]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
Allow to not ask again confirmation when opening 5 or more files or terminal at once
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Przëwrócë"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Ùsôdzë nowi"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 #, fuzzy, kde-format
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
52 #| msgid "Paste"
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Wlepi"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, fuzzy, kde-format
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Tab"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, fuzzy, kde-format
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Window"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:303
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:306
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:309
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:312
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:315
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:319
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:391
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Biéj nazôd"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:392
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr ""
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Biéj w przódk"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:399
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Pòcwierdzenié"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:567
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr ""
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:569
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:578
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nie pëtôj znowa"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Paste"
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Wlepi"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@title:menu"
186 #| msgid "Search Toolbar"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Listew szëkbë"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
192 #, kde-format
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] ""
196 msgstr[1] ""
197 msgstr[2] ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
207 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
208 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Kònfigùrëjë..."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "Nowé ò&kno"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open in New Window"
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "Nowô kôrta"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "Dodôj do placów"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "Zamkni kôrtë"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kòpérëjë"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Wlepi"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 msgid ""
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View"
378 msgstr "Przeniesë do kòsza"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu File"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View…"
386 msgstr "Przeniesë do kòsza"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@label:textbox"
405 #| msgid "Filter:"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 msgid "Filter…"
408 msgstr "Filter:"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
431 #| msgid "Show Search Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@label:textbox"
439 #| msgid "Filter:"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "Filter:"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@action:button"
447 #| msgid "Search"
448 msgid "Search…"
449 msgstr "Szëkba"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info"
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
462 msgid ""
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 #| msgid "Show Search Bar"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@action:button"
480 #| msgid "Search"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
482 msgid "Search"
483 msgstr "Szëkba"
484
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@info"
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
493
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@title:window"
499 #| msgid "Select"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
501 msgid "Select"
502 msgstr "Wëbierzë"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid ""
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
513 "items.</para>"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Zmieni wëbiérk"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
548 msgid "Stash"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info"
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Preview"
561 msgctxt "@info:tooltip"
562 msgid "Refresh view"
563 msgstr "Pòdzérk"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
568 msgid ""
569 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
570 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
571 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
572 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
573 msgstr ""
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu View"
578 msgid "Stop"
579 msgstr "Stop"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "Stop loading"
585 msgstr "Òprzestóń zladënk"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Editable Location"
597 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
606 "confirming the edited location."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@action:inmenu File"
626 #| msgid "Close Tab"
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "Zamkni kôrtë"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Przerównôj lopczi"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Òtemkni Terminal"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
688 #, fuzzy, kde-format
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
693 msgstr "Òtemkni Terminal"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
711 #, kde-format
712 msgctxt "@title:menu"
713 msgid "&Bookmarks"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "New Tab"
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Next Tab"
750 msgstr "Nowô kôrta"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
756 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "Activate Previous Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Previous Tab"
764 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgid "Show tags"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Show Target"
777 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
786 #, fuzzy, kde-format
787 #| msgctxt "@action:inmenu"
788 #| msgid "Open in New Tab"
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
791 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
797 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
800 #, fuzzy, kde-format
801 #| msgctxt "@title:menu"
802 #| msgid "Panels"
803 msgctxt "@action:inmenu Panels"
804 msgid "Unlock Panels"
805 msgstr "Panele"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@title:menu"
810 #| msgid "Panels"
811 msgctxt "@action:inmenu Panels"
812 msgid "Lock Panels"
813 msgstr "Panele"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
820 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
821 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
822 "embedded more cleanly."
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
826 #, kde-format
827 msgctxt "@title:window"
828 msgid "Information"
829 msgstr "Wëdowiédzô"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
836 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
844 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
845 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
846 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
847 "items a preview of their contents is provided.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
855 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
856 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
857 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
858 "are given here by right-clicking.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
862 #, kde-format
863 msgctxt "@title:window"
864 msgid "Folders"
865 msgstr "Katalodżi"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
872 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
873 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
881 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
882 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
883 "quick switching between any folders.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
887 #, kde-format
888 msgctxt "@title:window Shell terminal"
889 msgid "Terminal"
890 msgstr "Terminal"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
897 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
898 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
899 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
900 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
901 "like Konsole.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
909 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
910 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
911 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
912 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
913 "Konsole.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
917 #, kde-format
918 msgctxt "@title:window"
919 msgid "Places"
920 msgstr "Place"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Show Hidden Files"
926 msgctxt "@item:inmenu"
927 msgid "Show Hidden Places"
928 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
931 #, kde-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
935 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
943 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
944 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
945 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
946 "type.</para>"
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
954 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
955 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
956 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
957 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
958 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
959 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
960 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
961 "interface> to display it again.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
965 #, fuzzy, kde-format
966 #| msgctxt "@title:menu"
967 #| msgid "Panels"
968 msgctxt "@action:inmenu View"
969 msgid "Show Panels"
970 msgstr "Panele"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
977 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
978 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
979 "directory that contains all data connected to this computer—the "
980 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
986 msgid "Close"
987 msgstr "Zamkni"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info"
992 msgid "Close left view"
993 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
998 msgid "Close"
999 msgstr "Zamkni"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@info"
1004 msgid "Close right view"
1005 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1010 msgid "Split"
1011 msgstr "Rozdzélë"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@info"
1016 msgid "Split view"
1017 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1024 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1025 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1026 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1027 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1028 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1036 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1037 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1038 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1039 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1040 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1041 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1042 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1048 msgid ""
1049 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1050 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1051 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1052 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1053 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1054 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1055 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1056 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1057 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1058 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1059 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1067 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1068 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1069 "be triggered this way.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1077 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1078 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1086 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1087 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1088 "Handbook</interface>."
1089 msgstr ""
1090
1091 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1092 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1093 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1094 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1095 #. The same might be true for any external link you translate.
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1101 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1102 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1103 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1104 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1110 msgid ""
1111 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1112 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1113 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1114 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1115 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1116 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1117 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1118 "windows so don't get too used to this.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1126 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1127 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1128 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1129 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1137 "support the continued work on this application and many other projects by "
1138 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1139 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1140 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1141 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1142 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1143 "behind the KDE community.</para>"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1151 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1152 "in your preferred language."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1160 "libraries and maintainers of this application."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1168 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1169 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1170 "a look!"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1176 msgid "Defocus Terminal Panel"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1180 #, kde-format
1181 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:button"
1187 msgid "Empty Trash"
1188 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1189
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1191 #, kde-format
1192 msgid "Empties Trash to create free space"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1198 #| msgid "&Network Folders"
1199 msgctxt "@action:button"
1200 msgid "Add Network Folder"
1201 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1202
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1204 #, fuzzy, kde-format
1205 #| msgid "Location"
1206 msgctxt "@action:inmenu"
1207 msgid "Location Bar"
1208 msgid_plural "Location Bars"
1209 msgstr[0] "Pòłożenié"
1210 msgstr[1] "Pòłożenié"
1211 msgstr[2] "Pòłożenié"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:149
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 #| msgid "&Edit File Type..."
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "&Edit File Type…"
1219 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:153
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 #| msgid "Select Items Matching..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Select Items Matching…"
1227 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:158
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "Unselect Items Matching…"
1235 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:164
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "Unselect All"
1241 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:179
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgid "App&lications"
1247 msgstr "&Aplikacëje"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:180
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "&Network Folders"
1253 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:181
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgid "Trash"
1259 msgstr "Kòsz"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:184
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 msgid "Autostart"
1265 msgstr "Aùtostart"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:190
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1270 #| msgid "Find File..."
1271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1272 msgid "Find File…"
1273 msgstr "Nalezë lopk..."
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:196
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 msgid "Open &Terminal"
1279 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:451
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title:window"
1284 msgid "Select"
1285 msgstr "Wëbierzë"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:451
1288 #, kde-format
1289 msgid "Select all items matching this pattern:"
1290 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:456
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:window"
1295 msgid "Unselect"
1296 msgstr "Copni wëbiérk"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:456
1299 #, kde-format
1300 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1301 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1302
1303 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1304 #: dolphinpart.rc:5
1305 #, kde-format
1306 msgid "&Edit"
1307 msgstr "&Editëjë"
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1310 #: dolphinpart.rc:15
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@title:menu"
1313 msgid "Selection"
1314 msgstr "Wëbiérk"
1315
1316 #. i18n: ectx: Menu (view)
1317 #: dolphinpart.rc:24
1318 #, kde-format
1319 msgid "&View"
1320 msgstr "&Pòdzérk"
1321
1322 #. i18n: ectx: Menu (go)
1323 #: dolphinpart.rc:33
1324 #, kde-format
1325 msgid "&Go"
1326 msgstr "&Biéj"
1327
1328 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1329 #: dolphinpart.rc:41
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Tools"
1333 msgstr "Nôrzãdza"
1334
1335 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1336 #: dolphinpart.rc:51
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Dolphin Toolbar"
1340 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1341
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1343 #, kde-format
1344 msgid "Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1346
1347 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1350 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1352
1353 #: dolphintabbar.cpp:127
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "New Tab"
1357 msgstr "Nowô kôrta"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:128
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgctxt "@action:inmenu"
1362 #| msgid "Search Bar"
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "Detach Tab"
1365 msgstr "Listew szëkbë"
1366
1367 #: dolphintabbar.cpp:129
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Close Other Tabs"
1371 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1372
1373 #: dolphintabbar.cpp:130
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1376 msgid "Close Tab"
1377 msgstr "Zamkni kôrtë"
1378
1379 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1380 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1381 #: dolphintabwidget.cpp:498
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1384 #| msgid "%1 (%2)"
1385 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1386 msgid "%1 | (%2)"
1387 msgstr "%1 (%2)"
1388
1389 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1390 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1391 #: dolphintabwidget.cpp:502
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1394 msgid "(%1) | %2"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1398 #: dolphinui.rc:59
1399 #, fuzzy, kde-format
1400 #| msgid "Location"
1401 msgctxt "@title:menu"
1402 msgid "Location Bar"
1403 msgstr "Pòłożenié"
1404
1405 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1406 #: dolphinui.rc:105
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@title:menu"
1409 msgid "Main Toolbar"
1410 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1411
1412 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1415 msgid ""
1416 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1417 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1418 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1419 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1420 "because following these folders from left to right leads here.</"
1421 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1422 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1423 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1424 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1430 msgid ""
1431 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1432 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1433 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1434 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1435 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1436 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1437 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1438 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1439 "find an item.</item></list></para>"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1443 #, kde-format
1444 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@action:inmenu"
1450 #| msgid "Search Bar"
1451 msgid "Search for %1 in %2"
1452 msgstr "Listew szëkbë"
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:button"
1457 #| msgid "Search"
1458 msgid "Search"
1459 msgstr "Szëkba"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@action:inmenu"
1464 #| msgid "Search Bar"
1465 msgid "Search for %1"
1466 msgstr "Listew szëkbë"
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info:progress"
1471 #| msgid "Loading folder..."
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Loading folder…"
1474 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@label:listbox"
1479 #| msgid "Sorting:"
1480 msgctxt "@info:progress"
1481 msgid "Sorting…"
1482 msgstr "Zortowanié:"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@info"
1487 #| msgid "Searching..."
1488 msgctxt "@info"
1489 msgid "Searching…"
1490 msgstr "Szëkba..."
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid "No items found."
1496 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1497
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1502 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@info:status"
1507 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid ""
1510 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1511 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "Invalid protocol"
1517 msgstr "Lëchi protokół"
1518
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgid ""
1522 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@info:tooltip"
1528 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@label:textbox"
1534 #| msgid "Filter:"
1535 msgid "Filter…"
1536 msgstr "Filter:"
1537
1538 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@info:tooltip"
1541 msgid "Hide Filter Bar"
1542 msgstr "Zatacë listew filtra"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1547 msgid "\"%1\""
1548 msgstr ""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1551 #, kde-format
1552 msgctxt ""
1553 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1554 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1561 "folders."
1562 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1563 msgstr ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1569 "folders."
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1571 msgstr ""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1574 #, kde-format
1575 msgctxt ""
1576 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1577 "files/folders."
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1579 msgstr ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "Invert Selection"
1585 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1586 msgid "One Selected File"
1587 msgid_plural "%1 Selected Files"
1588 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1589 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1590 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1593 #, kde-format
1594 msgctxt ""
1595 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1596 msgid "One Selected Folder"
1597 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1598 msgstr[0] ""
1599 msgstr[1] ""
1600 msgstr[2] ""
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@info:tooltip"
1605 #| msgid "Select Item"
1606 msgctxt ""
1607 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1608 "folders."
1609 msgid "One Selected Item"
1610 msgid_plural "%1 Selected Items"
1611 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1612 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1613 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@action:inmenu"
1618 #| msgid "Paste One File"
1619 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1620 msgid "One File"
1621 msgid_plural "%1 Files"
1622 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1623 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1624 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@label"
1629 #| msgid "Folder"
1630 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1631 msgid "One Folder"
1632 msgid_plural "%1 Folders"
1633 msgstr[0] "Katalog"
1634 msgstr[1] "Katalog"
1635 msgstr[2] "Katalog"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgctxt "@title:window"
1640 #| msgid "Rename Item"
1641 msgctxt ""
1642 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1643 msgid "One Item"
1644 msgid_plural "%1 Items"
1645 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1646 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1647 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@info"
1652 #| msgid "%1 item selected"
1653 #| msgid_plural "%1 items selected"
1654 msgctxt "@item:intable"
1655 msgid "%1 item"
1656 msgid_plural "%1 items"
1657 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1658 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1659 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "width × height"
1664 msgid "%1 × %2"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1670 msgid "0 - 9"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@title:group Name"
1676 #| msgid "Others"
1677 msgctxt "@title:group"
1678 msgid "Others"
1679 msgstr "Jinszé"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Size"
1684 msgid "Folders"
1685 msgstr "Katalodżi"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Size"
1690 msgid "Small"
1691 msgstr "Môłi"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Size"
1696 msgid "Medium"
1697 msgstr "Strzédny"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Size"
1702 msgid "Big"
1703 msgstr "Wiôldżi"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Today"
1709 msgstr "Dzysô"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "Yesterday"
1715 msgstr "Wczora"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1720 msgid "dddd"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1724 #, kde-format
1725 msgctxt ""
1726 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1727 msgid "%1"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt "@title:group Date"
1733 #| msgid "Three Weeks Ago"
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "One Week Ago"
1736 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "Two Weeks Ago"
1742 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "Three Weeks Ago"
1748 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:group Date"
1753 msgid "Earlier this Month"
1754 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt ""
1759 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1762 msgctxt ""
1763 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1764 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1765 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1766 "text that should not be formatted as a date"
1767 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1768 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1771 #, kde-format
1772 msgctxt ""
1773 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1774 "context @title:group Date"
1775 msgid "%1"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt ""
1781 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1782 #| "full year number"
1783 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1784 msgctxt ""
1785 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1786 "current locale, and yyyy is full year number."
1787 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1794 "@title:group Date"
1795 msgid "%1"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt ""
1801 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1802 #| "full year number"
1803 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1804 msgctxt ""
1805 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1807 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1808 "text that should not be formatted as a date"
1809 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1816 "context @title:group Date"
1817 msgid "%1"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt ""
1823 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1824 #| "full year number"
1825 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1826 msgctxt ""
1827 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1829 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1830 "text that should not be formatted as a date"
1831 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1832 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1839 msgid "%1"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt ""
1845 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1846 #| "full year number"
1847 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1848 msgctxt ""
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1854 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1860 "context @title:group Date"
1861 msgid "%1"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt ""
1867 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1868 #| "full year number"
1869 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1870 msgctxt ""
1871 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1872 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1873 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1874 "text that should not be formatted as a date"
1875 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1876 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1879 #, kde-format
1880 msgctxt ""
1881 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1882 "context @title:group Date"
1883 msgid "%1"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1890 "and yyyy is full year number"
1891 msgid "MMMM, yyyy"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1898 "group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 msgid "Read, "
1907 msgstr "Czëtôj, "
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 msgid "Write, "
1914 msgstr "Piszë, "
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 msgid "Execute, "
1921 msgstr "Wëkònôj, "
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 msgid "Forbidden"
1928 msgstr "Zakôzóné"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1933 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1934 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1935 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1936 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1939 #, fuzzy
1940 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1941 #| msgid "Name"
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Name"
1944 msgstr "Mionama"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1947 #, fuzzy
1948 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1949 #| msgid "Size"
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Size"
1952 msgstr "Miara"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1955 #, fuzzy
1956 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1957 #| msgid "Modified"
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Modified"
1960 msgstr "Zjinaczoné"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1964 msgctxt "@tooltip"
1965 msgid "The date format can be selected in settings."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1969 #, fuzzy
1970 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1971 #| msgid "Create New"
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Created"
1974 msgstr "Ùsôdzë nowi"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Accessed"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1982 #, fuzzy
1983 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1984 #| msgid "Type"
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Type"
1987 msgstr "Ôrt"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1990 #, fuzzy
1991 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1992 #| msgid "Rating"
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Rating"
1995 msgstr "Taksa"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1998 #, fuzzy
1999 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2000 #| msgid "Tags"
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Tags"
2003 msgstr "Znakòwniczi"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2006 #, fuzzy
2007 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2008 #| msgid "Comment"
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Comment"
2011 msgstr "Dopòwiesc"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2014 #, fuzzy
2015 #| msgctxt "@label"
2016 #| msgid "Title:"
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Title"
2019 msgstr "Titel:"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2024 #, fuzzy
2025 #| msgctxt "@info:credit"
2026 #| msgid "Documentation"
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Document"
2029 msgstr "Dokùmentacëjô"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Author"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Publisher"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2042 #, fuzzy
2043 #| msgctxt "@title:window"
2044 #| msgid "Change Comment"
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Page Count"
2047 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Word Count"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Line Count"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Date Photographed"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2067 #, fuzzy
2068 #| msgctxt "@label"
2069 #| msgid "Images"
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Image"
2072 msgstr "Òbrôzczi"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2075 msgctxt "@label width x height"
2076 msgid "Dimensions"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2080 #, fuzzy
2081 #| msgctxt "@label"
2082 #| msgid "Width:"
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Width"
2085 msgstr "Szérzô:"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Height"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2093 #, fuzzy
2094 #| msgctxt "@info:credit"
2095 #| msgid "Documentation"
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Orientation"
2098 msgstr "Dokùmentacëjô"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2101 #, fuzzy
2102 #| msgctxt "@label"
2103 #| msgid "Artist:"
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Artist"
2106 msgstr "Kùńsztôrz:"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Audio"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2117 #, fuzzy
2118 #| msgctxt "@label"
2119 #| msgid "Genre:"
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Genre"
2122 msgstr "Ôrt:"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2125 #, fuzzy
2126 #| msgctxt "@label"
2127 #| msgid "Album:"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Album"
2130 msgstr "Albùm:"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2133 #, fuzzy
2134 #| msgctxt "@info:credit"
2135 #| msgid "Documentation"
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Duration"
2138 msgstr "Dokùmentacëjô"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Bitrate"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2146 #, fuzzy
2147 #| msgctxt "@label"
2148 #| msgid "Track:"
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Track"
2151 msgstr "Réga:"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2154 #, fuzzy
2155 #| msgctxt "@item::intable"
2156 #| msgid "Removed"
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Release Year"
2159 msgstr "Rëmniãté"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Aspect Ratio"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Video"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Frame Rate"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2177 #, fuzzy
2178 #| msgctxt "@action:inmenu"
2179 #| msgid "Paste"
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Path"
2182 msgstr "Wlepi"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2188 #, fuzzy
2189 #| msgctxt "@title:group Name"
2190 #| msgid "Others"
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Other"
2193 msgstr "Jinszé"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "File Extension"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2201 #, fuzzy
2202 #| msgctxt "@title:menu"
2203 #| msgid "Selection"
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Deletion Time"
2206 msgstr "Wëbiérk"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2209 #, fuzzy
2210 #| msgctxt "@label"
2211 #| msgid "Description:"
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Link Destination"
2214 msgstr "Òpisënk:"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Downloaded From"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2222 #, fuzzy
2223 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2224 #| msgid "Permissions"
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Permissions"
2227 msgstr "Prawa przistãpù"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2230 msgctxt "@tooltip"
2231 msgid ""
2232 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2233 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2237 #, fuzzy
2238 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2239 #| msgid "Owner"
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Owner"
2242 msgstr "Miéwca"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2245 #, fuzzy
2246 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2247 #| msgid "Group"
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "User Group"
2250 msgstr "Grëpë"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:status"
2255 msgid "Unknown error."
2256 msgstr "Nieznónô fela."
2257
2258 #: main.cpp:96
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "@title"
2261 #| msgid "Dolphin"
2262 msgid "Dolphin"
2263 msgstr "Dolphin"
2264
2265 #: main.cpp:98
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title"
2268 msgid "File Manager"
2269 msgstr "Menadżer lopków"
2270
2271 #: main.cpp:100
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: main.cpp:102
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Felix Ernst"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: main.cpp:103
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@info:credit"
2286 #| msgid "Maintainer and developer"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2289 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2290
2291 #: main.cpp:105
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Méven Car"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: main.cpp:106
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@info:credit"
2300 #| msgid "Maintainer and developer"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2303 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2304
2305 #: main.cpp:108
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Elvis Angelaccio"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: main.cpp:109
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgctxt "@info:credit"
2314 #| msgid "Maintainer and developer"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2317 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2318
2319 #: main.cpp:111
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Emmanuel Pescosta"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: main.cpp:112
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgctxt "@info:credit"
2328 #| msgid "Maintainer and developer"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2331 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2332
2333 #: main.cpp:114
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Frank Reininghaus"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: main.cpp:115
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt "@info:credit"
2342 #| msgid "Maintainer and developer"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2345 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2346
2347 #: main.cpp:117
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Peter Penz"
2351 msgstr "Peter Penz"
2352
2353 #: main.cpp:118
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgctxt "@info:credit"
2356 #| msgid "Maintainer and developer"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2359 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2360
2361 #: main.cpp:120
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Sebastian Trüg"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2368 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Developer"
2372 msgstr "Programista"
2373
2374 #: main.cpp:121
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "David Faure"
2378 msgstr "David Faure"
2379
2380 #: main.cpp:122
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Aaron J. Seigo"
2384 msgstr "Aaron J. Seigo"
2385
2386 #: main.cpp:123
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Rafael Fernández López"
2390 msgstr "Rafael Fernández López"
2391
2392 #: main.cpp:124
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Kevin Ottens"
2396 msgstr "Kevin Ottens"
2397
2398 #: main.cpp:125
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Holger Freyther"
2402 msgstr "Holger Freythe"
2403
2404 #: main.cpp:126
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Max Blazejak"
2408 msgstr "Max Blazeja"
2409
2410 #: main.cpp:127
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Michael Austin"
2414 msgstr "Michael Austi"
2415
2416 #: main.cpp:127
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Documentation"
2420 msgstr "Dokùmentacëjô"
2421
2422 #: main.cpp:137
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: main.cpp:139
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: main.cpp:140
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: main.cpp:142
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: main.cpp:143
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "Document to open"
2450 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2451
2452 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2453 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgid "Show hidden files"
2456 msgid "Hidden files shown"
2457 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2460 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2461 #, kde-format
2462 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2463 msgstr ""
2464
2465 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2466 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@title:group"
2469 #| msgid "Column Width"
2470 msgid "Automatic scrolling"
2471 msgstr "Szérz kòlumnë"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Cut"
2477 msgstr "Wëtni"
2478
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Copy"
2483 msgstr "Kòpérëjë"
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@action:inmenu"
2488 #| msgid "Rename..."
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Rename…"
2491 msgstr "Zmieni miono..."
2492
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Move to Trash"
2497 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2498
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Delete"
2503 msgstr "Rëmôj"
2504
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Show Hidden Files"
2509 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2510
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Limit to Home Directory"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Automatic Scrolling"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Properties"
2527 msgstr "Swòjizna"
2528
2529 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2530 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2533 #| msgid "Previews"
2534 msgid "Previews shown"
2535 msgstr "Pòdzérczi"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2539 #, kde-format
2540 msgid "Auto-Play media files"
2541 msgstr ""
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2544 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2547 #| msgid "Show Filter Bar"
2548 msgid "Show item on hover"
2549 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2550
2551 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2552 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2553 #, kde-format
2554 msgid "Date display format"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Preview"
2561 msgstr "Pòdzérk"
2562
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Auto-Play media files"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2572 #| msgid "Show Filter Bar"
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Show item on hover"
2575 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2576
2577 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@action:inmenu"
2580 #| msgid "Configure..."
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Configure…"
2583 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2584
2585 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Condensed Date"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgctxt "@label::textbox"
2594 #| msgid "Configure which data should be shown"
2595 msgctxt "@label::textbox"
2596 msgid "Select which data should be shown:"
2597 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2598
2599 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@info"
2602 #| msgid "%1 item selected"
2603 #| msgid_plural "%1 items selected"
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "%1 item selected"
2606 msgid_plural "%1 items selected"
2607 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2608 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2609 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2610
2611 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2612 #, kde-format
2613 msgid "play"
2614 msgstr "grajë"
2615
2616 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2617 #, kde-format
2618 msgid "pause"
2619 msgstr ""
2620
2621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2622 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2623 #, kde-format
2624 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@action:inmenu"
2630 #| msgid "Configure..."
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Configure Trash…"
2633 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2634
2635 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2636 #, kde-format
2637 msgid ""
2638 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2639 "and then reopen the panel."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2643 #, kde-format
2644 msgid "Install Konsole"
2645 msgstr ""
2646
2647 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2648 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2649 #, kde-format
2650 msgid "Location"
2651 msgstr "Pòłożenié"
2652
2653 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2654 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2655 #, kde-format
2656 msgid "What"
2657 msgstr "Céż"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2662 #| msgid "By Type"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Any Type"
2665 msgstr "Ôrtama"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@title:window"
2670 #| msgid "Folders"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Folders"
2673 msgstr "Katalodżi"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@info:credit"
2678 #| msgid "Documentation"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Documents"
2681 msgstr "Dokùmentacëjô"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@label"
2686 #| msgid "Images"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Images"
2689 msgstr "Òbrôzczi"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2694 #| msgid "Show Hidden Files"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Audio Files"
2697 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Videos"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2708 #| msgid "By Date"
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "Any Date"
2711 msgstr "Datumama"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@title:group Date"
2716 #| msgid "Today"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Today"
2719 msgstr "Dzysô"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@title:group Date"
2724 #| msgid "Yesterday"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "Yesterday"
2727 msgstr "Wczora"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@label"
2732 #| msgid "This Week"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "This Week"
2735 msgstr "Nen tidzéń"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@label"
2740 #| msgid "This Month"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "This Month"
2743 msgstr "Nen miesãc"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@label"
2748 #| msgid "This Year"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "This Year"
2751 msgstr "Nen rok"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2756 #| msgid "Rating"
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "Any Rating"
2759 msgstr "Taksa"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "1 or more"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "2 or more"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "3 or more"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "4 or more"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "Highest Rating"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2794 #| msgid "Invert Selection"
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Clear Selection"
2797 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "String list separator"
2802 msgid ", "
2803 msgstr ""
2804
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@label"
2808 #| msgid "Tag:"
2809 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2810 msgid "Tag: %2"
2811 msgid_plural "Tags: %2"
2812 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2813 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2814 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@title:window"
2819 #| msgid "Add Tags"
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Add Tags"
2822 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2823
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@label"
2827 #| msgid "From Here"
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "From Here (%1)"
2830 msgstr "Òd tądka"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@info"
2847 #| msgid "Start searching"
2848 msgctxt "@info:tooltip"
2849 msgid "Quit searching"
2850 msgstr "Startëjë szëkbã"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@label"
2855 #| msgid "Filenames"
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "Filename"
2858 msgstr "Miona lopków"
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2863 #| msgid "Comment"
2864 msgctxt "action:button"
2865 msgid "Content"
2866 msgstr "Dopòwiesc"
2867
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@label"
2871 #| msgid "From Here"
2872 msgctxt "action:button"
2873 msgid "From Here"
2874 msgstr "Òd tądka"
2875
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2879 #| msgid "Your emails"
2880 msgctxt "action:button"
2881 msgid "Your files"
2882 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2883
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "action:button"
2887 msgid "Search in your home directory"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@title:menu"
2893 #| msgid "Search Toolbar"
2894 msgid "More Search Tools"
2895 msgstr "Listew szëkbë"
2896
2897 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2898 #, kde-format
2899 msgctxt ""
2900 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2901 "user entered."
2902 msgid "Query Results from '%1'"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2908 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2909 msgstr ""
2910
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@action:button"
2918 #| msgid "Cancel"
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Copying"
2921 msgstr "Anulëjë"
2922
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2927 msgstr ""
2928
2929 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@info"
2939 #| msgid "Show preview of files and folders"
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2942 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2943
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:button"
2948 #| msgid "Cancel"
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Cancel Cutting"
2951 msgstr "Anulëjë"
2952
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2957 msgstr ""
2958
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:button"
2965 msgid "Cancel"
2966 msgstr "Anulëjë"
2967
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2972 msgstr ""
2973
2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@item::intable"
2978 #| msgid "Conflicting"
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Cancel Duplicating"
2981 msgstr "W zwadze"
2982
2983 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2984 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action keep short"
2988 msgid "More"
2989 msgstr ""
2990
2991 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2996 msgstr ""
2997
2998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:button"
3002 #| msgid "Cancel"
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Moving"
3005 msgstr "Anulëjë"
3006
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3014 #, kde-kuit-format
3015 msgid ""
3016 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3017 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3018 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3019 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3020 "para>"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3024 #, kde-format
3025 msgctxt ""
3026 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3027 msgid "Paste from Clipboard"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3033 msgid "Dismiss This Reminder"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3039 msgid "Don't Remind Me Again"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3045 msgid ""
3046 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3047 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3048 msgstr ""
3049
3050 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action:button"
3054 msgid "Cancel Renaming"
3055 msgstr ""
3056
3057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3061 #. and a fallback will be used.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action"
3065 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3066 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3067 msgstr[0] ""
3068 msgstr[1] ""
3069 msgstr[2] ""
3070
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action"
3079 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3080 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3081 msgstr[0] ""
3082 msgstr[1] ""
3083 msgstr[2] ""
3084
3085 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3086 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3089 #. and a fallback will be used.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action"
3093 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3094 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3095 msgstr[0] ""
3096 msgstr[1] ""
3097 msgstr[2] ""
3098
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action"
3107 msgid "Permanently Delete %2"
3108 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3109 msgstr[0] ""
3110 msgstr[1] ""
3111 msgstr[2] ""
3112
3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3117 #. and a fallback will be used.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action"
3121 msgid "Duplicate %2"
3122 msgid_plural "Duplicate %2"
3123 msgstr[0] ""
3124 msgstr[1] ""
3125 msgstr[2] ""
3126
3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3131 #. and a fallback will be used.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@action:inmenu"
3135 #| msgid "Move to Trash"
3136 msgctxt "@action"
3137 msgid "Move %2 to the Trash"
3138 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3139 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3140 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3141 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3142
3143 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3144 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3145 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3146 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3147 #. and a fallback will be used.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:button"
3151 #| msgid "&Rename"
3152 msgctxt "@action"
3153 msgid "Rename %2"
3154 msgid_plural "Rename %2"
3155 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3156 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3157 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3158
3159 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3160 #, kde-kuit-format
3161 msgctxt "@info:whatsthis"
3162 msgid ""
3163 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3164 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3165 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3166 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3167 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3168 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3169 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3170 "the current selection.</para>"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3176 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@title:menu"
3182 #| msgid "Selection"
3183 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3184 msgid "Selection Mode"
3185 msgstr "Wëbiérk"
3186
3187 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@title:menu"
3190 #| msgid "Selection"
3191 msgctxt "@action:button"
3192 msgid "Exit Selection Mode"
3193 msgstr "Wëbiérk"
3194
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@label:textbox"
3198 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3199 msgctxt "@label:textbox"
3200 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3201 msgstr ""
3202 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3203
3204 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@action:button"
3207 #| msgid "Search"
3208 msgctxt "@label:textbox"
3209 msgid "Search…"
3210 msgstr "Szëkba"
3211
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@action:button"
3215 #| msgid "Download New Services..."
3216 msgctxt "@action:button"
3217 msgid "Download New Services…"
3218 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info"
3223 msgid ""
3224 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3225 "settings."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info"
3231 msgid "Restart now?"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@action:inmenu"
3237 #| msgid "Delete"
3238 msgctxt "@option:check"
3239 msgid "Delete"
3240 msgstr "Rëmôj"
3241
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@option:check"
3245 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3246 msgctxt "@option:check"
3247 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3248 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3249
3250 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3253 #| msgid "%1 (%2)"
3254 msgctxt "@item:inmenu"
3255 msgid "%1: %2"
3256 msgstr "%1 (%2)"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3259 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3260 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3261 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3263 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3264 #, kde-format
3265 msgid "Use system font"
3266 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3269 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3270 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3271 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3273 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3274 #, kde-format
3275 msgid "Icon size"
3276 msgstr "Miara ikònów"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3279 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3280 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3281 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3283 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3284 #, kde-format
3285 msgid "Preview size"
3286 msgstr "Pòdzérk miarë"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3289 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3290 #, kde-format
3291 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3295 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3296 #, kde-format
3297 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3301 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3302 #, kde-format
3303 msgid "Recursive directory size limit"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3308 #, kde-format
3309 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3316 #| msgid "Permissions"
3317 msgid "Permissions style format"
3318 msgstr "Prawa przistãpù"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3322 #, kde-format
3323 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3324 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3331 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3335 #, kde-format
3336 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3337 msgstr ""
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3343 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3344 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3350 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3351 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3357 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3358 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3364 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3365 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3369 #, kde-format
3370 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3371 msgstr ""
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3374 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3377 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3378 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3384 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3385 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3391 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3392 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3395 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3396 #, kde-format
3397 msgid "Position of columns"
3398 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3401 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3402 #, kde-format
3403 msgid "Side Padding"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3407 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3408 #, kde-format
3409 msgid "Highlight entire row"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3413 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3414 #, kde-format
3415 msgid "Expandable folders"
3416 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Show hidden files"
3422 msgctxt "@label"
3423 msgid "Hidden files shown"
3424 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3425
3426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info:whatsthis"
3430 msgid ""
3431 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3432 "will be shown in the file view."
3433 msgstr ""
3434 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3435 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@title::column"
3441 #| msgid "Version"
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Version"
3444 msgstr "Wersëjô"
3445
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3451 msgstr ""
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "View Mode"
3458 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3459
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid ""
3465 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3466 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3467 msgstr ""
3468 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3469 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3475 #| msgid "Previews"
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Previews shown"
3478 msgstr "Pòdzérczi"
3479
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid ""
3485 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3486 "icon."
3487 msgstr ""
3488 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3489 "ikòna."
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@label"
3495 #| msgid "Categorized Sorting"
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Grouped Sorting"
3498 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3499
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3504 #| msgid ""
3505 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3506 #| "category."
3507 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 msgid ""
3509 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3510 msgstr ""
3511 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3512 "kategòrëjama."
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Sort files by"
3519 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3520
3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3525 #| msgid ""
3526 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3527 #| "performed on."
3528 msgctxt "@info:whatsthis"
3529 msgid ""
3530 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3531 "performed on."
3532 msgstr ""
3533 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3534 "włączoné zortowanié."
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@label"
3540 msgid "Order in which to sort files"
3541 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@label"
3547 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3548 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@info"
3554 #| msgid "Show preview of files and folders"
3555 msgctxt "@label"
3556 msgid "Show hidden files and folders last"
3557 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3560 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@label"
3563 msgid "Visible roles"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3567 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Column width"
3570 msgctxt "@label"
3571 msgid "Header column widths"
3572 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Properties last changed"
3579 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3580
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@info:whatsthis"
3585 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3586 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@title:window"
3592 #| msgid "Additional Information"
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Additional Information"
3595 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3599 #, kde-format
3600 msgid "Should the URL be editable for the user"
3601 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3605 #, kde-format
3606 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3607 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3611 #, kde-format
3612 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3613 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3619 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3620 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3624 #, kde-format
3625 msgid ""
3626 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3627 "instance"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3632 #, kde-format
3633 msgid ""
3634 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3635 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3636 "were removed/renamed ...etc"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Is the application started the first time"
3643 msgid ""
3644 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3645 "UI)"
3646 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3650 #, kde-format
3651 msgid "Home URL"
3652 msgstr "Domôcô adresa URL"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@action:inmenu"
3658 #| msgid "Open in New Tab"
3659 msgid "Remember open folders and tabs"
3660 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3664 #, kde-format
3665 msgid "Split the view into two panes"
3666 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3670 #, kde-format
3671 msgid "Should the filter bar be shown"
3672 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3678 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3679 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3683 #, kde-format
3684 msgid "Browse through archives"
3685 msgstr "Przezérôj archiwa"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3689 #, kde-format
3690 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3691 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3697 msgid ""
3698 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3699 "running in the Terminal panel."
3700 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3704 #, kde-format
3705 msgid "Rename inline"
3706 msgstr "Zmieni w réze"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3710 #, kde-format
3711 msgid "Show selection toggle"
3712 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3716 #, kde-format
3717 msgid ""
3718 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3719 "mode bottom bar."
3720 msgstr ""
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3724 #, kde-format
3725 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3730 #, kde-format
3731 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3736 #, kde-format
3737 msgid "New tab will be open after last one"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3742 #, kde-format
3743 msgid "Show tooltips"
3744 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3748 #, kde-format
3749 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3750 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3754 #, kde-format
3755 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3756 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3762 msgid "Show the statusbar"
3763 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3767 #, kde-format
3768 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3769 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3773 #, kde-format
3774 msgid "Show the space information in the statusbar"
3775 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3779 #, kde-format
3780 msgid "Lock the layout of the panels"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@title:group"
3787 #| msgid "File Previews"
3788 msgid "Enlarge Small Previews"
3789 msgstr "Pòdzérk lopka"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3793 #, kde-format
3794 msgid ""
3795 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3796 "items"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3800 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@label:listbox"
3803 #| msgid "Text width:"
3804 msgid "Text width index"
3805 msgstr "Szérzô tekstu:"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3808 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3809 #, kde-format
3810 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3814 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3815 #, kde-format
3816 msgid "Enabled plugins"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@action:inmenu"
3822 #| msgid "Configure..."
3823 msgctxt "@title:window"
3824 msgid "Configure"
3825 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3826
3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@title:group Interface settings"
3830 msgid "Interface"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "&View"
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "View"
3838 msgstr "&Pòdzérk"
3839
3840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3843 #| msgid "Context Menu"
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "Context Menu"
3846 msgstr "Kòntekstowé menu"
3847
3848 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Trash"
3852 msgstr "Kòsz"
3853
3854 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "User Feedback"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3861 #, kde-format
3862 msgid ""
3863 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3867 #, kde-format
3868 msgid "Warning"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@title:window"
3874 msgid "Configure Preview for %1"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "@title:group"
3880 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3883 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3884
3885 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3888 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3889 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3890 msgid "Moving files or folders to trash"
3891 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3892
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@action:inmenu"
3896 #| msgid "Empty Trash"
3897 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3898 msgid "Emptying trash"
3899 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3900
3901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3904 #| msgid "Deleting files or folders"
3905 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3906 msgid "Deleting files or folders"
3907 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
3908
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@title:group"
3912 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3915 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3916
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3920 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3922 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3923 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
3924
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3928 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "When opening an executable file:"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3938 #, kde-format
3939 msgid "Always ask"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3945 #| msgid "App&lications"
3946 msgid "Open in application"
3947 msgstr "&Aplikacëje"
3948
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3950 #, kde-format
3951 msgid "Run script"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3957 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3963 #| msgid "Replace Location"
3964 msgctxt "@action:button"
3965 msgid "Select Home Location"
3966 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
3967
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@action:button"
3971 msgid "Use Current Location"
3972 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
3973
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@action:button"
3977 msgid "Use Default Location"
3978 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
3979
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@option:check"
3983 #| msgid "Show in groups"
3984 msgctxt "@label:textbox"
3985 msgid "Show on startup:"
3986 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3991 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@info"
3997 #| msgid "Show preview of files and folders"
3998 msgctxt "@label:checkbox"
3999 msgid "Opening Folders:"
4000 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 #| msgid "Show full path inside location bar"
4006 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4007 msgid "Show full path in title bar"
4008 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4013 #| msgid "New &Window"
4014 msgctxt "@label:checkbox"
4015 msgid "Window:"
4016 msgstr "Nowé ò&kno"
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4021 #| msgid "Show filter bar"
4022 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4023 msgid "Show filter bar"
4024 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4025
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "C&lose Current Tab"
4029 msgctxt "option:radio"
4030 msgid "After current tab"
4031 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "option:radio"
4036 msgid "At end of tab bar"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@action:inmenu"
4042 #| msgid "Open in New Tab"
4043 msgctxt "@title:group"
4044 msgid "Open new tabs: "
4045 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4046
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "option:check split view panes"
4050 msgid "Switch between panes with Tab key"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@info"
4056 #| msgid "Split view"
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "Split view: "
4059 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4060
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "option:check"
4064 msgid "Turning off split view closes active pane"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4068 #, kde-format
4069 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 #| msgid "Split view mode"
4076 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4077 msgid "Begin in split view mode"
4078 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4079
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4083 #| msgid "New &Window"
4084 msgid "New windows:"
4085 msgstr "Nowé ò&kno"
4086
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@info"
4090 msgid ""
4091 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4092 "be applied."
4093 msgstr ""
4094 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4095 "nastôwioné."
4096
4097 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4100 #| msgid "Folders First"
4101 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4102 msgid "Folders && Tabs"
4103 msgstr "Wprzód katalodżi"
4104
4105 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4106 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4109 msgid "Previews"
4110 msgstr "Pòdzérczi"
4111
4112 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4113 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@title:window"
4116 #| msgid "Confirmation"
4117 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4118 msgid "Confirmations"
4119 msgstr "Pòcwierdzenié"
4120
4121 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgid "Location"
4124 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4125 msgid "Status && Location bars"
4126 msgstr "Pòłożenié"
4127
4128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@label"
4131 #| msgid "Show previews for:"
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "Show previews in the view for:"
4134 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4135
4136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@label"
4139 #| msgid "Sort files by"
4140 msgid "Skip previews for local files above:"
4141 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4142
4143 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4147 msgid " MiB"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4151 #, kde-format
4152 msgid "No limit"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@label"
4158 #| msgid "Sort files by"
4159 msgctxt "@label"
4160 msgid "Skip previews for remote files above:"
4161 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4162
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@option:check"
4166 #| msgid "Show preview"
4167 msgid "No previews"
4168 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4169
4170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4173 #| msgid "Status Bar"
4174 msgctxt "@option:check"
4175 msgid "Show status bar"
4176 msgstr "Listew stónu"
4177
4178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@option:check"
4181 msgid "Show zoom slider"
4182 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4183
4184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:check"
4187 msgid "Show space information"
4188 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4189
4190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4193 #| msgid "Status Bar"
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Status Bar: "
4196 msgstr "Listew stónu"
4197
4198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 #| msgid "Editable location bar"
4202 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4203 msgid "Make location bar editable"
4204 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4205
4206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgid "Location"
4209 msgid "Location bar:"
4210 msgstr "Pòłożenié"
4211
4212 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4215 msgid "Show full path inside location bar"
4216 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4217
4218 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4221 msgid "Behavior"
4222 msgstr "Zachòwanié "
4223
4224 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@title:tab"
4228 msgid "Icons"
4229 msgstr "Ikònë"
4230
4231 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@title:tab"
4235 msgid "Compact"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:tab"
4242 msgid "Details"
4243 msgstr "Detale"
4244
4245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "option:check"
4248 #| msgid "Natural sorting of items"
4249 msgctxt "option:radio"
4250 msgid "Natural"
4251 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4252
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "option:radio"
4256 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "option:radio"
4262 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@label:listbox"
4268 #| msgid "Sorting:"
4269 msgctxt "@title:group"
4270 msgid "Sorting mode: "
4271 msgstr "Zortowanié:"
4272
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@label:textbox"
4276 #| msgid "Number of lines:"
4277 msgctxt "option:radio"
4278 msgid "Number of items"
4279 msgstr "Wielëna rézów:"
4280
4281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "option:radio"
4284 msgid "Size of contents, up to "
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4288 #, kde-format
4289 msgid " level deep"
4290 msgid_plural " levels deep"
4291 msgstr[0] ""
4292 msgstr[1] ""
4293 msgstr[2] ""
4294
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Folder size displays:"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "option:radio as in relative date"
4304 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4310 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@label"
4316 #| msgid "Date:"
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Date style:"
4319 msgstr "Datum:"
4320
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4324 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:radio as numeric style"
4330 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "option:radio as combined style"
4336 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@label"
4342 #| msgid "Permissions:"
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Permissions style:"
4345 msgstr "Prawa przistãpù:"
4346
4347 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4350 msgid "System Font"
4351 msgstr "Systemòwi fònt"
4352
4353 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4356 msgid "Custom Font"
4357 msgstr "Swój fònt"
4358
4359 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4362 #| msgid "Choose..."
4363 msgctxt "@action:button Choose font"
4364 msgid "Choose…"
4365 msgstr "Wëbiérzë..."
4366
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@option:radio"
4370 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4371 msgctxt "@option:radio"
4372 msgid "Use common display style for all folders"
4373 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4374
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgctxt "@option:radio"
4378 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4379 msgctxt "@option:radio"
4380 msgid "Remember display style for each folder"
4381 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4382
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info"
4386 msgid ""
4387 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4388 "properties for."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@label"
4394 #| msgid "Date:"
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Display style: "
4397 msgstr "Datum:"
4398
4399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Open archives as folder"
4403 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4404
4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "option:check"
4408 msgid "Open folders during drag operations"
4409 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4410
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Browsing: "
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show tooltips"
4421 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
4422
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Miscellaneous: "
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show selection marker"
4434 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4435
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "Rename inline"
4439 msgctxt "option:check"
4440 msgid "Rename inline"
4441 msgstr "Zmieni w réze"
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@title:group General settings"
4446 #| msgid "General"
4447 msgctxt "@title:tab General View settings"
4448 msgid "General"
4449 msgstr "Òglowé"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4454 #| msgid "Comment"
4455 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4456 msgid "Content Display"
4457 msgstr "Dopòwiesc"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@label:listbox"
4462 #| msgid "Default:"
4463 msgctxt "@label:listbox"
4464 msgid "Default icon size:"
4465 msgstr "Domëslnô:"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgid "Preview size"
4470 msgctxt "@label:listbox"
4471 msgid "Preview icon size:"
4472 msgstr "Pòdzérk miarë"
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@label:listbox"
4477 msgid "Label font:"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@title:group Size"
4483 #| msgid "Small"
4484 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4485 msgid "Small"
4486 msgstr "Môłi"
4487
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@title:group Size"
4491 #| msgid "Medium"
4492 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4493 msgid "Medium"
4494 msgstr "Strzédny"
4495
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4499 #| msgid "Large"
4500 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4501 msgid "Large"
4502 msgstr "Wiôldżi"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4507 #| msgid "Huge"
4508 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4509 msgid "Huge"
4510 msgstr "Stolémny"
4511
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgid "Item width"
4515 msgctxt "@label:listbox"
4516 msgid "Label width:"
4517 msgstr "Szérzô elementu"
4518
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4522 msgid "Unlimited"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4528 msgid "1"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4534 msgid "2"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4540 msgid "3"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4546 msgid "4"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4552 msgid "5"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@label:slider"
4558 #| msgid "Maximum file size:"
4559 msgctxt "@label:listbox"
4560 msgid "Maximum lines:"
4561 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4566 msgid "Unlimited"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@title:group Size"
4572 #| msgid "Small"
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4574 msgid "Small"
4575 msgstr "Môłi"
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@title:group Size"
4580 #| msgid "Medium"
4581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4582 msgid "Medium"
4583 msgstr "Strzédny"
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4588 #| msgid "Large"
4589 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4590 msgid "Large"
4591 msgstr "Wiôldżi"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@label:listbox"
4596 #| msgid "Text width:"
4597 msgctxt "@label:listbox"
4598 msgid "Maximum width:"
4599 msgstr "Szérzô tekstu:"
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgid "Expandable folders"
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Expandable"
4606 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4607
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@title:window"
4611 #| msgid "Folders"
4612 msgctxt "@label:checkbox"
4613 msgid "Folders:"
4614 msgstr "Katalodżi"
4615
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4619 msgid "By clicking anywhere on the row"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4625 msgid "By clicking on icon or name"
4626 msgstr ""
4627
4628 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@info"
4632 #| msgid "Show preview of files and folders"
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Open files and folders:"
4635 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@info:tooltip"
4641 msgid "Size: 1 pixel"
4642 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4643 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4644 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4645 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4646
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:window"
4650 msgid "View Display Style"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox"
4656 msgid "Icons"
4657 msgstr "Ikònë"
4658
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox"
4662 msgid "Compact"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@item:inlistbox"
4668 msgid "Details"
4669 msgstr "Detale"
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4674 msgid "Ascending"
4675 msgstr "Roscąco"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4680 msgid "Descending"
4681 msgstr "Malejąco"
4682
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show folders first"
4687 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@option:check"
4692 #| msgid "Show hidden files"
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show hidden files last"
4695 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4696
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show preview"
4701 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4702
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show in groups"
4707 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4708
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show hidden files"
4713 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4714
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@title:window"
4718 #| msgid "Additional Information"
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Additional Information"
4721 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4722
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4724 #, kde-format
4725 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@label:listbox"
4731 msgid "View mode:"
4732 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4733
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@label:listbox"
4737 msgid "Sorting:"
4738 msgstr "Zortowanié:"
4739
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@title:group"
4743 #| msgid "View Properties"
4744 msgid "View options:"
4745 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4746
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4750 msgid "Current folder"
4751 msgstr "Biéżny katalog"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4756 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4757 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4758 msgid "Current folder and sub-folders"
4759 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4760
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4764 msgid "All folders"
4765 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4766
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Apply to:"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@option:check"
4776 #| msgid "Use as default for new folders"
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Use as default view settings"
4779 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4780
4781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@info"
4784 #| msgid ""
4785 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4786 #| "continue?"
4787 msgctxt "@info"
4788 msgid ""
4789 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4790 "continue?"
4791 msgstr ""
4792 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4793 "kòntinuòwac?"
4794
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info"
4798 msgid ""
4799 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4800 msgstr ""
4801 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4802
4803 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:window"
4806 msgid "Applying View Properties"
4807 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4808
4809 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@info:progress"
4812 msgid "Counting folders: %1"
4813 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4814
4815 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info:progress"
4818 msgid "Folders: %1"
4819 msgstr "Katalodżi: %1"
4820
4821 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4824 msgid "Zoom:"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4828 #, kde-format
4829 msgid "Zoom"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4835 msgid "Sets the size of the file icons."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4841 #| msgid "Stop"
4842 msgid "Stop"
4843 msgstr "Stop"
4844
4845 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@info"
4848 #| msgid "Stop loading"
4849 msgctxt "@tooltip"
4850 msgid "Stop loading"
4851 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4852
4853 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4854 #, kde-kuit-format
4855 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4856 msgid ""
4857 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4858 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4859 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4860 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4861 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4862 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4863 "device.</item></list></para>"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@option:check"
4869 #| msgid "Show zoom slider"
4870 msgctxt "@action:inmenu"
4871 msgid "Show Zoom Slider"
4872 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4873
4874 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@option:check"
4877 #| msgid "Show space information"
4878 msgctxt "@action:inmenu"
4879 msgid "Show Space Information"
4880 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4881
4882 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info:status Free disk space"
4885 msgid "%1 free"
4886 msgstr "%1 wòlne"
4887
4888 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4891 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4895 #, kde-format
4896 msgid "Trash Emptied"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4900 #, kde-format
4901 msgid "The Trash was emptied."
4902 msgstr ""
4903
4904 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@title:window"
4907 #| msgid "Places"
4908 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4909 msgid "Places"
4910 msgstr "Place"
4911
4912 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4915 msgid "Count of available Network Shares"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4921 #| msgid "Sett&ings"
4922 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4923 msgid "Settings"
4924 msgstr "Nastôwë"
4925
4926 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4929 msgid "A subset of Dolphin settings."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4933 #, kde-format
4934 msgid "Select Remote Charset"
4935 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
4936
4937 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4938 #, kde-format
4939 msgid "Default"
4940 msgstr "Domëszlnô"
4941
4942 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4943 #, kde-format
4944 msgid "Reload"
4945 msgstr "Zladëjë znowa"
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:642
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info:status"
4950 msgid "1 Folder selected"
4951 msgid_plural "%1 Folders selected"
4952 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
4953 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
4954 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:643
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@info:status"
4959 msgid "1 File selected"
4960 msgid_plural "%1 Files selected"
4961 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
4962 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
4963 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:645
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@label"
4968 #| msgid "Folder"
4969 msgctxt "@info:status"
4970 msgid "1 Folder"
4971 msgid_plural "%1 Folders"
4972 msgstr[0] "Katalog"
4973 msgstr[1] "Katalog"
4974 msgstr[2] "Katalog"
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:646
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@info:status"
4979 msgid "1 File"
4980 msgid_plural "%1 Files"
4981 msgstr[0] ""
4982 msgstr[1] ""
4983 msgstr[2] ""
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:650
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4988 msgid "%1, %2 (%3)"
4989 msgstr "%1, %2 (%3)"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:652
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@info:status files (size)"
4994 msgid "%1 (%2)"
4995 msgstr "%1 (%2)"
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:656
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5000 #| msgid "Folders First"
5001 msgctxt "@info:status"
5002 msgid "0 Folders, 0 Files"
5003 msgstr "Wprzód katalodżi"
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "<filename> copy"
5008 msgid "%1 copy"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:1083
5012 #, kde-format
5013 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5014 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5015 msgstr[0] ""
5016 msgstr[1] ""
5017 msgstr[2] ""
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:1095
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@action:inmenu"
5022 #| msgid "Paste"
5023 msgctxt "@action:button"
5024 msgid "Open %1 Item"
5025 msgid_plural "Open %1 Items"
5026 msgstr[0] "Wlepi"
5027 msgstr[1] "Wlepi"
5028 msgstr[2] "Wlepi"
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:1226
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@action:inmenu"
5033 msgid "Side Padding"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:1230
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@title:group"
5039 #| msgid "Column Width"
5040 msgctxt "@action:inmenu"
5041 msgid "Automatic Column Widths"
5042 msgstr "Szérz kòlumnë"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:1235
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@title:group"
5047 #| msgid "Column Width"
5048 msgctxt "@action:inmenu"
5049 msgid "Custom Column Widths"
5050 msgstr "Szérz kòlumnë"
5051
5052 #: views/dolphinview.cpp:1856
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@info:status"
5055 #| msgid "Move to trash operation completed."
5056 msgctxt "@info:status"
5057 msgid "Trash operation completed."
5058 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:1866
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info:status"
5063 msgid "Delete operation completed."
5064 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:2022
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgid "Rename inline"
5069 msgctxt "@action:button"
5070 msgid "Rename and Hide"
5071 msgstr "Zmieni w réze"
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:2031
5074 #, kde-format
5075 msgid ""
5076 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5077 "Do you still want to rename it?"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:2033
5081 #, kde-format
5082 msgid ""
5083 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5084 "Do you still want to rename it?"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:2035
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5090 #| msgid "Show Hidden Files"
5091 msgid "Hide this File?"
5092 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:2035
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@title:group"
5097 #| msgid "Home Folder"
5098 msgid "Hide this Folder?"
5099 msgstr "Domôcy katalog"
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:2089
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "The location is empty."
5105 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:2091
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info:status"
5110 msgid "The location '%1' is invalid."
5111 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5112
5113 #: views/dolphinview.cpp:2347
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@info:progress"
5116 #| msgid "Loading folder..."
5117 msgid "Loading…"
5118 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5119
5120 #: views/dolphinview.cpp:2366
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@info:progress"
5123 #| msgid "Loading folder..."
5124 msgid "Loading canceled"
5125 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:2368
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5130 msgid "No items matching the filter"
5131 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:2370
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5136 msgid "No items matching the search"
5137 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:2372
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@info:status"
5142 #| msgid "The location is empty."
5143 msgid "Trash is empty"
5144 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5145
5146 #: views/dolphinview.cpp:2375
5147 #, kde-format
5148 msgid "No tags"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: views/dolphinview.cpp:2378
5152 #, kde-format
5153 msgid "No files tagged with \"%1\""
5154 msgstr ""
5155
5156 #: views/dolphinview.cpp:2382
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5159 msgid "No recently used items"
5160 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:2384
5163 #, kde-format
5164 msgid "No shared folders found"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2386
5168 #, kde-format
5169 msgid "No relevant network resources found"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:2388
5173 #, kde-format
5174 msgid "No MTP-compatible devices found"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:2390
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@info:status"
5180 #| msgid "No items found."
5181 msgid "No Apple devices found"
5182 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:2392
5185 #, kde-format
5186 msgid "No Bluetooth devices found"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: views/dolphinview.cpp:2394
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5192 #| msgid "Folders First"
5193 msgid "Folder is empty"
5194 msgstr "Wprzód katalodżi"
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@action"
5199 #| msgid "Create Folder..."
5200 msgctxt "@action"
5201 msgid "Create Folder…"
5202 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5205 #, kde-kuit-format
5206 msgctxt "@info:whatsthis"
5207 msgid ""
5208 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5209 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5213 #, kde-kuit-format
5214 msgctxt "@info:whatsthis"
5215 msgid ""
5216 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5217 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5218 "from if disk space is needed."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5222 #, kde-kuit-format
5223 msgctxt "@info:whatsthis"
5224 msgid ""
5225 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5226 "recovered by normal means."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5232 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5233 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5234 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5235 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@action:inmenu File"
5240 msgid "Duplicate Here"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action:inmenu File"
5246 msgid "Properties"
5247 msgstr "Swòjizna"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5250 #, kde-kuit-format
5251 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5252 msgid ""
5253 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5254 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5255 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5256 "there like managing read- and write-permissions."
5257 msgstr ""
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgid "Location"
5262 msgctxt "@action:incontextmenu"
5263 msgid "Copy Location"
5264 msgstr "Pòłożenié"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5269 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5275 #| msgid "Move to Trash"
5276 msgctxt "@action:inmenu File"
5277 msgid "Move to Trash…"
5278 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5283 #| msgid "Delete"
5284 msgctxt "@action:inmenu File"
5285 msgid "Delete…"
5286 msgstr "Rëmôj"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@action:inmenu File"
5291 msgid "Duplicate Here…"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgid "Location"
5297 msgctxt "@action:incontextmenu"
5298 msgid "Copy Location…"
5299 msgstr "Pòłożenié"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5302 #, kde-kuit-format
5303 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5304 msgid ""
5305 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5306 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5307 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5308 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5309 "interface> option is enabled.</para>"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5313 #, kde-kuit-format
5314 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5315 msgid ""
5316 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5317 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5318 "the overview in folders with many items.</para>"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5322 #, kde-kuit-format
5323 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5324 msgid ""
5325 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5326 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5327 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5328 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5329 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5330 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5331 "of multiple folders in the same list.</para>"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@title:menu"
5337 #| msgid "View Mode"
5338 msgctxt "@action:intoolbar"
5339 msgid "View Mode"
5340 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5345 msgid "This increases the icon size."
5346 msgstr ""
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@action:inmenu View"
5351 msgid "Reset Zoom Level"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgid "Default"
5357 msgid "Zoom To Default"
5358 msgstr "Domëszlnô"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5363 msgid "This resets the icon size to default."
5364 msgstr ""
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5369 msgid "This reduces the icon size."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5375 msgid "Zoom"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgid "Show preview"
5381 msgctxt "@action:intoolbar"
5382 msgid "Show Previews"
5383 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@info"
5388 msgid "Show preview of files and folders"
5389 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5392 #, kde-kuit-format
5393 msgctxt "@info:whatsthis"
5394 msgid ""
5395 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5396 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5397 "the images."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5403 msgid "Folders First"
5404 msgstr "Wprzód katalodżi"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgid "Show hidden files"
5409 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5410 msgid "Hidden Files Last"
5411 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@title:menu"
5416 #| msgid "Sort By"
5417 msgctxt "@action:inmenu View"
5418 msgid "Sort By"
5419 msgstr "Zortëjë wedle"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@title:window"
5424 #| msgid "Additional Information"
5425 msgctxt "@action:inmenu View"
5426 msgid "Show Additional Information"
5427 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@action:inmenu View"
5432 msgid "Show in Groups"
5433 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:whatsthis"
5438 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@action:inmenu"
5444 #| msgid "Show Hidden Files"
5445 msgctxt "@action:inmenu View"
5446 msgid "Show Hidden Files"
5447 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5450 #, kde-kuit-format
5451 msgctxt "@info:whatsthis"
5452 msgid ""
5453 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5454 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5455 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5456 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5457 "hidden.</para>"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5463 #| msgid "Adjust View Properties..."
5464 msgctxt "@action:inmenu View"
5465 msgid "Adjust View Display Style…"
5466 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info:whatsthis"
5471 msgid ""
5472 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5478 msgid "Icons"
5479 msgstr "Ikònë"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info"
5484 msgid "Icons view mode"
5485 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5490 msgid "Compact"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@info"
5496 #| msgid "Columns view mode"
5497 msgctxt "@info"
5498 msgid "Compact view mode"
5499 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5504 msgid "Details"
5505 msgstr "Detale"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info"
5510 msgid "Details view mode"
5511 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "Sort descending"
5516 msgid "Z-A"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "Sort ascending"
5522 msgid "A-Z"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@option:check"
5528 #| msgid "Show folders first"
5529 msgctxt "Sort descending"
5530 msgid "Largest First"
5531 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@option:check"
5536 #| msgid "Show folders first"
5537 msgctxt "Sort ascending"
5538 msgid "Smallest First"
5539 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@option:check"
5544 #| msgid "Show folders first"
5545 msgctxt "Sort descending"
5546 msgid "Newest First"
5547 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5550 #, fuzzy, kde-format
5551 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5552 #| msgid "Folders First"
5553 msgctxt "Sort ascending"
5554 msgid "Oldest First"
5555 msgstr "Wprzód katalodżi"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5558 #, fuzzy, kde-format
5559 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5560 #| msgid "Folders First"
5561 msgctxt "Sort descending"
5562 msgid "Highest First"
5563 msgstr "Wprzód katalodżi"
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@option:check"
5568 #| msgid "Show folders first"
5569 msgctxt "Sort ascending"
5570 msgid "Lowest First"
5571 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5576 #| msgid "Descending"
5577 msgctxt "Sort descending"
5578 msgid "Descending"
5579 msgstr "Malejąco"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5584 #| msgid "Ascending"
5585 msgctxt "Sort ascending"
5586 msgid "Ascending"
5587 msgstr "Roscąco"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5590 #, kde-format
5591 msgctxt ""
5592 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5593 "selection is empty when this text is shown."
5594 msgid "Actions for Current View"
5595 msgstr ""
5596
5597 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5598 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5601 #. and a fallback will be used.
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5603 #, kde-format
5604 msgid "Actions for %1"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5608 #, kde-format
5609 msgctxt ""
5610 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5611 "of selected files/folders."
5612 msgid "Actions for One Selected Item"
5613 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5614 msgstr[0] ""
5615 msgstr[1] ""
5616 msgstr[2] ""
5617
5618 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@info:status"
5621 #| msgid "Updating version information..."
5622 msgctxt "@info:status"
5623 msgid "Updating version information…"
5624 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5625
5626 #~ msgctxt "@title:group"
5627 #~ msgid "Startup"
5628 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5629
5630 #~ msgctxt "@title:group"
5631 #~ msgid "View Modes"
5632 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
5633
5634 #~ msgctxt "@title:group"
5635 #~ msgid "Navigation"
5636 #~ msgstr "Nawigacëjô"
5637
5638 #, fuzzy
5639 #~| msgid "&View"
5640 #~ msgctxt "@title:group"
5641 #~ msgid "View: "
5642 #~ msgstr "&Pòdzérk"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5646 #~| msgid "General"
5647 #~ msgctxt "@title:group"
5648 #~ msgid "General: "
5649 #~ msgstr "Òglowé"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5653 #~| msgid "Open in New Tab"
5654 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5655 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5656 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5660 #~| msgid "General"
5661 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5662 #~ msgid "General:"
5663 #~ msgstr "Òglowé"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~| msgctxt "@label:textbox"
5667 #~| msgid "Filter:"
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5669 #~ msgid "Filter..."
5670 #~ msgstr "Filter:"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgctxt "@label:textbox"
5674 #~| msgid "Search..."
5675 #~ msgid "Search..."
5676 #~ msgstr "Szëkba..."
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgctxt "@label:listbox"
5680 #~| msgid "Sorting:"
5681 #~ msgctxt "@info:progress"
5682 #~ msgid "Sorting..."
5683 #~ msgstr "Zortowanié:"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~| msgctxt "@label:textbox"
5687 #~| msgid "Filter:"
5688 #~ msgid "Filter..."
5689 #~ msgstr "Filter:"
5690
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5692 #~ msgid "Configure..."
5693 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~| msgctxt "@label:textbox"
5697 #~| msgid "Search..."
5698 #~ msgctxt "@label:textbox"
5699 #~ msgid "Search..."
5700 #~ msgstr "Szëkba..."
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~| msgctxt "@label:textbox"
5704 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5705 #~ msgctxt "@info"
5706 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5707 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "@info:credit"
5711 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5712 #~ msgctxt "@info:credit"
5713 #~ msgid ""
5714 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5715 #~ "Angelaccio"
5716 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5717
5718 #~ msgid "Font family"
5719 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5720
5721 #~ msgid "Font size"
5722 #~ msgstr "Miara fònta"
5723
5724 #~ msgid "Italic"
5725 #~ msgstr "Kùrsywa"
5726
5727 #~ msgid "Font weight"
5728 #~ msgstr "Waga fònta"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgctxt "@label"
5732 #~| msgid "Add Comment..."
5733 #~ msgctxt "@item"
5734 #~ msgid "Eject"
5735 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~| msgctxt "@item::intable"
5739 #~| msgid "Removed"
5740 #~ msgctxt "@item"
5741 #~ msgid "Release"
5742 #~ msgstr "Rëmniãté"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~| msgctxt "@item::intable"
5746 #~| msgid "Removed"
5747 #~ msgctxt "@item"
5748 #~ msgid "Safely Remove"
5749 #~ msgstr "Rëmniãté"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgctxt "@item::intable"
5753 #~| msgid "Removed"
5754 #~ msgctxt "@item"
5755 #~ msgid "Unmount"
5756 #~ msgstr "Rëmniãté"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5760 #~| msgid "Open in New Tab"
5761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5762 #~ msgid "Open in New Tab"
5763 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5767 #~| msgid "Open in New Window"
5768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5769 #~ msgid "Open in New Window"
5770 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "@item::intable"
5774 #~| msgid "Removed"
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5776 #~ msgid "Mount"
5777 #~ msgstr "Rëmniãté"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@label"
5781 #~| msgid "Add Comment..."
5782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5783 #~ msgid "Edit..."
5784 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~| msgctxt "@item::intable"
5788 #~| msgid "Removed"
5789 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5790 #~ msgid "Remove"
5791 #~ msgstr "Rëmniãté"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgctxt "@label"
5795 #~| msgid "Add Comment..."
5796 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5797 #~ msgid "Add Entry..."
5798 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~| msgctxt "@title:group"
5802 #~| msgid "Icon Size"
5803 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5804 #~ msgid "Icon Size"
5805 #~ msgstr "Miara ikònów"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5809 #~| msgid "Show Search Bar"
5810 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5811 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5812 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5813
5814 #~ msgctxt "@title:window"
5815 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5816 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5817
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5819 #~ msgid "Sett&ings"
5820 #~ msgstr "Nastôwë"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgid "Show comment"
5824 #~ msgctxt "@action"
5825 #~ msgid "Show menu"
5826 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5827
5828 #~ msgctxt "@title:group"
5829 #~ msgid "Services"
5830 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5831
5832 #~ msgctxt "@title"
5833 #~ msgid "Dolphin Part"
5834 #~ msgstr "Part Dolphina"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@title:group"
5838 #~| msgid "Navigation"
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~ msgid "Url Navigator"
5841 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5842 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5843 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5844 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgctxt "@info:status"
5848 #~| msgid "Unknown size"
5849 #~ msgctxt "@item:intable"
5850 #~ msgid "Unknown"
5851 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5852
5853 #, fuzzy
5854 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5855 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5856 #~ msgctxt "@info"
5857 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5858 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5859
5860 #~ msgctxt "@info:status"
5861 #~ msgid "Unknown size"
5862 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "@title:group"
5866 #~| msgid "Startup"
5867 #~ msgctxt "@label:textbox"
5868 #~ msgid "Start in:"
5869 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5873 #~| msgid "Add to Places"
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5875 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5876 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5877
5878 #~ msgctxt "@title:window"
5879 #~ msgid "Rename Items"
5880 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
5881
5882 #~ msgctxt "@label:textbox"
5883 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5884 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5885
5886 #~ msgctxt "@info:status"
5887 #~ msgid "New name #"
5888 #~ msgstr "Nowé miono #"
5889
5890 #~ msgctxt "@label:textbox"
5891 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5892 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5893 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
5894 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5895 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgctxt "@info"
5899 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5900 #~ msgctxt "@info"
5901 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5902 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
5903
5904 #~ msgctxt "@title:window"
5905 #~ msgid "View Properties"
5906 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgctxt "@option:check"
5910 #~| msgid "Show folders first"
5911 #~ msgid "Show facets widget"
5912 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5916 #~| msgid "Permissions"
5917 #~ msgctxt "@action:button"
5918 #~ msgid "Fewer Options"
5919 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5923 #~| msgid "Permissions"
5924 #~ msgctxt "@action:button"
5925 #~ msgid "More Options"
5926 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5930 #~| msgid "Any"
5931 #~ msgctxt "@option:check"
5932 #~ msgid "Any"
5933 #~ msgstr "Wszëtczé"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "@title:window"
5937 #~| msgid "Folders"
5938 #~ msgctxt "@option:check"
5939 #~ msgid "Folders"
5940 #~ msgstr "Katalodżi"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@label"
5944 #~| msgid "Anytime"
5945 #~ msgctxt "@option:option"
5946 #~ msgid "Anytime"
5947 #~ msgstr "Wiedno"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgctxt "@title:group Date"
5951 #~| msgid "Today"
5952 #~ msgctxt "@option:option"
5953 #~ msgid "Today"
5954 #~ msgstr "Dzysô"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "@title:group Date"
5958 #~| msgid "Yesterday"
5959 #~ msgctxt "@option:option"
5960 #~ msgid "Yesterday"
5961 #~ msgstr "Wczora"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgid "&Go"
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5966 #~ msgid "Go"
5967 #~ msgstr "&Biéj"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~| msgctxt "@title:menu"
5971 #~| msgid "Tools"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgid "Tools"
5974 #~ msgstr "Nôrzãdza"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgctxt "@title:menu"
5978 #~| msgid "Panels"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5980 #~ msgid "Panels"
5981 #~ msgstr "Panele"
5982
5983 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5984 #~ msgid "Preview"
5985 #~ msgstr "Pòdzérk"
5986
5987 #~ msgid "stop"
5988 #~ msgstr "stop"
5989
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5991 #~ msgid "Add to Places"
5992 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5993
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5995 #~ msgid "Descending"
5996 #~ msgstr "Malejąco"
5997
5998 #~ msgctxt "@title:window"
5999 #~ msgid "Configure Shown Data"
6000 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgctxt "@label::textbox"
6004 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6005 #~ msgctxt "@label::textbox"
6006 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6007 #~ msgstr ""
6008 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgctxt "@label"
6012 #~| msgid "Everywhere"
6013 #~ msgctxt "action:button"
6014 #~ msgid "Everywhere"
6015 #~ msgstr "Wszãdze"
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgctxt "@item::intable"
6019 #~| msgid "Unversioned"
6020 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6021 #~ msgid "Transversed"
6022 #~ msgstr "Bez wersëji"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgctxt "@label:textbox"
6026 #~| msgid "Location:"
6027 #~ msgctxt "@label"
6028 #~ msgid "Location:"
6029 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6030
6031 #, fuzzy
6032 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6033 #~| msgid "Add to Places"
6034 #~ msgctxt "@title:window"
6035 #~ msgid "Add Places Entry"
6036 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~| msgid "Show tooltips"
6040 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6041 #~ msgid "Show All Entries"
6042 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6043
6044 #~ msgctxt "@title:group"
6045 #~ msgid "Properties"
6046 #~ msgstr "Swòjizna"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@title:window"
6050 #~| msgid "Additional Information"
6051 #~ msgctxt "@title:group"
6052 #~ msgid "Additional Information Shown"
6053 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6054
6055 #~ msgctxt "@title:group"
6056 #~ msgid "Apply View Properties To"
6057 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6058
6059 #, fuzzy
6060 #~| msgctxt "@option:radio"
6061 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6062 #~ msgctxt "@option:check"
6063 #~ msgid "Use these view properties as default"
6064 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6065
6066 #~ msgctxt "@label:textbox"
6067 #~ msgid "Location:"
6068 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6069
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6071 #~ msgid "Icon Size"
6072 #~ msgstr "Miara ikònów"
6073
6074 #~ msgctxt "@label:listbox"
6075 #~ msgid "Preview:"
6076 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6077
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6079 #~ msgid "Text"
6080 #~ msgstr "Tekst"
6081
6082 #~ msgctxt "@label:listbox"
6083 #~ msgid "Font:"
6084 #~ msgstr "Fònt:"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@label"
6088 #~| msgid "Width:"
6089 #~ msgctxt "@label:listbox"
6090 #~ msgid "Width:"
6091 #~ msgstr "Szérzô:"
6092
6093 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6094 #~ msgid "Small"
6095 #~ msgstr "Môłi"
6096
6097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6098 #~ msgid "Medium"
6099 #~ msgstr "Strzédny"
6100
6101 #~ msgctxt "@option:check"
6102 #~ msgid "Expandable folders"
6103 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "@label::textbox"
6107 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6108 #~ msgctxt "@label"
6109 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6110 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6111
6112 #~ msgctxt "@action:button"
6113 #~ msgid "Additional Information"
6114 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6115
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6117 #~ msgid "Select All"
6118 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6121 #~ msgid "Reload"
6122 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~| msgctxt "@title:group"
6126 #~| msgid "Preview Size"
6127 #~ msgctxt "@label"
6128 #~ msgid "Image Size"
6129 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@title:window"
6133 #~| msgid "Places"
6134 #~ msgctxt "@item"
6135 #~ msgid "Places"
6136 #~ msgstr "Place"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6140 #~ msgctxt "@item"
6141 #~ msgid "Recently Saved"
6142 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~| msgid "Search Bar"
6147 #~ msgctxt "@item"
6148 #~ msgid "Search For"
6149 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgctxt "@title:group"
6153 #~| msgid "Services"
6154 #~ msgctxt "@item"
6155 #~ msgid "Devices"
6156 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~| msgid "Home URL"
6160 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6161 #~ msgid "Home"
6162 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6166 #~| msgid "&Network Folders"
6167 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6168 #~ msgid "Network"
6169 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgctxt "@title:group"
6173 #~| msgid "Trash"
6174 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6175 #~ msgid "Trash"
6176 #~ msgstr "Kòsz"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgctxt "@title:group Date"
6180 #~| msgid "Today"
6181 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6182 #~ msgid "Today"
6183 #~ msgstr "Dzysô"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@title:group Date"
6187 #~| msgid "Yesterday"
6188 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6189 #~ msgid "Yesterday"
6190 #~ msgstr "Wczora"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@label"
6194 #~| msgid "This Month"
6195 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6196 #~ msgid "This Month"
6197 #~ msgstr "Nen miesãc"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@label"
6201 #~| msgid "This Month"
6202 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6203 #~ msgid "Last Month"
6204 #~ msgstr "Nen miesãc"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgctxt "@info:credit"
6208 #~| msgid "Documentation"
6209 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6210 #~ msgid "Documents"
6211 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "@label"
6215 #~| msgid "Images"
6216 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6217 #~ msgid "Images"
6218 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~| msgid "Empty Trash"
6223 #~ msgid "Empty Search"
6224 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6228 #~| msgid "Delete"
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgid "&Delete"
6231 #~ msgstr "Rëmôj"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6235 #~| msgid "Move to Trash"
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6237 #~ msgid "&Move to Trash"
6238 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6239
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6241 #~ msgid "Rename..."
6242 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~| msgid "Open in New Tab"
6247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6248 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6249 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6253 #~| msgid "Date"
6254 #~ msgctxt "@label"
6255 #~ msgid "Date"
6256 #~ msgstr "Datum"
6257
6258 #~ msgctxt "option:check"
6259 #~ msgid "Natural sorting of items"
6260 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6264 #~| msgid "Current folder"
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6266 #~ msgid "%1 - current folder"
6267 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6271 #~| msgid "Current folder"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6273 #~ msgid "%1 - current device"
6274 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgctxt "@title:group"
6278 #~| msgid "Services"
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6280 #~ msgid "%1 - all devices"
6281 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6284 #~ msgid "Paste Into Folder"
6285 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6286
6287 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6288 #~ msgid "%A"
6289 #~ msgstr "%A"
6290
6291 #~ msgctxt ""
6292 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6293 #~ "locale, and %Y is full year number"
6294 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6295 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6296
6297 #~ msgctxt ""
6298 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6299 #~ "and %Y is full year number"
6300 #~ msgid "%B, %Y"
6301 #~ msgstr "%B, %Y"
6302
6303 #~ msgctxt "@info"
6304 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6305 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6306
6307 #~ msgctxt "@title:group"
6308 #~ msgid "Mouse"
6309 #~ msgstr "Mësz"
6310
6311 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6312 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6313 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6314
6315 #~ msgctxt "@info:status"
6316 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6317 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6318
6319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6320 #~ msgid "Paste"
6321 #~ msgstr "Wlepi"
6322
6323 #~ msgctxt "@info:status"
6324 #~ msgid "Update of version information failed."
6325 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~| msgid "Copy"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~ msgid "Copy Text"
6332 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6333
6334 #~ msgctxt "@info:status"
6335 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6336 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6337
6338 #~ msgctxt "@title:group Date"
6339 #~ msgid "Last Week"
6340 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6341
6342 #~ msgctxt ""
6343 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6344 #~ "full year number"
6345 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6346 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@option:check"
6350 #~| msgid "Show zoom slider"
6351 #~ msgid "Zoom slider"
6352 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@title:group Date"
6356 #~| msgid "Today"
6357 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6358 #~ msgid "Today"
6359 #~ msgstr "Dzysô"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@title:group Date"
6363 #~| msgid "Yesterday"
6364 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6365 #~ msgid "Yesterday"
6366 #~ msgstr "Wczora"
6367
6368 #~ msgctxt "@label"
6369 #~ msgid "Trash"
6370 #~ msgstr "Kòsz"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@label:slider"
6374 #~| msgid "Maximum file size:"
6375 #~ msgctxt "@option:option"
6376 #~ msgid "Maximum Rating"
6377 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6381 #~| msgid "Small"
6382 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6383 #~ msgid "Small"
6384 #~ msgstr "Môłi"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6388 #~| msgid "Medium"
6389 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6390 #~ msgid "Medium"
6391 #~ msgstr "Strzédny"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6395 #~| msgid "Large"
6396 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6397 #~ msgid "Large"
6398 #~ msgstr "Wiôldżi"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@title:window"
6402 #~| msgid "Information"
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6404 #~ msgid "Copy Information Message"
6405 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@label"
6409 #~| msgid "Description:"
6410 #~ msgctxt "@item:intable"
6411 #~ msgid "No destination"
6412 #~ msgstr "Òpisënk:"
6413
6414 #~ msgctxt "@option:check"
6415 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6416 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@label"
6420 #~| msgid "Show previews for:"
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~ msgid "Do not create previews for"
6423 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6427 #~| msgid "Name"
6428 #~ msgctxt "@item:intable"
6429 #~ msgid "Name"
6430 #~ msgstr "Mionama"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6434 #~| msgid "Size"
6435 #~ msgctxt "@item:intable"
6436 #~ msgid "Size"
6437 #~ msgstr "Miara"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6441 #~| msgid "Date"
6442 #~ msgctxt "@item:intable"
6443 #~ msgid "Date"
6444 #~ msgstr "Datum"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6448 #~| msgid "Permissions"
6449 #~ msgctxt "@item:intable"
6450 #~ msgid "Permissions"
6451 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6455 #~| msgid "Owner"
6456 #~ msgctxt "@item:intable"
6457 #~ msgid "Owner"
6458 #~ msgstr "Miéwca"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6462 #~| msgid "Group"
6463 #~ msgctxt "@item:intable"
6464 #~ msgid "Group"
6465 #~ msgstr "Grëpë"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6469 #~| msgid "Type"
6470 #~ msgctxt "@item:intable"
6471 #~ msgid "Type"
6472 #~ msgstr "Ôrt"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@label"
6476 #~| msgid "Description:"
6477 #~ msgctxt "@item:intable"
6478 #~ msgid "Destination"
6479 #~ msgstr "Òpisënk:"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~| msgid "Paste"
6484 #~ msgctxt "@item:intable"
6485 #~ msgid "Path"
6486 #~ msgstr "Wlepi"
6487
6488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6489 #~ msgid "By Name"
6490 #~ msgstr "Mionama"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6493 #~ msgid "By Size"
6494 #~ msgstr "Miarama"
6495
6496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6497 #~ msgid "By Permissions"
6498 #~ msgstr "Prawama"
6499
6500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6501 #~ msgid "By Owner"
6502 #~ msgstr "Miéwcama"
6503
6504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6505 #~ msgid "By Group"
6506 #~ msgstr "Grëpama"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@label"
6510 #~| msgid "Description:"
6511 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6512 #~ msgid "By Link Destination"
6513 #~ msgstr "Òpisënk:"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6516 #~ msgid "Name"
6517 #~ msgstr "Mionama"
6518
6519 #~ msgctxt "@label"
6520 #~ msgid "Additional information"
6521 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6525 #~| msgid "%1 (%2)"
6526 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6527 #~ msgid "%1 (%2)"
6528 #~ msgstr "%1 (%2)"
6529
6530 #~ msgctxt "@option:check"
6531 #~ msgid "Rename inline"
6532 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6533
6534 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6536 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6537
6538 #~ msgctxt "@title:tab"
6539 #~ msgid "Column"
6540 #~ msgstr "Kòlumna"
6541
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgid "Grid"
6544 #~ msgstr "Mrzéżka"
6545
6546 #~ msgctxt "@label:listbox"
6547 #~ msgid "Arrangement:"
6548 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6551 #~ msgid "Columns"
6552 #~ msgstr "Kòlumnë"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6555 #~ msgid "Rows"
6556 #~ msgstr "Réżczi"
6557
6558 #~ msgctxt "@label:listbox"
6559 #~ msgid "Grid spacing:"
6560 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6563 #~ msgid "None"
6564 #~ msgstr "Felënk"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6567 #~ msgid "Small"
6568 #~ msgstr "Môłi"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6571 #~ msgid "Medium"
6572 #~ msgstr "Strzédny"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6575 #~ msgid "Large"
6576 #~ msgstr "Wiôldżi"
6577
6578 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6579 #~ msgid "Column"
6580 #~ msgstr "Kòlumna"
6581
6582 #~ msgctxt "@option:check"
6583 #~ msgid "Expandable Folders"
6584 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6585
6586 #~ msgctxt "@title:menu"
6587 #~ msgid "Columns"
6588 #~ msgstr "Kòlumnë"
6589
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6591 #~ msgid "Columns"
6592 #~ msgstr "Kòlumnë"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@label"
6596 #~| msgid "Description:"
6597 #~ msgctxt "@title::column"
6598 #~ msgid "Link Destination"
6599 #~ msgstr "Òpisënk:"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~| msgid "Paste"
6604 #~ msgctxt "@title::column"
6605 #~ msgid "Path"
6606 #~ msgstr "Wlepi"
6607
6608 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6609 #~ msgid "Deselect Item"
6610 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6611
6612 #~ msgctxt "@label"
6613 #~ msgid "Show hidden files"
6614 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6615
6616 #~ msgctxt "@label"
6617 #~ msgid "Show preview"
6618 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6619
6620 #~ msgid "Arrangement"
6621 #~ msgstr "Nastôwë"
6622
6623 #~ msgid "Item height"
6624 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6625
6626 #~ msgid "Grid spacing"
6627 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6628
6629 #~ msgid "Number of textlines"
6630 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:button"
6633 #~ msgid "Configure..."
6634 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@label::textbox"
6638 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6639 #~ msgctxt "@label::textbox"
6640 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6641 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@info"
6645 #~| msgid "Remove search option"
6646 #~ msgid "Remove folder restriction"
6647 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6651 #~| msgid "Tag"
6652 #~ msgctxt "@title:group"
6653 #~ msgid "Tag"
6654 #~ msgstr "Znakòwnik"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@label"
6658 #~| msgid "Today"
6659 #~ msgctxt "@action:button"
6660 #~ msgid "Today"
6661 #~ msgstr "Dzysô"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@title:group Date"
6665 #~| msgid "Yesterday"
6666 #~ msgctxt "@action:button"
6667 #~ msgid "Yesterday"
6668 #~ msgstr "Wczora"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6672 #~| msgid "Date"
6673 #~ msgctxt "@title:group"
6674 #~ msgid "Date"
6675 #~ msgstr "Datum"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6679 #~| msgid "Open in New Window"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6681 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6682 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6683
6684 #~ msgctxt "@info:status"
6685 #~ msgid ""
6686 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6687 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6688
6689 #~ msgctxt "@info:status"
6690 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6691 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@action:button"
6695 #~| msgid "Close"
6696 #~ msgctxt "@info"
6697 #~ msgid "Close"
6698 #~ msgstr "Zamkni"
6699
6700 #~ msgctxt "@title:menu"
6701 #~ msgid "View Mode"
6702 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6703
6704 #~ msgctxt "@label"
6705 #~ msgid "No Tags Available"
6706 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Byte"
6710 #~ msgstr "Bajtë"
6711
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "KByte"
6714 #~ msgstr "KBajtë"
6715
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "MByte"
6718 #~ msgstr "MBajtë"
6719
6720 #~ msgctxt "@label"
6721 #~ msgid "GByte"
6722 #~ msgstr "GBajtë"
6723
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "All"
6726 #~ msgstr "Wszëtkò"
6727
6728 #~ msgctxt "@label"
6729 #~ msgid "Text"
6730 #~ msgstr "Tekst"
6731
6732 #~ msgctxt "@label"
6733 #~ msgid "Filenames"
6734 #~ msgstr "Miona lopków"
6735
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "Search:"
6738 #~ msgstr "Szëkba:"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "What:"
6742 #~ msgstr "Za:"
6743
6744 #~ msgctxt "@info"
6745 #~ msgid "Add search option"
6746 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6747
6748 #~ msgctxt "@action:button"
6749 #~ msgid "Save"
6750 #~ msgstr "Zapiszë"
6751
6752 #~ msgctxt "@info"
6753 #~ msgid "Save search options"
6754 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:button"
6757 #~ msgid "Close"
6758 #~ msgstr "Zamkni"
6759
6760 #~ msgctxt "@info"
6761 #~ msgid "Close search options"
6762 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6763
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "Greater Than"
6766 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6767
6768 #~ msgctxt "@label"
6769 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6770 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6771
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "Less Than"
6774 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6775
6776 #~ msgctxt "@label"
6777 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6778 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6779
6780 #~ msgctxt "@label"
6781 #~ msgid "Size:"
6782 #~ msgstr "Miara:"
6783
6784 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6785 #~ msgid "All"
6786 #~ msgstr "Wszëtkò"
6787
6788 #~ msgctxt "@label"
6789 #~ msgid "Equal to"
6790 #~ msgstr "Równé z"
6791
6792 #~ msgctxt "@label"
6793 #~ msgid "Not Equal to"
6794 #~ msgstr "Nierówné z"
6795
6796 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6797 #~ msgid "Any"
6798 #~ msgstr "Wszëtczé"
6799
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "Rating:"
6802 #~ msgstr "Taksa:"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Name:"
6806 #~ msgstr "Miono:"
6807
6808 #~ msgctxt "@title:window"
6809 #~ msgid "Save Search Options"
6810 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6811
6812 #~ msgid "Criteria"
6813 #~ msgstr "Kriterëja"
6814
6815 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6816 #~ msgid "Size"
6817 #~ msgstr "Miara"
6818
6819 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6820 #~ msgid "Date"
6821 #~ msgstr "Datum"
6822
6823 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6824 #~ msgid "Permissions"
6825 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6826
6827 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6828 #~ msgid "Owner"
6829 #~ msgstr "Miéwcë"
6830
6831 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6832 #~ msgid "Group"
6833 #~ msgstr "Grëpë"
6834
6835 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6836 #~ msgid "Type"
6837 #~ msgstr "Ôrt"
6838
6839 #~ msgctxt "@item::intable"
6840 #~ msgid "Normal"
6841 #~ msgstr "Zwëczajno"
6842
6843 #~ msgctxt "@item::intable"
6844 #~ msgid "Update required"
6845 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6846
6847 #~ msgctxt "@item::intable"
6848 #~ msgid "Locally modified"
6849 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6850
6851 #~ msgctxt "@item::intable"
6852 #~ msgid "Added"
6853 #~ msgstr "Dodóné"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6856 #~ msgid "Size"
6857 #~ msgstr "Miara"
6858
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6860 #~ msgid "Date"
6861 #~ msgstr "Datum"
6862
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6864 #~ msgid "Permissions"
6865 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6866
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6868 #~ msgid "Owner"
6869 #~ msgstr "Miéwcë"
6870
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6872 #~ msgid "Group"
6873 #~ msgstr "Grëpë"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6876 #~ msgid "Type"
6877 #~ msgstr "Ôrt"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6880 #~ msgid "Size"
6881 #~ msgstr "Miara"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6884 #~ msgid "Date"
6885 #~ msgstr "Datum"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6888 #~ msgid "Permissions"
6889 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6892 #~ msgid "Owner"
6893 #~ msgstr "Miéwcë"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6896 #~ msgid "Group"
6897 #~ msgstr "Grëpë"
6898
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6900 #~ msgid "Type"
6901 #~ msgstr "Ôrt"
6902
6903 #~ msgctxt "@title:menu"
6904 #~ msgid "Additional Information"
6905 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6906
6907 #~ msgctxt "@option:check"
6908 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6909 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
6910
6911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6912 #~ msgid "SVN Update"
6913 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6916 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6917 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6920 #~ msgid "SVN Commit..."
6921 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
6922
6923 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6924 #~ msgid "SVN Add"
6925 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
6926
6927 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6928 #~ msgid "SVN Delete"
6929 #~ msgstr "SVN rëmanié"
6930
6931 #~ msgctxt "@info:status"
6932 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6933 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
6934
6935 #~ msgctxt "@info:status"
6936 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6937 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
6938
6939 #~ msgctxt "@info:status"
6940 #~ msgid "Updated SVN repository."
6941 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
6942
6943 #~ msgctxt "@title:window"
6944 #~ msgid "SVN Commit"
6945 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
6946
6947 #~ msgctxt "@action:button"
6948 #~ msgid "Commit"
6949 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
6950
6951 #~ msgctxt "@info:status"
6952 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6953 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
6954
6955 #~ msgctxt "@info:status"
6956 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6957 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
6958
6959 #~ msgctxt "@info:status"
6960 #~ msgid "Committed SVN changes."
6961 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
6962
6963 #~ msgctxt "@info:status"
6964 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6965 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
6966
6967 #~ msgctxt "@info:status"
6968 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6969 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
6970
6971 #~ msgctxt "@info:status"
6972 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6973 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
6974
6975 #~ msgctxt "@info:status"
6976 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6977 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
6978
6979 #~ msgctxt "@info:status"
6980 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6981 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
6982
6983 #~ msgctxt "@info:status"
6984 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6985 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
6986
6987 #~ msgctxt "@label"
6988 #~ msgid "Folder"
6989 #~ msgstr "Katalog"
6990
6991 #~ msgctxt "@label"
6992 #~ msgid "Total Size:"
6993 #~ msgstr "Całownô miara:"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6997 #~| msgid "Type"
6998 #~ msgctxt "@label file type"
6999 #~ msgid "Type"
7000 #~ msgstr "Ôrt"
7001
7002 #~ msgctxt "@title:window"
7003 #~ msgid "Change Tags"
7004 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7005
7006 #~ msgctxt "@label:textbox"
7007 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7008 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7009
7010 #~ msgctxt "@label"
7011 #~ msgid "Create new tag:"
7012 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7013
7014 #~ msgctxt "@info"
7015 #~ msgid "Delete tag"
7016 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7017
7018 #~ msgctxt "@info"
7019 #~ msgid ""
7020 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7021 #~ msgstr ""
7022 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7023 #~ "wszëtczcih lopków?"
7024
7025 #~ msgctxt "@title"
7026 #~ msgid "Delete tag"
7027 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7028
7029 #~ msgctxt "@action:button"
7030 #~ msgid "Delete"
7031 #~ msgstr "Rëmôj"
7032
7033 #~ msgctxt "@label"
7034 #~ msgid "Add Tags..."
7035 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7036
7037 #~ msgctxt "@label"
7038 #~ msgid "Change..."
7039 #~ msgstr "Zmieni..."
7040
7041 #~ msgctxt "@info:progress"
7042 #~ msgid "Changing annotations"
7043 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7044
7045 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7046 #~ msgid "Type"
7047 #~ msgstr "Ôrt"
7048
7049 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7050 #~ msgid "Size"
7051 #~ msgstr "Miara"
7052
7053 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7054 #~ msgid "Modified"
7055 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7056
7057 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7058 #~ msgid "Owner"
7059 #~ msgstr "Miéwca"
7060
7061 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7062 #~ msgid "Permissions"
7063 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7064
7065 #~ msgctxt "@title:window"
7066 #~ msgid "Add Comment"
7067 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7071 #~| msgid "Size"
7072 #~ msgctxt "@label file content size"
7073 #~ msgid "Size"
7074 #~ msgstr "Miara"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7078 #~| msgid "Modified"
7079 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7080 #~ msgid "Modified"
7081 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7085 #~| msgid "By Type"
7086 #~ msgctxt "@label"
7087 #~ msgid "MIME Type"
7088 #~ msgstr "Ôrtama"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgid "Location"
7092 #~ msgctxt "@label file URL"
7093 #~ msgid "Location"
7094 #~ msgstr "Pòłożenié"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@info:status"
7098 #~| msgid "Created folder."
7099 #~ msgctxt "@label"
7100 #~ msgid "Creator"
7101 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@action:button"
7105 #~| msgid "Cancel"
7106 #~ msgctxt "@label"
7107 #~ msgid "Channels"
7108 #~ msgstr "Anulëjë"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@label"
7112 #~| msgid "Lines:"
7113 #~ msgctxt "@label number of lines"
7114 #~ msgid "Lines"
7115 #~ msgstr "Linijô:"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7119 #~| msgid "Modified"
7120 #~ msgctxt "@label EXIF"
7121 #~ msgid "Model"
7122 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgctxt "@label"
7126 #~| msgid "Width x Height:"
7127 #~ msgctxt "@label image width and height"
7128 #~ msgid "Width x Height"
7129 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7130
7131 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7132 #~ msgid "Rating"
7133 #~ msgstr "Taksa"
7134
7135 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7136 #~ msgid "Tags"
7137 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7138
7139 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7140 #~ msgid "Comment"
7141 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@label"
7145 #~| msgid "Filenames"
7146 #~ msgctxt "@label"
7147 #~ msgid "File Name"
7148 #~ msgstr "Miona lopków"
7149
7150 #~ msgctxt "@label"
7151 #~ msgid "Type:"
7152 #~ msgstr "Ôrt:"
7153
7154 #~ msgctxt "@label"
7155 #~ msgid "Modified:"
7156 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7157
7158 #~ msgctxt "@label"
7159 #~ msgid "Owner:"
7160 #~ msgstr "Miéwca:"
7161
7162 #~ msgctxt "@label"
7163 #~ msgid "Tags:"
7164 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7165
7166 #~ msgctxt "@label"
7167 #~ msgid "Comment:"
7168 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7169
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7171 #~ msgid "Get Service Menu..."
7172 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7173
7174 #~ msgctxt "@title:menu"
7175 #~ msgid "Navigation Bar"
7176 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7177
7178 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7179 #~ msgid "Click to begin the search"
7180 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7184 #~| msgid "Modified"
7185 #~ msgctxt "@label"
7186 #~ msgid "Date Modified"
7187 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7188
7189 #~ msgctxt "@info:status"
7190 #~ msgid "Copy operation completed."
7191 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7192
7193 #~ msgctxt "@info:status"
7194 #~ msgid "Move operation completed."
7195 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7196
7197 #~ msgctxt "@info:status"
7198 #~ msgid "Link operation completed."
7199 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7200
7201 #~ msgctxt "@info:status"
7202 #~ msgid "Renaming operation completed."
7203 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7204
7205 #~| msgctxt "@title:group"
7206 #~| msgid "Text"
7207 #~ msgctxt "label"
7208 #~ msgid "Texts"
7209 #~ msgstr "Tekst"
7210
7211 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7212 #~ msgid "with optional icon and description"
7213 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7214
7215 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7216 #~ msgid "No Tags"
7217 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7218
7219 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7220 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7221
7222 #~ msgctxt "@label"
7223 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7224 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgid "&Edit"
7228 #~ msgctxt "@item::intable"
7229 #~ msgid "Editing"
7230 #~ msgstr "&Editëjë"
7231
7232 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7233 #~ msgid "Not yet tagged"
7234 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7235
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7237 #~ msgid "Move To Trash"
7238 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7242 #~| msgid "Rename..."
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7244 #~ msgid "&Rename..."
7245 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7249 #~| msgid "Properties"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7251 #~ msgid "&Properties"
7252 #~ msgstr "Swòjizna"
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7256 #~| msgid "Preview"
7257 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7258 #~ msgid "P&review"
7259 #~ msgstr "Pòdzérk"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7263 #~| msgid "Descending"
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7265 #~ msgid "Des&cending"
7266 #~ msgstr "Roscąco"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7270 #~| msgid "Show Hidden Files"
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7272 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7273 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7277 #~| msgid "Size"
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7279 #~ msgid "&Size"
7280 #~ msgstr "Miara"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7284 #~| msgid "Date"
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7286 #~ msgid "D&ate"
7287 #~ msgstr "Datum"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7291 #~| msgid "Permissions"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7293 #~ msgid "Pe&rmissions"
7294 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7298 #~| msgid "Owner"
7299 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7300 #~ msgid "&Owner"
7301 #~ msgstr "Miéwca"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7305 #~| msgid "Group"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7307 #~ msgid "Gro&up"
7308 #~ msgstr "Grëpa"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7312 #~| msgid "Type"
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7314 #~ msgid "&Type"
7315 #~ msgstr "Ôrt"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7319 #~| msgid "Size"
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7321 #~ msgid "&Size"
7322 #~ msgstr "Miarama"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7326 #~| msgid "Date"
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7328 #~ msgid "&Date"
7329 #~ msgstr "Datumama"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7333 #~| msgid "Permissions"
7334 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7335 #~ msgid "Pe&rmissions"
7336 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7340 #~| msgid "Owner"
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7342 #~ msgid "&Owner"
7343 #~ msgstr "Miéwcama"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7347 #~| msgid "Group"
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7349 #~ msgid "&Group"
7350 #~ msgstr "Grëpama"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7354 #~| msgid "Type"
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7356 #~ msgid "&Type"
7357 #~ msgstr "Ôrtama"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7361 #~| msgid "Icons"
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7363 #~ msgid "&Icons"
7364 #~ msgstr "Ikònë"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7368 #~| msgid "Details"
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7370 #~ msgid "Det&ails"
7371 #~ msgstr "Detale"
7372
7373 #, fuzzy
7374 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7375 #~| msgid "Columns"
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7377 #~ msgid "Col&umns"
7378 #~ msgstr "Kòlumnë"
7379
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7381 #~ msgid "Paste One Folder"
7382 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7385 #~ msgid "Paste One Item"
7386 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7387 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7388 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7389 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7390
7391 #~ msgctxt "@option:check"
7392 #~ msgid "Browse through archives"
7393 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7394
7395 #~ msgctxt "@info"
7396 #~ msgid ""
7397 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7398 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7399
7400 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7401 #~ msgid "General"
7402 #~ msgstr "Òglowé"
7403
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7405 #~ msgid "Show Full Location"
7406 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7407
7408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7409 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7410 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7411
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7413 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7414 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7415
7416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7417 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7418 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7419
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7421 #~ msgid "Cancel"
7422 #~ msgstr "Anulëjë"
7423
7424 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7425 #~ msgid "Left to Right"
7426 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7427
7428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7429 #~ msgid "Top to Bottom"
7430 #~ msgstr "Z górë na dół"
7431
7432 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7433 #~ msgid "Small"
7434 #~ msgstr "Môłé"
7435
7436 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7437 #~ msgid "Large"
7438 #~ msgstr "Wiôldżé"
7439
7440 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7441 #~ msgid "Small"
7442 #~ msgstr "Môłé"
7443
7444 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7445 #~ msgid "Medium"
7446 #~ msgstr "Strzédné"
7447
7448 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7449 #~ msgid "Large"
7450 #~ msgstr "Wiôldżé"
7451
7452 #~ msgctxt "@action:button"
7453 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7454 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7455
7456 #~ msgctxt "@title:window"
7457 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7458 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7459
7460 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7461 #~ msgid "Small"
7462 #~ msgstr "Môłé"
7463
7464 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7465 #~ msgid "Large"
7466 #~ msgstr "Wiôldżé"
7467
7468 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7469 #~ msgid "Small"
7470 #~ msgstr "Môłi"
7471
7472 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7473 #~ msgid "Large"
7474 #~ msgstr "Wiôldżi"
7475
7476 #~ msgctxt "@info:status"
7477 #~ msgid "Getting size..."
7478 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7479
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7481 #~ msgid "Properties"
7482 #~ msgstr "Swòjizna"