1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
168 msgstr[1] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
169 msgstr[2] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
170 msgstr[3] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 #: dolphincontextmenu.cpp:221
180 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgstr "Adkryć šliach"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:229
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:237
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:487
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Paspiachova skapijavana."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:358
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:361
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:365
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Kataloh stvorany."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:440
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:447
257 #: dolphinmainwindow.cpp:448
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
265 msgctxt "@title:window"
267 msgstr "Pacviardžennie"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:642
271 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgstr "&Vyjsci z %1"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:644
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:653
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Boĺš nie pytacca"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:693
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:703
301 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
310 #: dolphinmainwindow.cpp:910
313 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:911
319 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
339 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
340 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
341 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
349 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
350 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
351 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 msgstr "Naladžvannie"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
377 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgstr "Novaje &akno"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 msgid "Open a new Dolphin window"
385 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
391 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
392 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
398 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
399 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Novaja ŭkladka"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
409 #, fuzzy, kde-kuit-format
410 #| msgctxt "@info:whatsthis"
412 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
413 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
414 #| "and drop items between tabs."
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
422 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
427 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
428 msgid "Add to Places"
429 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
435 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
439 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgstr "Zakryć ukladku"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
449 msgstr "Zakryć ukladku"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
453 #| msgctxt "@info:whatsthis"
455 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
456 #| "window will close instead."
457 msgctxt "@info:whatsthis"
459 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
460 "the whole window instead."
462 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
463 "zastaniecca, zakryjecca akno."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
467 msgctxt "@info:whatsthis quit"
468 msgid "This closes this window."
469 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
472 #, fuzzy, kde-kuit-format
473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
475 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
476 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
477 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
478 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
479 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
480 msgctxt "@info:whatsthis"
482 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
483 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
484 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
485 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
489 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
490 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
491 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
492 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
502 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
507 "their initial location."
509 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
510 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
511 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
512 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
528 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
529 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
530 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
546 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
547 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
548 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
549 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Copy to Other View…"
565 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
571 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
575 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
578 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
579 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
583 #| msgctxt "@action:inmenu"
584 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Copy to Other View"
587 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
591 #| msgctxt "@action:inmenu"
592 #| msgid "Move to Inactive Split View"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Move to Other View…"
603 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
606 #, fuzzy, kde-kuit-format
607 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
609 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
610 #| "to the inactive split view."
611 msgctxt "@info:whatsthis Move"
613 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
614 "(Only available while in Split View mode.)"
616 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
617 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
621 #| msgctxt "@action:inmenu"
622 #| msgid "Move to Inactive Split View"
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Move to Other View"
625 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
629 #| msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Show Filter Bar"
639 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
645 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
646 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
647 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
648 #| "be kept in view."
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
652 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
653 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
656 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
657 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
658 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Toggle Filter Bar"
664 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
668 msgctxt "@action:intoolbar"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Search for files and folders"
682 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
685 #, fuzzy, kde-kuit-format
686 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
688 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
689 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
690 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
691 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
693 msgctxt "@info:whatsthis find"
695 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
696 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
697 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
698 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
701 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
702 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
703 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
704 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Toggle Search Bar"
711 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
715 msgctxt "@action:intoolbar"
719 #. i18n: This action toggles a selection mode.
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Select Files and Folders"
724 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
726 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
727 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
730 msgctxt "@action:intoolbar"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
739 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
740 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
741 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
742 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
745 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
746 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
747 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
748 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
749 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
750 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
754 msgctxt "@info:whatsthis"
755 msgid "This selects all files and folders in the current location."
757 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
761 msgctxt "@action:inmenu Edit"
762 msgid "Invert Selection"
763 msgstr "Inviertavać vybar"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
766 #, fuzzy, kde-kuit-format
767 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
769 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
770 #| "selected instead."
771 msgctxt "@info:whatsthis invert"
773 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
776 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
781 msgctxt "@info:whatsthis split"
783 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
784 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
785 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
786 "para>Click this button again to close one of the views."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
799 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
801 msgstr "Časovy bufier"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
806 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
807 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
813 msgctxt "@info:tooltip"
815 msgstr "Papiaredni prahliad"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
819 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
821 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
822 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
823 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
824 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
829 msgctxt "@action:inmenu View"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
837 msgstr "Spynić zahruzku"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
842 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
843 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
845 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
847 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
848 msgid "Editable Location"
849 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
856 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
857 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
858 "confirming the edited location."
860 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
861 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
862 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
864 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
866 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
867 msgid "Replace Location"
868 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
875 "enter a different location."
877 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
878 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
882 msgctxt "@action:inmenu File"
883 msgid "Undo close tab"
884 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
888 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
889 msgid "This returns you to the previously closed tab."
890 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
893 #, fuzzy, kde-kuit-format
894 #| msgctxt "@info:whatsthis"
896 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
897 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
898 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
899 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
900 #| "your confirmation."
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
904 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
905 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
906 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
907 "for your confirmation beforehand."
909 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
910 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
911 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
912 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
913 "patrabavać pacviardžennia."
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
916 #, fuzzy, kde-kuit-format
917 #| msgctxt "@info:whatsthis"
919 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
920 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
921 #| "folders that contain personal application data."
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
925 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
926 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
928 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
929 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
930 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
931 "asabistyja danyja dlia prahram."
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
935 msgctxt "@action:inmenu Tools"
936 msgid "Compare Files"
937 msgstr "Paraŭnać fajly"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
944 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
947 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
948 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
949 "pošuku</emphasis>.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
953 msgctxt "@action:inmenu Tools"
954 msgid "Open Terminal"
955 msgstr "Adkryć terminal"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
958 #, fuzzy, kde-kuit-format
959 #| msgctxt "@info:whatsthis"
961 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
962 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
963 #| "in the terminal application.</para>"
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
967 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
968 "the terminal application.</para>"
970 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
971 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
972 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
974 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
977 msgctxt "@action:inmenu Tools"
978 msgid "Open Terminal Here"
979 msgstr "Adkryć terminal"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
982 #, fuzzy, kde-kuit-format
983 #| msgctxt "@info:whatsthis"
985 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
986 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
987 #| "the help in the terminal application.</para>"
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
991 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
992 "features in the terminal application.</para>"
994 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
995 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
996 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
1000 msgctxt "@title:menu"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
1005 #, fuzzy, kde-kuit-format
1006 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1008 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
1009 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
1010 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1011 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1012 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1013 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1014 #| "time consuming.</para>"
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1018 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1019 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1020 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1021 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1022 "advanced actions more time consuming.</para>"
1024 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1025 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1026 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1027 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1028 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1029 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1030 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1035 msgid "Go to Tab %1"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
1039 #, fuzzy, kde-format
1040 #| msgctxt "@action:inmenu"
1041 #| msgid "Activate Last Tab"
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
1047 #, fuzzy, kde-format
1048 #| msgctxt "@action:inmenu"
1049 #| msgid "Activate Last Tab"
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Go to Last Tab"
1052 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1058 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1061 #, fuzzy, kde-format
1062 #| msgctxt "@action:inmenu"
1064 msgctxt "@action:inmenu"
1065 msgid "Go to Next Tab"
1066 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1070 msgctxt "@action:inmenu"
1071 msgid "Previous Tab"
1072 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1075 #, fuzzy, kde-format
1076 #| msgctxt "@action:inmenu"
1077 #| msgid "Previous Tab"
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Go to Previous Tab"
1080 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1084 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgstr "Pakazać metu"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1090 msgctxt "@action:inmenu"
1091 msgid "Open in New Tab"
1092 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1096 msgctxt "@action:inmenu"
1097 msgid "Open in New Tabs"
1098 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1102 msgctxt "@action:inmenu"
1103 msgid "Open in New Window"
1104 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgid "Open in application"
1109 msgctxt "@action:inmenu"
1110 msgid "Open in Split View"
1111 msgstr "Adkryć u prahramie"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1115 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1116 msgid "Unlock Panels"
1117 msgstr "Razblakavać paneli"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1121 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1123 msgstr "Zablakavać paneli"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1130 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1131 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1132 "embedded more cleanly."
1134 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1135 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1136 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1137 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1141 msgctxt "@title:window"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1150 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1152 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1153 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1154 "interface>.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1161 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1162 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1163 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1164 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1166 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1167 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1168 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1169 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1170 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1171 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1178 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1179 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1180 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1181 "are given here by right-clicking.</para>"
1183 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1184 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1185 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1186 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1187 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1188 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1192 msgctxt "@title:window"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1201 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1202 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1204 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1205 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1206 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1213 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1214 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1215 "quick switching between any folders.</para>"
1217 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1218 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1219 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1220 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1221 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1225 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1230 #, fuzzy, kde-kuit-format
1231 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1233 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1234 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1235 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1236 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1237 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1238 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1242 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1243 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1244 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1245 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1246 "application like Konsole.</para>"
1248 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1249 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1250 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1251 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1252 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1253 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1256 #, fuzzy, kde-kuit-format
1257 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1259 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1260 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1261 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1262 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1263 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1264 #| "Konsole.</para>"
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1268 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1269 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1270 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1271 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1272 "like Konsole.</para>"
1274 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1275 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1276 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1277 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1278 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgid "Focus Terminal Panel"
1285 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1289 msgctxt "@info:tooltip"
1290 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1295 msgctxt "@title:window"
1297 msgstr "Razmiaščenni"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1301 msgctxt "@item:inmenu"
1302 msgid "Show Hidden Places"
1303 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1309 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1310 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1314 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1317 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1318 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1319 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1326 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1327 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1328 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1331 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1332 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1333 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1334 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1335 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1336 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1343 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1344 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1345 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1346 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1347 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1348 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1349 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1350 "interface> to display it again.</para>"
1352 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1353 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1354 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1355 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1356 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1357 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1358 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1359 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1360 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1361 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1362 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1367 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1368 msgctxt "@action:inmenu View"
1369 msgid "Focus Places Panel"
1370 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1375 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1376 msgctxt "@info:tooltip"
1377 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1378 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1382 msgctxt "@action:inmenu View"
1384 msgstr "Pakazvać paneli"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1390 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1397 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1403 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1410 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1417 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1423 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1429 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1435 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1442 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1443 "destination folder."
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1450 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1451 "destination folder."
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1458 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1467 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1468 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1469 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1470 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1472 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1473 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1474 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1475 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1476 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1480 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1487 msgid "Close left view"
1488 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@action:inmenu"
1493 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1494 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1495 msgid "Pop out Left View"
1496 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1501 msgid "Move left view to a new window"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1506 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1513 msgid "Close right view"
1514 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@action:inmenu"
1519 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1520 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1521 msgid "Pop out Right View"
1522 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1527 msgid "Move right view to a new window"
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1532 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1544 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1550 msgctxt "@info:whatsthis"
1552 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1553 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1554 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1555 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1556 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1557 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1559 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1560 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1561 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1562 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1563 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1564 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1565 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1569 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1572 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1573 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1574 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1575 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1576 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1577 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1578 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1580 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1581 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1582 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1583 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1584 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1585 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1586 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1587 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1588 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1589 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1592 #, fuzzy, kde-kuit-format
1593 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1595 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1596 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1597 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1598 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1599 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1600 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1601 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1602 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1603 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1604 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1605 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1606 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1607 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1609 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1610 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1611 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1612 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1613 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1614 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1615 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1616 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1617 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1618 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1619 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1621 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1622 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1623 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1624 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1625 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1626 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1627 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1628 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1629 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1630 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1631 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1638 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1639 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1640 "be triggered this way.</para>"
1642 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1643 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1644 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1645 "spalučennie klaviš.</para>"
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1649 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1652 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1653 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1655 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1656 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1657 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1658 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1664 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1665 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1666 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1667 "Handbook</interface>."
1669 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1670 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1671 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1672 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1674 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1675 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1676 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1677 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1678 #. The same might be true for any external link you translate.
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1680 #, fuzzy, kde-kuit-format
1681 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1683 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1684 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1685 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1686 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1687 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1688 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1689 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1691 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1692 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1693 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1694 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1695 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1697 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1698 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1699 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1700 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1701 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1702 "karystaĺnika KDE.</para>"
1704 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1705 #, fuzzy, kde-kuit-format
1706 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1708 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1709 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1710 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1711 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1712 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1713 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1714 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1715 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1716 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1718 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1719 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1720 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1721 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1722 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1723 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1724 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1725 "windows so don't get too used to this.</para>"
1727 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1728 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1729 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1730 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1731 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1732 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1733 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1734 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1736 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1737 #, fuzzy, kde-kuit-format
1738 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1740 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1741 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1742 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1743 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1744 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1745 msgctxt "@info:whatsthis"
1747 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1748 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1749 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1750 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1751 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1753 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1754 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1755 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1756 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1757 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1758 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1760 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1762 msgctxt "@info:whatsthis"
1764 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1765 "support the continued work on this application and many other projects by "
1766 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1767 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1768 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1769 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1770 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1771 "behind the KDE community.</para>"
1773 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1774 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1775 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1776 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1777 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1778 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1779 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1780 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1781 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1783 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1785 msgctxt "@info:whatsthis"
1787 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1788 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1789 "in your preferred language."
1791 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1792 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1793 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1795 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1797 msgctxt "@info:whatsthis"
1799 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1800 "libraries and maintainers of this application."
1802 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1803 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1805 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1806 #, fuzzy, kde-kuit-format
1807 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1809 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1810 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1811 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1812 #| "dragon have a look!"
1813 msgctxt "@info:whatsthis"
1815 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1816 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1817 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1820 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1821 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1822 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1823 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1824 "cmoka, pahliadzicie!"
1826 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1829 msgid "Defocus Terminal Panel"
1830 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1832 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1835 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1836 msgctxt "@action:inmenu View"
1837 msgid "Defocus Terminal Panel"
1838 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1840 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1843 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1844 msgctxt "@action:inmenu View"
1845 msgid "Defocus Places Panel"
1846 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1848 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1850 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1851 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1853 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1855 msgctxt "@action:button"
1857 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1859 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1861 msgid "Empties Trash to create free space"
1862 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1864 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1866 msgctxt "@action:button"
1867 msgid "Add Network Folder"
1868 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1870 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgid "Location Bar"
1874 msgid_plural "Location Bars"
1875 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1876 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1877 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1878 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1880 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1882 msgctxt "@info:shell about system packages"
1883 msgid "Could not find package %1."
1886 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1888 msgctxt "@info %1 is error code"
1889 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1892 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1895 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1898 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1899 "installing <application>%1</application> manually instead."
1902 #: dolphinpart.cpp:150
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1905 #| msgid "&Edit File Type..."
1906 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1907 msgid "&Edit File Type…"
1908 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1910 #: dolphinpart.cpp:154
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1913 #| msgid "Select Items Matching..."
1914 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1915 msgid "Select Items Matching…"
1916 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1918 #: dolphinpart.cpp:159
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1921 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1922 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1923 msgid "Unselect Items Matching…"
1924 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1926 #: dolphinpart.cpp:165
1928 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1929 msgid "Unselect All"
1930 msgstr "Adkinuć vybar"
1932 #: dolphinpart.cpp:180
1934 msgctxt "@action:inmenu Go"
1935 msgid "App&lications"
1938 #: dolphinpart.cpp:181
1940 msgctxt "@action:inmenu Go"
1941 msgid "&Network Folders"
1942 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1944 #: dolphinpart.cpp:182
1946 msgctxt "@action:inmenu Go"
1950 #: dolphinpart.cpp:185
1952 msgctxt "@action:inmenu Go"
1956 #: dolphinpart.cpp:191
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1959 #| msgid "Find File..."
1960 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1962 msgstr "Pošuk fajla..."
1964 #: dolphinpart.cpp:197
1966 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1967 msgid "Open &Terminal"
1968 msgstr "Adkryć &terminal"
1970 #: dolphinpart.cpp:449
1972 msgctxt "@title:window"
1976 #: dolphinpart.cpp:449
1978 msgid "Select all items matching this pattern:"
1979 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1981 #: dolphinpart.cpp:454
1983 msgctxt "@title:window"
1987 #: dolphinpart.cpp:454
1989 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1990 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1992 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1996 msgstr "&Redahavannie"
1998 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1999 #: dolphinpart.rc:15
2001 msgctxt "@title:menu"
2005 #. i18n: ectx: Menu (view)
2006 #: dolphinpart.rc:24
2011 #. i18n: ectx: Menu (go)
2012 #: dolphinpart.rc:33
2017 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2018 #: dolphinpart.rc:41
2020 msgctxt "@title:menu"
2022 msgstr "Instrumienty"
2024 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2025 #: dolphinpart.rc:51
2027 msgctxt "@title:menu"
2028 msgid "Dolphin Toolbar"
2029 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2031 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2033 msgid "Recently Closed Tabs"
2034 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2036 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2038 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2039 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2041 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
2044 msgid "Search for %1 in %2"
2045 msgstr "Pošuk %1 u %2"
2047 #: dolphintabbar.cpp:156
2049 msgctxt "@action:inmenu"
2051 msgstr "Novaja ŭkladka"
2053 #: dolphintabbar.cpp:157
2055 msgctxt "@action:inmenu"
2057 msgstr "Adčapić ukladku"
2059 #: dolphintabbar.cpp:158
2061 msgctxt "@action:inmenu"
2062 msgid "Close Other Tabs"
2063 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2065 #: dolphintabbar.cpp:159
2067 msgctxt "@action:inmenu"
2069 msgstr "Zakryć ukladku"
2071 #: dolphintabbar.cpp:161
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@action"
2074 #| msgid "Rename %2"
2075 #| msgid_plural "Rename %2"
2076 msgctxt "@action:inmenu"
2078 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2080 #: dolphintabbar.cpp:180
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@action"
2083 #| msgid "Rename %2"
2084 #| msgid_plural "Rename %2"
2085 msgctxt "@title:window for text input"
2087 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2089 #: dolphintabbar.cpp:180
2090 #, fuzzy, kde-format
2091 #| msgctxt "@info:status"
2092 #| msgid "New name #"
2093 msgid "New tab name:"
2094 msgstr "Novaje imia #"
2096 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2097 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2098 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2099 #: dolphintabwidget.cpp:53
2100 #, fuzzy, kde-format
2102 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2103 msgid "Location View"
2104 msgstr "Razmiaščennie"
2106 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2107 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2108 #: dolphintabwidget.cpp:529
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2112 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2116 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2117 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2118 #: dolphintabwidget.cpp:533
2120 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2124 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2125 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2127 msgctxt "@title:menu"
2128 msgid "Location Bar"
2129 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2131 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2132 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2134 msgctxt "@title:menu"
2135 msgid "Main Toolbar"
2136 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2138 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2139 #, fuzzy, kde-kuit-format
2140 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2142 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2143 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2144 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2145 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2146 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2147 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2148 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2149 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2150 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2151 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2153 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2154 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2155 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2156 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2157 "because following these folders from left to right leads here.</"
2158 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2159 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2160 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2161 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2163 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2164 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2165 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2166 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2167 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2168 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2169 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2170 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2173 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2175 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2176 msgid "This folder is not writable for you."
2179 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2181 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2183 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2184 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2185 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2186 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2187 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2188 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2189 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2190 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2191 "find an item.</item></list></para>"
2193 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2194 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2195 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2196 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2197 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2198 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2199 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2200 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2201 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2204 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2206 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2208 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2211 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@info:progress"
2214 #| msgid "Loading folder..."
2215 msgctxt "@info:progress"
2216 msgid "Loading folder…"
2217 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2219 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2220 #, fuzzy, kde-format
2221 #| msgctxt "@label:listbox"
2223 msgctxt "@info:progress"
2225 msgstr "Sartavannie:"
2227 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2232 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2234 msgid "Search for %1"
2237 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2238 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgid "Searching..."
2245 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2247 msgctxt "@info:status"
2248 msgid "No items found."
2249 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2251 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2253 msgctxt "@info:status"
2254 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2255 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2257 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2259 msgctxt "@info:status"
2261 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2263 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2266 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@info:status"
2269 #| msgid "Invalid protocol"
2270 msgctxt "@info:status"
2271 msgid "Invalid protocol '%1'"
2272 msgstr "Chibny pratakol"
2274 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2276 msgctxt "@info:status"
2277 msgid "Invalid protocol"
2278 msgstr "Chibny pratakol"
2280 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2283 msgid "Authorization required to enter this folder."
2286 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2289 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2292 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2294 msgctxt "@info:tooltip"
2295 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2296 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2298 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2305 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2307 msgctxt "@info:tooltip"
2308 msgid "Hide Filter Bar"
2309 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2311 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgctxt "@action"
2314 #| msgid "Create Folder..."
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Move to New Folder…"
2317 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2319 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2322 #| msgid "Forbidden"
2325 msgstr "Zabaroniena"
2327 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2329 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2330 msgid ", link to %1 at %2"
2333 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2335 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2339 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2340 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2341 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2342 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2343 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2344 #. announcements when read out by a screen reader.
2345 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2347 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2351 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2354 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2356 msgid "%1 at location %2"
2359 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2361 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2362 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2365 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2367 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2368 msgid "in a grid layout in location %1"
2371 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2372 #, fuzzy, kde-format
2374 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2376 #| msgid "One Selected Item"
2377 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2378 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2379 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2381 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2382 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2383 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2384 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2385 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2387 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2389 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2390 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2391 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2397 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2398 #, fuzzy, kde-format
2400 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2402 #| msgid "One Selected Item"
2403 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2404 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2405 msgid "in selection mode in location %1"
2406 msgstr "%1 abrany eliemient"
2408 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2409 #, fuzzy, kde-format
2411 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2412 msgid "in location %1"
2413 msgstr "Razmiaščennie"
2415 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2416 #, fuzzy, kde-format
2418 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2420 #| msgid "One Selected Item"
2421 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2422 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2423 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2424 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2425 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2426 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2427 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2428 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2430 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2431 #, fuzzy, kde-format
2433 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2435 #| msgid "One Selected Item"
2436 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2437 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2438 msgid "%1 selected item in location %2"
2439 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2440 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2441 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2442 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2443 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2445 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2448 #| msgid "Selection Mode"
2449 msgctxt "accessibility announcement"
2450 msgid "Selection mode enabled"
2451 msgstr "Režym vylučennia"
2453 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2456 #| msgid "Selection Mode"
2457 msgctxt "accessibility announcement"
2458 msgid "Selection mode disabled"
2459 msgstr "Režym vylučennia"
2461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2463 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2467 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2470 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2471 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2472 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2477 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2479 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2480 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2485 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2487 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2488 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2493 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2495 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2496 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2500 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2501 msgid "One Selected File"
2502 msgid_plural "%1 Selected Files"
2503 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2504 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2505 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2506 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2511 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2512 msgid "One Selected Folder"
2513 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2514 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2515 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2516 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2517 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2522 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2524 msgid "One Selected Item"
2525 msgid_plural "%1 Selected Items"
2526 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2527 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2528 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2529 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2533 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2535 msgid_plural "%1 Files"
2537 msgstr[1] "%1 fajly"
2538 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2539 msgstr[3] "%1 fajly"
2541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2543 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2545 msgid_plural "%1 Folders"
2546 msgstr[0] "%1 kataloh"
2547 msgstr[1] "%1 katalohi"
2548 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2549 msgstr[3] "%1 katalohi"
2551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2554 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2556 msgid_plural "%1 Items"
2557 msgstr[0] "%1 eliemient"
2558 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2559 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2560 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2562 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2564 msgctxt "@item:intable"
2566 msgid_plural "%1 items"
2567 msgstr[0] "%1 eliemient"
2568 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2569 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2570 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2572 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2574 msgctxt "width × height"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2580 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2586 msgctxt "@title:group"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2592 msgctxt "@title:group Size"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2598 msgctxt "@title:group Size"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2604 msgctxt "@title:group Size"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2610 msgctxt "@title:group Size"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2616 msgctxt "@title:group Date"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2622 msgctxt "@title:group Date"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2628 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2635 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2641 msgctxt "@title:group Date"
2642 msgid "One Week Ago"
2643 msgstr "Tydzień tamu"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2647 msgctxt "@title:group Date"
2648 msgid "Two Weeks Ago"
2649 msgstr "Dva tydni tamu"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2653 msgctxt "@title:group Date"
2654 msgid "Three Weeks Ago"
2655 msgstr "Try tydni tamu"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2659 msgctxt "@title:group Date"
2660 msgid "Earlier this Month"
2661 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2664 #, fuzzy, kde-format
2666 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2667 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2668 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2669 #| "text that should not be formatted as a date"
2670 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2672 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2673 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2674 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2675 "text that should not be formatted as a date"
2676 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2677 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2680 #, fuzzy, kde-format
2682 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2686 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2687 "context @title:group Date"
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2694 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2695 "current locale, and yyyy is full year number."
2696 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2697 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2702 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2708 #, fuzzy, kde-format
2710 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2711 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2712 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2713 #| "text that should not be formatted as a date"
2714 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2716 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2717 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2718 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2719 "text that should not be formatted as a date"
2720 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2721 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2724 #, fuzzy, kde-format
2726 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2730 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2731 "context @title:group Date"
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2736 #, fuzzy, kde-format
2738 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2739 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2740 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2741 #| "text that should not be formatted as a date"
2742 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2744 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2745 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2746 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2747 "text that should not be formatted as a date"
2748 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2749 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2752 #, fuzzy, kde-format
2754 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2758 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2759 "context @title:group Date"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2764 #, fuzzy, kde-format
2766 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2767 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2768 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2769 #| "text that should not be formatted as a date"
2770 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2775 "text that should not be formatted as a date"
2776 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2777 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2780 #, fuzzy, kde-format
2782 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2786 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2787 "context @title:group Date"
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2792 #, fuzzy, kde-format
2794 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2795 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2796 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2797 #| "text that should not be formatted as a date"
2798 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2803 "text that should not be formatted as a date"
2804 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2805 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2808 #, fuzzy, kde-format
2810 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2814 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2815 "context @title:group Date"
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2822 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2823 "and yyyy is full year number"
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2830 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2845 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2852 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2854 msgstr "Vykanannie, "
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2861 msgstr "Zabaroniena"
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2865 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2866 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2867 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2887 msgid "The date format can be selected in settings."
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2898 msgstr "Apošni dostup"
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2945 #| msgid "Line Count"
2948 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2953 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2958 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2962 msgid "Date Photographed"
2963 msgstr "Data fatahrafavannia"
2965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2973 msgctxt "@label width x height"
2977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2990 msgstr "Aryjentacyja"
2992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
3015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3018 msgstr "Praciahlasć"
3020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
3025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3028 msgstr "Kampazicyja"
3030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3032 msgid "Release Year"
3033 msgstr "Hod vypusku"
3035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
3037 msgid "Aspect Ratio"
3038 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
3040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3049 msgstr "Častata kadraŭ"
3051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3066 msgid "File Extension"
3067 msgstr "Pašyrennie fajla"
3069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3071 msgid "Deletion Time"
3072 msgstr "Čas vydaliennia"
3074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3076 msgid "Link Destination"
3077 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
3079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3081 msgid "Downloaded From"
3082 msgstr "Spampavana z"
3084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3087 msgstr "Pravy dostupu"
3089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3092 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3093 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3104 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3108 msgctxt "@info:status"
3109 msgid "Unknown error."
3110 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3112 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3114 msgctxt "@accessible rating"
3115 msgid "%1 and a half stars"
3116 msgid_plural "%1 and a half stars"
3122 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3124 msgctxt "@accessible rating"
3126 msgid_plural "%1 stars"
3134 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3136 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3137 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3148 msgid "File Manager"
3149 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@info:credit"
3154 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3155 msgctxt "@info:credit"
3156 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3157 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3161 msgctxt "@info:credit"
3163 msgstr "Felix Ernst"
3167 msgctxt "@info:credit"
3168 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3169 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3173 msgctxt "@info:credit"
3179 msgctxt "@info:credit"
3180 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3181 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3185 msgctxt "@info:credit"
3186 msgid "Elvis Angelaccio"
3187 msgstr "Elvis Angelaccio"
3191 msgctxt "@info:credit"
3192 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3193 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3197 msgctxt "@info:credit"
3198 msgid "Emmanuel Pescosta"
3199 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3203 msgctxt "@info:credit"
3204 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3205 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3209 msgctxt "@info:credit"
3210 msgid "Frank Reininghaus"
3211 msgstr "Frank Reininghaus"
3215 msgctxt "@info:credit"
3216 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3217 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3221 msgctxt "@info:credit"
3227 msgctxt "@info:credit"
3228 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3229 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3233 msgctxt "@info:credit"
3234 msgid "Sebastian Trüg"
3235 msgstr "Sebastian Trüg"
3237 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3238 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3240 msgctxt "@info:credit"
3242 msgstr "Raspracoŭnik"
3246 msgctxt "@info:credit"
3248 msgstr "David Faure"
3252 msgctxt "@info:credit"
3253 msgid "Aaron J. Seigo"
3254 msgstr "Aaron J. Seigo"
3258 msgctxt "@info:credit"
3259 msgid "Rafael Fernández López"
3260 msgstr "Rafael Fernández López"
3264 msgctxt "@info:credit"
3265 msgid "Kevin Ottens"
3266 msgstr "Kevin Ottens"
3270 msgctxt "@info:credit"
3271 msgid "Holger Freyther"
3272 msgstr "Holger Freyther"
3276 msgctxt "@info:credit"
3277 msgid "Max Blazejak"
3278 msgstr "Max Blazejak"
3282 msgctxt "@info:credit"
3283 msgid "Michael Austin"
3284 msgstr "Michael Austin"
3288 msgctxt "@info:credit"
3289 msgid "Documentation"
3290 msgstr "Dakumientacyja"
3294 msgctxt "@info:shell"
3295 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3297 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3301 msgctxt "@info:shell"
3302 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3303 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3307 msgctxt "@info:shell"
3308 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3309 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3313 msgctxt "@info:shell"
3314 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@info:shell"
3320 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3321 msgctxt "@info:shell"
3322 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3323 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3327 msgctxt "@info:shell"
3328 msgid "Document to open"
3329 msgstr "Adkryć dakumient"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3332 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3334 msgid "Hidden files shown"
3335 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3338 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3340 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3341 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3344 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3346 msgid "Automatic scrolling"
3347 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3351 msgctxt "@action:inmenu"
3355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3357 msgctxt "@action:inmenu"
3361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@action:inmenu"
3364 #| msgid "Rename..."
3365 msgctxt "@action:inmenu"
3367 msgstr "Zmianić nazvu..."
3369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3371 msgctxt "@action:inmenu"
3372 msgid "Move to Trash"
3373 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3377 msgctxt "@action:inmenu"
3381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3383 msgctxt "@action:inmenu"
3384 msgid "Show Hidden Files"
3385 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3389 msgctxt "@action:inmenu"
3390 msgid "Limit to Home Directory"
3391 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3395 msgctxt "@action:inmenu"
3396 msgid "Automatic Scrolling"
3397 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3401 msgctxt "@action:inmenu"
3403 msgstr "Ulascivasci"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3408 msgid "Previews shown"
3409 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3414 msgid "Auto-Play media files"
3415 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3418 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@info:tooltip"
3421 #| msgid "Show Filter Bar"
3422 msgid "Show item on hover"
3423 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3426 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3428 msgid "Date display format"
3429 msgstr "Farmat daty"
3431 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3433 msgctxt "@action:inmenu"
3435 msgstr "Papiaredni prahliad"
3437 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3439 msgctxt "@action:inmenu"
3440 msgid "Auto-Play media files"
3441 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3443 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@info:tooltip"
3446 #| msgid "Show Filter Bar"
3447 msgctxt "@action:inmenu"
3448 msgid "Show item on hover"
3449 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3451 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3454 #| msgid "Configure"
3455 msgctxt "@action:inmenu"
3457 msgstr "Naladžvannie"
3459 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3461 msgctxt "@action:inmenu"
3462 msgid "Condensed Date"
3463 msgstr "Skaročanaja data"
3465 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3467 msgctxt "@label::textbox"
3468 msgid "Select which data should be shown:"
3469 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3471 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3474 msgid "%1 item selected"
3475 msgid_plural "%1 items selected"
3476 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3477 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3478 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3479 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3481 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3486 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3491 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3492 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3494 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3495 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3497 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3499 msgctxt "@action:inmenu"
3500 msgid "Configure Trash…"
3501 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3503 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3506 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3507 "and then reopen the panel."
3509 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3510 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3512 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3514 msgid "Install Konsole"
3515 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3518 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3521 msgstr "Razmiaščennie"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3524 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3531 msgctxt "@item:inlistbox"
3535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3537 msgctxt "@item:inlistbox"
3541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3543 msgctxt "@item:inlistbox"
3547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3549 msgctxt "@item:inlistbox"
3553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3555 msgctxt "@item:inlistbox"
3557 msgstr "Aŭdyjafajly"
3559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3561 msgctxt "@item:inlistbox"
3565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3567 msgctxt "@item:inlistbox"
3569 msgstr "Liubaja data"
3571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3573 msgctxt "@item:inlistbox"
3577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3579 msgctxt "@item:inlistbox"
3583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3585 msgctxt "@item:inlistbox"
3587 msgstr "Hety tydzień"
3589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3591 msgctxt "@item:inlistbox"
3593 msgstr "Hety miesiac"
3595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3597 msgctxt "@item:inlistbox"
3601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3603 msgctxt "@item:inlistbox"
3605 msgstr "Liuby rejtynh"
3607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3609 msgctxt "@item:inlistbox"
3613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3615 msgctxt "@item:inlistbox"
3619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3627 msgctxt "@item:inlistbox"
3631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3633 msgctxt "@item:inlistbox"
3634 msgid "Highest Rating"
3635 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3639 msgctxt "@action:inmenu"
3640 msgid "Clear Selection"
3641 msgstr "Adkinuć vybar"
3643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3645 msgctxt "String list separator"
3649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3651 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3653 msgid_plural "Tags: %2"
3654 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3655 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3656 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3657 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3661 msgctxt "@action:button"
3663 msgstr "Dadać paznaki"
3665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3667 msgctxt "action:button"
3668 msgid "From Here (%1)"
3671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "action:button"
3674 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3675 msgctxt "action:button"
3676 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3677 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3681 msgctxt "action:button"
3682 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3684 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3688 msgctxt "@info:tooltip"
3689 msgid "Quit searching"
3690 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3694 msgctxt "action:button"
3696 msgstr "Nazva fajla"
3698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3700 msgctxt "action:button"
3704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3706 msgctxt "action:button"
3710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3712 msgctxt "action:button"
3714 msgstr "Vašyja fajly"
3716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3718 msgctxt "action:button"
3719 msgid "Search in your home directory"
3720 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3730 #, fuzzy, kde-format
3732 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3734 #| msgid "Query Results from %1"
3736 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3738 msgid "Query Results from '%1'"
3739 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3743 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3744 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3745 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3748 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3753 msgctxt "@action:button"
3754 msgid "Cancel Copying"
3755 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3760 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3762 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3764 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3768 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3769 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3774 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3775 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Cancel Cutting"
3782 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3787 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3788 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3790 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3795 msgctxt "@action:button"
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3802 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3803 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3808 msgctxt "@action:button"
3809 msgid "Cancel Duplicating"
3810 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3812 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3813 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3816 msgctxt "@action keep short"
3820 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3824 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3825 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3830 msgctxt "@action:button"
3831 msgid "Cancel Moving"
3832 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3837 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3838 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3843 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3844 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3845 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3846 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3849 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3850 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3851 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3852 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3857 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3858 msgid "Paste from Clipboard"
3859 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3863 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3864 msgid "Dismiss This Reminder"
3865 msgstr "Adchilić hety napamin"
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3870 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3871 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3872 msgid "Don't Remind Me Again"
3873 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3877 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3879 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3880 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3882 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3883 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Cancel Renaming"
3890 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3892 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3893 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3894 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3895 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3896 #. and a fallback will be used.
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3900 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3901 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3902 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3903 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3904 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3905 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3911 #. and a fallback will be used.
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3915 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3916 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3917 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3918 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3919 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3920 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3926 #. and a fallback will be used.
3927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3930 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3931 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3932 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3933 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3934 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3935 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3941 #. and a fallback will be used.
3942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3945 msgid "Permanently Delete %2"
3946 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3947 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3948 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3949 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3950 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3956 #. and a fallback will be used.
3957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3960 msgid "Duplicate %2"
3961 msgid_plural "Duplicate %2"
3962 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3963 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3964 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3965 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3971 #. and a fallback will be used.
3972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3975 msgid "Move %2 to the Trash"
3976 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3977 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3978 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3979 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3980 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3986 #. and a fallback will be used.
3987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3991 msgid_plural "Rename %2"
3992 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3993 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3994 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3995 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3997 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3999 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4000 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4001 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
4003 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4005 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4006 msgid "Selection Mode"
4007 msgstr "Režym vylučennia"
4009 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4010 #, fuzzy, kde-kuit-format
4011 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4013 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4014 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4015 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4016 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4017 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4018 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4019 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4020 #| "the current selection.</para>"
4023 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4024 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4025 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4026 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4027 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4028 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4029 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4030 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4031 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4032 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4033 "the current selection.</para>"
4035 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
4036 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
4037 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
4038 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
4039 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
4040 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
4041 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
4042 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
4044 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4046 msgctxt "@action:button"
4047 msgid "Exit Selection Mode"
4048 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
4050 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4052 msgctxt "@label:textbox"
4053 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4054 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
4056 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4057 #, fuzzy, kde-format
4059 msgctxt "@label:textbox"
4063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@action:button"
4066 #| msgid "Download New Services..."
4067 msgctxt "@action:button"
4068 msgid "Download New Services…"
4069 msgstr "Spampavać novyja služby..."
4071 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4075 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4078 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
4081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4084 msgid "Restart now?"
4085 msgstr "Pierazapuscić?"
4087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4089 msgctxt "@option:check"
4093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check"
4096 #| msgid "Copy To and Move To commands"
4097 msgctxt "@option:check"
4098 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4099 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4103 msgctxt "@item:inmenu"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4108 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4109 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4110 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4111 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4112 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4114 msgid "Use system font"
4115 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4118 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4119 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4120 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4122 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4125 msgstr "Pamier značka"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4128 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4129 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4130 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4132 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4134 msgid "Preview size"
4135 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4138 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4140 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4141 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4144 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4146 msgid "How we display the size of directories"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4150 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgid "Show the statusbar"
4153 msgid "Show the content count"
4154 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4157 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgid "Show the statusbar"
4160 msgid "Show the content size"
4161 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4164 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4166 msgid "Do not show any directory size"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4170 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4172 msgid "Recursive directory size limit"
4173 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4176 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4178 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4180 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4183 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4184 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4185 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "Permissions"
4188 msgid "Permissions style format"
4189 msgstr "Pravy dostupu"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4195 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4196 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4202 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4203 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4209 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4210 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4216 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4217 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4223 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4225 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4232 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4233 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4239 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4240 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4246 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4247 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4253 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4254 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4260 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4261 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4267 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4268 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4274 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4275 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4280 msgid "Position of columns"
4281 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Side Padding"
4287 msgid "Left side padding"
4288 msgstr "Bakavy vodstup"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Side Padding"
4294 msgid "Right side padding"
4295 msgstr "Bakavy vodstup"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4300 msgid "Highlight entire row"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4306 msgid "Expandable folders"
4307 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4313 msgid "Hidden files shown"
4314 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4321 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4322 #| "a ., will be shown in the file view."
4323 msgctxt "@info:whatsthis"
4325 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4326 "will be shown in the file view."
4328 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4329 "pačynajucca z \".\")."
4331 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4341 msgctxt "@info:whatsthis"
4342 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4343 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4345 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4350 msgstr "Režym vyhliadu"
4352 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4355 msgctxt "@info:whatsthis"
4357 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4358 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4360 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4361 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4363 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4367 msgid "Previews shown"
4368 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4373 msgctxt "@info:whatsthis"
4375 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4378 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4379 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4381 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4385 msgid "Grouped Sorting"
4386 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4391 msgctxt "@info:whatsthis"
4393 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4395 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4398 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4402 msgid "Sort files by"
4403 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4408 msgctxt "@info:whatsthis"
4410 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4413 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4414 "vykonvajecca sartavannie."
4416 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4420 msgid "Order in which to sort files"
4421 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4423 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4427 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4428 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4430 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4434 msgid "Show hidden files and folders last"
4435 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4437 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4441 msgid "Visible roles"
4442 msgstr "Bačnyja roli"
4444 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4448 msgid "Header column widths"
4449 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4451 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4455 msgid "Properties last changed"
4456 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4461 msgctxt "@info:whatsthis"
4462 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4463 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4465 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4469 msgid "Additional Information"
4470 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4472 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@title:menu"
4476 #| msgid "Selection"
4477 msgid "Select Action"
4480 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4484 #| msgid "Custom Font"
4485 msgid "Custom Action"
4486 msgstr "Advoĺny šryft"
4488 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4491 msgid "Should the URL be editable for the user"
4492 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4494 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4497 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4498 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4503 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4504 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4509 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4510 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4512 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4516 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4519 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4522 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4526 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4527 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4528 "were removed/renamed ...etc"
4530 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4531 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4532 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4534 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4538 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4541 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4542 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4544 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4550 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4553 msgid "Remember open folders and tabs"
4554 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4556 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4559 msgid "Place two views side by side"
4562 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4565 msgid "Should the filter bar be shown"
4566 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4568 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4571 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4572 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4574 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4577 msgid "Browse through archives"
4578 msgstr "Prahliadać archivy"
4580 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4583 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4584 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4586 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4590 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4591 "running in the Terminal panel."
4593 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4594 "pracujuć na paneli terminala."
4596 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgid "Rename inline"
4600 msgid "Rename single items inline"
4601 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4606 msgid "Show selection toggle"
4607 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4613 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4616 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4618 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4622 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4624 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4626 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4630 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4631 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4633 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4636 msgid "New tab will be open after last one"
4637 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@info:tooltip"
4643 #| msgid "Show Filter Bar"
4644 msgid "Show item information on hover"
4645 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4647 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4650 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4651 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4653 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4656 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4658 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4664 msgid "Show the statusbar"
4665 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4670 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4671 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4676 msgid "Show the space information in the statusbar"
4677 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4679 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4682 msgid "Lock the layout of the panels"
4683 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4685 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4688 msgid "Enlarge Small Previews"
4689 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4691 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4695 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4698 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4699 "sartavannia eliemientaŭ"
4701 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4704 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4707 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4711 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4712 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4714 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4718 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4719 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4721 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4722 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4724 msgid "Text width index"
4725 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4727 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4728 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4730 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4731 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4733 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4734 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4736 msgid "Enabled plugins"
4737 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4741 msgctxt "@title:window"
4743 msgstr "Naladžvannie"
4745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4747 msgctxt "@title:group Interface settings"
4751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4752 #, fuzzy, kde-format
4754 msgctxt "@title:group"
4758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Context Menu"
4762 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4766 msgctxt "@title:group"
4770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "User Feedback"
4774 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4779 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4780 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4791 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4796 msgid "Moving files or folders to trash"
4797 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4802 msgid "Emptying trash"
4803 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4808 msgid "Deleting files or folders"
4809 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4813 msgctxt "@title:group"
4814 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4815 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4820 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4821 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4826 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4827 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@info:tooltip"
4832 #| msgid "Search for files and folders"
4833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4834 msgid "Opening many folders at once"
4835 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4840 msgid "Opening many terminals at once"
4843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4846 msgid "Switching to act as an administrator"
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "When opening an executable file:"
4853 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4858 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4862 msgid "Open in application"
4863 msgstr "Adkryć u prahramie"
4865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4868 msgstr "Zapuscić skrypt"
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4873 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4874 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4875 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4876 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@label:textbox"
4881 #| msgid "Show on startup:"
4882 msgctxt "@option:radio"
4883 msgid "Show home location on startup"
4884 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4886 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@info:status"
4890 #| msgid "The location is empty."
4891 msgctxt "@info:placeholder"
4892 msgid "Enter home location path"
4893 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4897 msgctxt "@action:button"
4898 msgid "Select Home Location"
4899 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4903 msgctxt "@action:button"
4904 msgid "Use Current Location"
4905 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4909 msgctxt "@action:button"
4910 msgid "Use Default Location"
4911 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4915 msgctxt "@label:textbox"
4916 msgid "Show on startup:"
4917 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@info:tooltip"
4922 #| msgid "Search for files and folders"
4923 msgctxt "@label:checkbox"
4924 msgid "Opening Folders:"
4925 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4929 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4930 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4936 #| msgid "New &Window"
4937 msgctxt "@label:checkbox"
4939 msgstr "Novaje &akno"
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4943 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4944 msgid "Show full path in title bar"
4945 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4950 #| msgid "Show filter bar"
4951 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4952 msgid "Show filter bar"
4953 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4957 msgctxt "option:radio"
4958 msgid "After current tab"
4959 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "At end of tab bar"
4965 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Open new tabs: "
4971 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4974 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgid "Split view"
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Split view: "
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "option:check"
4984 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4985 msgctxt "option:check split view panes"
4986 msgid "Switch between views with Tab key"
4987 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "option:check"
4992 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4993 msgctxt "option:check"
4994 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4995 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5000 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5001 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5006 msgid "New windows:"
5007 msgstr "Novyja vokny:"
5009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5011 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5012 msgid "Begin in split view mode"
5013 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
5015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
5019 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5022 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
5025 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5028 #| msgid "Folders First"
5029 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5030 msgid "Folders && Tabs"
5031 msgstr "Spačatku katalohi"
5033 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5034 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5036 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5038 msgstr "Minijaciury"
5040 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5041 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5043 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5044 msgid "Confirmations"
5045 msgstr "Pacviardženni"
5047 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@title:menu"
5051 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5055 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@action:inmenu"
5058 #| msgid "Location Bar"
5059 #| msgid_plural "Location Bars"
5060 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5061 msgid "Status && Location bars"
5062 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5064 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@option:check"
5067 #| msgid "Show preview"
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Show previews"
5070 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5072 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgid "Auto-Play media files"
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Auto-play media files"
5077 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
5079 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@info:tooltip"
5082 #| msgid "Show Filter Bar"
5083 msgctxt "@option:check"
5084 msgid "Show item on hover"
5085 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5087 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5093 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5095 msgctxt "@option:check"
5096 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5099 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@title:window"
5102 #| msgid "Information"
5103 msgctxt "@label:checkbox"
5104 msgid "Information Panel:"
5107 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5111 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5112 "pressing the right mouse button on a panel."
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Show previews in the view for:"
5119 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5121 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5122 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5123 #. or "Show previews for [files of any size]".
5124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5125 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@option:check"
5128 #| msgid "Show preview"
5129 msgctxt "@label:spinbox"
5130 msgid "Show previews for"
5131 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5137 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5139 msgid "files below "
5142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5143 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5147 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5151 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5153 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5154 msgid "files of any size"
5157 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "action:button"
5160 #| msgid "Your files"
5161 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5163 msgstr "Vašyja fajly"
5165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5166 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgid "Show preview of files and folders"
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show previews for folders"
5171 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5173 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5177 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5178 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5179 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5180 "metered connections.</para>"
5183 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@label:textbox"
5186 #| msgid "Location:"
5187 msgctxt "@title:group"
5188 msgid "Local storage:"
5191 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@action:inmenu"
5195 msgctxt "@title:group"
5196 msgid "Remote storage:"
5199 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
5201 msgctxt "@option:check"
5202 msgid "Show status bar"
5203 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
5205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
5207 msgctxt "@option:check"
5208 msgid "Show zoom slider"
5209 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Show space information"
5215 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5217 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5220 #| msgid "Status Bar"
5221 msgctxt "@title:group"
5222 msgid "Status Bar: "
5223 msgstr "Paneĺ stanu"
5225 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
5227 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5228 msgid "Make location bar editable"
5229 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5231 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@action:inmenu"
5234 #| msgid "Location Bar"
5235 #| msgid_plural "Location Bars"
5236 msgid "Location bar:"
5237 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5239 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5241 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5242 msgid "Show full path inside location bar"
5243 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5245 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5247 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5251 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5254 msgctxt "@title:tab"
5258 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5261 msgctxt "@title:tab"
5263 msgstr "Scisly vyhliad"
5265 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5268 msgctxt "@title:tab"
5270 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5274 msgctxt "option:radio"
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5280 msgctxt "option:radio"
5281 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5282 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5286 msgctxt "option:radio"
5287 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5288 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5292 msgctxt "@title:group"
5293 msgid "Sorting mode: "
5294 msgstr "Režym sartavannia: "
5296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "option:radio"
5299 #| msgid "Number of items"
5300 msgctxt "option:radio"
5301 msgid "Show number of items"
5302 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "option:radio"
5307 #| msgid "Size of contents, up to "
5308 msgctxt "option:radio"
5309 msgid "Show size of contents, up to "
5310 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@option:check"
5315 #| msgid "Show zoom slider"
5316 msgctxt "option:radio"
5317 msgid "Show no size"
5318 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5323 msgid_plural " levels deep"
5324 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5325 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5326 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5327 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@label:checkbox"
5333 msgctxt "@title:group"
5334 msgid "Folder size:"
5337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5340 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5341 msgctxt "option:radio as in relative date"
5342 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5343 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5348 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5349 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5350 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5351 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5355 msgctxt "@title:group"
5359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5361 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5362 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5365 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5367 msgctxt "option:radio as numeric style"
5368 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5373 msgctxt "option:radio as combined style"
5374 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5380 #| msgid "Permissions"
5381 msgctxt "@title:group"
5382 msgid "Permissions style:"
5383 msgstr "Pravy dostupu"
5385 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5387 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5389 msgstr "Sistemny šryft"
5391 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5393 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5395 msgstr "Advoĺny šryft"
5397 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5400 #| msgid "Choose..."
5401 msgctxt "@action:button Choose font"
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5407 msgctxt "@option:radio"
5408 msgid "Use common display style for all folders"
5409 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5411 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5412 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5417 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5418 "custom display style."
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5423 msgctxt "@option:radio"
5424 msgid "Remember display style for each folder"
5425 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5431 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5432 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@title:window"
5438 #| msgid "View Display Style"
5439 msgctxt "@title:group"
5440 msgid "Display style: "
5441 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5445 msgctxt "@option:check"
5446 msgid "Open archives as folder"
5447 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5451 msgctxt "option:check"
5452 msgid "Open folders during drag operations"
5453 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5457 msgctxt "@title:group"
5461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@info:tooltip"
5464 #| msgid "Show Filter Bar"
5465 msgctxt "@option:check"
5466 msgid "Show item information on hover"
5467 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5472 msgctxt "@title:group"
5473 msgid "Miscellaneous: "
5476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Show selection marker"
5480 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgid "Rename inline"
5485 msgctxt "option:check"
5486 msgid "Rename single items inline"
5487 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5491 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5496 msgctxt "option:check"
5497 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5503 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5505 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5512 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5513 "background setting"
5514 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5517 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5520 msgctxt "@item:inlistbox"
5524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5527 #| msgid "Custom Font"
5528 msgctxt "@item:inlistbox"
5529 msgid "Custom Command"
5530 msgstr "Advoĺny šryft"
5532 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5533 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5534 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5535 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5539 msgid "Double-click triggers"
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5544 msgctxt "@title:group"
5545 msgid "Background: "
5548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5551 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5552 "background setting"
5553 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5558 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5566 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5569 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@title:group General settings"
5573 msgctxt "@title:tab General View settings"
5575 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5577 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "action:button"
5581 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5582 msgid "Content Display"
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5587 msgctxt "@label:listbox"
5588 msgid "Default icon size:"
5589 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5593 msgctxt "@label:listbox"
5594 msgid "Preview icon size:"
5595 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5599 msgctxt "@label:listbox"
5601 msgstr "Šryft admieciny:"
5603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5605 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5611 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5617 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5623 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5629 msgctxt "@label:listbox"
5630 msgid "Label width:"
5631 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5637 msgstr "Nie abmiežavana"
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5671 msgctxt "@label:listbox"
5672 msgid "Maximum lines:"
5673 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5677 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5679 msgstr "Nie abmiežavana"
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5683 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5689 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5695 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5701 msgctxt "@label:listbox"
5702 msgid "Maximum width:"
5703 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5707 msgctxt "@option:check"
5709 msgstr "Možna razharnuć"
5711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5713 msgctxt "@label:checkbox"
5717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5719 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5720 msgid "By clicking anywhere on the row"
5723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5725 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5726 msgid "By clicking on icon or name"
5729 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@info:tooltip"
5733 #| msgid "Search for files and folders"
5734 msgctxt "@title:group"
5735 msgid "Open files and folders:"
5736 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5741 msgctxt "@info:tooltip"
5742 msgid "Size: 1 pixel"
5743 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5744 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5745 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5746 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5747 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5751 msgctxt "@title:window"
5752 msgid "View Display Style"
5753 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5757 msgctxt "@item:inlistbox"
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5763 msgctxt "@item:inlistbox"
5765 msgstr "Scisly vyhliad"
5767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5769 msgctxt "@item:inlistbox"
5771 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5775 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5777 msgstr "Pa pavieličenni"
5779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5781 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5783 msgstr "Pa pamianšenni"
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5787 msgctxt "@option:check"
5788 msgid "Show folders first"
5789 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5793 msgctxt "@option:check"
5794 msgid "Show hidden files last"
5795 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5799 msgctxt "@option:check"
5800 msgid "Show preview"
5801 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5805 msgctxt "@option:check"
5806 msgid "Show in groups"
5807 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5811 msgctxt "@option:check"
5812 msgid "Show hidden files"
5813 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5817 msgctxt "@title:group"
5818 msgid "Additional Information"
5819 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5823 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5824 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5828 msgctxt "@label:listbox"
5830 msgstr "Režym vyhliadu:"
5832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5834 msgctxt "@label:listbox"
5836 msgstr "Sartavannie:"
5838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5840 msgid "View options:"
5841 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5845 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5846 msgid "Current folder"
5847 msgstr "Biahučy kataloh"
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5851 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5852 msgid "Current folder and sub-folders"
5853 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5857 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5859 msgstr "Usie katalohi"
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5863 msgctxt "@title:group"
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5869 msgctxt "@option:check"
5870 msgid "Use as default view settings"
5871 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5877 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5880 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5886 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5887 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5889 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5891 msgctxt "@title:window"
5892 msgid "Applying View Properties"
5893 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5895 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5897 msgctxt "@info:progress"
5898 msgid "Counting folders: %1"
5899 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5901 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5903 msgctxt "@info:progress"
5905 msgstr "Katalohi: %1"
5907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5911 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5915 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5920 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5922 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5923 msgid "Sets the size of the file icons."
5924 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5934 msgid "Stop loading"
5935 msgstr "Spynić zahruzku"
5937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5939 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5941 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5942 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5943 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5944 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5945 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5946 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5947 "device.</item></list></para>"
5949 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5950 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5951 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5952 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5953 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5954 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5955 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5957 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5959 msgctxt "@action:inmenu"
5960 msgid "Show Zoom Slider"
5961 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5965 msgctxt "@action:inmenu"
5966 msgid "Show Space Information"
5967 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5969 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5971 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5974 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5976 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5979 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5981 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5984 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5989 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5992 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5997 msgctxt "@info:status"
5998 msgid "Installing Filelight…"
6001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
6003 msgctxt "@info:status Free disk space"
6007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
6009 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6010 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6011 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6016 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6017 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6019 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6020 "Press to manage disk space usage."
6021 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6023 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
6026 msgid "Free Up Disk Space"
6029 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6030 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
6034 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6035 "identify big files and folders.</para>"
6038 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
6040 msgctxt "@action:button"
6041 msgid "Install Filelight…"
6044 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6046 msgid "Trash Emptied"
6047 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
6049 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6051 msgid "The Trash was emptied."
6052 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
6054 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6056 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6058 msgstr "Razmiaščenni"
6060 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6062 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6063 msgid "Count of available Network Shares"
6064 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
6066 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6068 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6072 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6074 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6075 msgid "A subset of Dolphin settings."
6076 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
6078 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6080 msgid "Select Remote Charset"
6081 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
6083 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6086 msgstr "Pradvyznačana"
6088 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6091 msgstr "Pierazahruzić"
6093 #: views/dolphinview.cpp:666
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@info:status"
6096 #| msgid "1 Folder selected"
6097 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6098 msgctxt "@info:status"
6099 msgid "1 folder selected"
6100 msgid_plural "%1 folders selected"
6101 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
6102 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
6103 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
6104 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
6106 #: views/dolphinview.cpp:667
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@info:status"
6109 #| msgid "1 File selected"
6110 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6111 msgctxt "@info:status"
6112 msgid "1 file selected"
6113 msgid_plural "%1 files selected"
6114 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6115 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6116 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6117 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6119 #: views/dolphinview.cpp:669
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "@info:status"
6123 #| msgid_plural "%1 Folders"
6124 msgctxt "@info:status"
6126 msgid_plural "%1 folders"
6127 msgstr[0] "1 kataloh"
6128 msgstr[1] "%1 katalohi"
6129 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6130 msgstr[3] "%1 katalohi"
6132 #: views/dolphinview.cpp:670
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt "action:button"
6135 #| msgid "Your files"
6136 msgctxt "@info:status"
6138 msgid_plural "%1 files"
6139 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6140 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6141 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6142 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6144 #: views/dolphinview.cpp:674
6146 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6148 msgstr "%1, %2 (%3)"
6150 #: views/dolphinview.cpp:676
6152 msgctxt "@info:status files (size)"
6156 #: views/dolphinview.cpp:680
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@info:status"
6159 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6160 msgctxt "@info:status"
6161 msgid "0 folders, 0 files"
6162 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6164 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6166 msgctxt "<filename> copy"
6170 #: views/dolphinview.cpp:1105
6172 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6173 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6174 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6175 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6176 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6177 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6179 #: views/dolphinview.cpp:1110
6181 msgctxt "@action:button"
6182 msgid "Open %1 Item"
6183 msgid_plural "Open %1 Items"
6184 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6185 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6186 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6187 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6189 #: views/dolphinview.cpp:1240
6191 msgctxt "@action:inmenu"
6192 msgid "Side Padding"
6193 msgstr "Bakavy vodstup"
6195 #: views/dolphinview.cpp:1244
6197 msgctxt "@action:inmenu"
6198 msgid "Automatic Column Widths"
6199 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6201 #: views/dolphinview.cpp:1249
6203 msgctxt "@action:inmenu"
6204 msgid "Custom Column Widths"
6205 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6207 #: views/dolphinview.cpp:1860
6209 msgctxt "@info:status"
6210 msgid "Trash operation completed."
6211 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6213 #: views/dolphinview.cpp:1870
6215 msgctxt "@info:status"
6216 msgid "Delete operation completed."
6217 msgstr "Vydaliennie skončana."
6219 #: views/dolphinview.cpp:2030
6221 msgctxt "@action:button"
6222 msgid "Rename and Hide"
6223 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6225 #: views/dolphinview.cpp:2034
6226 #, fuzzy, kde-format
6228 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6229 #| "Do you still want to rename it?"
6231 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6232 "Do you still want to rename it?"
6234 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6235 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6237 #: views/dolphinview.cpp:2036
6238 #, fuzzy, kde-format
6240 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6242 #| "Do you still want to rename it?"
6244 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6245 "Do you still want to rename it?"
6247 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6248 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6250 #: views/dolphinview.cpp:2038
6252 msgid "Hide this File?"
6253 msgstr "Schavać hety fajl?"
6255 #: views/dolphinview.cpp:2038
6257 msgid "Hide this Folder?"
6258 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6260 #: views/dolphinview.cpp:2077
6262 msgctxt "@info:status"
6263 msgid "The location is empty."
6264 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6266 #: views/dolphinview.cpp:2079
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@info:status"
6269 #| msgid "The location %1 is invalid."
6270 msgctxt "@info:status"
6271 msgid "The location '%1' is invalid."
6272 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6274 #: views/dolphinview.cpp:2343
6275 #, fuzzy, kde-format
6276 #| msgid "Loading..."
6278 msgstr "Zahruzka..."
6280 #: views/dolphinview.cpp:2372
6282 msgid "Loading canceled"
6283 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6285 #: views/dolphinview.cpp:2374
6287 msgid "No items matching the filter"
6288 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6290 #: views/dolphinview.cpp:2376
6292 msgid "No items matching the search"
6293 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6295 #: views/dolphinview.cpp:2378
6297 msgid "Trash is empty"
6298 msgstr "Smietnica pustaja"
6300 #: views/dolphinview.cpp:2381
6303 msgstr "Niama paznak"
6305 #: views/dolphinview.cpp:2384
6307 msgid "No files tagged with \"%1\""
6308 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6310 #: views/dolphinview.cpp:2388
6312 msgid "No recently used items"
6313 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6315 #: views/dolphinview.cpp:2390
6317 msgid "No shared folders found"
6318 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6320 #: views/dolphinview.cpp:2392
6322 msgid "No relevant network resources found"
6323 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6325 #: views/dolphinview.cpp:2394
6327 msgid "No MTP-compatible devices found"
6328 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6330 #: views/dolphinview.cpp:2396
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6333 msgid "No Apple devices found"
6334 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6336 #: views/dolphinview.cpp:2398
6338 msgid "No Bluetooth devices found"
6339 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6341 #: views/dolphinview.cpp:2400
6343 msgid "Folder is empty"
6344 msgstr "Kataloh pusty"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@action"
6349 #| msgid "Create Folder..."
6351 msgid "Create Folder…"
6352 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@action"
6357 #| msgid "Create Folder..."
6359 msgid "Create File…"
6360 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6363 #, fuzzy, kde-kuit-format
6364 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6366 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6367 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6368 msgctxt "@info:whatsthis"
6370 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6371 "items at once results in their new names differing only in a number."
6373 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6374 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6378 #, fuzzy, kde-kuit-format
6379 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6381 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6382 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6383 #| "deleted from if disk space is needed."
6384 msgctxt "@info:whatsthis"
6386 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6387 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6388 "deleted later if disk space is needed."
6390 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6391 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6392 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6395 #, fuzzy, kde-kuit-format
6396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6398 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6399 #| "be recovered by normal means."
6400 msgctxt "@info:whatsthis"
6402 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6403 "recovered by normal means."
6405 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6406 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6410 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6411 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6412 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6416 msgctxt "@action:inmenu File"
6417 msgid "Duplicate Here"
6418 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6422 msgctxt "@action:inmenu File"
6424 msgstr "Ulascivasci"
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6428 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6430 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6431 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6432 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6433 "there like managing read- and write-permissions."
6435 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6436 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6437 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6442 msgctxt "@action:incontextmenu"
6443 msgid "Copy Location"
6444 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6448 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6449 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6451 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6456 msgctxt "@action:inmenu File"
6457 msgid "Move to Trash…"
6458 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6462 msgctxt "@action:inmenu File"
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6468 msgctxt "@action:inmenu File"
6469 msgid "Duplicate Here…"
6470 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6474 msgctxt "@action:incontextmenu"
6475 msgid "Copy Location…"
6476 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6480 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6482 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6483 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6484 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6485 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6486 "interface> option is enabled.</para>"
6488 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6489 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6490 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6491 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6492 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6495 #, fuzzy, kde-kuit-format
6496 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6498 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6499 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6500 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6501 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6503 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6504 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6505 "you an overview in folders with many items.</para>"
6507 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6508 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6509 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6510 "eliemientaŭ.</para>"
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6513 #, fuzzy, kde-kuit-format
6514 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6516 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6517 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6518 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6519 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6520 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6521 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6522 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6523 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6525 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6526 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6527 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6528 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6529 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6530 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6531 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6533 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6534 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6535 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6536 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6537 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6538 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6539 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6542 #, fuzzy, kde-format
6543 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6544 #| msgid "View Mode"
6545 msgctxt "@action:intoolbar"
6546 msgid "Change View Mode"
6547 msgstr "Režym vyhliadu"
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6551 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6552 msgid "This cycles through all view modes."
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6557 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6558 msgid "This increases the icon size."
6559 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6563 msgctxt "@action:inmenu View"
6564 msgid "Reset Zoom Level"
6565 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6569 msgid "Zoom To Default"
6570 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6574 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6575 msgid "This resets the icon size to default."
6576 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6580 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6581 msgid "This reduces the icon size."
6582 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6586 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6592 msgctxt "@action:intoolbar"
6593 msgid "Show Previews"
6594 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6599 msgid "Show preview of files and folders"
6600 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6604 msgctxt "@info:whatsthis"
6606 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6607 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6610 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6611 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6612 "viersii maliunkaŭ."
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6616 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6617 msgid "Folders First"
6618 msgstr "Spačatku katalohi"
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6622 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6623 msgid "Hidden Files Last"
6624 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6628 msgctxt "@action:inmenu View"
6630 msgstr "Sartavannie"
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6634 msgctxt "@action:inmenu View"
6635 msgid "Show Additional Information"
6636 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6640 msgctxt "@action:inmenu View"
6641 msgid "Show in Groups"
6642 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6646 msgctxt "@info:whatsthis"
6647 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6648 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6652 msgctxt "@action:inmenu View"
6653 msgid "Show Hidden Files"
6654 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6657 #, fuzzy, kde-kuit-format
6658 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6660 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6661 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6662 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6663 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6664 #| "are hidden.</para>"
6665 msgctxt "@info:whatsthis"
6667 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6668 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6669 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6670 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6671 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6672 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6673 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6674 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6676 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6677 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6678 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6679 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6680 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6683 #, fuzzy, kde-format
6684 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6685 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6686 msgctxt "@action:inmenu View"
6687 msgid "Adjust View Display Style…"
6688 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6692 msgctxt "@info:whatsthis"
6694 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6696 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6701 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6708 msgid "Icons view mode"
6709 msgstr "Režym značkoŭ"
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6713 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6715 msgstr "Scisly vyhliad"
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6720 msgid "Compact view mode"
6721 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6725 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6727 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6732 msgid "Details view mode"
6733 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6737 msgctxt "Sort descending"
6741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6743 msgctxt "Sort ascending"
6747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6749 msgctxt "Sort descending"
6750 msgid "Largest First"
6751 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6755 msgctxt "Sort ascending"
6756 msgid "Smallest First"
6757 msgstr "Spačatku mienšyja"
6759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6761 msgctxt "Sort descending"
6762 msgid "Newest First"
6763 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6767 msgctxt "Sort ascending"
6768 msgid "Oldest First"
6769 msgstr "Spačatku starejšyja"
6771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6773 msgctxt "Sort descending"
6774 msgid "Highest First"
6775 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6779 msgctxt "Sort ascending"
6780 msgid "Lowest First"
6781 msgstr "Spačatku mienšyja"
6783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6785 msgctxt "Sort descending"
6787 msgstr "Pa pamianšenni"
6789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6791 msgctxt "Sort ascending"
6793 msgstr "Pa pavieličenni"
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6796 #, fuzzy, kde-format
6798 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6799 #| "selection is empty when this text is shown."
6800 #| msgid "Actions for Current View"
6802 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6803 "selection is empty when this text is shown."
6804 msgid "Actions for Current View"
6805 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6807 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6808 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6809 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6810 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6811 #. and a fallback will be used.
6812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6814 msgid "Actions for %1"
6815 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6820 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6821 "of selected files/folders."
6822 msgid "Actions for One Selected Item"
6823 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6824 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6825 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6826 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6827 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6829 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6830 #, fuzzy, kde-format
6831 #| msgctxt "@info:status"
6832 #| msgid "Updating version information..."
6833 msgctxt "@info:status"
6834 msgid "Updating version information…"
6835 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~| msgctxt "@label"
6843 #~| msgid "%1 item selected"
6844 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6845 #~ msgid "not selected,"
6846 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
6849 #~| msgctxt "@option:check"
6850 #~| msgid "Expandable"
6851 #~ msgid "expanded,"
6852 #~ msgstr "Možna razharnuć"
6856 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6857 #~ "view properties for."
6859 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
6860 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
6862 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6863 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6866 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6869 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6870 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6872 #~ msgid "No previews"
6873 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6876 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6877 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6880 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6881 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6883 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6885 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6886 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6887 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6890 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6891 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6892 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6893 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "Activate Tab %1"
6897 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~ msgid "Activate Next Tab"
6901 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6905 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6907 #~ msgid "Split the view into two panes"
6908 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6910 #~ msgid "Show tooltips"
6911 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6914 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6916 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6917 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6919 #~ msgctxt "@option:check"
6920 #~ msgid "Show tooltips"
6921 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6923 #~ msgctxt "option:check"
6924 #~ msgid "Rename inline"
6925 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6927 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6928 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgid "Folder size displays:"
6932 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6934 #~ msgctxt "@info:status"
6936 #~ msgid_plural "%1 Files"
6937 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6938 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6939 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6940 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6942 #~ msgid "More Search Tools"
6943 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6945 #~ msgctxt "@title:window"
6946 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6947 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6949 #~ msgctxt "@title:group"
6953 #~ msgctxt "@title:group"
6954 #~ msgid "View Modes"
6955 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6957 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~ msgid "Navigation"
6959 #~ msgstr "Navihacyja"
6961 #~ msgctxt "@title:group"
6963 #~ msgstr "Vyhliad: "
6965 #~ msgctxt "@title:group"
6966 #~ msgid "General: "
6967 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6969 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6970 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6971 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6973 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6975 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6978 #~ msgid "Filter..."
6979 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6981 #~ msgid "Search..."
6982 #~ msgstr "Pošuk..."
6984 #~ msgctxt "@info:progress"
6985 #~ msgid "Sorting..."
6986 #~ msgstr "Sartavannie..."
6988 #~ msgid "Filter..."
6989 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~ msgid "Configure..."
6993 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6995 #~ msgctxt "@label:textbox"
6996 #~ msgid "Search..."
6997 #~ msgstr "Pošuk..."
7000 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7001 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
7003 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7004 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
7007 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7008 #~ "\"%2\"</application>."
7010 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7011 #~ "<application>%2</application>."
7013 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
7014 #~ "<application>%2</application>."
7016 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7017 #~ "<application>%2</application>."
7019 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7020 #~ "<application>%2</application>."
7022 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7023 #~ "<application>%2</application>."
7025 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7030 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
7031 #~ "context @title:group Date"
7036 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7037 #~ "context @title:group Date"
7042 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7043 #~ "context @title:group Date"
7048 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
7049 #~ "with context @title:group Date"
7054 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
7055 #~ "context @title:group Date"
7060 #~| msgctxt "@info:credit"
7061 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
7062 #~ msgctxt "@info:credit"
7064 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7066 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
7069 #~| msgctxt "@label"
7070 #~| msgid "Font family"
7071 #~ msgid "Font family"
7072 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
7075 #~| msgctxt "@label"
7076 #~| msgid "Font size"
7077 #~ msgid "Font size"
7078 #~ msgstr "Pamier šryftu"
7081 #~| msgctxt "@label"
7087 #~| msgctxt "@label"
7088 #~| msgid "Item height"
7089 #~ msgid "Font weight"
7090 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7093 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7094 #~| msgid "Click to add comment..."
7097 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7100 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7107 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7110 #~ msgid "Safely Remove"
7114 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7121 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7122 #~| msgid "New &Window"
7123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7124 #~ msgid "Open in New Tab"
7125 #~ msgstr "Novaje &akno"
7128 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7129 #~| msgid "New &Window"
7130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7131 #~ msgid "Open in New Window"
7132 #~ msgstr "Novaje &akno"
7135 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7143 #~| msgid "Click to add comment..."
7144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7146 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7149 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7156 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7157 #~| msgid "Click to add comment..."
7158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7159 #~ msgid "Add Entry..."
7160 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7163 #~| msgctxt "@title:group"
7164 #~| msgid "Icon Size"
7165 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7166 #~ msgid "Icon Size"
7167 #~ msgstr "Pamier značak"
7170 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7171 #~| msgid "Show Filter Bar"
7172 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7173 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7174 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7176 #~ msgctxt "@title:window"
7177 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7178 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7181 #~| msgctxt "@title:group"
7182 #~| msgid "Startup Settings"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7184 #~ msgid "Sett&ings"
7185 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7188 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7189 #~| msgid "Click to add comment..."
7190 #~ msgctxt "@action"
7191 #~ msgid "Show menu"
7192 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7195 #~ msgid "Dolphin Part"
7199 #~| msgctxt "@title:menu"
7200 #~| msgid "Navigation Bar"
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7202 #~ msgid "Url Navigator"
7203 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7204 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7205 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7206 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7212 #~ msgstr "Nieviadomy"
7215 #~| msgctxt "@label"
7216 #~| msgid "Show preview"
7218 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7219 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "Unknown size"
7225 #~ msgstr "Nieviadomy"
7229 #~ msgctxt "@label:textbox"
7230 #~ msgid "Start in:"
7231 #~ msgstr "Zapuscić"
7234 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7235 #~| msgid "Add to Places"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7237 #~ msgid "Add %1 to Places"
7238 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7240 #~ msgctxt "@title:window"
7241 #~ msgid "Rename Items"
7242 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7244 #~ msgctxt "@label:textbox"
7245 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7246 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7248 #~ msgctxt "@title:window"
7249 #~ msgid "View Properties"
7250 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7253 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7254 #~| msgid "Show filter bar"
7255 #~ msgid "Show facets widget"
7256 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7259 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7260 #~| msgid "Permissions"
7261 #~ msgctxt "@action:button"
7262 #~ msgid "Fewer Options"
7263 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7266 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7267 #~| msgid "Permissions"
7268 #~ msgctxt "@action:button"
7269 #~ msgid "More Options"
7270 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7273 #~| msgctxt "@title:window"
7275 #~ msgctxt "@option:check"
7280 #~| msgctxt "@title:group Date"
7282 #~ msgctxt "@option:option"
7287 #~| msgctxt "@title:group Date"
7288 #~| msgid "Yesterday"
7289 #~ msgctxt "@option:option"
7290 #~ msgid "Yesterday"
7294 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7296 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7298 #~ msgstr "Prahliad"
7301 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7307 #~ msgid "Add to Places"
7308 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7311 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7312 #~| msgid "Descending"
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7314 #~ msgid "Descending"
7315 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7318 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7319 #~| msgid "Add to Places"
7320 #~ msgctxt "@title:window"
7321 #~ msgid "Add Places Entry"
7322 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7325 #~| msgctxt "@label"
7326 #~| msgid "Show type"
7327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7328 #~ msgid "Show All Entries"
7329 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7331 #~ msgctxt "@title:group"
7332 #~ msgid "Properties"
7333 #~ msgstr "Ulascivasci"
7336 #~| msgctxt "@title:window"
7337 #~| msgid "Additional Information"
7338 #~ msgctxt "@title:group"
7339 #~ msgid "Additional Information Shown"
7340 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7342 #~ msgctxt "@title:group"
7343 #~ msgid "Apply View Properties To"
7344 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7346 #~ msgctxt "@label:textbox"
7347 #~ msgid "Location:"
7350 #~ msgctxt "@title:group"
7351 #~ msgid "Icon Size"
7352 #~ msgstr "Pamier značak"
7355 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7357 #~ msgctxt "@label:listbox"
7359 #~ msgstr "Prahliad"
7361 #~ msgctxt "@title:group"
7365 #~ msgctxt "@label:listbox"
7369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7371 #~ msgstr "Malieńki"
7373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7375 #~ msgstr "Siaredni"
7378 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7379 #~| msgid "All folders"
7380 #~ msgctxt "@option:check"
7381 #~ msgid "Expandable folders"
7382 #~ msgstr "Usie tečki"
7384 #~ msgctxt "@action:button"
7385 #~ msgid "Additional Information"
7386 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7388 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7389 #~ msgid "Select All"
7390 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7397 #~| msgctxt "@title:group"
7398 #~| msgid "Preview Size"
7400 #~ msgid "Image Size"
7401 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7404 #~| msgctxt "@title:window"
7411 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7414 #~ msgid "Recently Saved"
7418 #~| msgctxt "@title:menu"
7419 #~| msgid "Main Toolbar"
7421 #~ msgid "Search For"
7422 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7425 #~| msgctxt "@label"
7426 #~| msgid "Home URL"
7427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7429 #~ msgstr "Chatni URL"
7433 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7441 #~ msgstr "Smietnica"
7444 #~| msgctxt "@title:group Date"
7446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7451 #~| msgctxt "@title:group Date"
7452 #~| msgid "Yesterday"
7453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7454 #~ msgid "Yesterday"
7458 #~| msgctxt "@info:credit"
7459 #~| msgid "Documentation"
7460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7461 #~ msgid "Documents"
7462 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7465 #~| msgctxt "@title:group"
7466 #~| msgid "Preview Size"
7467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7469 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7472 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7473 #~| msgid "Empty Trash"
7474 #~ msgid "Empty Search"
7475 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7478 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7485 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7486 #~| msgid "Move to Trash"
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7488 #~ msgid "&Move to Trash"
7489 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7492 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7493 #~| msgid "Rename..."
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7495 #~ msgid "Rename..."
7496 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7499 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7500 #~| msgid "New &Window"
7501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7502 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7503 #~ msgstr "Novaje &akno"
7506 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7513 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7514 #~| msgid "Current folder"
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7516 #~ msgid "%1 - current folder"
7517 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7520 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7521 #~| msgid "Current folder"
7522 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7523 #~ msgid "%1 - current device"
7524 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7527 #~| msgid "Create Folder..."
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7529 #~ msgid "Paste Into Folder"
7530 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7534 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7535 #~| "and %Y is full year number"
7538 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7539 #~ "locale, and %Y is full year number"
7540 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7545 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7546 #~| "and %Y is full year number"
7549 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7550 #~ "and %Y is full year number"
7556 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7558 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7560 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7567 #~| msgctxt "@label"
7568 #~| msgid "Additional information"
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "Update of version information failed."
7571 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7574 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7577 #~ msgid "Copy Text"
7578 #~ msgstr "Skapiravać"
7581 #~| msgctxt "@label:textbox"
7582 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7583 #~ msgctxt "@info:status"
7584 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7585 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7588 #~| msgctxt "@title:group Date"
7589 #~| msgid "Yesterday"
7591 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7592 #~ "full year number"
7593 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7597 #~| msgctxt "@label"
7598 #~| msgid "Show type"
7599 #~ msgid "Zoom slider"
7600 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7603 #~| msgctxt "@title:group Date"
7605 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7610 #~| msgctxt "@title:group Date"
7611 #~| msgid "Yesterday"
7612 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7613 #~ msgid "Yesterday"
7620 #~ msgstr "Smietnica"
7623 #~| msgctxt "@label:listbox"
7624 #~| msgid "Text width:"
7625 #~ msgctxt "@option:option"
7626 #~ msgid "Maximum Rating"
7627 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7630 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7632 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7634 #~ msgstr "Malieńki"
7637 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7639 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7641 #~ msgstr "Siaredni"
7644 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7646 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7651 #~| msgctxt "@title:window"
7652 #~| msgid "Information"
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7654 #~ msgid "Copy Information Message"
7655 #~ msgstr "Zviestki"
7658 #~| msgctxt "@info:credit"
7659 #~| msgid "Documentation"
7660 #~ msgctxt "@item:intable"
7661 #~ msgid "No destination"
7662 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7665 #~| msgctxt "@label"
7666 #~| msgid "Show preview"
7667 #~ msgctxt "@title:group"
7668 #~ msgid "Do not create previews for"
7669 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7672 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7674 #~ msgctxt "@item:intable"
7679 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7681 #~ msgctxt "@item:intable"
7686 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7688 #~ msgctxt "@item:intable"
7693 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7694 #~| msgid "Permissions"
7695 #~ msgctxt "@item:intable"
7696 #~ msgid "Permissions"
7697 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7700 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7702 #~ msgctxt "@item:intable"
7707 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7709 #~ msgctxt "@item:intable"
7714 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7716 #~ msgctxt "@item:intable"
7721 #~| msgctxt "@info:credit"
7722 #~| msgid "Documentation"
7723 #~ msgctxt "@item:intable"
7724 #~ msgid "Destination"
7725 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7728 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7730 #~ msgctxt "@item:intable"
7734 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7736 #~ msgstr "Pa nazvie"
7738 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7740 #~ msgstr "Pa pamiery"
7742 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7743 #~ msgid "By Permissions"
7744 #~ msgstr "Pa pravach"
7746 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7748 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7752 #~ msgstr "Pa hrupie"
7755 #~| msgctxt "@info:credit"
7756 #~| msgid "Documentation"
7757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7758 #~ msgid "By Link Destination"
7759 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7762 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7764 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7769 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7771 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7776 #~ msgid "Additional information"
7777 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7780 #~| msgctxt "@title:window"
7781 #~| msgid "Rename Item"
7782 #~ msgctxt "@option:check"
7783 #~ msgid "Rename inline"
7784 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7787 #~| msgctxt "@label:textbox"
7788 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7789 #~ msgctxt "@info:status"
7790 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7791 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7793 #~ msgctxt "@title:tab"
7797 #~ msgctxt "@title:group"
7802 #~| msgctxt "@title:menu"
7804 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7808 #~ msgctxt "@label:listbox"
7809 #~ msgid "Grid spacing:"
7810 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7814 #~ msgstr "Malieńkaja"
7816 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7818 #~ msgstr "Siaredniaja"
7820 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7822 #~ msgstr "Vialikaja"
7824 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7829 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7830 #~| msgid "All folders"
7831 #~ msgctxt "@option:check"
7832 #~ msgid "Expandable Folders"
7833 #~ msgstr "Usie tečki"
7835 #~ msgctxt "@title:menu"
7840 #~| msgctxt "@title:menu"
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7847 #~| msgctxt "@info:credit"
7848 #~| msgid "Documentation"
7849 #~ msgctxt "@title::column"
7850 #~ msgid "Link Destination"
7851 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7854 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7856 #~ msgctxt "@title::column"
7861 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7863 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7864 #~ msgid "Deselect Item"
7868 #~ msgid "Show hidden files"
7869 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7872 #~ msgid "Show preview"
7873 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7876 #~| msgctxt "@label"
7877 #~| msgid "Arrangement"
7878 #~ msgid "Arrangement"
7879 #~ msgstr "Raŭnannie"
7882 #~| msgctxt "@label"
7883 #~| msgid "Item height"
7884 #~ msgid "Item height"
7885 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7888 #~| msgctxt "@label"
7889 #~| msgid "Grid spacing"
7890 #~ msgid "Grid spacing"
7891 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7894 #~| msgctxt "@label"
7895 #~| msgid "Number of textlines"
7896 #~ msgid "Number of textlines"
7897 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7900 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7901 #~| msgid "Click to add comment..."
7902 #~ msgctxt "@action:button"
7903 #~ msgid "Configure..."
7904 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7908 #~ msgctxt "@title:group"
7910 #~ msgstr "Smietnica"
7913 #~| msgctxt "@title:group Date"
7915 #~ msgctxt "@action:button"
7920 #~| msgctxt "@title:group Date"
7921 #~| msgid "Yesterday"
7922 #~ msgctxt "@action:button"
7923 #~ msgid "Yesterday"
7927 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7929 #~ msgctxt "@title:group"
7934 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7935 #~| msgid "New &Window"
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7937 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7938 #~ msgstr "Novaje &akno"
7941 #~| msgctxt "@action:button"
7947 #~ msgctxt "@title:menu"
7948 #~ msgid "View Mode"
7949 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7952 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7956 #~ msgstr "Pa dacie"
7959 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7963 #~ msgstr "Pa dacie"
7966 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7970 #~ msgstr "Pa dacie"
7973 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7977 #~ msgstr "Pa dacie"
7980 #~| msgctxt "@title:group"
7987 #~| msgctxt "@title"
7988 #~| msgid "File Manager"
7990 #~ msgid "Filenames"
7991 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7993 #~ msgctxt "@action:button"
8002 #~| msgctxt "@label:listbox"
8003 #~| msgid "Sorting:"
8006 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8014 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8018 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8022 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8023 #~ msgid "Permissions"
8024 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8026 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8030 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8034 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8039 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8046 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8048 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8053 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8054 #~| msgid "Permissions"
8055 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8056 #~ msgid "Permissions"
8057 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8060 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8062 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8067 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8074 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8076 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8081 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8088 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8095 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8096 #~| msgid "Permissions"
8097 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8098 #~ msgid "Permissions"
8099 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8102 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8104 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8109 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8111 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8116 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8118 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8122 #~ msgctxt "@title:menu"
8123 #~ msgid "Additional Information"
8124 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8127 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8128 #~| msgid "Click to add comment..."
8129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8130 #~ msgid "SVN Commit..."
8131 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8134 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8136 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8137 #~ msgid "SVN Delete"
8141 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8142 #~| msgid "Click to add comment..."
8143 #~ msgctxt "@title:window"
8144 #~ msgid "SVN Commit"
8145 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8148 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8149 #~| msgid "Click to add comment..."
8150 #~ msgctxt "@action:button"
8152 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8159 #~| msgctxt "@label"
8160 #~| msgid "Total size:"
8162 #~ msgid "Total Size:"
8163 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8166 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8168 #~ msgctxt "@label file type"
8173 #~| msgctxt "@title:menu"
8174 #~| msgid "Create New"
8175 #~ msgctxt "@title:window"
8176 #~ msgid "Change Tags"
8177 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8180 #~| msgctxt "@title:menu"
8181 #~| msgid "Create New"
8183 #~ msgid "Create new tag:"
8184 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8187 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8190 #~ msgid "Delete tag"
8194 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8197 #~ msgid "Delete tag"
8201 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8203 #~ msgctxt "@action:button"
8208 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8209 #~| msgid "Click to add comment..."
8211 #~ msgid "Add Tags..."
8212 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8215 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8216 #~| msgid "Click to add comment..."
8218 #~ msgid "Change..."
8219 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8222 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8224 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8229 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8231 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8236 #~| msgctxt "@label"
8237 #~| msgid "Modified:"
8238 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8240 #~ msgstr "Zmienieny:"
8243 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8245 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8250 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8251 #~| msgid "Permissions"
8252 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8253 #~ msgid "Permissions"
8254 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8257 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8258 #~| msgid "Click to add comment..."
8259 #~ msgctxt "@title:window"
8260 #~ msgid "Change Comment"
8261 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8264 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8265 #~| msgid "Click to add comment..."
8266 #~ msgctxt "@title:window"
8267 #~ msgid "Add Comment"
8268 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8271 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8273 #~ msgctxt "@label file content size"
8278 #~| msgctxt "@label"
8279 #~| msgid "Modified:"
8280 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8282 #~ msgstr "Zmienieny:"
8285 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8288 #~ msgid "MIME Type"
8292 #~| msgctxt "@label:textbox"
8293 #~| msgid "Location:"
8294 #~ msgctxt "@label file URL"
8299 #~| msgctxt "@info:status"
8300 #~| msgid "Created folder."
8303 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8306 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8310 #~ msgstr "Skasavać"
8313 #~| msgctxt "@label"
8314 #~| msgid "Modified:"
8315 #~ msgctxt "@label EXIF"
8317 #~ msgstr "Zmienieny:"
8320 #~| msgctxt "@label:listbox"
8321 #~| msgid "Sorting:"
8322 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8324 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8328 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8330 #~ msgstr "Smietnica"
8333 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8334 #~| msgid "Click to add comment..."
8335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8337 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8340 #~| msgctxt "@title"
8341 #~| msgid "File Manager"
8343 #~ msgid "File Name"
8344 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8351 #~ msgid "Modified:"
8352 #~ msgstr "Zmienieny:"
8355 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8365 #~ msgstr "Smietnica"
8368 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8369 #~| msgid "Click to add comment..."
8372 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8374 #~ msgctxt "@title:menu"
8375 #~ msgid "Navigation Bar"
8376 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8379 #~| msgctxt "@label"
8380 #~| msgid "Modified:"
8382 #~ msgid "Date Modified"
8383 #~ msgstr "Zmienieny:"
8385 #~ msgctxt "@info:status"
8386 #~ msgid "Copy operation completed."
8387 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8389 #~ msgctxt "@info:status"
8390 #~ msgid "Move operation completed."
8391 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8393 #~ msgctxt "@info:status"
8394 #~ msgid "Link operation completed."
8395 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8397 #~ msgctxt "@info:status"
8398 #~ msgid "Renaming operation completed."
8399 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8402 #~| msgctxt "@title:group"
8408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8409 #~ msgid "Move To Trash"
8410 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8413 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8414 #~| msgid "Rename..."
8415 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8416 #~ msgid "&Rename..."
8417 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8420 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8421 #~| msgid "Properties"
8422 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8423 #~ msgid "&Properties"
8424 #~ msgstr "Ulascivasci"
8427 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8429 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8431 #~ msgstr "Prahliad"
8434 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8435 #~| msgid "Descending"
8436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8437 #~ msgid "Des&cending"
8438 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8441 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8442 #~| msgid "Show Hidden Files"
8443 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8444 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8445 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8448 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8450 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8455 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8457 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8462 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8463 #~| msgid "Permissions"
8464 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8465 #~ msgid "Pe&rmissions"
8466 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8469 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8471 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8476 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8478 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8483 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8490 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8492 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8497 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8504 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8505 #~| msgid "Permissions"
8506 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8507 #~ msgid "Pe&rmissions"
8508 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8511 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8518 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8520 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8525 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8527 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8532 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8534 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8536 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8539 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8541 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8546 #~| msgid "Create Folder..."
8547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8548 #~ msgid "Paste One Folder"
8549 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8552 #~| msgctxt "@title:group"
8554 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8556 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8558 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8559 #~ msgid "Show Full Location"
8560 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8563 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8564 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8567 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8568 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8571 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8572 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8576 #~ msgstr "Skasavać"
8578 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8579 #~ msgid "Left to Right"
8580 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8582 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8583 #~ msgid "Top to Bottom"
8584 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8586 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8588 #~ msgstr "Malieńki"
8590 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8594 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8596 #~ msgstr "Malieńki"
8598 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8600 #~ msgstr "Siaredni"
8602 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8606 #~ msgctxt "@title:window"
8607 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8608 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8610 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8612 #~ msgstr "Malieńki"
8614 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8618 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8620 #~ msgstr "Malieńki"
8622 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8626 #~ msgctxt "@info:status"
8627 #~ msgid "Getting size..."
8628 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8631 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8632 #~| msgid "Properties"
8633 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8634 #~ msgid "Properties"
8635 #~ msgstr "Ulascivasci"
8637 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8638 #~ msgid "&Other..."
8639 #~ msgstr "&Inšyja..."
8641 #~ msgctxt "@title:menu"
8642 #~ msgid "Open With..."
8643 #~ msgstr "Adkryć u..."