језичак"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action"
451 msgid "Cut…"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
457 msgid ""
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Copy"
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Copy…"
470 msgstr "Копирај"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 msgid "Paste"
485 msgstr "Налијепи"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
490 msgid ""
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Премјести у смеће"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@label:textbox"
553 #| msgid "Filter:"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
555 msgid "Filter…"
556 msgstr "Филтер:"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Филтерска трака"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 "view."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Сакриј филтерску траку"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@label:textbox"
587 #| msgid "Filter:"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Filter"
590 msgstr "Филтер:"
591
592 # >> @title:window
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgid "Search"
596 msgid "Search…"
597 msgstr "Претрага"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@info"
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
622 msgstr ""
623
624 # >> @title:window
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgid "Search"
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Search"
630 msgstr "Претрага"
631
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@info"
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@title:window"
646 #| msgid "Select"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "Избор"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Изврни избор"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 msgid ""
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 "selected instead."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 msgid ""
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 "window."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 msgid "Stash"
705 msgstr "Спреми"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info"
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Preview"
717 msgctxt "@info:tooltip"
718 msgid "Refresh view"
719 msgstr "Преглед"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
724 msgid ""
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu View"
734 msgid "Stop"
735 msgstr "Заустави"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Stop loading"
741 msgstr "Заустави учитавање"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Уредива локација"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Замијени локацију"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Опозови затварање језичка"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Упореди фајлове"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
823 "para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Отвори терминал"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Отвори терминал"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:menu"
862 msgid "&Bookmarks"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
870 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
871 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
872 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
873 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
874 "advanced actions more time consuming.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
878 #, kde-format
879 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgid "Go to Tab %1"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
884 #, fuzzy, kde-format
885 #| msgctxt "@action:inmenu"
886 #| msgid "Activate Next Tab"
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Last Tab"
889 msgstr "На сљедећи језичак"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Next Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Last Tab"
897 msgstr "На сљедећи језичак"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Next Tab"
903 msgstr "Следећи језичак"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Next Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Next Tab"
911 msgstr "Следећи језичак"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Previous Tab"
917 msgstr "Претходни језичак"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Previous Tab"
925 msgstr "Претходни језичак"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgid "Show facets widget"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Show Target"
932 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "Отвори у новом језичку"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "Отвори у новим језичцима"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "Отвори у новом прозору"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
955 #| msgid "App&lications"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in Split View"
958 msgstr "&Програми"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Unlock Panels"
964 msgstr "Откључај панеле"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Lock Panels"
970 msgstr "Закључај панеле"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
977 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
978 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
979 "embedded more cleanly."
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Information"
986 msgstr "Подаци"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1012 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1013 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1014 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1015 "are given here by right-clicking.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@title:window"
1021 msgid "Folders"
1022 msgstr "Фасцикле"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1029 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1030 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1039 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1040 "quick switching between any folders.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1046 msgid "Terminal"
1047 msgstr "Терминал"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1054 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1055 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1056 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1057 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1058 "application like Konsole.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1066 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1067 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1068 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1069 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1070 "like Konsole.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1076 msgid "Focus Terminal Panel"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info:tooltip"
1082 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Places"
1089 msgstr "Мјеста"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu"
1094 #| msgid "Show Hidden Files"
1095 msgctxt "@item:inmenu"
1096 msgid "Show Hidden Places"
1097 msgstr "Скривени фајлови"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1104 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1105 "property."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1113 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1114 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1115 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1116 "type.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1124 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1125 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1126 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1127 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1128 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1129 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1130 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1131 "interface> to display it again.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu View"
1137 msgid "Focus Places Panel"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info:tooltip"
1143 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1149 #| msgid "Lock Panels"
1150 msgctxt "@action:inmenu View"
1151 msgid "Show Panels"
1152 msgstr "Закључај панеле"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid ""
1158 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1179 "folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1211 "destination folder."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1219 "destination folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1227 "this folder."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1235 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1236 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1237 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1238 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1244 msgid "Close"
1245 msgstr "Затвори"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Close left view"
1251 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1256 msgid "Pop out Left View"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid "Move left view to a new window"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1268 msgid "Close"
1269 msgstr "Затвори"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Close right view"
1275 msgstr "Затвори десни приказ"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1280 msgid "Pop out Right View"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Move right view to a new window"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1292 msgid "Split"
1293 msgstr "Подијели"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Split view"
1299 msgstr "Подијели приказ"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1304 msgid "Pop out"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1312 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1313 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1314 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1315 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1316 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1324 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1325 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1326 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1327 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1328 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1329 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1330 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1336 msgid ""
1337 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1338 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1339 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1340 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1341 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1342 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1343 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1344 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1345 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1346 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1347 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1355 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1356 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1357 "be triggered this way.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1365 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1366 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1374 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1375 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1376 "Handbook</interface>."
1377 msgstr ""
1378
1379 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1380 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1381 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1382 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1383 #. The same might be true for any external link you translate.
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1387 msgid ""
1388 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1389 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1390 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1391 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1392 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1398 msgid ""
1399 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1400 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1401 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1402 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1403 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1404 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1405 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1406 "windows so don't get too used to this.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1414 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1415 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1416 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1417 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1425 "support the continued work on this application and many other projects by "
1426 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1427 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1428 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1429 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1430 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1431 "behind the KDE community.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1439 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1440 "in your preferred language."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1448 "libraries and maintainers of this application."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1456 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1457 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1458 "a look!"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Defocus Terminal Panel"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:inmenu View"
1470 msgid "Defocus Terminal Panel"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@action:inmenu View"
1476 msgid "Defocus Places Panel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1480 #, kde-format
1481 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Empty Trash"
1488 msgctxt "@action:button"
1489 msgid "Empty Trash"
1490 msgstr "Испразни смеће"
1491
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1493 #, kde-format
1494 msgid "Empties Trash to create free space"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #| msgid "&Network Folders"
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@title:menu"
1508 #| msgid "Location Bar"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Трака локације"
1513 msgstr[1] "Трака локације"
1514 msgstr[2] "Трака локације"
1515 msgstr[3] "Трака локације"
1516
1517 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:shell about system packages"
1520 msgid "Could not find package %1."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@info %1 is error code"
1526 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt ""
1532 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1533 "'ErrorNoNetwork'"
1534 msgid ""
1535 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1536 "installing <application>%1</application> manually instead."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:148
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "&Edit File Type..."
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "&Edit File Type…"
1545 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:152
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Select Items Matching..."
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Select Items Matching…"
1553 msgstr "Изабери поклапањем..."
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:157
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect Items Matching…"
1561 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:163
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 msgid "Unselect All"
1567 msgstr "Поништи сав избор"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:178
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "App&lications"
1573 msgstr "&Програми"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:179
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "&Network Folders"
1579 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:180
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "Trash"
1585 msgstr "Смеће"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:183
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "Autostart"
1591 msgstr "Самопокретање"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:189
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 #| msgid "Find File..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1598 msgid "Find File…"
1599 msgstr "Нађи фајл..."
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:195
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1604 msgid "Open &Terminal"
1605 msgstr "Отвори &терминал"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:447
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:window"
1610 msgid "Select"
1611 msgstr "Избор"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:447
1614 #, kde-format
1615 msgid "Select all items matching this pattern:"
1616 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:452
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:window"
1621 msgid "Unselect"
1622 msgstr "Поништавање избора"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:452
1625 #, kde-format
1626 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1627 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1630 #: dolphinpart.rc:5
1631 #, kde-format
1632 msgid "&Edit"
1633 msgstr "&Уређивање"
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1636 #: dolphinpart.rc:15
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Selection"
1640 msgstr "Избор"
1641
1642 #. i18n: ectx: Menu (view)
1643 #: dolphinpart.rc:24
1644 #, kde-format
1645 msgid "&View"
1646 msgstr "&Приказ"
1647
1648 #. i18n: ectx: Menu (go)
1649 #: dolphinpart.rc:33
1650 #, kde-format
1651 msgid "&Go"
1652 msgstr "&Кретање"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1655 #: dolphinpart.rc:41
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:menu"
1658 msgid "Tools"
1659 msgstr "Алатке"
1660
1661 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1662 #: dolphinpart.rc:51
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:menu"
1665 msgid "Dolphin Toolbar"
1666 msgstr "Делфинова трака"
1667
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1669 #, kde-format
1670 msgid "Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Недавно затворени језичци"
1672
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1674 #, kde-format
1675 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1676 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1677
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1680 #, kde-format
1681 msgid "Search for %1 in %2"
1682 msgstr "Потражи %1 у %2"
1683
1684 #: dolphintabbar.cpp:155
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu"
1687 msgid "New Tab"
1688 msgstr "Нови језичак"
1689
1690 #: dolphintabbar.cpp:156
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgid "Detach Tab"
1694 msgstr "Откачи језичак"
1695
1696 #: dolphintabbar.cpp:157
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Close Other Tabs"
1700 msgstr "Затвори друге језичке"
1701
1702 #: dolphintabbar.cpp:158
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Close Tab"
1706 msgstr "Затвори језичак"
1707
1708 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1709 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1710 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:52
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgid "Location"
1714 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1715 msgid "Location View"
1716 msgstr "Локација"
1717
1718 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1719 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:514
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1723 #| msgid "%1 (%2)"
1724 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1725 msgid "%1 | (%2)"
1726 msgstr "%1 (%2)"
1727
1728 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1729 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1730 #: dolphintabwidget.cpp:518
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1733 msgid "(%1) | %2"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1737 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:menu"
1740 msgid "Location Bar"
1741 msgstr "Трака локације"
1742
1743 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1744 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:menu"
1747 msgid "Main Toolbar"
1748 msgstr "Главна трака"
1749
1750 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1751 #, kde-kuit-format
1752 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1753 msgid ""
1754 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1755 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1756 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1757 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1758 "because following these folders from left to right leads here.</"
1759 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1760 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1761 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1762 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1768 msgid "This folder is not writable for you."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1772 #, kde-kuit-format
1773 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1774 msgid ""
1775 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1776 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1777 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1778 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1779 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1780 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1781 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1782 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1783 "find an item.</item></list></para>"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1787 #, kde-format
1788 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@info:progress"
1794 #| msgid "Loading folder..."
1795 msgctxt "@info:progress"
1796 msgid "Loading folder…"
1797 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@label:listbox"
1802 #| msgid "Sorting:"
1803 msgctxt "@info:progress"
1804 msgid "Sorting…"
1805 msgstr "Ређање:"
1806
1807 # >> @title:window
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1809 #, kde-format
1810 msgid "Search"
1811 msgstr "Претрага"
1812
1813 # >> @title:window
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1815 #, kde-format
1816 msgid "Search for %1"
1817 msgstr "Претрага за %1"
1818
1819 # >! @info:progress
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info"
1823 #| msgid "Searching..."
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "Searching…"
1826 msgstr "Тражим..."
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "No items found."
1832 msgstr "Ништа није нађено."
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1838 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@info:status"
1843 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1844 msgctxt "@info:status"
1845 msgid ""
1846 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1847 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid "Invalid protocol"
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Invalid protocol '%1'"
1855 msgstr "Лош протокол"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Invalid protocol"
1861 msgstr "Лош протокол"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info"
1866 msgid "Authorization required to enter this folder."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1870 #, kde-kuit-format
1871 msgid ""
1872 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:tooltip"
1878 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1879 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1880
1881 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@label:textbox"
1884 #| msgid "Filter:"
1885 msgid "Filter…"
1886 msgstr "Филтер:"
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Hide Filter Bar"
1892 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1893
1894 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@action"
1897 #| msgid "Create Folder..."
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Move to New Folder…"
1900 msgstr "Направи фасциклу..."
1901
1902 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1903 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #| msgid "Forbidden"
1907 msgctxt "@info"
1908 msgid "hidden"
1909 msgstr "забрањено"
1910
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1914 msgid ", link to %1 at %2"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1920 msgid ", %1"
1921 msgstr ""
1922
1923 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1924 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1925 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1926 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1927 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1928 #. announcements when read out by a screen reader.
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1932 msgid ", %1 %2"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1939 "filesystem path"
1940 msgid "%1 at location %2"
1941 msgstr ""
1942
1943 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1944 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1945 #. readers.
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@label"
1949 #| msgid "%1 item selected"
1950 #| msgid_plural "%1 items selected"
1951 msgid "not selected,"
1952 msgstr "%1 ставка изабрана"
1953
1954 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1955 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1957 #, kde-format
1958 msgid "collapsed,"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1962 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgid "Expandable folders"
1966 msgid "expanded,"
1967 msgstr "Прошириве фасцикле"
1968
1969 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1970 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "@label"
1974 #| msgid "%1 item selected"
1975 #| msgid_plural "%1 items selected"
1976 msgid "— %1 selected item"
1977 msgid_plural "— %1 selected items"
1978 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1979 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1980 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1981 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1982
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1986 msgid "in a grid layout"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
1993 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
1994 "currentFolderPath"
1995 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2001 msgid "\"%1\""
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2008 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2015 "folders."
2016 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2023 "folders."
2024 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2028 #, kde-format
2029 msgctxt ""
2030 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2031 "files/folders."
2032 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2033 msgstr ""
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2038 #| msgid "Invert Selection"
2039 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2040 msgid "One Selected File"
2041 msgid_plural "%1 Selected Files"
2042 msgstr[0] "Изврни избор"
2043 msgstr[1] "Изврни избор"
2044 msgstr[2] "Изврни избор"
2045 msgstr[3] "Изврни избор"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2051 msgid "One Selected Folder"
2052 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2053 msgstr[0] ""
2054 msgstr[1] ""
2055 msgstr[2] ""
2056 msgstr[3] ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2062 "folders."
2063 msgid "One Selected Item"
2064 msgid_plural "%1 Selected Items"
2065 msgstr[0] ""
2066 msgstr[1] ""
2067 msgstr[2] ""
2068 msgstr[3] ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@info:status"
2073 #| msgid "1 File"
2074 #| msgid_plural "%1 Files"
2075 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2076 msgid "One File"
2077 msgid_plural "%1 Files"
2078 msgstr[0] "%1 фајл"
2079 msgstr[1] "%1 фајла"
2080 msgstr[2] "%1 фајлова"
2081 msgstr[3] "%1 фајл"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt "@info:status"
2086 #| msgid "1 Folder"
2087 #| msgid_plural "%1 Folders"
2088 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2089 msgid "One Folder"
2090 msgid_plural "%1 Folders"
2091 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2092 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2093 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2094 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2100 msgid "One Item"
2101 msgid_plural "%1 Items"
2102 msgstr[0] ""
2103 msgstr[1] ""
2104 msgstr[2] ""
2105 msgstr[3] ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@item:intable"
2110 msgid "%1 item"
2111 msgid_plural "%1 items"
2112 msgstr[0] "%1 ставка"
2113 msgstr[1] "%1 ставке"
2114 msgstr[2] "%1 ставки"
2115 msgstr[3] "%1 ставка"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "width × height"
2120 msgid "%1 × %2"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2126 msgid "0 - 9"
2127 msgstr "0–9"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group"
2132 msgid "Others"
2133 msgstr "Друго"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Size"
2138 msgid "Folders"
2139 msgstr "Фасцикле"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@title:group Size"
2144 msgid "Small"
2145 msgstr "Мало"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:group Size"
2150 msgid "Medium"
2151 msgstr "Средње"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title:group Size"
2156 msgid "Big"
2157 msgstr "Велико"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@title:group Date"
2162 msgid "Today"
2163 msgstr "Данас"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@title:group Date"
2168 msgid "Yesterday"
2169 msgstr "Јуче"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2174 msgid "dddd"
2175 msgstr "dddd"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2181 msgid "%1"
2182 msgstr "%1"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "One Week Ago"
2188 msgstr "Седмица прије"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Date"
2193 msgid "Two Weeks Ago"
2194 msgstr "Друга седмица прије"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@title:group Date"
2199 msgid "Three Weeks Ago"
2200 msgstr "Трећа седмица прије"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Date"
2205 msgid "Earlier this Month"
2206 msgstr "Раније овог мјесеца"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt ""
2211 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2212 #| "full year number"
2213 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2214 msgctxt ""
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2227 msgid "%1"
2228 msgstr "%1"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt ""
2233 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2234 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2235 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2236 msgctxt ""
2237 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2238 "current locale, and yyyy is full year number."
2239 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2246 "@title:group Date"
2247 msgid "%1"
2248 msgstr "%1"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt ""
2253 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 #| "full year number"
2255 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2256 msgctxt ""
2257 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2259 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2260 "text that should not be formatted as a date"
2261 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2262 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2265 #, kde-format
2266 msgctxt ""
2267 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2268 "context @title:group Date"
2269 msgid "%1"
2270 msgstr "%1"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt ""
2275 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2276 #| "full year number"
2277 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2278 msgctxt ""
2279 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2280 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2281 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2282 "text that should not be formatted as a date"
2283 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2284 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2290 "context @title:group Date"
2291 msgid "%1"
2292 msgstr "%1"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt ""
2297 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 #| "full year number"
2299 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2300 msgctxt ""
2301 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2302 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2303 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2304 "text that should not be formatted as a date"
2305 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2306 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2309 #, kde-format
2310 msgctxt ""
2311 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2312 "context @title:group Date"
2313 msgid "%1"
2314 msgstr "%1"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt ""
2319 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 #| "full year number"
2321 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2322 msgctxt ""
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2328 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2331 #, kde-format
2332 msgctxt ""
2333 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2334 "context @title:group Date"
2335 msgid "%1"
2336 msgstr "%1"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2342 "and yyyy is full year number"
2343 msgid "MMMM, yyyy"
2344 msgstr "MMMM yyyy."
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2350 "group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr "%1"
2353
2354 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2359 msgid "Read, "
2360 msgstr "читање, "
2361
2362 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2367 msgid "Write, "
2368 msgstr "писање, "
2369
2370 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2375 msgid "Execute, "
2376 msgstr "извршавање, "
2377
2378 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2383 msgid "Forbidden"
2384 msgstr "забрањено"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2389 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2390 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2391
2392 # >> @item
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Name"
2396 msgstr ""
2397 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2398 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2399
2400 # >> @item
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Size"
2404 msgstr ""
2405 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2406 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2407
2408 # >> @item
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Modified"
2412 msgstr ""
2413 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2414 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2418 msgctxt "@tooltip"
2419 msgid "The date format can be selected in settings."
2420 msgstr ""
2421
2422 # >> @item
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Created"
2426 msgstr ""
2427 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2428 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2429
2430 # >> @item
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Accessed"
2434 msgstr ""
2435 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2436 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2437
2438 # >> @item
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Type"
2442 msgstr ""
2443 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2444 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2445
2446 # >> @item
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Rating"
2450 msgstr ""
2451 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2452 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2453
2454 # >> @item
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Tags"
2458 msgstr ""
2459 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2460 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2461
2462 # >> @item
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Comment"
2466 msgstr ""
2467 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2468 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2469
2470 # >> @item
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Title"
2474 msgstr ""
2475 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2476 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2477
2478 # >> @item
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Document"
2484 msgstr ""
2485 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2486 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Author"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Publisher"
2496 msgstr ""
2497
2498 # >> @item
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2500 #, fuzzy
2501 #| msgctxt "@label"
2502 #| msgid "Line Count"
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Page Count"
2505 msgstr ""
2506 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2507 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2508
2509 # >> @item
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Word Count"
2513 msgstr ""
2514 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2515 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2516
2517 # >> @item
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Line Count"
2521 msgstr ""
2522 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2523 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Date Photographed"
2528 msgstr ""
2529
2530 # >> @item
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Image"
2536 msgstr ""
2537 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2538 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2541 msgctxt "@label width x height"
2542 msgid "Dimensions"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2546 #, fuzzy
2547 #| msgctxt "@label:listbox"
2548 #| msgid "Width:"
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Width"
2551 msgstr "Ширина:"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Height"
2556 msgstr ""
2557
2558 # >> @item
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Orientation"
2562 msgstr ""
2563 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2564 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2565
2566 # >> @item
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Artist"
2570 msgstr ""
2571 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2572 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2573
2574 # >> @item
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Audio"
2581 msgstr ""
2582 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2583 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Genre"
2588 msgstr ""
2589 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2590 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2591
2592 # >> @item
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Album"
2596 msgstr ""
2597 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2598 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2599
2600 # >> @item
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Duration"
2604 msgstr ""
2605 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2606 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Bitrate"
2611 msgstr ""
2612 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2613 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2614
2615 # >> @item
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Track"
2619 msgstr ""
2620 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2621 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2622
2623 # >> @item
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Release Year"
2627 msgstr ""
2628 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2629 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Aspect Ratio"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2638 #, fuzzy
2639 #| msgctxt "@option:check"
2640 #| msgid "Videos"
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Video"
2643 msgstr "Видео фајлови"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Frame Rate"
2648 msgstr ""
2649
2650 # >> @item
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Path"
2654 msgstr ""
2655 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2656 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Other"
2664 msgstr ""
2665 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2666 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "File Extension"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Deletion Time"
2676 msgstr ""
2677 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2678 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2679
2680 # >> @item
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Link Destination"
2684 msgstr ""
2685 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2686 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2687
2688 # >> @item
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Downloaded From"
2692 msgstr ""
2693 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2694 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2695
2696 # >> @item
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Permissions"
2700 msgstr ""
2701 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2702 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2705 msgctxt "@tooltip"
2706 msgid ""
2707 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2708 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2709 msgstr ""
2710
2711 # >> @item
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Owner"
2715 msgstr ""
2716 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2717 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2718
2719 # >> @item
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "User Group"
2723 msgstr ""
2724 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2725 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:status"
2730 msgid "Unknown error."
2731 msgstr "Непозната грешка."
2732
2733 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@accessible rating"
2736 msgid "%1 and a half stars"
2737 msgid_plural "%1 and a half stars"
2738 msgstr[0] ""
2739 msgstr[1] ""
2740 msgstr[2] ""
2741 msgstr[3] ""
2742
2743 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@accessible rating"
2746 msgid "%1 star"
2747 msgid_plural "%1 stars"
2748 msgstr[0] ""
2749 msgstr[1] ""
2750 msgstr[2] ""
2751 msgstr[3] ""
2752
2753 #: main.cpp:61
2754 #, kde-kuit-format
2755 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2756 msgid ""
2757 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2758 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: main.cpp:97
2762 #, kde-format
2763 msgid "Dolphin"
2764 msgstr "Делфин"
2765
2766 #: main.cpp:99
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@title"
2769 msgid "File Manager"
2770 msgstr "Менаџер фајлова"
2771
2772 #: main.cpp:101
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: main.cpp:103
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Felix Ernst"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: main.cpp:104
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:credit"
2787 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2790 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2791
2792 #: main.cpp:106
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Méven Car"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: main.cpp:107
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:credit"
2801 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2804 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2805
2806 #: main.cpp:109
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Elvis Angelaccio"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: main.cpp:110
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@info:credit"
2815 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2818 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2819
2820 #: main.cpp:112
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Emmanuel Pescosta"
2824 msgstr "Емануел Пескоста"
2825
2826 #: main.cpp:113
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:credit"
2829 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2832 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2833
2834 #: main.cpp:115
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Frank Reininghaus"
2838 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2839
2840 #: main.cpp:116
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2844 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2845
2846 #: main.cpp:118
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Peter Penz"
2850 msgstr "Петер Пенц"
2851
2852 #: main.cpp:119
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2856 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2857
2858 #: main.cpp:121
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Sebastian Trüg"
2862 msgstr "Себастијан Триг"
2863
2864 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2865 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Developer"
2869 msgstr "програмер"
2870
2871 #: main.cpp:122
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "David Faure"
2875 msgstr "Давид Фор"
2876
2877 #: main.cpp:123
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Aaron J. Seigo"
2881 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2882
2883 #: main.cpp:124
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Rafael Fernández López"
2887 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2888
2889 #: main.cpp:125
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Kevin Ottens"
2893 msgstr "Кевин Отенс"
2894
2895 #: main.cpp:126
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Holger Freyther"
2899 msgstr "Холгер Фрајтер"
2900
2901 #: main.cpp:127
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Max Blazejak"
2905 msgstr "Макс Блацејак"
2906
2907 #: main.cpp:128
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Michael Austin"
2911 msgstr "Мајкл Остин"
2912
2913 #: main.cpp:128
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Documentation"
2917 msgstr "документација"
2918
2919 #: main.cpp:139
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:shell"
2922 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2923 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2924
2925 #: main.cpp:141
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:shell"
2928 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2929 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2930
2931 #: main.cpp:142
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:shell"
2934 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: main.cpp:144
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:shell"
2940 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: main.cpp:146
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@info:shell"
2946 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2949 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2950
2951 #: main.cpp:147
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:shell"
2954 msgid "Document to open"
2955 msgstr "Документ за отварање"
2956
2957 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2958 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2959 #, kde-format
2960 msgid "Hidden files shown"
2961 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2962
2963 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2964 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2965 #, kde-format
2966 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2967 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2970 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2971 #, kde-format
2972 msgid "Automatic scrolling"
2973 msgstr "Аутоматско клизање"
2974
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Cut"
2979 msgstr "Исијеци"
2980
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Copy"
2985 msgstr "Копирај"
2986
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@action:inmenu"
2990 #| msgid "Rename..."
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Rename…"
2993 msgstr "Преименуј..."
2994
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Move to Trash"
2999 msgstr "Премјести у смеће"
3000
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Delete"
3005 msgstr "Обриши"
3006
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Show Hidden Files"
3011 msgstr "Скривени фајлови"
3012
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Limit to Home Directory"
3017 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3018
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Automatic Scrolling"
3023 msgstr "Аутоматско клизање"
3024
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Properties"
3029 msgstr "Својства"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3033 #, kde-format
3034 msgid "Previews shown"
3035 msgstr "Прегледи приказани"
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3038 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3039 #, kde-format
3040 msgid "Auto-Play media files"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3044 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3047 #| msgid "Show Filter Bar"
3048 msgid "Show item on hover"
3049 msgstr "Филтерска трака"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3052 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3053 #, kde-format
3054 msgid "Date display format"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Preview"
3061 msgstr "Преглед"
3062
3063 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Auto-Play media files"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3072 #| msgid "Show Filter Bar"
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Show item on hover"
3075 msgstr "Филтерска трака"
3076
3077 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@action:inmenu"
3080 #| msgid "Configure..."
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Configure…"
3083 msgstr "Подеси..."
3084
3085 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Condensed Date"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@label::textbox"
3094 msgid "Select which data should be shown:"
3095 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3096
3097 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@label"
3100 msgid "%1 item selected"
3101 msgid_plural "%1 items selected"
3102 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3103 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3104 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3105 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3106
3107 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3108 #, kde-format
3109 msgid "play"
3110 msgstr "Пусти"
3111
3112 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3113 #, kde-format
3114 msgid "pause"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3118 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgid ""
3121 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3122 #| "\")"
3123 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3124 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
3125
3126 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@action:inmenu"
3129 #| msgid "Configure..."
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Configure Trash…"
3132 msgstr "Подеси..."
3133
3134 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3135 #, kde-format
3136 msgid ""
3137 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3138 "and then reopen the panel."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3142 #, kde-format
3143 msgid "Install Konsole"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3147 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3148 #, kde-format
3149 msgid "Location"
3150 msgstr "Локација"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3153 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3154 #, kde-format
3155 msgid "What"
3156 msgstr "Шта"
3157
3158 # >> @item
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@label"
3162 #| msgid "Type"
3163 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgid "Any Type"
3165 msgstr ""
3166 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3167 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@title:window"
3172 #| msgid "Folders"
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 msgid "Folders"
3175 msgstr "Фасцикле"
3176
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@option:check"
3180 #| msgid "Documents"
3181 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgid "Documents"
3183 msgstr "Документи"
3184
3185 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@option:check"
3188 #| msgid "Images"
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgid "Images"
3191 msgstr "Слике"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@option:check"
3196 #| msgid "Audio Files"
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 msgid "Audio Files"
3199 msgstr "Аудио фајлови"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@option:check"
3204 #| msgid "Videos"
3205 msgctxt "@item:inlistbox"
3206 msgid "Videos"
3207 msgstr "Видео фајлови"
3208
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@option:option"
3212 #| msgid "Any Rating"
3213 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgid "Any Date"
3215 msgstr "Било која оцена"
3216
3217 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@title:group Date"
3220 #| msgid "Today"
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "Today"
3223 msgstr "Данас"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@title:group Date"
3228 #| msgid "Yesterday"
3229 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgid "Yesterday"
3231 msgstr "Јуче"
3232
3233 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@option:option"
3236 #| msgid "This Week"
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "This Week"
3239 msgstr "Ове седмице"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@option:option"
3244 #| msgid "This Month"
3245 msgctxt "@item:inlistbox"
3246 msgid "This Month"
3247 msgstr "Овог мјесеца"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@option:option"
3252 #| msgid "This Year"
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "This Year"
3255 msgstr "Ове године"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgctxt "@option:option"
3260 #| msgid "Any Rating"
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "Any Rating"
3263 msgstr "Било која оцена"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@option:option"
3268 #| msgid "1 or more"
3269 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgid "1 or more"
3271 msgstr "1 и већа"
3272
3273 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@option:option"
3276 #| msgid "2 or more"
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "2 or more"
3279 msgstr "2 и већа"
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@option:option"
3284 #| msgid "3 or more"
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgid "3 or more"
3287 msgstr "3 и већа"
3288
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@option:option"
3292 #| msgid "4 or more"
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 msgid "4 or more"
3295 msgstr "4 и већа"
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@option:option"
3300 #| msgid "Highest Rating"
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "Highest Rating"
3303 msgstr "Највећа оцена"
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3308 #| msgid "Invert Selection"
3309 msgctxt "@action:inmenu"
3310 msgid "Clear Selection"
3311 msgstr "Изврни избор"
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "String list separator"
3316 msgid ", "
3317 msgstr ""
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@item:inmenu"
3322 #| msgid "%1: %2"
3323 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3324 msgid "Tag: %2"
3325 msgid_plural "Tags: %2"
3326 msgstr[0] "%1: %2"
3327 msgstr[1] "%1: %2"
3328 msgstr[2] "%1: %2"
3329 msgstr[3] "%1: %2"
3330
3331 # >> @item
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@label"
3335 #| msgid "Tags"
3336 msgctxt "@action:button"
3337 msgid "Add Tags"
3338 msgstr ""
3339 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3340 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3341
3342 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "action:button"
3345 msgid "From Here (%1)"
3346 msgstr "Одавдје (%1)"
3347
3348 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "action:button"
3351 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "action:button"
3357 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3358 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3359
3360 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info:tooltip"
3364 msgid "Quit searching"
3365 msgstr "Прекини тражење"
3366
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "action:button"
3370 msgid "Filename"
3371 msgstr "Име фајла"
3372
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "action:button"
3376 msgid "Content"
3377 msgstr "Садржај"
3378
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "action:button"
3382 msgid "From Here"
3383 msgstr "Одавдје"
3384
3385 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3388 #| msgid "Your emails"
3389 msgctxt "action:button"
3390 msgid "Your files"
3391 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3392
3393 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@action:inmenu"
3396 #| msgid "Limit to Home Directory"
3397 msgctxt "action:button"
3398 msgid "Search in your home directory"
3399 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3400
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@action:inmenu"
3404 #| msgid "Open Path"
3405 msgid "Open %1"
3406 msgstr "Отвори путању"
3407
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3409 #, kde-format
3410 msgctxt ""
3411 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3412 "user entered."
3413 msgid "Query Results from '%1'"
3414 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3415
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@info:shell"
3419 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3420 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3421 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3422 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3423
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3425 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Cancel Copying"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3444 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@info:shell"
3450 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3451 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3452 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3453 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3454
3455 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action:button"
3459 msgid "Cancel Cutting"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@info:shell"
3465 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3466 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3467 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3468 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3469
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3471 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Cancel"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@info:shell"
3482 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3485 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3486
3487 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Cancel Duplicating"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3495 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@action keep short"
3499 msgid "More"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3506 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3507 msgstr ""
3508
3509 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@action:button"
3513 msgid "Cancel Moving"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3519 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3523 #, kde-kuit-format
3524 msgid ""
3525 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3526 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3527 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3528 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3529 "para>"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3533 #, kde-format
3534 msgctxt ""
3535 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3536 msgid "Paste from Clipboard"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3542 msgid "Dismiss This Reminder"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3548 msgid "Don't Remind Me Again"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3554 msgid ""
3555 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3556 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action:button"
3563 msgid "Cancel Renaming"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3567 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3570 #. and a fallback will be used.
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action"
3574 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3575 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3576 msgstr[0] ""
3577 msgstr[1] ""
3578 msgstr[2] ""
3579 msgstr[3] ""
3580
3581 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3582 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3583 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3584 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3585 #. and a fallback will be used.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@action"
3589 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3590 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3591 msgstr[0] ""
3592 msgstr[1] ""
3593 msgstr[2] ""
3594 msgstr[3] ""
3595
3596 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3597 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3598 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3599 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3600 #. and a fallback will be used.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@action"
3604 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3605 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3606 msgstr[0] ""
3607 msgstr[1] ""
3608 msgstr[2] ""
3609 msgstr[3] ""
3610
3611 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3612 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3613 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3614 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3615 #. and a fallback will be used.
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@action"
3619 msgid "Permanently Delete %2"
3620 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3621 msgstr[0] ""
3622 msgstr[1] ""
3623 msgstr[2] ""
3624 msgstr[3] ""
3625
3626 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3627 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3628 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3629 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3630 #. and a fallback will be used.
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@action"
3634 msgid "Duplicate %2"
3635 msgid_plural "Duplicate %2"
3636 msgstr[0] ""
3637 msgstr[1] ""
3638 msgstr[2] ""
3639 msgstr[3] ""
3640
3641 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3642 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3643 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3644 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3645 #. and a fallback will be used.
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@action:inmenu"
3649 #| msgid "Move to Trash"
3650 msgctxt "@action"
3651 msgid "Move %2 to the Trash"
3652 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3653 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3654 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3655 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3656 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3657
3658 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3659 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3660 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3661 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3662 #. and a fallback will be used.
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@action:inmenu"
3666 #| msgid "Rename..."
3667 msgctxt "@action"
3668 msgid "Rename %2"
3669 msgid_plural "Rename %2"
3670 msgstr[0] "Преименуј..."
3671 msgstr[1] "Преименуј..."
3672 msgstr[2] "Преименуј..."
3673 msgstr[3] "Преименуј..."
3674
3675 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3676 #, kde-kuit-format
3677 msgctxt "@info:whatsthis"
3678 msgid ""
3679 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3680 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3681 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3682 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3683 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3684 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3685 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3686 "the current selection.</para>"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3692 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@title:menu"
3698 #| msgid "Selection"
3699 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3700 msgid "Selection Mode"
3701 msgstr "Избор"
3702
3703 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgctxt "@title:menu"
3706 #| msgid "Selection"
3707 msgctxt "@action:button"
3708 msgid "Exit Selection Mode"
3709 msgstr "Избор"
3710
3711 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label:textbox"
3714 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3715 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3716
3717 # >> @title:window
3718 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "Search"
3721 msgctxt "@label:textbox"
3722 msgid "Search…"
3723 msgstr "Претрага"
3724
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@action:button"
3728 #| msgid "Download New Services..."
3729 msgctxt "@action:button"
3730 msgid "Download New Services…"
3731 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3732
3733 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3734 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@info"
3737 #| msgid ""
3738 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3739 #| "settings."
3740 msgctxt "@info"
3741 msgid ""
3742 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3743 "settings."
3744 msgstr ""
3745 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3746 "система за управљање верзијама."
3747
3748 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@info"
3751 msgid "Restart now?"
3752 msgstr ""
3753
3754 # rewrite-msgid: /$/command/
3755 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@option:check"
3758 msgid "Delete"
3759 msgstr "Наредба брисања"
3760
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@option:check"
3764 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3765 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3766
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@item:inmenu"
3770 msgid "%1: %2"
3771 msgstr "%1: %2"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3775 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3778 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3779 #, kde-format
3780 msgid "Use system font"
3781 msgstr "Користи системски фонт"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3784 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3785 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3786 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3787 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3788 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3789 #, kde-format
3790 msgid "Icon size"
3791 msgstr "Величина иконица"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3794 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3795 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3796 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3797 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3798 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3799 #, kde-format
3800 msgid "Preview size"
3801 msgstr "Величина прегледа"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3804 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3805 #, kde-format
3806 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3807 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3811 #, kde-format
3812 msgid "How we display the size of directories"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3819 msgid "Show the content count"
3820 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3826 msgid "Show the content size"
3827 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3830 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3831 #, kde-format
3832 msgid "Do not show any directory size"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3837 #, kde-format
3838 msgid "Recursive directory size limit"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3842 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3843 #, kde-format
3844 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3845 msgstr ""
3846
3847 # >> @item
3848 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@label"
3852 #| msgid "Permissions"
3853 msgid "Permissions style format"
3854 msgstr ""
3855 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3856 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3860 #, kde-format
3861 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3862 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3868 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3869 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3873 #, kde-format
3874 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3875 msgstr ""
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3881 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3882 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3888 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3889 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3895 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3896 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3900 #, kde-format
3901 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3902 msgstr ""
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3908 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3909 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3913 #, kde-format
3914 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3921 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3922 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3928 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3929 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3935 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3936 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3939 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3940 #, kde-format
3941 msgid "Position of columns"
3942 msgstr "Положај колона"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3946 #, kde-format
3947 msgid "Side Padding"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3951 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3952 #, kde-format
3953 msgid "Highlight entire row"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3957 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3958 #, kde-format
3959 msgid "Expandable folders"
3960 msgstr "Прошириве фасцикле"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "Hidden files shown"
3967 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3968
3969 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@info:whatsthis"
3973 msgid ""
3974 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3975 "will be shown in the file view."
3976 msgstr ""
3977 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3978 "чија имена почињу тачком."
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3981 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label"
3984 msgid "Version"
3985 msgstr "Верзија"
3986
3987 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@info:whatsthis"
3991 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3992 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@label"
3998 msgid "View Mode"
3999 msgstr "Начин приказа"
4000
4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@info:whatsthis"
4005 msgid ""
4006 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4007 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4008 msgstr ""
4009 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4010 "детаља (1) и колона (2)."
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@label"
4016 msgid "Previews shown"
4017 msgstr "Прегледи приказани"
4018
4019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 msgid ""
4024 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4025 "icon."
4026 msgstr ""
4027 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@label"
4033 msgid "Grouped Sorting"
4034 msgstr "Ређање по групама"
4035
4036 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4037 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@info:whatsthis"
4040 msgid ""
4041 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4042 msgstr ""
4043 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label"
4049 msgid "Sort files by"
4050 msgstr "Ређање фајлова према"
4051
4052 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@info:whatsthis"
4056 msgid ""
4057 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4058 "performed on."
4059 msgstr ""
4060 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4061 "величина, датум, итд.)."
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@label"
4067 msgid "Order in which to sort files"
4068 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@label"
4074 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4075 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@info"
4081 #| msgid "Show preview of files and folders"
4082 msgctxt "@label"
4083 msgid "Show hidden files and folders last"
4084 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@label"
4090 msgid "Visible roles"
4091 msgstr "Видљиве улоге"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label"
4097 msgid "Header column widths"
4098 msgstr "Ширине колона заглавља"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label"
4104 msgid "Properties last changed"
4105 msgstr "Посљедња измјена својстава"
4106
4107 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@info:whatsthis"
4111 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4112 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@label"
4118 msgid "Additional Information"
4119 msgstr "Допунски подаци"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@title:menu"
4125 #| msgid "Selection"
4126 msgid "Select Action"
4127 msgstr "Избор"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4133 #| msgid "Custom Font"
4134 msgid "Custom Action"
4135 msgstr "посебан фонт"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4139 #, kde-format
4140 msgid "Should the URL be editable for the user"
4141 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4145 #, kde-format
4146 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4147 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4151 #, kde-format
4152 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4153 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4157 #, kde-format
4158 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4159 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4163 #, kde-format
4164 msgid ""
4165 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4166 "instance"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4171 #, kde-format
4172 msgid ""
4173 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4174 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4175 "were removed/renamed ...etc"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4180 #, kde-format
4181 msgid ""
4182 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4183 "UI)"
4184 msgstr ""
4185 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4186 "сучељу)"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4190 #, kde-format
4191 msgid "Home URL"
4192 msgstr "Домаћи УРЛ"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4196 #, kde-format
4197 msgid "Remember open folders and tabs"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4202 #, kde-format
4203 msgid "Place two views side by side"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4208 #, kde-format
4209 msgid "Should the filter bar be shown"
4210 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4214 #, kde-format
4215 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4216 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4220 #, kde-format
4221 msgid "Browse through archives"
4222 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4226 #, kde-format
4227 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4228 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4234 msgid ""
4235 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4236 "running in the Terminal panel."
4237 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Rename inline"
4243 msgid "Rename single items inline"
4244 msgstr "Уткано преименовање"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4248 #, kde-format
4249 msgid "Show selection toggle"
4250 msgstr "Извртач избора"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4254 #, kde-format
4255 msgid ""
4256 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4257 "mode bottom bar."
4258 msgstr ""
4259
4260 # rewrite-msgid: /split/split view/
4261 # skip-rule: t-tab
4262 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4266 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4267 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4271 #, kde-format
4272 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4277 #, kde-format
4278 msgid "New tab will be open after last one"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4285 #| msgid "Show Filter Bar"
4286 msgid "Show item information on hover"
4287 msgstr "Филтерска трака"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4291 #, kde-format
4292 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4293 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4297 #, kde-format
4298 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4299 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4305 msgid "Show the statusbar"
4306 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4310 #, kde-format
4311 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4312 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4316 #, kde-format
4317 msgid "Show the space information in the statusbar"
4318 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4322 #, kde-format
4323 msgid "Lock the layout of the panels"
4324 msgstr "Закључај распоред панела"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4328 #, kde-format
4329 msgid "Enlarge Small Previews"
4330 msgstr "Увећај мале прегледе"
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4334 #, kde-format
4335 msgid ""
4336 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4337 "items"
4338 msgstr ""
4339 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4340 "величине слова."
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4344 #, kde-format
4345 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4352 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4353 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4359 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4360 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4363 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4364 #, kde-format
4365 msgid "Text width index"
4366 msgstr "Индекс ширине текста"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4369 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4370 #, kde-format
4371 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4372 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4375 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4376 #, kde-format
4377 msgid "Enabled plugins"
4378 msgstr "Укључени прикључци"
4379
4380 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@action:inmenu"
4383 #| msgid "Configure..."
4384 msgctxt "@title:window"
4385 msgid "Configure"
4386 msgstr "Подеси..."
4387
4388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:group Interface settings"
4391 msgid "Interface"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgid "&View"
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "View"
4399 msgstr "&Приказ"
4400
4401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "action:button"
4404 #| msgid "Content"
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Context Menu"
4407 msgstr "Садржај"
4408
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Trash"
4413 msgstr "Смеће"
4414
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "User Feedback"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4422 #, kde-format
4423 msgid ""
4424 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4428 #, kde-format
4429 msgid "Warning"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4436 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4437
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4441 msgid "Moving files or folders to trash"
4442 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4443
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@action:inmenu"
4447 #| msgid "Empty Trash"
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4449 msgid "Emptying trash"
4450 msgstr "Испразни смеће"
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4455 msgid "Deleting files or folders"
4456 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:group"
4461 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4464 msgstr "Тражи потврду при:"
4465
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4469 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4470 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4471 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4472 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4473
4474 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4477 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "option:check"
4483 #| msgid "Open folders during drag operations"
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4485 msgid "Opening many folders at once"
4486 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4491 msgid "Opening many terminals at once"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4497 msgid "Switching to act as an administrator"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "When opening an executable file:"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4507 #, kde-format
4508 msgid "Always ask"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4514 #| msgid "App&lications"
4515 msgid "Open in application"
4516 msgstr "&Програми"
4517
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4519 #, kde-format
4520 msgid "Run script"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4526 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@option:check"
4532 #| msgid "Show in groups"
4533 msgctxt "@option:radio"
4534 msgid "Show home location on startup"
4535 msgstr "Приказуј по групама"
4536
4537 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@info:status"
4541 #| msgid "The location is empty."
4542 msgctxt "@info:placeholder"
4543 msgid "Enter home location path"
4544 msgstr "Локација је празна."
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@action:button"
4549 msgid "Select Home Location"
4550 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@action:button"
4555 msgid "Use Current Location"
4556 msgstr "Текућа локација"
4557
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@action:button"
4561 msgid "Use Default Location"
4562 msgstr "Подразумијевана локација"
4563
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:check"
4567 #| msgid "Show in groups"
4568 msgctxt "@label:textbox"
4569 msgid "Show on startup:"
4570 msgstr "Приказуј по групама"
4571
4572 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "@title:window"
4575 #| msgid "Folders"
4576 msgctxt "@label:checkbox"
4577 msgid "Opening Folders:"
4578 msgstr "Фасцикле"
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4583 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4589 #| msgid "New &Window"
4590 msgctxt "@label:checkbox"
4591 msgid "Window:"
4592 msgstr "Нови &прозор"
4593
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 msgid "Show full path in title bar"
4598 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4599
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4603 #| msgid "Show filter bar"
4604 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4605 msgid "Show filter bar"
4606 msgstr "Филтерска трака"
4607
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgid "C&lose Current Tab"
4611 msgctxt "option:radio"
4612 msgid "After current tab"
4613 msgstr "Затвори &текући језичак"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "option:radio"
4618 msgid "At end of tab bar"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@action:inmenu"
4624 #| msgid "Open in New Tabs"
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Open new tabs: "
4627 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@info"
4632 #| msgid "Split view"
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Split view: "
4635 msgstr "Подијели приказ"
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "option:check split view panes"
4640 msgid "Switch between views with Tab key"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "option:check"
4646 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4650 #, kde-format
4651 msgid ""
4652 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4653 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4659 #| msgid "New &Window"
4660 msgid "New windows:"
4661 msgstr "Нови &прозор"
4662
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4666 #| msgid "Split view mode"
4667 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4668 msgid "Begin in split view mode"
4669 msgstr "Подијељени приказ"
4670
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@info"
4674 msgid ""
4675 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4676 "be applied."
4677 msgstr ""
4678 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4679 "примијенити."
4680
4681 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4684 #| msgid "Folders First"
4685 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4686 msgid "Folders && Tabs"
4687 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4688
4689 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4690 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4693 msgid "Previews"
4694 msgstr "Прегледи"
4695
4696 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4697 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4700 msgid "Confirmations"
4701 msgstr "Потврде"
4702
4703 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4706 #| msgid "Lock Panels"
4707 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4708 msgid "Panels"
4709 msgstr "Закључај панеле"
4710
4711 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@title:menu"
4714 #| msgid "Location Bar"
4715 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4716 msgid "Status && Location bars"
4717 msgstr "Трака локације"
4718
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@option:check"
4722 #| msgid "Show preview"
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show previews"
4725 msgstr "Приказуј преглед"
4726
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Auto-play media files"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4736 #| msgid "Show Filter Bar"
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Show item on hover"
4739 msgstr "Филтерска трака"
4740
4741 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@title:window"
4756 #| msgid "Information"
4757 msgctxt "@label:checkbox"
4758 msgid "Information Panel:"
4759 msgstr "Подаци"
4760
4761 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info"
4764 msgid ""
4765 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4766 "pressing the right mouse button on a panel."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@title:group"
4772 #| msgid "Show previews for:"
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Show previews in the view for:"
4775 msgstr "Приказ прегледа за:"
4776
4777 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4778 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4779 #. or "Show previews for [files of any size]".
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@option:check"
4784 #| msgid "Show preview"
4785 msgctxt "@label:spinbox"
4786 msgid "Show previews for"
4787 msgstr "Приказуј преглед"
4788
4789 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4791 #, kde-format
4792 msgctxt ""
4793 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4794 "MiB]'"
4795 msgid "files below "
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4802 msgid " MiB"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4808 msgid "files of any size"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4814 #| msgid "Your emails"
4815 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4816 msgid "no file"
4817 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4818
4819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@info"
4822 #| msgid "Show preview of files and folders"
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show previews for folders"
4825 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4826
4827 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4828 #, kde-kuit-format
4829 msgctxt "@info"
4830 msgid ""
4831 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4832 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4833 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4834 "metered connections.</para>"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Local storage:"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@action:inmenu"
4846 #| msgid "Restore"
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Remote storage:"
4849 msgstr "Врати"
4850
4851 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4854 #| msgid "Status Bar"
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show status bar"
4857 msgstr "Трака стања"
4858
4859 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Show zoom slider"
4863 msgstr "Клизач увеличања"
4864
4865 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Show space information"
4869 msgstr "Подаци о простору"
4870
4871 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4874 #| msgid "Status Bar"
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "Status Bar: "
4877 msgstr "Трака стања"
4878
4879 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4882 #| msgid "Editable location bar"
4883 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4884 msgid "Make location bar editable"
4885 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4886
4887 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@title:menu"
4890 #| msgid "Location Bar"
4891 msgid "Location bar:"
4892 msgstr "Трака локације"
4893
4894 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4897 msgid "Show full path inside location bar"
4898 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4899
4900 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4903 msgid "Behavior"
4904 msgstr "Понашање"
4905
4906 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@title:tab"
4910 msgid "Icons"
4911 msgstr "Иконице"
4912
4913 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@title:tab"
4917 msgid "Compact"
4918 msgstr "Сажето"
4919
4920 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@title:tab"
4924 msgid "Details"
4925 msgstr "Детаљи"
4926
4927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "option:radio"
4930 #| msgid "Natural sorting"
4931 msgctxt "option:radio"
4932 msgid "Natural"
4933 msgstr "Природно ређање"
4934
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "option:radio"
4938 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4939 msgctxt "option:radio"
4940 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4941 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4942
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "option:radio"
4946 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4947 msgctxt "option:radio"
4948 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4949 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4950
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@title:group"
4954 #| msgid "Sorting Mode"
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Sorting mode: "
4957 msgstr "Режим ређања"
4958
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "option:radio"
4962 msgid "Show number of items"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "option:radio"
4968 msgid "Show size of contents, up to "
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@option:check"
4974 #| msgid "Show zoom slider"
4975 msgctxt "option:radio"
4976 msgid "Show no size"
4977 msgstr "Клизач увеличања"
4978
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4980 #, kde-format
4981 msgid " level deep"
4982 msgid_plural " levels deep"
4983 msgstr[0] ""
4984 msgstr[1] ""
4985 msgstr[2] ""
4986 msgstr[3] ""
4987
4988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@title:window"
4991 #| msgid "Folders"
4992 msgctxt "@title:group"
4993 msgid "Folder size:"
4994 msgstr "Фасцикле"
4995
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "option:radio as in relative date"
4999 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5005 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Date style:"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5017 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "option:radio as numeric style"
5023 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "option:radio as combined style"
5029 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5030 msgstr ""
5031
5032 # >> @item
5033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@label"
5036 #| msgid "Permissions"
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Permissions style:"
5039 msgstr ""
5040 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5041 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5042
5043 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5046 msgid "System Font"
5047 msgstr "системски фонт"
5048
5049 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5052 msgid "Custom Font"
5053 msgstr "посебан фонт"
5054
5055 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5058 #| msgid "Choose..."
5059 msgctxt "@action:button Choose font"
5060 msgid "Choose…"
5061 msgstr "Изабери..."
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@option:radio"
5066 #| msgid "Use common properties for all folders"
5067 msgctxt "@option:radio"
5068 msgid "Use common display style for all folders"
5069 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5070
5071 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5072 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@info"
5076 msgid ""
5077 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5078 "custom display style."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@option:radio"
5084 #| msgid "Remember properties for each folder"
5085 msgctxt "@option:radio"
5086 msgid "Remember display style for each folder"
5087 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5088
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info"
5092 msgid ""
5093 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5094 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Display style: "
5101 msgstr ""
5102
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Open archives as folder"
5107 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "option:check"
5112 msgid "Open folders during drag operations"
5113 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5114
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Browsing: "
5119 msgstr ""
5120
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5124 #| msgid "Show Filter Bar"
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Show item information on hover"
5127 msgstr "Филтерска трака"
5128
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@title:group"
5133 msgid "Miscellaneous: "
5134 msgstr ""
5135
5136 # >> @option:check
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@option:check"
5140 msgid "Show selection marker"
5141 msgstr "Обиљеживач избора"
5142
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgid "Rename inline"
5146 msgctxt "option:check"
5147 msgid "Rename single items inline"
5148 msgstr "Уткано преименовање"
5149
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5151 #, kde-format
5152 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "option:check"
5158 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5162 #, kde-format
5163 msgctxt ""
5164 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5165 msgid ""
5166 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5167 "%1"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5171 #, kde-format
5172 msgctxt ""
5173 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5174 "background setting"
5175 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5176 msgstr ""
5177
5178 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox"
5182 msgid "Nothing"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5188 #| msgid "Custom Font"
5189 msgctxt "@item:inlistbox"
5190 msgid "Custom Command"
5191 msgstr "посебан фонт"
5192
5193 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5194 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5195 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5196 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info"
5200 msgid "Double-click triggers"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@title:group"
5206 msgid "Background: "
5207 msgstr ""
5208
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5210 #, kde-format
5211 msgctxt ""
5212 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5213 "background setting"
5214 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5220 msgid "Command…"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@label"
5226 msgid ""
5227 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@title:group General settings"
5233 #| msgid "General"
5234 msgctxt "@title:tab General View settings"
5235 msgid "General"
5236 msgstr "Опште"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "action:button"
5241 #| msgid "Content"
5242 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5243 msgid "Content Display"
5244 msgstr "Садржај"
5245
5246 # >> @label:listbox Default icon size
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@label:listbox"
5250 #| msgid "Default:"
5251 msgctxt "@label:listbox"
5252 msgid "Default icon size:"
5253 msgstr "Подразумијевана:"
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgid "Preview size"
5258 msgctxt "@label:listbox"
5259 msgid "Preview icon size:"
5260 msgstr "Величина прегледа"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@label"
5265 #| msgid "Label:"
5266 msgctxt "@label:listbox"
5267 msgid "Label font:"
5268 msgstr "Етикета:"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@title:group Size"
5273 #| msgid "Small"
5274 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5275 msgid "Small"
5276 msgstr "Мало"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@title:group Size"
5281 #| msgid "Medium"
5282 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5283 msgid "Medium"
5284 msgstr "Средње"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5289 #| msgid "Large"
5290 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5291 msgid "Large"
5292 msgstr "широк"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5297 #| msgid "Huge"
5298 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5299 msgid "Huge"
5300 msgstr "огроман"
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@label"
5305 #| msgid "Label:"
5306 msgctxt "@label:listbox"
5307 msgid "Label width:"
5308 msgstr "Етикета:"
5309
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5313 msgid "Unlimited"
5314 msgstr "неограничено"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5319 msgid "1"
5320 msgstr "1"
5321
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5325 msgid "2"
5326 msgstr "2"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5331 msgid "3"
5332 msgstr "3"
5333
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5337 msgid "4"
5338 msgstr "4"
5339
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5343 msgid "5"
5344 msgstr "5"
5345
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@label:listbox"
5349 msgid "Maximum lines:"
5350 msgstr "Највише редова:"
5351
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5355 msgid "Unlimited"
5356 msgstr "неограничена"
5357
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5361 msgid "Small"
5362 msgstr "мала"
5363
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5367 msgid "Medium"
5368 msgstr "средња"
5369
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5373 msgid "Large"
5374 msgstr "велика"
5375
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@label:listbox"
5379 msgid "Maximum width:"
5380 msgstr "Највећа ширина:"
5381
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgid "Expandable folders"
5385 msgctxt "@option:check"
5386 msgid "Expandable"
5387 msgstr "Прошириве фасцикле"
5388
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@title:window"
5392 #| msgid "Folders"
5393 msgctxt "@label:checkbox"
5394 msgid "Folders:"
5395 msgstr "Фасцикле"
5396
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5400 msgid "By clicking anywhere on the row"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5406 msgid "By clicking on icon or name"
5407 msgstr ""
5408
5409 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@info"
5413 #| msgid "Show preview of files and folders"
5414 msgctxt "@title:group"
5415 msgid "Open files and folders:"
5416 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5417
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info:tooltip"
5422 msgid "Size: 1 pixel"
5423 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5424 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5425 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5426 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5427 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@title:window"
5432 msgid "View Display Style"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@item:inlistbox"
5438 msgid "Icons"
5439 msgstr "иконице"
5440
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@item:inlistbox"
5444 msgid "Compact"
5445 msgstr "сажето"
5446
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@item:inlistbox"
5450 msgid "Details"
5451 msgstr "детаљи"
5452
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5456 msgid "Ascending"
5457 msgstr "растуће"
5458
5459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5462 msgid "Descending"
5463 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5464
5465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@option:check"
5468 msgid "Show folders first"
5469 msgstr "прво фасцикле"
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@option:check"
5474 #| msgid "Show hidden files"
5475 msgctxt "@option:check"
5476 msgid "Show hidden files last"
5477 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@option:check"
5482 msgid "Show preview"
5483 msgstr "Приказуј преглед"
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@option:check"
5488 msgid "Show in groups"
5489 msgstr "Приказуј по групама"
5490
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@option:check"
5494 msgid "Show hidden files"
5495 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5496
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@title:window"
5500 #| msgid "Additional Information"
5501 msgctxt "@title:group"
5502 msgid "Additional Information"
5503 msgstr "Допунски подаци"
5504
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5506 #, kde-format
5507 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@label:listbox"
5513 msgid "View mode:"
5514 msgstr "Начин приказа:"
5515
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@label:listbox"
5519 msgid "Sorting:"
5520 msgstr "Ређање:"
5521
5522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@title:window"
5525 #| msgid "View Properties"
5526 msgid "View options:"
5527 msgstr "Својства приказа"
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5532 msgid "Current folder"
5533 msgstr "текућу фасциклу"
5534
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5538 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5539 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5540 msgid "Current folder and sub-folders"
5541 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5546 msgid "All folders"
5547 msgstr "све фасцикле"
5548
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@title:group"
5552 msgid "Apply to:"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@option:check"
5558 msgid "Use as default view settings"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info"
5564 msgid ""
5565 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5566 "continue?"
5567 msgstr ""
5568 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5569
5570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@info"
5573 msgid ""
5574 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5575 msgstr ""
5576 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5577
5578 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@title:window"
5581 msgid "Applying View Properties"
5582 msgstr "Примјена својстава приказа"
5583
5584 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@info:progress"
5587 msgid "Counting folders: %1"
5588 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5589
5590 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@info:progress"
5593 msgid "Folders: %1"
5594 msgstr "Фасцикли: %1"
5595
5596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgid "Zoom"
5599 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5600 msgid "Zoom:"
5601 msgstr "Увеличање"
5602
5603 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5604 #, kde-format
5605 msgid "Zoom"
5606 msgstr "Увеличање"
5607
5608 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5611 msgid "Sets the size of the file icons."
5612 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5613
5614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5615 #, kde-format
5616 msgid "Stop"
5617 msgstr "Заустави"
5618
5619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@tooltip"
5622 msgid "Stop loading"
5623 msgstr "Заустави учитавање"
5624
5625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5626 #, kde-kuit-format
5627 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5628 msgid ""
5629 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5630 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5631 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5632 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5633 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5634 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5635 "device.</item></list></para>"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@action:inmenu"
5641 msgid "Show Zoom Slider"
5642 msgstr "Клизач увеличања"
5643
5644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@action:inmenu"
5647 msgid "Show Space Information"
5648 msgstr "Подаци о простору"
5649
5650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5651 #, kde-format
5652 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5656 #, kde-format
5657 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5661 #, kde-format
5662 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5666 #, kde-format
5667 msgid "KDiskFree"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5671 #, kde-kuit-format
5672 msgctxt "@info"
5673 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@info:status"
5679 msgid "Installing Filelight…"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@info:status Free disk space"
5685 msgid "%1 free"
5686 msgstr "%1 слободно"
5687
5688 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5691 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5697 msgid ""
5698 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5699 "Press to manage disk space usage."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@title"
5705 msgid "Free Up Disk Space"
5706 msgstr ""
5707
5708 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5709 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5710 #, kde-kuit-format
5711 msgctxt "@title"
5712 msgid ""
5713 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5714 "identify big files and folders.</para>"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@action:button"
5720 msgid "Install Filelight…"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5724 #, kde-format
5725 msgid "Trash Emptied"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5729 #, kde-format
5730 msgid "The Trash was emptied."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 #| msgctxt "@title:window"
5736 #| msgid "Places"
5737 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5738 msgid "Places"
5739 msgstr "Мјеста"
5740
5741 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5744 msgid "Count of available Network Shares"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5750 #| msgid "Sett&ings"
5751 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5752 msgid "Settings"
5753 msgstr "П&оставке"
5754
5755 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5758 msgid "A subset of Dolphin settings."
5759 msgstr ""
5760
5761 # >> @title:menu
5762 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5763 #, kde-format
5764 msgid "Select Remote Charset"
5765 msgstr "Удаљено кодирање"
5766
5767 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5768 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5769 #, kde-format
5770 msgid "Default"
5771 msgstr "подразумијевано"
5772
5773 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5774 #, kde-format
5775 msgid "Reload"
5776 msgstr "Учитај поново"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:660
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "@info:status"
5781 #| msgid "1 Folder selected"
5782 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5783 msgctxt "@info:status"
5784 msgid "1 folder selected"
5785 msgid_plural "%1 folders selected"
5786 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5787 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5788 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5789 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:661
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@info:status"
5794 #| msgid "1 File selected"
5795 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5796 msgctxt "@info:status"
5797 msgid "1 file selected"
5798 msgid_plural "%1 files selected"
5799 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5800 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5801 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5802 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:663
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@info:status"
5807 #| msgid "1 Folder"
5808 #| msgid_plural "%1 Folders"
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "1 folder"
5811 msgid_plural "%1 folders"
5812 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5813 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5814 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5815 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:664
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5820 #| msgid "Your emails"
5821 msgctxt "@info:status"
5822 msgid "1 file"
5823 msgid_plural "%1 files"
5824 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5825 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5826 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5827 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:668
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5832 msgid "%1, %2 (%3)"
5833 msgstr "%1, %2 (%3)"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:670
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@info:status files (size)"
5838 msgid "%1 (%2)"
5839 msgstr "%1 (%2)"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:674
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@info:status"
5844 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5845 msgctxt "@info:status"
5846 msgid "0 folders, 0 files"
5847 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "<filename> copy"
5852 msgid "%1 copy"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:1099
5856 #, kde-format
5857 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5858 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5859 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5860 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5861 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5862 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:1104
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgctxt "@action:inmenu"
5867 #| msgid "Open Path"
5868 msgctxt "@action:button"
5869 msgid "Open %1 Item"
5870 msgid_plural "Open %1 Items"
5871 msgstr[0] "Отвори путању"
5872 msgstr[1] "Отвори путању"
5873 msgstr[2] "Отвори путању"
5874 msgstr[3] "Отвори путању"
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:1234
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action:inmenu"
5879 msgid "Side Padding"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:1238
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:inmenu"
5885 msgid "Automatic Column Widths"
5886 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:1243
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu"
5891 msgid "Custom Column Widths"
5892 msgstr "Посебне ширине колона"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:1849
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info:status"
5897 msgid "Trash operation completed."
5898 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:1859
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@info:status"
5903 msgid "Delete operation completed."
5904 msgstr "Брисање довршено."
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:2015
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgid "Rename inline"
5909 msgctxt "@action:button"
5910 msgid "Rename and Hide"
5911 msgstr "Уткано преименовање"
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:2019
5914 #, kde-format
5915 msgid ""
5916 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5917 "Do you still want to rename it?"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2021
5921 #, kde-format
5922 msgid ""
5923 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5924 "Do you still want to rename it?"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:2023
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5930 #| msgid "Hidden Files"
5931 msgid "Hide this File?"
5932 msgstr "Скривени фајлови"
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:2023
5935 #, kde-format
5936 msgid "Hide this Folder?"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:2074
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@info:status"
5942 msgid "The location is empty."
5943 msgstr "Локација је празна."
5944
5945 #: views/dolphinview.cpp:2076
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@info:status"
5948 msgid "The location '%1' is invalid."
5949 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:2340
5952 #, kde-format
5953 msgid "Loading…"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: views/dolphinview.cpp:2365
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@info:progress"
5959 #| msgid "Loading folder..."
5960 msgid "Loading canceled"
5961 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5962
5963 #: views/dolphinview.cpp:2367
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5966 msgid "No items matching the filter"
5967 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5968
5969 #: views/dolphinview.cpp:2369
5970 #, fuzzy, kde-format
5971 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5972 msgid "No items matching the search"
5973 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5974
5975 #: views/dolphinview.cpp:2371
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 #| msgctxt "@info:status"
5978 #| msgid "The location is empty."
5979 msgid "Trash is empty"
5980 msgstr "Локација је празна."
5981
5982 #: views/dolphinview.cpp:2374
5983 #, kde-format
5984 msgid "No tags"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: views/dolphinview.cpp:2377
5988 #, kde-format
5989 msgid "No files tagged with \"%1\""
5990 msgstr ""
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:2381
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5995 msgid "No recently used items"
5996 msgstr "Недавно затворени језичци"
5997
5998 #: views/dolphinview.cpp:2383
5999 #, kde-format
6000 msgid "No shared folders found"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: views/dolphinview.cpp:2385
6004 #, kde-format
6005 msgid "No relevant network resources found"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: views/dolphinview.cpp:2387
6009 #, kde-format
6010 msgid "No MTP-compatible devices found"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2389
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "@info:status"
6016 #| msgid "No items found."
6017 msgid "No Apple devices found"
6018 msgstr "Ништа није нађено."
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:2391
6021 #, kde-format
6022 msgid "No Bluetooth devices found"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:2393
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6028 #| msgid "Folders First"
6029 msgid "Folder is empty"
6030 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgctxt "@action"
6035 #| msgid "Create Folder..."
6036 msgctxt "@action"
6037 msgid "Create Folder…"
6038 msgstr "Направи фасциклу..."
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6041 #, kde-kuit-format
6042 msgctxt "@info:whatsthis"
6043 msgid ""
6044 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6045 "items at once results in their new names differing only in a number."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6049 #, kde-kuit-format
6050 msgctxt "@info:whatsthis"
6051 msgid ""
6052 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6053 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6054 "deleted later if disk space is needed."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6058 #, kde-kuit-format
6059 msgctxt "@info:whatsthis"
6060 msgid ""
6061 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6062 "recovered by normal means."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6068 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6069 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@action:inmenu File"
6074 msgid "Duplicate Here"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@action:inmenu File"
6080 msgid "Properties"
6081 msgstr "Својства"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6084 #, kde-kuit-format
6085 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6086 msgid ""
6087 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6088 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6089 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6090 "there like managing read- and write-permissions."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgid "Location"
6096 msgctxt "@action:incontextmenu"
6097 msgid "Copy Location"
6098 msgstr "Локација"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6103 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@action:inmenu"
6109 #| msgid "Move to Trash"
6110 msgctxt "@action:inmenu File"
6111 msgid "Move to Trash…"
6112 msgstr "Премјести у смеће"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@action:inmenu"
6117 #| msgid "Delete"
6118 msgctxt "@action:inmenu File"
6119 msgid "Delete…"
6120 msgstr "Обриши"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@action:inmenu File"
6125 msgid "Duplicate Here…"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgid "Location"
6131 msgctxt "@action:incontextmenu"
6132 msgid "Copy Location…"
6133 msgstr "Локација"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6136 #, kde-kuit-format
6137 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6138 msgid ""
6139 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6140 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6141 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6142 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6143 "interface> option is enabled.</para>"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6147 #, kde-kuit-format
6148 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6149 msgid ""
6150 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6151 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6152 "you an overview in folders with many items.</para>"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6156 #, kde-kuit-format
6157 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6158 msgid ""
6159 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6160 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6161 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6162 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6163 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6164 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6165 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@action:intoolbar"
6171 msgid "View Mode"
6172 msgstr "Начин приказа"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6177 msgid "This increases the icon size."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@action:inmenu View"
6183 msgid "Reset Zoom Level"
6184 msgstr ""
6185
6186 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgid "Default"
6190 msgid "Zoom To Default"
6191 msgstr "подразумијевано"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6196 msgid "This resets the icon size to default."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6202 msgid "This reduces the icon size."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6206 #, fuzzy, kde-format
6207 #| msgid "Zoom"
6208 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6209 msgid "Zoom"
6210 msgstr "Увеличање"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@option:check"
6215 #| msgid "Show preview"
6216 msgctxt "@action:intoolbar"
6217 msgid "Show Previews"
6218 msgstr "Приказуј преглед"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "@info"
6223 msgid "Show preview of files and folders"
6224 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6227 #, kde-kuit-format
6228 msgctxt "@info:whatsthis"
6229 msgid ""
6230 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6231 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6232 "the images."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6238 msgid "Folders First"
6239 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgid "Hidden files shown"
6244 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6245 msgid "Hidden Files Last"
6246 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@action:inmenu View"
6251 msgid "Sort By"
6252 msgstr "Поређај по"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6255 #, fuzzy, kde-format
6256 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6257 #| msgid "Additional Information"
6258 msgctxt "@action:inmenu View"
6259 msgid "Show Additional Information"
6260 msgstr "Допунски подаци"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "@action:inmenu View"
6265 msgid "Show in Groups"
6266 msgstr "По групама"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "@info:whatsthis"
6271 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6275 #, fuzzy, kde-format
6276 #| msgctxt "@action:inmenu"
6277 #| msgid "Show Hidden Files"
6278 msgctxt "@action:inmenu View"
6279 msgid "Show Hidden Files"
6280 msgstr "Скривени фајлови"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6283 #, kde-kuit-format
6284 msgctxt "@info:whatsthis"
6285 msgid ""
6286 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6287 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6288 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6289 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6290 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6291 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6292 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6293 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6299 #| msgid "Adjust View Properties..."
6300 msgctxt "@action:inmenu View"
6301 msgid "Adjust View Display Style…"
6302 msgstr "Подеси својства приказа..."
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@info:whatsthis"
6307 msgid ""
6308 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6314 msgid "Icons"
6315 msgstr ""
6316 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "@info"
6321 msgid "Icons view mode"
6322 msgstr "Режим приказа иконица"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6327 msgid "Compact"
6328 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "@info"
6333 msgid "Compact view mode"
6334 msgstr "Сажети режим приказа"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6339 msgid "Details"
6340 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6343 #, kde-format
6344 msgctxt "@info"
6345 msgid "Details view mode"
6346 msgstr "Режим приказа детаља"
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6349 #, kde-format
6350 msgctxt "Sort descending"
6351 msgid "Z-A"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6355 #, kde-format
6356 msgctxt "Sort ascending"
6357 msgid "A-Z"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6361 #, fuzzy, kde-format
6362 #| msgctxt "@option:check"
6363 #| msgid "Show folders first"
6364 msgctxt "Sort descending"
6365 msgid "Largest First"
6366 msgstr "прво фасцикле"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6369 #, fuzzy, kde-format
6370 #| msgctxt "@option:check"
6371 #| msgid "Show folders first"
6372 msgctxt "Sort ascending"
6373 msgid "Smallest First"
6374 msgstr "прво фасцикле"
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@option:check"
6379 #| msgid "Show folders first"
6380 msgctxt "Sort descending"
6381 msgid "Newest First"
6382 msgstr "прво фасцикле"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6385 #, fuzzy, kde-format
6386 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6387 #| msgid "Folders First"
6388 msgctxt "Sort ascending"
6389 msgid "Oldest First"
6390 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@option:option"
6395 #| msgid "Highest Rating"
6396 msgctxt "Sort descending"
6397 msgid "Highest First"
6398 msgstr "Највећа оцена"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6401 #, fuzzy, kde-format
6402 #| msgctxt "@option:check"
6403 #| msgid "Show folders first"
6404 msgctxt "Sort ascending"
6405 msgid "Lowest First"
6406 msgstr "прво фасцикле"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6409 #, fuzzy, kde-format
6410 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6411 #| msgid "Descending"
6412 msgctxt "Sort descending"
6413 msgid "Descending"
6414 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6417 #, fuzzy, kde-format
6418 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6419 #| msgid "Ascending"
6420 msgctxt "Sort ascending"
6421 msgid "Ascending"
6422 msgstr "растуће"
6423
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6425 #, kde-format
6426 msgctxt ""
6427 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6428 "selection is empty when this text is shown."
6429 msgid "Actions for Current View"
6430 msgstr ""
6431
6432 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6433 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6436 #. and a fallback will be used.
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6438 #, kde-format
6439 msgid "Actions for %1"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6443 #, kde-format
6444 msgctxt ""
6445 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6446 "of selected files/folders."
6447 msgid "Actions for One Selected Item"
6448 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6449 msgstr[0] ""
6450 msgstr[1] ""
6451 msgstr[2] ""
6452 msgstr[3] ""
6453
6454 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6455 #, fuzzy, kde-format
6456 #| msgctxt "@info:status"
6457 #| msgid "Updating version information..."
6458 msgctxt "@info:status"
6459 msgid "Updating version information…"
6460 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@label"
6464 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6465 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6466 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6467
6468 #~ msgctxt "@label"
6469 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6470 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@option:check"
6474 #~| msgid "Show preview"
6475 #~ msgid "No previews"
6476 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6480 #~| msgid "Activate Next Tab"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6482 #~ msgid "Activate Tab %1"
6483 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6486 #~ msgid "Activate Next Tab"
6487 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6491 #~ msgstr "На претходни језичак"
6492
6493 #~ msgid "Split the view into two panes"
6494 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6495
6496 #~ msgid "Show tooltips"
6497 #~ msgstr "Облачићи"
6498
6499 #~ msgctxt "@option:check"
6500 #~ msgid "Show tooltips"
6501 #~ msgstr "Облачићи"
6502
6503 # >! @option:check
6504 #~ msgctxt "option:check"
6505 #~ msgid "Rename inline"
6506 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6507
6508 #~ msgctxt "@info:status"
6509 #~ msgid "1 File"
6510 #~ msgid_plural "%1 Files"
6511 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6512 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6513 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6514 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6515
6516 #~ msgid "More Search Tools"
6517 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@label:textbox"
6521 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6522 #~ msgctxt "@info"
6523 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6524 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6525
6526 # >! @info:progress
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@info"
6529 #~| msgid "Searching..."
6530 #~ msgid "Search..."
6531 #~ msgstr "Тражим..."
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@action"
6535 #~| msgid "Control"
6536 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6537 #~ msgid "Control"
6538 #~ msgstr "Управљање"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@option:check"
6542 #~| msgid "Show in groups"
6543 #~ msgctxt "@action"
6544 #~ msgid "Show menu"
6545 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6546
6547 #~ msgctxt "@title"
6548 #~ msgid "Dolphin Part"
6549 #~ msgstr "Делфин део"
6550
6551 #~ msgctxt "@info:progress"
6552 #~ msgid "Sorting..."
6553 #~ msgstr "Ређам..."
6554
6555 #~ msgctxt "@item:intable"
6556 #~ msgid "Unknown"
6557 #~ msgstr "непознато"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@info:credit"
6561 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6562 #~ msgctxt "@info:credit"
6563 #~ msgid ""
6564 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6565 #~ "Angelaccio"
6566 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6567
6568 # >> @action
6569 #~ msgctxt "@item"
6570 #~ msgid "Eject"
6571 #~ msgstr "Избаци"
6572
6573 # >> @action
6574 #~ msgctxt "@item"
6575 #~ msgid "Release"
6576 #~ msgstr "Отпусти"
6577
6578 # >> @action
6579 #~ msgctxt "@item"
6580 #~ msgid "Safely Remove"
6581 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6582
6583 # >> @action
6584 #~ msgctxt "@item"
6585 #~ msgid "Unmount"
6586 #~ msgstr "Демонтирај"
6587
6588 #~ msgctxt "@info"
6589 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6590 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6591
6592 #~ msgctxt "@info"
6593 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6594 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6595
6596 #~ msgctxt "@info"
6597 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6598 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6599
6600 # >> @action:inmenu
6601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6602 #~ msgid "Open in New Tab"
6603 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6604
6605 # >> @action:inmenu
6606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6607 #~ msgid "Open in New Window"
6608 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6609
6610 # >> @action
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@item"
6613 #~| msgid "Unmount"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "Mount"
6616 #~ msgstr "Демонтирај"
6617
6618 # >> @action:inmenu
6619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6620 #~ msgid "Edit..."
6621 #~ msgstr "Уреди..."
6622
6623 # >> @action:inmenu
6624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6625 #~ msgid "Remove"
6626 #~ msgstr "Уклони"
6627
6628 # >> @action:inmenu
6629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6630 #~ msgid "Hide"
6631 #~ msgstr "Сакриј"
6632
6633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6634 #~ msgid "Add Entry..."
6635 #~ msgstr "Додај ставку..."
6636
6637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6638 #~ msgid "Icon Size"
6639 #~ msgstr "Величина иконица"
6640
6641 #~ msgctxt "Small icon size"
6642 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6643 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6644
6645 #~ msgctxt "Medium icon size"
6646 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6647 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6648
6649 #~ msgctxt "Large icon size"
6650 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6651 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6652
6653 #~ msgctxt "Huge icon size"
6654 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6655 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6656
6657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6658 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6659 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6660
6661 #~ msgid "Font family"
6662 #~ msgstr "Породица фонтова"
6663
6664 #~ msgid "Font size"
6665 #~ msgstr "Величина фонта"
6666
6667 #~ msgid "Italic"
6668 #~ msgstr "Курзивно"
6669
6670 #~ msgid "Font weight"
6671 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6672
6673 #~ msgid ""
6674 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6675 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6676
6677 #~ msgctxt "@title:window"
6678 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6679 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6680
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgid "Startup"
6683 #~ msgstr "Покретање"
6684
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgid "View Modes"
6687 #~ msgstr "Начини приказа"
6688
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6690 #~ msgid "Navigation"
6691 #~ msgstr "Навигација"
6692
6693 #~ msgctxt "@title:group"
6694 #~ msgid "Services"
6695 #~ msgstr "Сервиси"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@title:group"
6699 #~| msgid "View"
6700 #~ msgctxt "@title:group"
6701 #~ msgid "View: "
6702 #~ msgstr "Приказ"
6703
6704 # >> %1 is a plugin name
6705 #~ msgctxt "@title:window"
6706 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6707 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6708
6709 # >! @info:progress
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@info"
6712 #~| msgid "Searching..."
6713 #~ msgctxt "@label:textbox"
6714 #~ msgid "Search..."
6715 #~ msgstr "Тражим..."
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6719 #~| msgid "General"
6720 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6721 #~ msgid "General:"
6722 #~ msgstr "Опште"
6723
6724 #~ msgctxt "@info"
6725 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6726 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"