]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
168 msgstr[1] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
169 msgstr[2] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
170 msgstr[3] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
173 #, kde-format
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgid "Create New"
176 msgstr "Stvaryć"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:221
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path"
182 msgstr "Adkryć šliach"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:229
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:237
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:487
197 #, kde-format
198 msgctxt ""
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 msgid "Middle Click"
201 msgstr ""
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Paspiachova skapijavana."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:358
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:361
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:365
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Kataloh stvorany."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:440
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go back"
243 msgstr "Nazad"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:447
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info"
254 msgid "Go forward"
255 msgstr "Napierad"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:448
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
264 #, kde-format
265 msgctxt "@title:window"
266 msgid "Confirmation"
267 msgstr "Pacviardžennie"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:642
270 #, fuzzy, kde-format
271 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
272 #| msgid "&Quit %1"
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "&Vyjsci z %1"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:644
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:653
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Boĺš nie pytacca"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:693
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:703
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgid ""
301 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 #| "want to quit?"
303 msgid ""
304 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
305 "want to quit?"
306 msgstr ""
307 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
308 "vyjsci?"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:910
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:911
317 #, kde-format
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open %1"
326 msgstr "Adkryć %1"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
335 #, kde-format
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
339 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
340 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
341 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
349 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
350 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
351 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
372 msgid "Configure"
373 msgstr "Naladžvannie"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgid "New &Window"
379 msgstr "Novaje &akno"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
382 #, kde-format
383 msgctxt "@info"
384 msgid "Open a new Dolphin window"
385 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| msgid ""
391 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
392 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
399 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
400 "voknami."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "New Tab"
406 msgstr "Novaja ŭkladka"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
409 #, fuzzy, kde-kuit-format
410 #| msgctxt "@info:whatsthis"
411 #| msgid ""
412 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
413 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
414 #| "and drop items between tabs."
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
422 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
423 "ukladkami."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
428 msgid "Add to Places"
429 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
435 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu File"
440 msgid "Close Tab"
441 msgstr "Zakryć ukladku"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
446 #| msgid "Close Tab"
447 msgctxt "@info"
448 msgid "Close Tab"
449 msgstr "Zakryć ukladku"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info:whatsthis"
454 #| msgid ""
455 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
456 #| "window will close instead."
457 msgctxt "@info:whatsthis"
458 msgid ""
459 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
460 "the whole window instead."
461 msgstr ""
462 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
463 "zastaniecca, zakryjecca akno."
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
466 #, kde-format
467 msgctxt "@info:whatsthis quit"
468 msgid "This closes this window."
469 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
472 #, fuzzy, kde-kuit-format
473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
474 #| msgid ""
475 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
476 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
477 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
478 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
479 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid ""
482 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
483 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
484 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
485 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487 msgstr ""
488 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
489 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
490 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
491 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
492 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action"
497 msgid "Cut…"
498 msgstr "Vyrazać…"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis cut"
503 msgid ""
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
507 "their initial location."
508 msgstr ""
509 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
510 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
511 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
512 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "Kapijavać…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
529 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
530 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "Ustavić"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
547 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
548 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
549 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Copy to Other View…"
565 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
570 #| msgid ""
571 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
574 msgid ""
575 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
579 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu"
584 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Copy to Other View"
587 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu"
592 #| msgid "Move to Inactive Split View"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Move to Other View…"
603 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
606 #, fuzzy, kde-kuit-format
607 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
608 #| msgid ""
609 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
610 #| "to the inactive split view."
611 msgctxt "@info:whatsthis Move"
612 msgid ""
613 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
614 "(Only available while in Split View mode.)"
615 msgstr ""
616 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
617 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@action:inmenu"
622 #| msgid "Move to Inactive Split View"
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Move to Other View"
625 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
628 #, fuzzy, kde-format
629 #| msgctxt "@action:intoolbar"
630 #| msgid "Filter"
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Filter…"
633 msgstr "Fiĺtr"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Show Filter Bar"
639 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
644 #| msgid ""
645 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
646 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
647 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
648 #| "be kept in view."
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
652 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
653 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
654 "view."
655 msgstr ""
656 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
657 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
658 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Toggle Filter Bar"
664 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:intoolbar"
669 msgid "Filter"
670 msgstr "Fiĺtr"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgid "Search"
675 msgid "Search…"
676 msgstr "Pošuk"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Search for files and folders"
682 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
685 #, fuzzy, kde-kuit-format
686 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
687 #| msgid ""
688 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
689 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
690 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
691 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
692 #| "</para>"
693 msgctxt "@info:whatsthis find"
694 msgid ""
695 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
696 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
697 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
698 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
699 "para>"
700 msgstr ""
701 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
702 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
703 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
704 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
705 "nalady.</para> >"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Toggle Search Bar"
711 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:intoolbar"
716 msgid "Search"
717 msgstr "Pošuk"
718
719 #. i18n: This action toggles a selection mode.
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Select Files and Folders"
724 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
725
726 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
727 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:intoolbar"
731 msgid "Select"
732 msgstr "Abrać"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
739 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
740 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
741 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
742 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
743 "items.</para>"
744 msgstr ""
745 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
746 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
747 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
748 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
749 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
750 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis"
755 msgid "This selects all files and folders in the current location."
756 msgstr ""
757 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Edit"
762 msgid "Invert Selection"
763 msgstr "Inviertavać vybar"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
766 #, fuzzy, kde-kuit-format
767 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
768 #| msgid ""
769 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
770 #| "selected instead."
771 msgctxt "@info:whatsthis invert"
772 msgid ""
773 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
774 "selected instead."
775 msgstr ""
776 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
777 "emphasis> abrali."
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis split"
782 msgid ""
783 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
784 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
785 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
786 "para>Click this button again to close one of the views."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
794 "window."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
800 msgid "Stash"
801 msgstr "Časovy bufier"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
804 #, kde-format
805 msgctxt "@info"
806 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
807 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
810 #, fuzzy, kde-format
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
812 #| msgid "Preview"
813 msgctxt "@info:tooltip"
814 msgid "Refresh view"
815 msgstr "Papiaredni prahliad"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
820 msgid ""
821 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
822 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
823 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
824 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu View"
830 msgid "Stop"
831 msgstr "Spynić"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
834 #, kde-format
835 msgctxt "@info"
836 msgid "Stop loading"
837 msgstr "Spynić zahruzku"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
840 #, kde-format
841 msgctxt "@info"
842 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
843 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
848 msgid "Editable Location"
849 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
856 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
857 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
858 "confirming the edited location."
859 msgstr ""
860 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
861 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
862 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
867 msgid "Replace Location"
868 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
875 "enter a different location."
876 msgstr ""
877 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
878 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu File"
883 msgid "Undo close tab"
884 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
887 #, kde-format
888 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
889 msgid "This returns you to the previously closed tab."
890 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
893 #, fuzzy, kde-kuit-format
894 #| msgctxt "@info:whatsthis"
895 #| msgid ""
896 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
897 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
898 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
899 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
900 #| "your confirmation."
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
904 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
905 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
906 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
907 "for your confirmation beforehand."
908 msgstr ""
909 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
910 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
911 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
912 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
913 "patrabavać pacviardžennia."
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
916 #, fuzzy, kde-kuit-format
917 #| msgctxt "@info:whatsthis"
918 #| msgid ""
919 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
920 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
921 #| "folders that contain personal application data."
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
925 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
926 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
927 msgstr ""
928 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
929 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
930 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
931 "asabistyja danyja dlia prahram."
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu Tools"
936 msgid "Compare Files"
937 msgstr "Paraŭnać fajly"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
944 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
945 "para>"
946 msgstr ""
947 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
948 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
949 "pošuku</emphasis>.</para>"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu Tools"
954 msgid "Open Terminal"
955 msgstr "Adkryć terminal"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
958 #, fuzzy, kde-kuit-format
959 #| msgctxt "@info:whatsthis"
960 #| msgid ""
961 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
962 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
963 #| "in the terminal application.</para>"
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
967 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
968 "the terminal application.</para>"
969 msgstr ""
970 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
971 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
972 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
973
974 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Tools"
978 msgid "Open Terminal Here"
979 msgstr "Adkryć terminal"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
982 #, fuzzy, kde-kuit-format
983 #| msgctxt "@info:whatsthis"
984 #| msgid ""
985 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
986 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
987 #| "the help in the terminal application.</para>"
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
991 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
992 "features in the terminal application.</para>"
993 msgstr ""
994 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
995 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
996 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@title:menu"
1001 msgid "&Bookmarks"
1002 msgstr "&Zakladki"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
1005 #, fuzzy, kde-kuit-format
1006 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1007 #| msgid ""
1008 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
1009 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
1010 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1011 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1012 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1013 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1014 #| "time consuming.</para>"
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1018 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1019 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1020 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1021 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1022 "advanced actions more time consuming.</para>"
1023 msgstr ""
1024 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1025 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1026 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1027 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1028 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1029 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1030 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1035 msgid "Go to Tab %1"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
1039 #, fuzzy, kde-format
1040 #| msgctxt "@action:inmenu"
1041 #| msgid "Activate Last Tab"
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Last Tab"
1044 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
1047 #, fuzzy, kde-format
1048 #| msgctxt "@action:inmenu"
1049 #| msgid "Activate Last Tab"
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Go to Last Tab"
1052 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Next Tab"
1058 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1061 #, fuzzy, kde-format
1062 #| msgctxt "@action:inmenu"
1063 #| msgid "Next Tab"
1064 msgctxt "@action:inmenu"
1065 msgid "Go to Next Tab"
1066 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@action:inmenu"
1071 msgid "Previous Tab"
1072 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1075 #, fuzzy, kde-format
1076 #| msgctxt "@action:inmenu"
1077 #| msgid "Previous Tab"
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Go to Previous Tab"
1080 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:inmenu"
1085 msgid "Show Target"
1086 msgstr "Pakazać metu"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:inmenu"
1091 msgid "Open in New Tab"
1092 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu"
1097 msgid "Open in New Tabs"
1098 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@action:inmenu"
1103 msgid "Open in New Window"
1104 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgid "Open in application"
1109 msgctxt "@action:inmenu"
1110 msgid "Open in Split View"
1111 msgstr "Adkryć u prahramie"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1116 msgid "Unlock Panels"
1117 msgstr "Razblakavać paneli"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1122 msgid "Lock Panels"
1123 msgstr "Zablakavać paneli"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1130 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1131 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1132 "embedded more cleanly."
1133 msgstr ""
1134 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1135 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1136 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1137 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@title:window"
1142 msgid "Information"
1143 msgstr "Zviestki"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1150 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1153 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1154 "interface>.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1161 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1162 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1163 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1164 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1167 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1168 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1169 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1170 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1171 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1178 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1179 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1180 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1181 "are given here by right-clicking.</para>"
1182 msgstr ""
1183 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1184 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1185 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1186 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1187 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1188 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@title:window"
1193 msgid "Folders"
1194 msgstr "Katalohi"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1201 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1202 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1203 msgstr ""
1204 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1205 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1206 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1213 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1214 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1215 "quick switching between any folders.</para>"
1216 msgstr ""
1217 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1218 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1219 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1220 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1221 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1226 msgid "Terminal"
1227 msgstr "Terminal"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1230 #, fuzzy, kde-kuit-format
1231 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1232 #| msgid ""
1233 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1234 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1235 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1236 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1237 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1238 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1242 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1243 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1244 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1245 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1246 "application like Konsole.</para>"
1247 msgstr ""
1248 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1249 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1250 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1251 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1252 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1253 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1256 #, fuzzy, kde-kuit-format
1257 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1258 #| msgid ""
1259 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1260 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1261 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1262 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1263 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1264 #| "Konsole.</para>"
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1268 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1269 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1270 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1271 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1272 "like Konsole.</para>"
1273 msgstr ""
1274 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1275 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1276 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1277 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1278 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1279 "para>"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgid "Focus Terminal Panel"
1285 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info:tooltip"
1290 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:window"
1296 msgid "Places"
1297 msgstr "Razmiaščenni"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@item:inmenu"
1302 msgid "Show Hidden Places"
1303 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1308 #| msgid ""
1309 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1310 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1314 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1315 "property."
1316 msgstr ""
1317 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1318 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1319 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1326 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1327 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1328 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1329 "type.</para>"
1330 msgstr ""
1331 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1332 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1333 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1334 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1335 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1336 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1343 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1344 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1345 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1346 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1347 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1348 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1349 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1350 "interface> to display it again.</para>"
1351 msgstr ""
1352 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1353 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1354 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1355 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1356 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1357 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1358 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1359 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1360 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1361 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1362 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1367 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1368 msgctxt "@action:inmenu View"
1369 msgid "Focus Places Panel"
1370 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1375 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1376 msgctxt "@info:tooltip"
1377 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1378 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu View"
1383 msgid "Show Panels"
1384 msgstr "Pakazvać paneli"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid ""
1390 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid ""
1397 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid ""
1410 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1411 "folder."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info"
1417 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info"
1429 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info"
1441 msgid ""
1442 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1443 "destination folder."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid ""
1450 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1451 "destination folder."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info"
1457 msgid ""
1458 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1459 "this folder."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1467 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1468 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1469 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1470 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1471 msgstr ""
1472 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1473 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1474 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1475 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1476 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1481 msgid "Close"
1482 msgstr "Zakryć"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info"
1487 msgid "Close left view"
1488 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@action:inmenu"
1493 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1494 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1495 msgid "Pop out Left View"
1496 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info"
1501 msgid "Move left view to a new window"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1507 msgid "Close"
1508 msgstr "Zakryć"
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info"
1513 msgid "Close right view"
1514 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@action:inmenu"
1519 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1520 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1521 msgid "Pop out Right View"
1522 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info"
1527 msgid "Move right view to a new window"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1533 msgid "Split"
1534 msgstr "Padzialić"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@info"
1539 msgid "Split view"
1540 msgstr "Padzialić"
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1545 msgid "Pop out"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1549 #, kde-kuit-format
1550 msgctxt "@info:whatsthis"
1551 msgid ""
1552 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1553 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1554 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1555 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1556 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1557 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1558 msgstr ""
1559 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1560 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1561 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1562 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1563 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1564 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1565 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1566
1567 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt "@info:whatsthis"
1570 msgid ""
1571 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1572 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1573 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1574 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1575 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1576 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1577 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1578 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1579 msgstr ""
1580 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1581 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1582 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1583 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1584 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1585 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1586 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1587 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1588 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1589 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1590
1591 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1592 #, fuzzy, kde-kuit-format
1593 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1594 #| msgid ""
1595 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1596 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1597 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1598 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1599 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1600 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1601 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1602 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1603 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1604 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1605 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1606 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1607 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1608 msgid ""
1609 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1610 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1611 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1612 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1613 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1614 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1615 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1616 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1617 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1618 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1619 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1620 msgstr ""
1621 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1622 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1623 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1624 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1625 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1626 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1627 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1628 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1629 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1630 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1631 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1632
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 msgid ""
1637 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1638 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1639 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1640 "be triggered this way.</para>"
1641 msgstr ""
1642 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1643 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1644 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1645 "spalučennie klaviš.</para>"
1646
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1648 #, kde-kuit-format
1649 msgctxt "@info:whatsthis"
1650 msgid ""
1651 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1652 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1653 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1654 msgstr ""
1655 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1656 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1657 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1658 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1665 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1666 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1667 "Handbook</interface>."
1668 msgstr ""
1669 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1670 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1671 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1672 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1673
1674 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1675 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1676 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1677 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1678 #. The same might be true for any external link you translate.
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1680 #, fuzzy, kde-kuit-format
1681 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1682 #| msgid ""
1683 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1684 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1685 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1686 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1687 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1688 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1689 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1690 msgid ""
1691 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1692 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1693 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1694 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1695 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1696 msgstr ""
1697 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1698 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1699 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1700 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1701 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1702 "karystaĺnika KDE.</para>"
1703
1704 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1705 #, fuzzy, kde-kuit-format
1706 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1707 #| msgid ""
1708 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1709 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1710 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1711 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1712 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1713 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1714 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1715 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1716 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1717 msgid ""
1718 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1719 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1720 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1721 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1722 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1723 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1724 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1725 "windows so don't get too used to this.</para>"
1726 msgstr ""
1727 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1728 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1729 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1730 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1731 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1732 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1733 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1734 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1735
1736 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1737 #, fuzzy, kde-kuit-format
1738 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1739 #| msgid ""
1740 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1741 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1742 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1743 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1744 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1745 msgctxt "@info:whatsthis"
1746 msgid ""
1747 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1748 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1749 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1750 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1751 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1752 msgstr ""
1753 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1754 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1755 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1756 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1757 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1758 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1759
1760 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1761 #, kde-kuit-format
1762 msgctxt "@info:whatsthis"
1763 msgid ""
1764 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1765 "support the continued work on this application and many other projects by "
1766 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1767 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1768 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1769 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1770 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1771 "behind the KDE community.</para>"
1772 msgstr ""
1773 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1774 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1775 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1776 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1777 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1778 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1779 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1780 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1781 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1782
1783 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1784 #, kde-kuit-format
1785 msgctxt "@info:whatsthis"
1786 msgid ""
1787 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1788 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1789 "in your preferred language."
1790 msgstr ""
1791 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1792 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1793 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1794
1795 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1796 #, kde-kuit-format
1797 msgctxt "@info:whatsthis"
1798 msgid ""
1799 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1800 "libraries and maintainers of this application."
1801 msgstr ""
1802 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1803 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1804
1805 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1806 #, fuzzy, kde-kuit-format
1807 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1808 #| msgid ""
1809 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1810 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1811 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1812 #| "dragon have a look!"
1813 msgctxt "@info:whatsthis"
1814 msgid ""
1815 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1816 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1817 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1818 "a look!"
1819 msgstr ""
1820 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1821 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1822 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1823 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1824 "cmoka, pahliadzicie!"
1825
1826 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1829 msgid "Defocus Terminal Panel"
1830 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1831
1832 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1835 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1836 msgctxt "@action:inmenu View"
1837 msgid "Defocus Terminal Panel"
1838 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1839
1840 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1843 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1844 msgctxt "@action:inmenu View"
1845 msgid "Defocus Places Panel"
1846 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1847
1848 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1849 #, kde-format
1850 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1851 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1852
1853 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@action:button"
1856 msgid "Empty Trash"
1857 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1858
1859 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1860 #, kde-format
1861 msgid "Empties Trash to create free space"
1862 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1863
1864 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@action:button"
1867 msgid "Add Network Folder"
1868 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1869
1870 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@action:inmenu"
1873 msgid "Location Bar"
1874 msgid_plural "Location Bars"
1875 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1876 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1877 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1878 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1879
1880 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:shell about system packages"
1883 msgid "Could not find package %1."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info %1 is error code"
1889 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1893 #, kde-kuit-format
1894 msgctxt ""
1895 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1896 "'ErrorNoNetwork'"
1897 msgid ""
1898 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1899 "installing <application>%1</application> manually instead."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: dolphinpart.cpp:150
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1905 #| msgid "&Edit File Type..."
1906 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1907 msgid "&Edit File Type…"
1908 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1909
1910 #: dolphinpart.cpp:154
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1913 #| msgid "Select Items Matching..."
1914 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1915 msgid "Select Items Matching…"
1916 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1917
1918 #: dolphinpart.cpp:159
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1921 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1922 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1923 msgid "Unselect Items Matching…"
1924 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1925
1926 #: dolphinpart.cpp:165
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1929 msgid "Unselect All"
1930 msgstr "Adkinuć vybar"
1931
1932 #: dolphinpart.cpp:180
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@action:inmenu Go"
1935 msgid "App&lications"
1936 msgstr "Pra&hramy"
1937
1938 #: dolphinpart.cpp:181
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@action:inmenu Go"
1941 msgid "&Network Folders"
1942 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1943
1944 #: dolphinpart.cpp:182
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@action:inmenu Go"
1947 msgid "Trash"
1948 msgstr "Smietnica"
1949
1950 #: dolphinpart.cpp:185
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@action:inmenu Go"
1953 msgid "Autostart"
1954 msgstr "Aŭtazapusk"
1955
1956 #: dolphinpart.cpp:191
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1959 #| msgid "Find File..."
1960 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1961 msgid "Find File…"
1962 msgstr "Pošuk fajla..."
1963
1964 #: dolphinpart.cpp:197
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1967 msgid "Open &Terminal"
1968 msgstr "Adkryć &terminal"
1969
1970 #: dolphinpart.cpp:449
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:window"
1973 msgid "Select"
1974 msgstr "Abrać"
1975
1976 #: dolphinpart.cpp:449
1977 #, kde-format
1978 msgid "Select all items matching this pattern:"
1979 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1980
1981 #: dolphinpart.cpp:454
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:window"
1984 msgid "Unselect"
1985 msgstr "Nie abirać"
1986
1987 #: dolphinpart.cpp:454
1988 #, kde-format
1989 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1990 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1991
1992 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1993 #: dolphinpart.rc:5
1994 #, kde-format
1995 msgid "&Edit"
1996 msgstr "&Redahavannie"
1997
1998 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1999 #: dolphinpart.rc:15
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:menu"
2002 msgid "Selection"
2003 msgstr "Vylučennie"
2004
2005 #. i18n: ectx: Menu (view)
2006 #: dolphinpart.rc:24
2007 #, kde-format
2008 msgid "&View"
2009 msgstr "&Vyhliad"
2010
2011 #. i18n: ectx: Menu (go)
2012 #: dolphinpart.rc:33
2013 #, kde-format
2014 msgid "&Go"
2015 msgstr "&Pierachod"
2016
2017 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2018 #: dolphinpart.rc:41
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@title:menu"
2021 msgid "Tools"
2022 msgstr "Instrumienty"
2023
2024 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2025 #: dolphinpart.rc:51
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@title:menu"
2028 msgid "Dolphin Toolbar"
2029 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2030
2031 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2032 #, kde-format
2033 msgid "Recently Closed Tabs"
2034 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2035
2036 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2037 #, kde-format
2038 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2039 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2040
2041 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
2043 #, kde-format
2044 msgid "Search for %1 in %2"
2045 msgstr "Pošuk %1 u %2"
2046
2047 #: dolphintabbar.cpp:156
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@action:inmenu"
2050 msgid "New Tab"
2051 msgstr "Novaja ŭkladka"
2052
2053 #: dolphintabbar.cpp:157
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@action:inmenu"
2056 msgid "Detach Tab"
2057 msgstr "Adčapić ukladku"
2058
2059 #: dolphintabbar.cpp:158
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@action:inmenu"
2062 msgid "Close Other Tabs"
2063 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2064
2065 #: dolphintabbar.cpp:159
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@action:inmenu"
2068 msgid "Close Tab"
2069 msgstr "Zakryć ukladku"
2070
2071 #: dolphintabbar.cpp:161
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@action"
2074 #| msgid "Rename %2"
2075 #| msgid_plural "Rename %2"
2076 msgctxt "@action:inmenu"
2077 msgid "Rename Tab"
2078 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2079
2080 #: dolphintabbar.cpp:180
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@action"
2083 #| msgid "Rename %2"
2084 #| msgid_plural "Rename %2"
2085 msgctxt "@title:window for text input"
2086 msgid "Rename Tab"
2087 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2088
2089 #: dolphintabbar.cpp:180
2090 #, fuzzy, kde-format
2091 #| msgctxt "@info:status"
2092 #| msgid "New name #"
2093 msgid "New tab name:"
2094 msgstr "Novaje imia #"
2095
2096 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2097 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2098 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2099 #: dolphintabwidget.cpp:53
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgid "Location"
2102 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2103 msgid "Location View"
2104 msgstr "Razmiaščennie"
2105
2106 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2107 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2108 #: dolphintabwidget.cpp:529
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2111 #| msgid "%1 (%2)"
2112 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2113 msgid "%1 | (%2)"
2114 msgstr "%1 (%2)"
2115
2116 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2117 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2118 #: dolphintabwidget.cpp:533
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2121 msgid "(%1) | %2"
2122 msgstr ""
2123
2124 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2125 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:menu"
2128 msgid "Location Bar"
2129 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2130
2131 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2132 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title:menu"
2135 msgid "Main Toolbar"
2136 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2137
2138 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2139 #, fuzzy, kde-kuit-format
2140 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2141 #| msgid ""
2142 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2143 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2144 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2145 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2146 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2147 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2148 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2149 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2150 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2151 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2152 msgid ""
2153 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2154 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2155 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2156 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2157 "because following these folders from left to right leads here.</"
2158 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2159 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2160 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2161 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2162 msgstr ""
2163 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2164 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2165 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2166 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2167 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2168 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2169 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2170 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2171 "</para>"
2172
2173 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2176 msgid "This folder is not writable for you."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2180 #, kde-kuit-format
2181 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2182 msgid ""
2183 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2184 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2185 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2186 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2187 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2188 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2189 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2190 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2191 "find an item.</item></list></para>"
2192 msgstr ""
2193 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2194 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2195 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2196 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2197 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2198 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2199 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2200 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2201 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2202 "para>"
2203
2204 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2205 #, kde-format
2206 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2207 msgstr ""
2208 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2209 "piĺnymi."
2210
2211 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@info:progress"
2214 #| msgid "Loading folder..."
2215 msgctxt "@info:progress"
2216 msgid "Loading folder…"
2217 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2218
2219 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2220 #, fuzzy, kde-format
2221 #| msgctxt "@label:listbox"
2222 #| msgid "Sorting:"
2223 msgctxt "@info:progress"
2224 msgid "Sorting…"
2225 msgstr "Sartavannie:"
2226
2227 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2228 #, kde-format
2229 msgid "Search"
2230 msgstr "Pošuk"
2231
2232 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2233 #, kde-format
2234 msgid "Search for %1"
2235 msgstr "Pošuk %1"
2236
2237 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@info"
2240 #| msgid "Searching..."
2241 msgctxt "@info"
2242 msgid "Searching…"
2243 msgstr "Pošuk..."
2244
2245 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:status"
2248 msgid "No items found."
2249 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2250
2251 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:status"
2254 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2255 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2256
2257 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:status"
2260 msgid ""
2261 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2262 msgstr ""
2263 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2264 "prahrama"
2265
2266 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@info:status"
2269 #| msgid "Invalid protocol"
2270 msgctxt "@info:status"
2271 msgid "Invalid protocol '%1'"
2272 msgstr "Chibny pratakol"
2273
2274 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:status"
2277 msgid "Invalid protocol"
2278 msgstr "Chibny pratakol"
2279
2280 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info"
2283 msgid "Authorization required to enter this folder."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2287 #, kde-kuit-format
2288 msgid ""
2289 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:tooltip"
2295 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2296 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2297
2298 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2301 #| msgid "Filter"
2302 msgid "Filter…"
2303 msgstr "Fiĺtr"
2304
2305 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:tooltip"
2308 msgid "Hide Filter Bar"
2309 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2310
2311 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgctxt "@action"
2314 #| msgid "Create Folder..."
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Move to New Folder…"
2317 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2318
2319 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2322 #| msgid "Forbidden"
2323 msgctxt "@info"
2324 msgid "hidden"
2325 msgstr "Zabaroniena"
2326
2327 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2330 msgid ", link to %1 at %2"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2336 msgid ", %1"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2340 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2341 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2342 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2343 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2344 #. announcements when read out by a screen reader.
2345 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2348 msgid ", %1 %2"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2355 "filesystem path"
2356 msgid "%1 at location %2"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2362 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2368 msgid "in a grid layout in location %1"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt ""
2374 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2375 #| "folders."
2376 #| msgid "One Selected Item"
2377 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2378 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2379 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2380 msgid_plural ""
2381 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2382 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2383 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2384 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2385 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2386
2387 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2390 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2391 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2392 msgstr[0] ""
2393 msgstr[1] ""
2394 msgstr[2] ""
2395 msgstr[3] ""
2396
2397 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2398 #, fuzzy, kde-format
2399 #| msgctxt ""
2400 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2401 #| "folders."
2402 #| msgid "One Selected Item"
2403 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2404 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2405 msgid "in selection mode in location %1"
2406 msgstr "%1 abrany eliemient"
2407
2408 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgid "Location"
2411 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2412 msgid "in location %1"
2413 msgstr "Razmiaščennie"
2414
2415 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt ""
2418 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2419 #| "folders."
2420 #| msgid "One Selected Item"
2421 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2422 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2423 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2424 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2425 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2426 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2427 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2428 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2429
2430 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt ""
2433 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2434 #| "folders."
2435 #| msgid "One Selected Item"
2436 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2437 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2438 msgid "%1 selected item in location %2"
2439 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2440 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2441 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2442 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2443 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2444
2445 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2448 #| msgid "Selection Mode"
2449 msgctxt "accessibility announcement"
2450 msgid "Selection mode enabled"
2451 msgstr "Režym vylučennia"
2452
2453 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2456 #| msgid "Selection Mode"
2457 msgctxt "accessibility announcement"
2458 msgid "Selection mode disabled"
2459 msgstr "Režym vylučennia"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2464 msgid "\"%1\""
2465 msgstr "\"%1\""
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2471 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2472 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2475 #, kde-format
2476 msgctxt ""
2477 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2478 "folders."
2479 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2480 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2483 #, kde-format
2484 msgctxt ""
2485 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2486 "folders."
2487 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2488 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2491 #, kde-format
2492 msgctxt ""
2493 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2494 "files/folders."
2495 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2496 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2501 msgid "One Selected File"
2502 msgid_plural "%1 Selected Files"
2503 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2504 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2505 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2506 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2509 #, kde-format
2510 msgctxt ""
2511 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2512 msgid "One Selected Folder"
2513 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2514 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2515 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2516 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2517 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2520 #, kde-format
2521 msgctxt ""
2522 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2523 "folders."
2524 msgid "One Selected Item"
2525 msgid_plural "%1 Selected Items"
2526 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2527 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2528 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2529 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2534 msgid "One File"
2535 msgid_plural "%1 Files"
2536 msgstr[0] "%1 fajl"
2537 msgstr[1] "%1 fajly"
2538 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2539 msgstr[3] "%1 fajly"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2544 msgid "One Folder"
2545 msgid_plural "%1 Folders"
2546 msgstr[0] "%1 kataloh"
2547 msgstr[1] "%1 katalohi"
2548 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2549 msgstr[3] "%1 katalohi"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2552 #, kde-format
2553 msgctxt ""
2554 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2555 msgid "One Item"
2556 msgid_plural "%1 Items"
2557 msgstr[0] "%1 eliemient"
2558 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2559 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2560 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:intable"
2565 msgid "%1 item"
2566 msgid_plural "%1 items"
2567 msgstr[0] "%1 eliemient"
2568 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2569 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2570 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "width × height"
2575 msgid "%1 × %2"
2576 msgstr "%1 × %2"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2581 msgid "0 - 9"
2582 msgstr "0 - 9"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@title:group"
2587 msgid "Others"
2588 msgstr "Inšaje"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@title:group Size"
2593 msgid "Folders"
2594 msgstr "Katalohi"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@title:group Size"
2599 msgid "Small"
2600 msgstr "Malieńkija"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@title:group Size"
2605 msgid "Medium"
2606 msgstr "Siarednija"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@title:group Size"
2611 msgid "Big"
2612 msgstr "Vialikija"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@title:group Date"
2617 msgid "Today"
2618 msgstr "Sionnia"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@title:group Date"
2623 msgid "Yesterday"
2624 msgstr "Učora"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2629 msgid "dddd"
2630 msgstr "dddd"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2633 #, kde-format
2634 msgctxt ""
2635 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2636 msgid "%1"
2637 msgstr "%1"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@title:group Date"
2642 msgid "One Week Ago"
2643 msgstr "Tydzień tamu"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@title:group Date"
2648 msgid "Two Weeks Ago"
2649 msgstr "Dva tydni tamu"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@title:group Date"
2654 msgid "Three Weeks Ago"
2655 msgstr "Try tydni tamu"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@title:group Date"
2660 msgid "Earlier this Month"
2661 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt ""
2666 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2667 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2668 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2669 #| "text that should not be formatted as a date"
2670 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2671 msgctxt ""
2672 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2673 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2674 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2675 "text that should not be formatted as a date"
2676 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2677 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt ""
2682 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2683 #| "Date"
2684 #| msgid "%1"
2685 msgctxt ""
2686 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2687 "context @title:group Date"
2688 msgid "%1"
2689 msgstr "%1"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2692 #, kde-format
2693 msgctxt ""
2694 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2695 "current locale, and yyyy is full year number."
2696 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2697 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2700 #, kde-format
2701 msgctxt ""
2702 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2703 "@title:group Date"
2704 msgid "%1"
2705 msgstr "%1"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt ""
2710 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2711 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2712 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2713 #| "text that should not be formatted as a date"
2714 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2715 msgctxt ""
2716 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2717 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2718 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2719 "text that should not be formatted as a date"
2720 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2721 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt ""
2726 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2727 #| "Date"
2728 #| msgid "%1"
2729 msgctxt ""
2730 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2731 "context @title:group Date"
2732 msgid "%1"
2733 msgstr "%1"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt ""
2738 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2739 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2740 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2741 #| "text that should not be formatted as a date"
2742 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2743 msgctxt ""
2744 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2745 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2746 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2747 "text that should not be formatted as a date"
2748 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2749 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt ""
2754 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2755 #| "Date"
2756 #| msgid "%1"
2757 msgctxt ""
2758 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2759 "context @title:group Date"
2760 msgid "%1"
2761 msgstr "%1"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt ""
2766 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2767 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2768 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2769 #| "text that should not be formatted as a date"
2770 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2771 msgctxt ""
2772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2775 "text that should not be formatted as a date"
2776 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2777 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt ""
2782 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2783 #| "Date"
2784 #| msgid "%1"
2785 msgctxt ""
2786 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2787 "context @title:group Date"
2788 msgid "%1"
2789 msgstr "%1"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt ""
2794 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2795 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2796 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2797 #| "text that should not be formatted as a date"
2798 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2799 msgctxt ""
2800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2803 "text that should not be formatted as a date"
2804 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2805 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt ""
2810 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2811 #| "Date"
2812 #| msgid "%1"
2813 msgctxt ""
2814 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2815 "context @title:group Date"
2816 msgid "%1"
2817 msgstr "%1"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2820 #, kde-format
2821 msgctxt ""
2822 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2823 "and yyyy is full year number"
2824 msgid "MMMM, yyyy"
2825 msgstr "MMMM, yyyy"
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2828 #, kde-format
2829 msgctxt ""
2830 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2831 "group Date"
2832 msgid "%1"
2833 msgstr "%1"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2839 msgid "Read, "
2840 msgstr "Čytannie, "
2841
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2846 msgid "Write, "
2847 msgstr "Zapis, "
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2853 msgid "Execute, "
2854 msgstr "Vykanannie, "
2855
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2860 msgid "Forbidden"
2861 msgstr "Zabaroniena"
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2866 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2867 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2868
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2870 msgctxt "@label"
2871 msgid "Name"
2872 msgstr "Nazva"
2873
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2875 msgctxt "@label"
2876 msgid "Size"
2877 msgstr "Pamier"
2878
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2880 msgctxt "@label"
2881 msgid "Modified"
2882 msgstr "Zmieniena"
2883
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2886 msgctxt "@tooltip"
2887 msgid "The date format can be selected in settings."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2891 msgctxt "@label"
2892 msgid "Created"
2893 msgstr "Stvorana"
2894
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2896 msgctxt "@label"
2897 msgid "Accessed"
2898 msgstr "Apošni dostup"
2899
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2901 msgctxt "@label"
2902 msgid "Type"
2903 msgstr "Typ"
2904
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2906 msgctxt "@label"
2907 msgid "Rating"
2908 msgstr "Rejtynh"
2909
2910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2911 msgctxt "@label"
2912 msgid "Tags"
2913 msgstr "Paznaki"
2914
2915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2916 msgctxt "@label"
2917 msgid "Comment"
2918 msgstr "Kamientar"
2919
2920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2921 msgctxt "@label"
2922 msgid "Title"
2923 msgstr "Nazva"
2924
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2928 msgctxt "@label"
2929 msgid "Document"
2930 msgstr "Dakumient"
2931
2932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2933 msgctxt "@label"
2934 msgid "Author"
2935 msgstr "Stvaraĺnik"
2936
2937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2938 msgctxt "@label"
2939 msgid "Publisher"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2943 #, fuzzy
2944 #| msgctxt "@label"
2945 #| msgid "Line Count"
2946 msgctxt "@label"
2947 msgid "Page Count"
2948 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2949
2950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2951 msgctxt "@label"
2952 msgid "Word Count"
2953 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2954
2955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2956 msgctxt "@label"
2957 msgid "Line Count"
2958 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2959
2960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2961 msgctxt "@label"
2962 msgid "Date Photographed"
2963 msgstr "Data fatahrafavannia"
2964
2965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2968 msgctxt "@label"
2969 msgid "Image"
2970 msgstr "Vyjava"
2971
2972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2973 msgctxt "@label width x height"
2974 msgid "Dimensions"
2975 msgstr "Pamiery"
2976
2977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2978 msgctxt "@label"
2979 msgid "Width"
2980 msgstr "Šyrynia"
2981
2982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2983 msgctxt "@label"
2984 msgid "Height"
2985 msgstr "Vyšynia"
2986
2987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2988 msgctxt "@label"
2989 msgid "Orientation"
2990 msgstr "Aryjentacyja"
2991
2992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2993 msgctxt "@label"
2994 msgid "Artist"
2995 msgstr "Vykanaŭca"
2996
2997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3001 msgctxt "@label"
3002 msgid "Audio"
3003 msgstr "Aŭdyjo"
3004
3005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3006 msgctxt "@label"
3007 msgid "Genre"
3008 msgstr "Žanr"
3009
3010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
3011 msgctxt "@label"
3012 msgid "Album"
3013 msgstr "Aĺbom"
3014
3015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3016 msgctxt "@label"
3017 msgid "Duration"
3018 msgstr "Praciahlasć"
3019
3020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
3021 msgctxt "@label"
3022 msgid "Bitrate"
3023 msgstr "Bitrejt"
3024
3025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3026 msgctxt "@label"
3027 msgid "Track"
3028 msgstr "Kampazicyja"
3029
3030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3031 msgctxt "@label"
3032 msgid "Release Year"
3033 msgstr "Hod vypusku"
3034
3035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
3036 msgctxt "@label"
3037 msgid "Aspect Ratio"
3038 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
3039
3040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3042 msgctxt "@label"
3043 msgid "Video"
3044 msgstr "Videa"
3045
3046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3047 msgctxt "@label"
3048 msgid "Frame Rate"
3049 msgstr "Častata kadraŭ"
3050
3051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3052 msgctxt "@label"
3053 msgid "Path"
3054 msgstr "Šliach"
3055
3056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3060 msgctxt "@label"
3061 msgid "Other"
3062 msgstr "Inšaje"
3063
3064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3065 msgctxt "@label"
3066 msgid "File Extension"
3067 msgstr "Pašyrennie fajla"
3068
3069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3070 msgctxt "@label"
3071 msgid "Deletion Time"
3072 msgstr "Čas vydaliennia"
3073
3074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3075 msgctxt "@label"
3076 msgid "Link Destination"
3077 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
3078
3079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3080 msgctxt "@label"
3081 msgid "Downloaded From"
3082 msgstr "Spampavana z"
3083
3084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3085 msgctxt "@label"
3086 msgid "Permissions"
3087 msgstr "Pravy dostupu"
3088
3089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3090 msgctxt "@tooltip"
3091 msgid ""
3092 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3093 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3097 msgctxt "@label"
3098 msgid "Owner"
3099 msgstr "Ulasnik"
3100
3101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3102 msgctxt "@label"
3103 msgid "User Group"
3104 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3105
3106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info:status"
3109 msgid "Unknown error."
3110 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3111
3112 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@accessible rating"
3115 msgid "%1 and a half stars"
3116 msgid_plural "%1 and a half stars"
3117 msgstr[0] ""
3118 msgstr[1] ""
3119 msgstr[2] ""
3120 msgstr[3] ""
3121
3122 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@accessible rating"
3125 msgid "%1 star"
3126 msgid_plural "%1 stars"
3127 msgstr[0] ""
3128 msgstr[1] ""
3129 msgstr[2] ""
3130 msgstr[3] ""
3131
3132 #: main.cpp:61
3133 #, kde-kuit-format
3134 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3135 msgid ""
3136 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3137 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: main.cpp:95
3141 #, kde-format
3142 msgid "Dolphin"
3143 msgstr "Dolphin"
3144
3145 #: main.cpp:97
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@title"
3148 msgid "File Manager"
3149 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3150
3151 #: main.cpp:99
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@info:credit"
3154 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3155 msgctxt "@info:credit"
3156 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3157 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3158
3159 #: main.cpp:101
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info:credit"
3162 msgid "Felix Ernst"
3163 msgstr "Felix Ernst"
3164
3165 #: main.cpp:102
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info:credit"
3168 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3169 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3170
3171 #: main.cpp:104
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info:credit"
3174 msgid "Méven Car"
3175 msgstr "Méven Car"
3176
3177 #: main.cpp:105
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@info:credit"
3180 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3181 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3182
3183 #: main.cpp:107
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info:credit"
3186 msgid "Elvis Angelaccio"
3187 msgstr "Elvis Angelaccio"
3188
3189 #: main.cpp:108
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info:credit"
3192 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3193 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3194
3195 #: main.cpp:110
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info:credit"
3198 msgid "Emmanuel Pescosta"
3199 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3200
3201 #: main.cpp:111
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info:credit"
3204 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3205 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3206
3207 #: main.cpp:113
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info:credit"
3210 msgid "Frank Reininghaus"
3211 msgstr "Frank Reininghaus"
3212
3213 #: main.cpp:114
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info:credit"
3216 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3217 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3218
3219 #: main.cpp:116
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info:credit"
3222 msgid "Peter Penz"
3223 msgstr "Peter Penz"
3224
3225 #: main.cpp:117
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info:credit"
3228 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3229 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3230
3231 #: main.cpp:119
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@info:credit"
3234 msgid "Sebastian Trüg"
3235 msgstr "Sebastian Trüg"
3236
3237 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3238 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info:credit"
3241 msgid "Developer"
3242 msgstr "Raspracoŭnik"
3243
3244 #: main.cpp:120
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info:credit"
3247 msgid "David Faure"
3248 msgstr "David Faure"
3249
3250 #: main.cpp:121
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@info:credit"
3253 msgid "Aaron J. Seigo"
3254 msgstr "Aaron J. Seigo"
3255
3256 #: main.cpp:122
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@info:credit"
3259 msgid "Rafael Fernández López"
3260 msgstr "Rafael Fernández López"
3261
3262 #: main.cpp:123
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info:credit"
3265 msgid "Kevin Ottens"
3266 msgstr "Kevin Ottens"
3267
3268 #: main.cpp:124
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info:credit"
3271 msgid "Holger Freyther"
3272 msgstr "Holger Freyther"
3273
3274 #: main.cpp:125
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info:credit"
3277 msgid "Max Blazejak"
3278 msgstr "Max Blazejak"
3279
3280 #: main.cpp:126
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info:credit"
3283 msgid "Michael Austin"
3284 msgstr "Michael Austin"
3285
3286 #: main.cpp:126
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@info:credit"
3289 msgid "Documentation"
3290 msgstr "Dakumientacyja"
3291
3292 #: main.cpp:137
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info:shell"
3295 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3296 msgstr ""
3297 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3298
3299 #: main.cpp:139
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@info:shell"
3302 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3303 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3304
3305 #: main.cpp:140
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info:shell"
3308 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3309 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3310
3311 #: main.cpp:142
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info:shell"
3314 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: main.cpp:144
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@info:shell"
3320 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3321 msgctxt "@info:shell"
3322 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3323 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3324
3325 #: main.cpp:145
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@info:shell"
3328 msgid "Document to open"
3329 msgstr "Adkryć dakumient"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3332 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3333 #, kde-format
3334 msgid "Hidden files shown"
3335 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3338 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3339 #, kde-format
3340 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3341 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3344 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3345 #, kde-format
3346 msgid "Automatic scrolling"
3347 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3348
3349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action:inmenu"
3352 msgid "Cut"
3353 msgstr "Vyrazać"
3354
3355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@action:inmenu"
3358 msgid "Copy"
3359 msgstr "Kapijavać"
3360
3361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgctxt "@action:inmenu"
3364 #| msgid "Rename..."
3365 msgctxt "@action:inmenu"
3366 msgid "Rename…"
3367 msgstr "Zmianić nazvu..."
3368
3369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@action:inmenu"
3372 msgid "Move to Trash"
3373 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3374
3375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action:inmenu"
3378 msgid "Delete"
3379 msgstr "Vydalić"
3380
3381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action:inmenu"
3384 msgid "Show Hidden Files"
3385 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3386
3387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action:inmenu"
3390 msgid "Limit to Home Directory"
3391 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3392
3393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@action:inmenu"
3396 msgid "Automatic Scrolling"
3397 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3398
3399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@action:inmenu"
3402 msgid "Properties"
3403 msgstr "Ulascivasci"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3407 #, kde-format
3408 msgid "Previews shown"
3409 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3413 #, kde-format
3414 msgid "Auto-Play media files"
3415 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3418 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@info:tooltip"
3421 #| msgid "Show Filter Bar"
3422 msgid "Show item on hover"
3423 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3426 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3427 #, kde-format
3428 msgid "Date display format"
3429 msgstr "Farmat daty"
3430
3431 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@action:inmenu"
3434 msgid "Preview"
3435 msgstr "Papiaredni prahliad"
3436
3437 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action:inmenu"
3440 msgid "Auto-Play media files"
3441 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3442
3443 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@info:tooltip"
3446 #| msgid "Show Filter Bar"
3447 msgctxt "@action:inmenu"
3448 msgid "Show item on hover"
3449 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3450
3451 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3454 #| msgid "Configure"
3455 msgctxt "@action:inmenu"
3456 msgid "Configure…"
3457 msgstr "Naladžvannie"
3458
3459 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action:inmenu"
3462 msgid "Condensed Date"
3463 msgstr "Skaročanaja data"
3464
3465 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@label::textbox"
3468 msgid "Select which data should be shown:"
3469 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3470
3471 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "%1 item selected"
3475 msgid_plural "%1 items selected"
3476 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3477 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3478 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3479 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3480
3481 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3482 #, kde-format
3483 msgid "play"
3484 msgstr "prajhrać"
3485
3486 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3487 #, kde-format
3488 msgid "pause"
3489 msgstr "prypynić"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3492 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3493 #, kde-format
3494 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3495 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3496
3497 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@action:inmenu"
3500 msgid "Configure Trash…"
3501 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3502
3503 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3504 #, kde-format
3505 msgid ""
3506 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3507 "and then reopen the panel."
3508 msgstr ""
3509 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3510 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3511
3512 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3513 #, kde-format
3514 msgid "Install Konsole"
3515 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3518 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3519 #, kde-format
3520 msgid "Location"
3521 msgstr "Razmiaščennie"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3524 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3525 #, kde-format
3526 msgid "What"
3527 msgstr "Što"
3528
3529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@item:inlistbox"
3532 msgid "Any Type"
3533 msgstr "Liuby typ"
3534
3535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@item:inlistbox"
3538 msgid "Folders"
3539 msgstr "Katalohi"
3540
3541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@item:inlistbox"
3544 msgid "Documents"
3545 msgstr "Dakumienty"
3546
3547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@item:inlistbox"
3550 msgid "Images"
3551 msgstr "Vyjavy"
3552
3553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@item:inlistbox"
3556 msgid "Audio Files"
3557 msgstr "Aŭdyjafajly"
3558
3559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@item:inlistbox"
3562 msgid "Videos"
3563 msgstr "Videa"
3564
3565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@item:inlistbox"
3568 msgid "Any Date"
3569 msgstr "Liubaja data"
3570
3571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@item:inlistbox"
3574 msgid "Today"
3575 msgstr "Sionnia"
3576
3577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@item:inlistbox"
3580 msgid "Yesterday"
3581 msgstr "Učora"
3582
3583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@item:inlistbox"
3586 msgid "This Week"
3587 msgstr "Hety tydzień"
3588
3589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@item:inlistbox"
3592 msgid "This Month"
3593 msgstr "Hety miesiac"
3594
3595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@item:inlistbox"
3598 msgid "This Year"
3599 msgstr "Hety hod"
3600
3601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@item:inlistbox"
3604 msgid "Any Rating"
3605 msgstr "Liuby rejtynh"
3606
3607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@item:inlistbox"
3610 msgid "1 or more"
3611 msgstr "1 abo boĺš"
3612
3613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@item:inlistbox"
3616 msgid "2 or more"
3617 msgstr "2 abo boĺš"
3618
3619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3622 msgid "3 or more"
3623 msgstr "3 abo boĺš"
3624
3625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@item:inlistbox"
3628 msgid "4 or more"
3629 msgstr "4 abo boĺš"
3630
3631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@item:inlistbox"
3634 msgid "Highest Rating"
3635 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3636
3637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@action:inmenu"
3640 msgid "Clear Selection"
3641 msgstr "Adkinuć vybar"
3642
3643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "String list separator"
3646 msgid ", "
3647 msgstr ", "
3648
3649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3652 msgid "Tag: %2"
3653 msgid_plural "Tags: %2"
3654 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3655 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3656 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3657 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3658
3659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@action:button"
3662 msgid "Add Tags"
3663 msgstr "Dadać paznaki"
3664
3665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "action:button"
3668 msgid "From Here (%1)"
3669 msgstr "Tut (%1)"
3670
3671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "action:button"
3674 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3675 msgctxt "action:button"
3676 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3677 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3678
3679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "action:button"
3682 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3683 msgstr ""
3684 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3685
3686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info:tooltip"
3689 msgid "Quit searching"
3690 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3691
3692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "action:button"
3695 msgid "Filename"
3696 msgstr "Nazva fajla"
3697
3698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "action:button"
3701 msgid "Content"
3702 msgstr "Zmiesciva"
3703
3704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "action:button"
3707 msgid "From Here"
3708 msgstr "Tut"
3709
3710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "action:button"
3713 msgid "Your files"
3714 msgstr "Vašyja fajly"
3715
3716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "action:button"
3719 msgid "Search in your home directory"
3720 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3721
3722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3725 #| msgid "Open %1"
3726 msgid "Open %1"
3727 msgstr "Adkryć %1"
3728
3729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt ""
3732 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3733 #| "user entered."
3734 #| msgid "Query Results from %1"
3735 msgctxt ""
3736 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3737 "user entered."
3738 msgid "Query Results from '%1'"
3739 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3740
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3744 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3745 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3746
3747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3748 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@action:button"
3754 msgid "Cancel Copying"
3755 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3756
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3760 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3761 msgstr ""
3762 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3763
3764 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3768 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3769 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3770
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3774 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3775 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3776
3777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Cancel Cutting"
3782 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3783
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3787 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3788 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3789
3790 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@action:button"
3796 msgid "Cancel"
3797 msgstr "Skasavać"
3798
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3802 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3803 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3804
3805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@action:button"
3809 msgid "Cancel Duplicating"
3810 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3811
3812 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3813 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@action keep short"
3817 msgid "More"
3818 msgstr "Jašče"
3819
3820 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3824 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3825 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3826
3827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@action:button"
3831 msgid "Cancel Moving"
3832 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3833
3834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3837 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3838 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3839
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3841 #, kde-kuit-format
3842 msgid ""
3843 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3844 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3845 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3846 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3847 "para>"
3848 msgstr ""
3849 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3850 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3851 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3852 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3853
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3855 #, kde-format
3856 msgctxt ""
3857 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3858 msgid "Paste from Clipboard"
3859 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3860
3861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3864 msgid "Dismiss This Reminder"
3865 msgstr "Adchilić hety napamin"
3866
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3870 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3871 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3872 msgid "Don't Remind Me Again"
3873 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3874
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3878 msgid ""
3879 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3880 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3881 msgstr ""
3882 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3883 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3884
3885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Cancel Renaming"
3890 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3891
3892 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3893 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3894 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3895 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3896 #. and a fallback will be used.
3897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@action"
3900 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3901 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3902 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3903 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3904 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3905 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3906
3907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3911 #. and a fallback will be used.
3912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@action"
3915 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3916 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3917 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3918 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3919 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3920 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3921
3922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3926 #. and a fallback will be used.
3927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@action"
3930 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3931 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3932 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3933 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3934 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3935 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3936
3937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3941 #. and a fallback will be used.
3942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@action"
3945 msgid "Permanently Delete %2"
3946 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3947 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3948 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3949 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3950 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3951
3952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3956 #. and a fallback will be used.
3957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@action"
3960 msgid "Duplicate %2"
3961 msgid_plural "Duplicate %2"
3962 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3963 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3964 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3965 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3966
3967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3971 #. and a fallback will be used.
3972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@action"
3975 msgid "Move %2 to the Trash"
3976 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3977 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3978 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3979 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3980 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3981
3982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3986 #. and a fallback will be used.
3987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@action"
3990 msgid "Rename %2"
3991 msgid_plural "Rename %2"
3992 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3993 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3994 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3995 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3996
3997 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4000 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4001 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
4002
4003 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4006 msgid "Selection Mode"
4007 msgstr "Režym vylučennia"
4008
4009 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4010 #, fuzzy, kde-kuit-format
4011 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4012 #| msgid ""
4013 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4014 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4015 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4016 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4017 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4018 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4019 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4020 #| "the current selection.</para>"
4021 msgctxt "@info"
4022 msgid ""
4023 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4024 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4025 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4026 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4027 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4028 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4029 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4030 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4031 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4032 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4033 "the current selection.</para>"
4034 msgstr ""
4035 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
4036 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
4037 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
4038 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
4039 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
4040 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
4041 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
4042 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
4043
4044 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@action:button"
4047 msgid "Exit Selection Mode"
4048 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
4049
4050 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@label:textbox"
4053 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4054 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
4055
4056 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Search"
4059 msgctxt "@label:textbox"
4060 msgid "Search…"
4061 msgstr "Pošuk"
4062
4063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@action:button"
4066 #| msgid "Download New Services..."
4067 msgctxt "@action:button"
4068 msgid "Download New Services…"
4069 msgstr "Spampavać novyja služby..."
4070
4071 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@info"
4074 msgid ""
4075 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4076 "settings."
4077 msgstr ""
4078 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
4079 "pierazapuscić."
4080
4081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@info"
4084 msgid "Restart now?"
4085 msgstr "Pierazapuscić?"
4086
4087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:check"
4090 msgid "Delete"
4091 msgstr "Vydalić"
4092
4093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check"
4096 #| msgid "Copy To and Move To commands"
4097 msgctxt "@option:check"
4098 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4099 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4100
4101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@item:inmenu"
4104 msgid "%1: %2"
4105 msgstr "%1: %2"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4108 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4109 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4110 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4111 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4112 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4113 #, kde-format
4114 msgid "Use system font"
4115 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4118 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4119 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4120 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4122 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4123 #, kde-format
4124 msgid "Icon size"
4125 msgstr "Pamier značka"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4128 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4129 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4130 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4132 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4133 #, kde-format
4134 msgid "Preview size"
4135 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4138 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4139 #, kde-format
4140 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4141 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4144 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4145 #, kde-format
4146 msgid "How we display the size of directories"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4150 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgid "Show the statusbar"
4153 msgid "Show the content count"
4154 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4157 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgid "Show the statusbar"
4160 msgid "Show the content size"
4161 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4164 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4165 #, kde-format
4166 msgid "Do not show any directory size"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4170 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4171 #, kde-format
4172 msgid "Recursive directory size limit"
4173 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4176 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4177 #, kde-format
4178 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4179 msgstr ""
4180 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4181 "adnosnyja daty"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4184 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@label"
4187 #| msgid "Permissions"
4188 msgid "Permissions style format"
4189 msgstr "Pravy dostupu"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4195 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4196 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4202 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4203 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4209 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4210 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4216 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4217 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4223 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4224 msgstr ""
4225 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4226 "ukladkach\"."
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4232 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4233 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4239 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4240 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4246 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4247 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4253 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4254 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4260 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4261 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4267 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4268 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4274 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4275 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4279 #, kde-format
4280 msgid "Position of columns"
4281 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Side Padding"
4287 msgid "Left side padding"
4288 msgstr "Bakavy vodstup"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Side Padding"
4294 msgid "Right side padding"
4295 msgstr "Bakavy vodstup"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4299 #, kde-format
4300 msgid "Highlight entire row"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4305 #, kde-format
4306 msgid "Expandable folders"
4307 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@label"
4313 msgid "Hidden files shown"
4314 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4315
4316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4320 #| msgid ""
4321 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4322 #| "a ., will be shown in the file view."
4323 msgctxt "@info:whatsthis"
4324 msgid ""
4325 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4326 "will be shown in the file view."
4327 msgstr ""
4328 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4329 "pačynajucca z \".\")."
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@label"
4335 msgid "Version"
4336 msgstr "Viersija"
4337
4338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@info:whatsthis"
4342 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4343 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@label"
4349 msgid "View Mode"
4350 msgstr "Režym vyhliadu"
4351
4352 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@info:whatsthis"
4356 msgid ""
4357 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4358 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4359 msgstr ""
4360 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4361 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@label"
4367 msgid "Previews shown"
4368 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4369
4370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@info:whatsthis"
4374 msgid ""
4375 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4376 "icon."
4377 msgstr ""
4378 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4379 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label"
4385 msgid "Grouped Sorting"
4386 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4387
4388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@info:whatsthis"
4392 msgid ""
4393 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4394 msgstr ""
4395 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4396 "hrupach."
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@label"
4402 msgid "Sort files by"
4403 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4404
4405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@info:whatsthis"
4409 msgid ""
4410 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4411 "performed on."
4412 msgstr ""
4413 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4414 "vykonvajecca sartavannie."
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@label"
4420 msgid "Order in which to sort files"
4421 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label"
4427 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4428 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@label"
4434 msgid "Show hidden files and folders last"
4435 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@label"
4441 msgid "Visible roles"
4442 msgstr "Bačnyja roli"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label"
4448 msgid "Header column widths"
4449 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@label"
4455 msgid "Properties last changed"
4456 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4457
4458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@info:whatsthis"
4462 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4463 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label"
4469 msgid "Additional Information"
4470 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@title:menu"
4476 #| msgid "Selection"
4477 msgid "Select Action"
4478 msgstr "Vylučennie"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4484 #| msgid "Custom Font"
4485 msgid "Custom Action"
4486 msgstr "Advoĺny šryft"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4490 #, kde-format
4491 msgid "Should the URL be editable for the user"
4492 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4496 #, kde-format
4497 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4498 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4502 #, kde-format
4503 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4504 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4508 #, kde-format
4509 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4510 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4514 #, kde-format
4515 msgid ""
4516 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4517 "instance"
4518 msgstr ""
4519 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4520 "Dolphin"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4524 #, kde-format
4525 msgid ""
4526 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4527 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4528 "were removed/renamed ...etc"
4529 msgstr ""
4530 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4531 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4532 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4536 #, kde-format
4537 msgid ""
4538 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4539 "UI)"
4540 msgstr ""
4541 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4542 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4546 #, kde-format
4547 msgid "Home URL"
4548 msgstr "Chatni URL"
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4552 #, kde-format
4553 msgid "Remember open folders and tabs"
4554 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4558 #, kde-format
4559 msgid "Place two views side by side"
4560 msgstr ""
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4564 #, kde-format
4565 msgid "Should the filter bar be shown"
4566 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4570 #, kde-format
4571 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4572 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4576 #, kde-format
4577 msgid "Browse through archives"
4578 msgstr "Prahliadać archivy"
4579
4580 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4582 #, kde-format
4583 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4584 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4585
4586 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4588 #, kde-format
4589 msgid ""
4590 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4591 "running in the Terminal panel."
4592 msgstr ""
4593 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4594 "pracujuć na paneli terminala."
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgid "Rename inline"
4600 msgid "Rename single items inline"
4601 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4605 #, kde-format
4606 msgid "Show selection toggle"
4607 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4611 #, kde-format
4612 msgid ""
4613 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4614 "mode bottom bar."
4615 msgstr ""
4616 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4617
4618 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4622 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4623 msgstr ""
4624 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4625
4626 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4630 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4631 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4632
4633 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4635 #, kde-format
4636 msgid "New tab will be open after last one"
4637 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@info:tooltip"
4643 #| msgid "Show Filter Bar"
4644 msgid "Show item information on hover"
4645 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4646
4647 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4649 #, kde-format
4650 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4651 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4652
4653 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4655 #, kde-format
4656 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4657 msgstr ""
4658 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4659 "razhortvajucca"
4660
4661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4663 #, kde-format
4664 msgid "Show the statusbar"
4665 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4666
4667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4669 #, kde-format
4670 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4671 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4672
4673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4675 #, kde-format
4676 msgid "Show the space information in the statusbar"
4677 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4678
4679 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4681 #, kde-format
4682 msgid "Lock the layout of the panels"
4683 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4684
4685 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4687 #, kde-format
4688 msgid "Enlarge Small Previews"
4689 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4690
4691 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4693 #, kde-format
4694 msgid ""
4695 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4696 "items"
4697 msgstr ""
4698 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4699 "sartavannia eliemientaŭ"
4700
4701 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4703 #, kde-format
4704 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4705 msgstr ""
4706
4707 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4711 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4712 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4713
4714 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4718 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4719 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4720
4721 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4722 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4723 #, kde-format
4724 msgid "Text width index"
4725 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4726
4727 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4728 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4729 #, kde-format
4730 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4731 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4732
4733 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4734 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4735 #, kde-format
4736 msgid "Enabled plugins"
4737 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4738
4739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:window"
4742 msgid "Configure"
4743 msgstr "Naladžvannie"
4744
4745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@title:group Interface settings"
4748 msgid "Interface"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgid "&View"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "View"
4756 msgstr "&Vyhliad"
4757
4758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Context Menu"
4762 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4763
4764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Trash"
4768 msgstr "Smietnica"
4769
4770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "User Feedback"
4774 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4775
4776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4777 #, kde-format
4778 msgid ""
4779 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4780 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4781
4782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4783 #, kde-format
4784 msgid "Warning"
4785 msgstr "Uvaha"
4786
4787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4791 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4792
4793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4796 msgid "Moving files or folders to trash"
4797 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4798
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4802 msgid "Emptying trash"
4803 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4804
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4808 msgid "Deleting files or folders"
4809 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4810
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@title:group"
4814 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4815 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4816
4817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4820 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4821 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4822
4823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4826 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4827 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4828
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@info:tooltip"
4832 #| msgid "Search for files and folders"
4833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4834 msgid "Opening many folders at once"
4835 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4836
4837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4840 msgid "Opening many terminals at once"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4846 msgid "Switching to act as an administrator"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "When opening an executable file:"
4853 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4854
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4856 #, kde-format
4857 msgid "Always ask"
4858 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4859
4860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4861 #, kde-format
4862 msgid "Open in application"
4863 msgstr "Adkryć u prahramie"
4864
4865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4866 #, kde-format
4867 msgid "Run script"
4868 msgstr "Zapuscić skrypt"
4869
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4873 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4874 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4875 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4876 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4877
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@label:textbox"
4881 #| msgid "Show on startup:"
4882 msgctxt "@option:radio"
4883 msgid "Show home location on startup"
4884 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4885
4886 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@info:status"
4890 #| msgid "The location is empty."
4891 msgctxt "@info:placeholder"
4892 msgid "Enter home location path"
4893 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4894
4895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@action:button"
4898 msgid "Select Home Location"
4899 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4900
4901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:button"
4904 msgid "Use Current Location"
4905 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4906
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action:button"
4910 msgid "Use Default Location"
4911 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4912
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@label:textbox"
4916 msgid "Show on startup:"
4917 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@info:tooltip"
4922 #| msgid "Search for files and folders"
4923 msgctxt "@label:checkbox"
4924 msgid "Opening Folders:"
4925 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4930 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4936 #| msgid "New &Window"
4937 msgctxt "@label:checkbox"
4938 msgid "Window:"
4939 msgstr "Novaje &akno"
4940
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4944 msgid "Show full path in title bar"
4945 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4946
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4950 #| msgid "Show filter bar"
4951 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4952 msgid "Show filter bar"
4953 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4954
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "option:radio"
4958 msgid "After current tab"
4959 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4960
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "option:radio"
4964 msgid "At end of tab bar"
4965 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4966
4967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Open new tabs: "
4971 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4972
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@info"
4976 #| msgid "Split view"
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Split view: "
4979 msgstr "Padzialić"
4980
4981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "option:check"
4984 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4985 msgctxt "option:check split view panes"
4986 msgid "Switch between views with Tab key"
4987 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4988
4989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "option:check"
4992 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4993 msgctxt "option:check"
4994 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4995 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4996
4997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4998 #, kde-format
4999 msgid ""
5000 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5001 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5005 #, kde-format
5006 msgid "New windows:"
5007 msgstr "Novyja vokny:"
5008
5009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5012 msgid "Begin in split view mode"
5013 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
5014
5015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@info"
5018 msgid ""
5019 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5020 "be applied."
5021 msgstr ""
5022 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
5023 "ŭžyć."
5024
5025 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5028 #| msgid "Folders First"
5029 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5030 msgid "Folders && Tabs"
5031 msgstr "Spačatku katalohi"
5032
5033 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5034 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5037 msgid "Previews"
5038 msgstr "Minijaciury"
5039
5040 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5041 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5044 msgid "Confirmations"
5045 msgstr "Pacviardženni"
5046
5047 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@title:menu"
5050 #| msgid "Panels"
5051 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5052 msgid "Panels"
5053 msgstr "Panieli"
5054
5055 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@action:inmenu"
5058 #| msgid "Location Bar"
5059 #| msgid_plural "Location Bars"
5060 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5061 msgid "Status && Location bars"
5062 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5063
5064 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@option:check"
5067 #| msgid "Show preview"
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Show previews"
5070 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5071
5072 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgid "Auto-Play media files"
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Auto-play media files"
5077 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
5078
5079 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@info:tooltip"
5082 #| msgid "Show Filter Bar"
5083 msgctxt "@option:check"
5084 msgid "Show item on hover"
5085 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5086
5087 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@option:check"
5090 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@option:check"
5096 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@title:window"
5102 #| msgid "Information"
5103 msgctxt "@label:checkbox"
5104 msgid "Information Panel:"
5105 msgstr "Zviestki"
5106
5107 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info"
5110 msgid ""
5111 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5112 "pressing the right mouse button on a panel."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Show previews in the view for:"
5119 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5120
5121 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5122 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5123 #. or "Show previews for [files of any size]".
5124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5125 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@option:check"
5128 #| msgid "Show preview"
5129 msgctxt "@label:spinbox"
5130 msgid "Show previews for"
5131 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5132
5133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5135 #, kde-format
5136 msgctxt ""
5137 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5138 "MiB]'"
5139 msgid "files below "
5140 msgstr ""
5141
5142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5143 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5146 #| msgid " MiB"
5147 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5148 msgid " MiB"
5149 msgstr " Mib"
5150
5151 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5154 msgid "files of any size"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "action:button"
5160 #| msgid "Your files"
5161 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5162 msgid "no file"
5163 msgstr "Vašyja fajly"
5164
5165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@info"
5168 #| msgid "Show preview of files and folders"
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show previews for folders"
5171 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5172
5173 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5174 #, kde-kuit-format
5175 msgctxt "@info"
5176 msgid ""
5177 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5178 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5179 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5180 "metered connections.</para>"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@label:textbox"
5186 #| msgid "Location:"
5187 msgctxt "@title:group"
5188 msgid "Local storage:"
5189 msgstr "Adras:"
5190
5191 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@action:inmenu"
5194 #| msgid "Restore"
5195 msgctxt "@title:group"
5196 msgid "Remote storage:"
5197 msgstr "Adnavić"
5198
5199 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@option:check"
5202 msgid "Show status bar"
5203 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
5204
5205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:check"
5208 msgid "Show zoom slider"
5209 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5210
5211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Show space information"
5215 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5216
5217 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5220 #| msgid "Status Bar"
5221 msgctxt "@title:group"
5222 msgid "Status Bar: "
5223 msgstr "Paneĺ stanu"
5224
5225 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5228 msgid "Make location bar editable"
5229 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5230
5231 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@action:inmenu"
5234 #| msgid "Location Bar"
5235 #| msgid_plural "Location Bars"
5236 msgid "Location bar:"
5237 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5238
5239 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5242 msgid "Show full path inside location bar"
5243 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5244
5245 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5248 msgid "Behavior"
5249 msgstr "Pavodziny"
5250
5251 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@title:tab"
5255 msgid "Icons"
5256 msgstr "Znački"
5257
5258 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@title:tab"
5262 msgid "Compact"
5263 msgstr "Scisly vyhliad"
5264
5265 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@title:tab"
5269 msgid "Details"
5270 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5271
5272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "option:radio"
5275 msgid "Natural"
5276 msgstr "Naturaĺny"
5277
5278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "option:radio"
5281 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5282 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5283
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "option:radio"
5287 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5288 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5289
5290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@title:group"
5293 msgid "Sorting mode: "
5294 msgstr "Režym sartavannia: "
5295
5296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "option:radio"
5299 #| msgid "Number of items"
5300 msgctxt "option:radio"
5301 msgid "Show number of items"
5302 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5303
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "option:radio"
5307 #| msgid "Size of contents, up to "
5308 msgctxt "option:radio"
5309 msgid "Show size of contents, up to "
5310 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5311
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@option:check"
5315 #| msgid "Show zoom slider"
5316 msgctxt "option:radio"
5317 msgid "Show no size"
5318 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5319
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5321 #, kde-format
5322 msgid " level deep"
5323 msgid_plural " levels deep"
5324 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5325 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5326 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5327 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5328
5329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@label:checkbox"
5332 #| msgid "Folders:"
5333 msgctxt "@title:group"
5334 msgid "Folder size:"
5335 msgstr "Katalohi:"
5336
5337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5340 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5341 msgctxt "option:radio as in relative date"
5342 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5343 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5344
5345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5348 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5349 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5350 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5351 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5352
5353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@title:group"
5356 msgid "Date style:"
5357 msgstr "Styĺ daty:"
5358
5359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5362 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "option:radio as numeric style"
5368 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "option:radio as combined style"
5374 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5380 #| msgid "Permissions"
5381 msgctxt "@title:group"
5382 msgid "Permissions style:"
5383 msgstr "Pravy dostupu"
5384
5385 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5388 msgid "System Font"
5389 msgstr "Sistemny šryft"
5390
5391 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5394 msgid "Custom Font"
5395 msgstr "Advoĺny šryft"
5396
5397 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5400 #| msgid "Choose..."
5401 msgctxt "@action:button Choose font"
5402 msgid "Choose…"
5403 msgstr "Abrać..."
5404
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@option:radio"
5408 msgid "Use common display style for all folders"
5409 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5410
5411 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5412 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@info"
5416 msgid ""
5417 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5418 "custom display style."
5419 msgstr ""
5420
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@option:radio"
5424 msgid "Remember display style for each folder"
5425 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5426
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info"
5430 msgid ""
5431 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5432 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@title:window"
5438 #| msgid "View Display Style"
5439 msgctxt "@title:group"
5440 msgid "Display style: "
5441 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5442
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@option:check"
5446 msgid "Open archives as folder"
5447 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5448
5449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "option:check"
5452 msgid "Open folders during drag operations"
5453 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5454
5455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@title:group"
5458 msgid "Browsing: "
5459 msgstr ""
5460
5461 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@info:tooltip"
5464 #| msgid "Show Filter Bar"
5465 msgctxt "@option:check"
5466 msgid "Show item information on hover"
5467 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5468
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@title:group"
5473 msgid "Miscellaneous: "
5474 msgstr "Roznaje: "
5475
5476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Show selection marker"
5480 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5481
5482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgid "Rename inline"
5485 msgctxt "option:check"
5486 msgid "Rename single items inline"
5487 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5488
5489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5490 #, kde-format
5491 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "option:check"
5497 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5501 #, kde-format
5502 msgctxt ""
5503 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5504 msgid ""
5505 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5506 "%1"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5510 #, kde-format
5511 msgctxt ""
5512 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5513 "background setting"
5514 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5515 msgstr ""
5516
5517 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@item:inlistbox"
5521 msgid "Nothing"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5525 #, fuzzy, kde-format
5526 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5527 #| msgid "Custom Font"
5528 msgctxt "@item:inlistbox"
5529 msgid "Custom Command"
5530 msgstr "Advoĺny šryft"
5531
5532 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5533 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5534 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5535 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info"
5539 msgid "Double-click triggers"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@title:group"
5545 msgid "Background: "
5546 msgstr ""
5547
5548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5549 #, kde-format
5550 msgctxt ""
5551 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5552 "background setting"
5553 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5559 msgid "Command…"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@label"
5565 msgid ""
5566 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@title:group General settings"
5572 #| msgid "General"
5573 msgctxt "@title:tab General View settings"
5574 msgid "General"
5575 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5576
5577 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "action:button"
5580 #| msgid "Content"
5581 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5582 msgid "Content Display"
5583 msgstr "Zmiesciva"
5584
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@label:listbox"
5588 msgid "Default icon size:"
5589 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5590
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@label:listbox"
5594 msgid "Preview icon size:"
5595 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5596
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@label:listbox"
5600 msgid "Label font:"
5601 msgstr "Šryft admieciny:"
5602
5603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5606 msgid "Small"
5607 msgstr "Malieńki"
5608
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5612 msgid "Medium"
5613 msgstr "Siaredni"
5614
5615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5618 msgid "Large"
5619 msgstr "Vialiki"
5620
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5624 msgid "Huge"
5625 msgstr "Vielizarny"
5626
5627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@label:listbox"
5630 msgid "Label width:"
5631 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5632
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5636 msgid "Unlimited"
5637 msgstr "Nie abmiežavana"
5638
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5642 msgid "1"
5643 msgstr "1"
5644
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5648 msgid "2"
5649 msgstr "2"
5650
5651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5654 msgid "3"
5655 msgstr "3"
5656
5657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5660 msgid "4"
5661 msgstr "4"
5662
5663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5666 msgid "5"
5667 msgstr "5"
5668
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@label:listbox"
5672 msgid "Maximum lines:"
5673 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5674
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5678 msgid "Unlimited"
5679 msgstr "Nie abmiežavana"
5680
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5684 msgid "Small"
5685 msgstr "Malieńkija"
5686
5687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5690 msgid "Medium"
5691 msgstr "Siarednija"
5692
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5696 msgid "Large"
5697 msgstr "Vialikija"
5698
5699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@label:listbox"
5702 msgid "Maximum width:"
5703 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5704
5705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@option:check"
5708 msgid "Expandable"
5709 msgstr "Možna razharnuć"
5710
5711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@label:checkbox"
5714 msgid "Folders:"
5715 msgstr "Katalohi:"
5716
5717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5720 msgid "By clicking anywhere on the row"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5726 msgid "By clicking on icon or name"
5727 msgstr ""
5728
5729 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@info:tooltip"
5733 #| msgid "Search for files and folders"
5734 msgctxt "@title:group"
5735 msgid "Open files and folders:"
5736 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5737
5738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info:tooltip"
5742 msgid "Size: 1 pixel"
5743 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5744 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5745 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5746 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5747 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5748
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@title:window"
5752 msgid "View Display Style"
5753 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5754
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@item:inlistbox"
5758 msgid "Icons"
5759 msgstr "Znački"
5760
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@item:inlistbox"
5764 msgid "Compact"
5765 msgstr "Scisly vyhliad"
5766
5767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@item:inlistbox"
5770 msgid "Details"
5771 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5772
5773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5776 msgid "Ascending"
5777 msgstr "Pa pavieličenni"
5778
5779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5782 msgid "Descending"
5783 msgstr "Pa pamianšenni"
5784
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@option:check"
5788 msgid "Show folders first"
5789 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5790
5791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@option:check"
5794 msgid "Show hidden files last"
5795 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5796
5797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@option:check"
5800 msgid "Show preview"
5801 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5802
5803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@option:check"
5806 msgid "Show in groups"
5807 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5808
5809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@option:check"
5812 msgid "Show hidden files"
5813 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5814
5815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@title:group"
5818 msgid "Additional Information"
5819 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5820
5821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5822 #, kde-format
5823 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5824 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5825
5826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@label:listbox"
5829 msgid "View mode:"
5830 msgstr "Režym vyhliadu:"
5831
5832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@label:listbox"
5835 msgid "Sorting:"
5836 msgstr "Sartavannie:"
5837
5838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5839 #, kde-format
5840 msgid "View options:"
5841 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5842
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5846 msgid "Current folder"
5847 msgstr "Biahučy kataloh"
5848
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5852 msgid "Current folder and sub-folders"
5853 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5854
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5858 msgid "All folders"
5859 msgstr "Usie katalohi"
5860
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@title:group"
5864 msgid "Apply to:"
5865 msgstr "Užyć da:"
5866
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@option:check"
5870 msgid "Use as default view settings"
5871 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5872
5873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@info"
5876 msgid ""
5877 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5878 "continue?"
5879 msgstr ""
5880 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5881
5882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@info"
5885 msgid ""
5886 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5887 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5888
5889 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@title:window"
5892 msgid "Applying View Properties"
5893 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5894
5895 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@info:progress"
5898 msgid "Counting folders: %1"
5899 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5900
5901 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@info:progress"
5904 msgid "Folders: %1"
5905 msgstr "Katalohi: %1"
5906
5907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5910 #| msgid "Zoom:"
5911 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5912 msgid "Zoom:"
5913 msgstr "Maštab:"
5914
5915 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5916 #, kde-format
5917 msgid "Zoom"
5918 msgstr "Maštab"
5919
5920 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5923 msgid "Sets the size of the file icons."
5924 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5925
5926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5927 #, kde-format
5928 msgid "Stop"
5929 msgstr "Spynić"
5930
5931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@tooltip"
5934 msgid "Stop loading"
5935 msgstr "Spynić zahruzku"
5936
5937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5938 #, kde-kuit-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5940 msgid ""
5941 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5942 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5943 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5944 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5945 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5946 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5947 "device.</item></list></para>"
5948 msgstr ""
5949 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5950 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5951 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5952 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5953 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5954 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5955 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5956
5957 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@action:inmenu"
5960 msgid "Show Zoom Slider"
5961 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5962
5963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@action:inmenu"
5966 msgid "Show Space Information"
5967 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5968
5969 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5970 #, kde-format
5971 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5975 #, kde-format
5976 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5980 #, kde-format
5981 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5985 #, kde-format
5986 msgid "KDiskFree"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5990 #, kde-kuit-format
5991 msgctxt "@info"
5992 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@info:status"
5998 msgid "Installing Filelight…"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@info:status Free disk space"
6004 msgid "%1 free"
6005 msgstr "Voĺna %1"
6006
6007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6010 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6011 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6012
6013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6016 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6017 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6018 msgid ""
6019 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6020 "Press to manage disk space usage."
6021 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6022
6023 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@title"
6026 msgid "Free Up Disk Space"
6027 msgstr ""
6028
6029 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6030 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
6031 #, kde-kuit-format
6032 msgctxt "@title"
6033 msgid ""
6034 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6035 "identify big files and folders.</para>"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:button"
6041 msgid "Install Filelight…"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6045 #, kde-format
6046 msgid "Trash Emptied"
6047 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
6048
6049 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6050 #, kde-format
6051 msgid "The Trash was emptied."
6052 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
6053
6054 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6057 msgid "Places"
6058 msgstr "Razmiaščenni"
6059
6060 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6063 msgid "Count of available Network Shares"
6064 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
6065
6066 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6069 msgid "Settings"
6070 msgstr "Nalady"
6071
6072 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6075 msgid "A subset of Dolphin settings."
6076 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
6077
6078 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6079 #, kde-format
6080 msgid "Select Remote Charset"
6081 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
6082
6083 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6084 #, kde-format
6085 msgid "Default"
6086 msgstr "Pradvyznačana"
6087
6088 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6089 #, kde-format
6090 msgid "Reload"
6091 msgstr "Pierazahruzić"
6092
6093 #: views/dolphinview.cpp:666
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgctxt "@info:status"
6096 #| msgid "1 Folder selected"
6097 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6098 msgctxt "@info:status"
6099 msgid "1 folder selected"
6100 msgid_plural "%1 folders selected"
6101 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
6102 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
6103 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
6104 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
6105
6106 #: views/dolphinview.cpp:667
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@info:status"
6109 #| msgid "1 File selected"
6110 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6111 msgctxt "@info:status"
6112 msgid "1 file selected"
6113 msgid_plural "%1 files selected"
6114 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6115 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6116 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6117 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:669
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "@info:status"
6122 #| msgid "1 Folder"
6123 #| msgid_plural "%1 Folders"
6124 msgctxt "@info:status"
6125 msgid "1 folder"
6126 msgid_plural "%1 folders"
6127 msgstr[0] "1 kataloh"
6128 msgstr[1] "%1 katalohi"
6129 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6130 msgstr[3] "%1 katalohi"
6131
6132 #: views/dolphinview.cpp:670
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt "action:button"
6135 #| msgid "Your files"
6136 msgctxt "@info:status"
6137 msgid "1 file"
6138 msgid_plural "%1 files"
6139 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6140 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6141 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6142 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6143
6144 #: views/dolphinview.cpp:674
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6147 msgid "%1, %2 (%3)"
6148 msgstr "%1, %2 (%3)"
6149
6150 #: views/dolphinview.cpp:676
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@info:status files (size)"
6153 msgid "%1 (%2)"
6154 msgstr "%1 (%2)"
6155
6156 #: views/dolphinview.cpp:680
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@info:status"
6159 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6160 msgctxt "@info:status"
6161 msgid "0 folders, 0 files"
6162 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6163
6164 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "<filename> copy"
6167 msgid "%1 copy"
6168 msgstr "%1 kopija"
6169
6170 #: views/dolphinview.cpp:1105
6171 #, kde-format
6172 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6173 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6174 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6175 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6176 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6177 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6178
6179 #: views/dolphinview.cpp:1110
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action:button"
6182 msgid "Open %1 Item"
6183 msgid_plural "Open %1 Items"
6184 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6185 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6186 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6187 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6188
6189 #: views/dolphinview.cpp:1240
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@action:inmenu"
6192 msgid "Side Padding"
6193 msgstr "Bakavy vodstup"
6194
6195 #: views/dolphinview.cpp:1244
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@action:inmenu"
6198 msgid "Automatic Column Widths"
6199 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6200
6201 #: views/dolphinview.cpp:1249
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@action:inmenu"
6204 msgid "Custom Column Widths"
6205 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6206
6207 #: views/dolphinview.cpp:1860
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "@info:status"
6210 msgid "Trash operation completed."
6211 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6212
6213 #: views/dolphinview.cpp:1870
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "@info:status"
6216 msgid "Delete operation completed."
6217 msgstr "Vydaliennie skončana."
6218
6219 #: views/dolphinview.cpp:2030
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "@action:button"
6222 msgid "Rename and Hide"
6223 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6224
6225 #: views/dolphinview.cpp:2034
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgid ""
6228 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6229 #| "Do you still want to rename it?"
6230 msgid ""
6231 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6232 "Do you still want to rename it?"
6233 msgstr ""
6234 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6235 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6236
6237 #: views/dolphinview.cpp:2036
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgid ""
6240 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6241 #| "view.\n"
6242 #| "Do you still want to rename it?"
6243 msgid ""
6244 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6245 "Do you still want to rename it?"
6246 msgstr ""
6247 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6248 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6249
6250 #: views/dolphinview.cpp:2038
6251 #, kde-format
6252 msgid "Hide this File?"
6253 msgstr "Schavać hety fajl?"
6254
6255 #: views/dolphinview.cpp:2038
6256 #, kde-format
6257 msgid "Hide this Folder?"
6258 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6259
6260 #: views/dolphinview.cpp:2077
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "@info:status"
6263 msgid "The location is empty."
6264 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6265
6266 #: views/dolphinview.cpp:2079
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@info:status"
6269 #| msgid "The location %1 is invalid."
6270 msgctxt "@info:status"
6271 msgid "The location '%1' is invalid."
6272 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6273
6274 #: views/dolphinview.cpp:2343
6275 #, fuzzy, kde-format
6276 #| msgid "Loading..."
6277 msgid "Loading…"
6278 msgstr "Zahruzka..."
6279
6280 #: views/dolphinview.cpp:2372
6281 #, kde-format
6282 msgid "Loading canceled"
6283 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6284
6285 #: views/dolphinview.cpp:2374
6286 #, kde-format
6287 msgid "No items matching the filter"
6288 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6289
6290 #: views/dolphinview.cpp:2376
6291 #, kde-format
6292 msgid "No items matching the search"
6293 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6294
6295 #: views/dolphinview.cpp:2378
6296 #, kde-format
6297 msgid "Trash is empty"
6298 msgstr "Smietnica pustaja"
6299
6300 #: views/dolphinview.cpp:2381
6301 #, kde-format
6302 msgid "No tags"
6303 msgstr "Niama paznak"
6304
6305 #: views/dolphinview.cpp:2384
6306 #, kde-format
6307 msgid "No files tagged with \"%1\""
6308 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6309
6310 #: views/dolphinview.cpp:2388
6311 #, kde-format
6312 msgid "No recently used items"
6313 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6314
6315 #: views/dolphinview.cpp:2390
6316 #, kde-format
6317 msgid "No shared folders found"
6318 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6319
6320 #: views/dolphinview.cpp:2392
6321 #, kde-format
6322 msgid "No relevant network resources found"
6323 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6324
6325 #: views/dolphinview.cpp:2394
6326 #, kde-format
6327 msgid "No MTP-compatible devices found"
6328 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6329
6330 #: views/dolphinview.cpp:2396
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6333 msgid "No Apple devices found"
6334 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6335
6336 #: views/dolphinview.cpp:2398
6337 #, kde-format
6338 msgid "No Bluetooth devices found"
6339 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6340
6341 #: views/dolphinview.cpp:2400
6342 #, kde-format
6343 msgid "Folder is empty"
6344 msgstr "Kataloh pusty"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@action"
6349 #| msgid "Create Folder..."
6350 msgctxt "@action"
6351 msgid "Create Folder…"
6352 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@action"
6357 #| msgid "Create Folder..."
6358 msgctxt "@action"
6359 msgid "Create File…"
6360 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6363 #, fuzzy, kde-kuit-format
6364 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6365 #| msgid ""
6366 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6367 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6368 msgctxt "@info:whatsthis"
6369 msgid ""
6370 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6371 "items at once results in their new names differing only in a number."
6372 msgstr ""
6373 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6374 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6375 "ličbaj."
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6378 #, fuzzy, kde-kuit-format
6379 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6380 #| msgid ""
6381 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6382 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6383 #| "deleted from if disk space is needed."
6384 msgctxt "@info:whatsthis"
6385 msgid ""
6386 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6387 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6388 "deleted later if disk space is needed."
6389 msgstr ""
6390 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6391 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6392 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6395 #, fuzzy, kde-kuit-format
6396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6397 #| msgid ""
6398 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6399 #| "be recovered by normal means."
6400 msgctxt "@info:whatsthis"
6401 msgid ""
6402 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6403 "recovered by normal means."
6404 msgstr ""
6405 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6406 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6411 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6412 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "@action:inmenu File"
6417 msgid "Duplicate Here"
6418 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6421 #, kde-format
6422 msgctxt "@action:inmenu File"
6423 msgid "Properties"
6424 msgstr "Ulascivasci"
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6427 #, kde-kuit-format
6428 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6429 msgid ""
6430 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6431 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6432 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6433 "there like managing read- and write-permissions."
6434 msgstr ""
6435 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6436 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6437 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6438 "pravy dostupu."
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "@action:incontextmenu"
6443 msgid "Copy Location"
6444 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6449 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6450 msgstr ""
6451 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6452 "abmienu."
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6455 #, kde-format
6456 msgctxt "@action:inmenu File"
6457 msgid "Move to Trash…"
6458 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6461 #, kde-format
6462 msgctxt "@action:inmenu File"
6463 msgid "Delete…"
6464 msgstr "Vydalić…"
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6467 #, kde-format
6468 msgctxt "@action:inmenu File"
6469 msgid "Duplicate Here…"
6470 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6473 #, kde-format
6474 msgctxt "@action:incontextmenu"
6475 msgid "Copy Location…"
6476 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6479 #, kde-kuit-format
6480 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6481 msgid ""
6482 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6483 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6484 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6485 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6486 "interface> option is enabled.</para>"
6487 msgstr ""
6488 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6489 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6490 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6491 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6492 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6495 #, fuzzy, kde-kuit-format
6496 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6497 #| msgid ""
6498 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6499 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6500 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6501 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6502 msgid ""
6503 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6504 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6505 "you an overview in folders with many items.</para>"
6506 msgstr ""
6507 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6508 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6509 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6510 "eliemientaŭ.</para>"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6513 #, fuzzy, kde-kuit-format
6514 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6515 #| msgid ""
6516 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6517 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6518 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6519 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6520 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6521 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6522 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6523 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6524 msgid ""
6525 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6526 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6527 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6528 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6529 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6530 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6531 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6532 msgstr ""
6533 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6534 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6535 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6536 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6537 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6538 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6539 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6542 #, fuzzy, kde-format
6543 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6544 #| msgid "View Mode"
6545 msgctxt "@action:intoolbar"
6546 msgid "Change View Mode"
6547 msgstr "Režym vyhliadu"
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6550 #, kde-kuit-format
6551 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6552 msgid "This cycles through all view modes."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6556 #, kde-format
6557 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6558 msgid "This increases the icon size."
6559 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6562 #, kde-format
6563 msgctxt "@action:inmenu View"
6564 msgid "Reset Zoom Level"
6565 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6566
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6568 #, kde-format
6569 msgid "Zoom To Default"
6570 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6571
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6573 #, kde-format
6574 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6575 msgid "This resets the icon size to default."
6576 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6577
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6579 #, kde-format
6580 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6581 msgid "This reduces the icon size."
6582 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6583
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6585 #, kde-format
6586 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6587 msgid "Zoom"
6588 msgstr "Pavialičyć"
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6591 #, kde-format
6592 msgctxt "@action:intoolbar"
6593 msgid "Show Previews"
6594 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6595
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6597 #, kde-format
6598 msgctxt "@info"
6599 msgid "Show preview of files and folders"
6600 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6601
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6603 #, kde-kuit-format
6604 msgctxt "@info:whatsthis"
6605 msgid ""
6606 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6607 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6608 "the images."
6609 msgstr ""
6610 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6611 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6612 "viersii maliunkaŭ."
6613
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6615 #, kde-format
6616 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6617 msgid "Folders First"
6618 msgstr "Spačatku katalohi"
6619
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6621 #, kde-format
6622 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6623 msgid "Hidden Files Last"
6624 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6625
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6627 #, kde-format
6628 msgctxt "@action:inmenu View"
6629 msgid "Sort By"
6630 msgstr "Sartavannie"
6631
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6633 #, kde-format
6634 msgctxt "@action:inmenu View"
6635 msgid "Show Additional Information"
6636 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6637
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6639 #, kde-format
6640 msgctxt "@action:inmenu View"
6641 msgid "Show in Groups"
6642 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6643
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6645 #, kde-format
6646 msgctxt "@info:whatsthis"
6647 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6648 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6649
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6651 #, kde-format
6652 msgctxt "@action:inmenu View"
6653 msgid "Show Hidden Files"
6654 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6655
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6657 #, fuzzy, kde-kuit-format
6658 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6659 #| msgid ""
6660 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6661 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6662 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6663 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6664 #| "are hidden.</para>"
6665 msgctxt "@info:whatsthis"
6666 msgid ""
6667 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6668 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6669 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6670 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6671 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6672 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6673 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6674 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6675 msgstr ""
6676 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6677 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6678 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6679 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6680 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6681
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6683 #, fuzzy, kde-format
6684 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6685 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6686 msgctxt "@action:inmenu View"
6687 msgid "Adjust View Display Style…"
6688 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6689
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6691 #, kde-format
6692 msgctxt "@info:whatsthis"
6693 msgid ""
6694 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6695 msgstr ""
6696 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6697 "katalohaŭ."
6698
6699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6700 #, kde-format
6701 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6702 msgid "Icons"
6703 msgstr "Znački"
6704
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6706 #, kde-format
6707 msgctxt "@info"
6708 msgid "Icons view mode"
6709 msgstr "Režym značkoŭ"
6710
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6712 #, kde-format
6713 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6714 msgid "Compact"
6715 msgstr "Scisly vyhliad"
6716
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6718 #, kde-format
6719 msgctxt "@info"
6720 msgid "Compact view mode"
6721 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6722
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6724 #, kde-format
6725 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6726 msgid "Details"
6727 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6728
6729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6730 #, kde-format
6731 msgctxt "@info"
6732 msgid "Details view mode"
6733 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6734
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6736 #, kde-format
6737 msgctxt "Sort descending"
6738 msgid "Z-A"
6739 msgstr "Ja-A"
6740
6741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6742 #, kde-format
6743 msgctxt "Sort ascending"
6744 msgid "A-Z"
6745 msgstr "A-Ja"
6746
6747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6748 #, kde-format
6749 msgctxt "Sort descending"
6750 msgid "Largest First"
6751 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6752
6753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6754 #, kde-format
6755 msgctxt "Sort ascending"
6756 msgid "Smallest First"
6757 msgstr "Spačatku mienšyja"
6758
6759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6760 #, kde-format
6761 msgctxt "Sort descending"
6762 msgid "Newest First"
6763 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6764
6765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6766 #, kde-format
6767 msgctxt "Sort ascending"
6768 msgid "Oldest First"
6769 msgstr "Spačatku starejšyja"
6770
6771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6772 #, kde-format
6773 msgctxt "Sort descending"
6774 msgid "Highest First"
6775 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6776
6777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6778 #, kde-format
6779 msgctxt "Sort ascending"
6780 msgid "Lowest First"
6781 msgstr "Spačatku mienšyja"
6782
6783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6784 #, kde-format
6785 msgctxt "Sort descending"
6786 msgid "Descending"
6787 msgstr "Pa pamianšenni"
6788
6789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6790 #, kde-format
6791 msgctxt "Sort ascending"
6792 msgid "Ascending"
6793 msgstr "Pa pavieličenni"
6794
6795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6796 #, fuzzy, kde-format
6797 #| msgctxt ""
6798 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6799 #| "selection is empty when this text is shown."
6800 #| msgid "Actions for Current View"
6801 msgctxt ""
6802 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6803 "selection is empty when this text is shown."
6804 msgid "Actions for Current View"
6805 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6806
6807 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6808 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6809 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6810 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6811 #. and a fallback will be used.
6812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6813 #, kde-format
6814 msgid "Actions for %1"
6815 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6816
6817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6818 #, kde-format
6819 msgctxt ""
6820 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6821 "of selected files/folders."
6822 msgid "Actions for One Selected Item"
6823 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6824 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6825 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6826 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6827 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6828
6829 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6830 #, fuzzy, kde-format
6831 #| msgctxt "@info:status"
6832 #| msgid "Updating version information..."
6833 msgctxt "@info:status"
6834 msgid "Updating version information…"
6835 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "Restore"
6839 #~ msgstr "Adnavić"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@label"
6843 #~| msgid "%1 item selected"
6844 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6845 #~ msgid "not selected,"
6846 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@option:check"
6850 #~| msgid "Expandable"
6851 #~ msgid "expanded,"
6852 #~ msgstr "Možna razharnuć"
6853
6854 #~ msgctxt "@info"
6855 #~ msgid ""
6856 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6857 #~ "view properties for."
6858 #~ msgstr ""
6859 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
6860 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
6861
6862 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6863 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6864
6865 #~ msgid "No limit"
6866 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6867
6868 #~ msgctxt "@label"
6869 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6870 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6871
6872 #~ msgid "No previews"
6873 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6876 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6877 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6880 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6881 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6882
6883 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6884 #~ msgid ""
6885 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6886 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6887 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6888 #~ "views."
6889 #~ msgstr ""
6890 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6891 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6892 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6893 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "Activate Tab %1"
6897 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6898
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~ msgid "Activate Next Tab"
6901 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6905 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6906
6907 #~ msgid "Split the view into two panes"
6908 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6909
6910 #~ msgid "Show tooltips"
6911 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6912
6913 #~ msgid ""
6914 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6915 #~ msgstr ""
6916 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6917 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6918
6919 #~ msgctxt "@option:check"
6920 #~ msgid "Show tooltips"
6921 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6922
6923 #~ msgctxt "option:check"
6924 #~ msgid "Rename inline"
6925 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6926
6927 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6928 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6929
6930 #~ msgctxt "@title:group"
6931 #~ msgid "Folder size displays:"
6932 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6933
6934 #~ msgctxt "@info:status"
6935 #~ msgid "1 File"
6936 #~ msgid_plural "%1 Files"
6937 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6938 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6939 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6940 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6941
6942 #~ msgid "More Search Tools"
6943 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6944
6945 #~ msgctxt "@title:window"
6946 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6947 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6948
6949 #~ msgctxt "@title:group"
6950 #~ msgid "Startup"
6951 #~ msgstr "Zapusk"
6952
6953 #~ msgctxt "@title:group"
6954 #~ msgid "View Modes"
6955 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6956
6957 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~ msgid "Navigation"
6959 #~ msgstr "Navihacyja"
6960
6961 #~ msgctxt "@title:group"
6962 #~ msgid "View: "
6963 #~ msgstr "Vyhliad: "
6964
6965 #~ msgctxt "@title:group"
6966 #~ msgid "General: "
6967 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6968
6969 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6970 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6971 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6972
6973 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6974 #~ msgid "General:"
6975 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6976
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6978 #~ msgid "Filter..."
6979 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6980
6981 #~ msgid "Search..."
6982 #~ msgstr "Pošuk..."
6983
6984 #~ msgctxt "@info:progress"
6985 #~ msgid "Sorting..."
6986 #~ msgstr "Sartavannie..."
6987
6988 #~ msgid "Filter..."
6989 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6990
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6992 #~ msgid "Configure..."
6993 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6994
6995 #~ msgctxt "@label:textbox"
6996 #~ msgid "Search..."
6997 #~ msgstr "Pošuk..."
6998
6999 #~ msgctxt "@info"
7000 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7001 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
7002
7003 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7004 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
7005
7006 #~ msgid ""
7007 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7008 #~ "\"%2\"</application>."
7009 #~ msgid_plural ""
7010 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7011 #~ "<application>%2</application>."
7012 #~ msgstr[0] ""
7013 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
7014 #~ "<application>%2</application>."
7015 #~ msgstr[1] ""
7016 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7017 #~ "<application>%2</application>."
7018 #~ msgstr[2] ""
7019 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7020 #~ "<application>%2</application>."
7021 #~ msgstr[3] ""
7022 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7023 #~ "<application>%2</application>."
7024
7025 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7026 #~ msgid ", "
7027 #~ msgstr ", "
7028
7029 #~ msgctxt ""
7030 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
7031 #~ "context @title:group Date"
7032 #~ msgid "%1"
7033 #~ msgstr "%1"
7034
7035 #~ msgctxt ""
7036 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7037 #~ "context @title:group Date"
7038 #~ msgid "%1"
7039 #~ msgstr "%1"
7040
7041 #~ msgctxt ""
7042 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7043 #~ "context @title:group Date"
7044 #~ msgid "%1"
7045 #~ msgstr "%1"
7046
7047 #~ msgctxt ""
7048 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
7049 #~ "with context @title:group Date"
7050 #~ msgid "%1"
7051 #~ msgstr "%1"
7052
7053 #~ msgctxt ""
7054 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
7055 #~ "context @title:group Date"
7056 #~ msgid "%1"
7057 #~ msgstr "%1"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@info:credit"
7061 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
7062 #~ msgctxt "@info:credit"
7063 #~ msgid ""
7064 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7065 #~ "Angelaccio"
7066 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgctxt "@label"
7070 #~| msgid "Font family"
7071 #~ msgid "Font family"
7072 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@label"
7076 #~| msgid "Font size"
7077 #~ msgid "Font size"
7078 #~ msgstr "Pamier šryftu"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@label"
7082 #~| msgid "Italic"
7083 #~ msgid "Italic"
7084 #~ msgstr "Kursiŭ"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@label"
7088 #~| msgid "Item height"
7089 #~ msgid "Font weight"
7090 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7094 #~| msgid "Click to add comment..."
7095 #~ msgctxt "@item"
7096 #~ msgid "Eject"
7097 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7101 #~| msgid "Reload"
7102 #~ msgctxt "@item"
7103 #~ msgid "Release"
7104 #~ msgstr "Abnavić"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7108 #~| msgid "Reload"
7109 #~ msgctxt "@item"
7110 #~ msgid "Safely Remove"
7111 #~ msgstr "Abnavić"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7115 #~| msgid "Reload"
7116 #~ msgctxt "@item"
7117 #~ msgid "Unmount"
7118 #~ msgstr "Abnavić"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7122 #~| msgid "New &Window"
7123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7124 #~ msgid "Open in New Tab"
7125 #~ msgstr "Novaje &akno"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7129 #~| msgid "New &Window"
7130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7131 #~ msgid "Open in New Window"
7132 #~ msgstr "Novaje &akno"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7136 #~| msgid "Reload"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "Mount"
7139 #~ msgstr "Abnavić"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7143 #~| msgid "Click to add comment..."
7144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7145 #~ msgid "Edit..."
7146 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7150 #~| msgid "Reload"
7151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7152 #~ msgid "Remove"
7153 #~ msgstr "Abnavić"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7157 #~| msgid "Click to add comment..."
7158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7159 #~ msgid "Add Entry..."
7160 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@title:group"
7164 #~| msgid "Icon Size"
7165 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7166 #~ msgid "Icon Size"
7167 #~ msgstr "Pamier značak"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7171 #~| msgid "Show Filter Bar"
7172 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7173 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7174 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7175
7176 #~ msgctxt "@title:window"
7177 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7178 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@title:group"
7182 #~| msgid "Startup Settings"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7184 #~ msgid "Sett&ings"
7185 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7189 #~| msgid "Click to add comment..."
7190 #~ msgctxt "@action"
7191 #~ msgid "Show menu"
7192 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7193
7194 #~ msgctxt "@title"
7195 #~ msgid "Dolphin Part"
7196 #~ msgstr "Dolphin"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@title:menu"
7200 #~| msgid "Navigation Bar"
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7202 #~ msgid "Url Navigator"
7203 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7204 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7205 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7206 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgid "Unknown"
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7211 #~ msgid "Unknown"
7212 #~ msgstr "Nieviadomy"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@label"
7216 #~| msgid "Show preview"
7217 #~ msgctxt "@info"
7218 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7219 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgid "Unknown"
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "Unknown size"
7225 #~ msgstr "Nieviadomy"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgid "Start"
7229 #~ msgctxt "@label:textbox"
7230 #~ msgid "Start in:"
7231 #~ msgstr "Zapuscić"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7235 #~| msgid "Add to Places"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7237 #~ msgid "Add %1 to Places"
7238 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7239
7240 #~ msgctxt "@title:window"
7241 #~ msgid "Rename Items"
7242 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7243
7244 #~ msgctxt "@label:textbox"
7245 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7246 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7247
7248 #~ msgctxt "@title:window"
7249 #~ msgid "View Properties"
7250 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7254 #~| msgid "Show filter bar"
7255 #~ msgid "Show facets widget"
7256 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7260 #~| msgid "Permissions"
7261 #~ msgctxt "@action:button"
7262 #~ msgid "Fewer Options"
7263 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7267 #~| msgid "Permissions"
7268 #~ msgctxt "@action:button"
7269 #~ msgid "More Options"
7270 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@title:window"
7274 #~| msgid "Folders"
7275 #~ msgctxt "@option:check"
7276 #~ msgid "Folders"
7277 #~ msgstr "Tečki"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@title:group Date"
7281 #~| msgid "Today"
7282 #~ msgctxt "@option:option"
7283 #~ msgid "Today"
7284 #~ msgstr "Sionnia"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@title:group Date"
7288 #~| msgid "Yesterday"
7289 #~ msgctxt "@option:option"
7290 #~ msgid "Yesterday"
7291 #~ msgstr "Učora"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7295 #~| msgid "Preview"
7296 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7297 #~ msgid "Preview"
7298 #~ msgstr "Prahliad"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7302 #~| msgid "Stop"
7303 #~ msgid "stop"
7304 #~ msgstr "Spynić"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7307 #~ msgid "Add to Places"
7308 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7312 #~| msgid "Descending"
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7314 #~ msgid "Descending"
7315 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7319 #~| msgid "Add to Places"
7320 #~ msgctxt "@title:window"
7321 #~ msgid "Add Places Entry"
7322 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgctxt "@label"
7326 #~| msgid "Show type"
7327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7328 #~ msgid "Show All Entries"
7329 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7330
7331 #~ msgctxt "@title:group"
7332 #~ msgid "Properties"
7333 #~ msgstr "Ulascivasci"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgctxt "@title:window"
7337 #~| msgid "Additional Information"
7338 #~ msgctxt "@title:group"
7339 #~ msgid "Additional Information Shown"
7340 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7341
7342 #~ msgctxt "@title:group"
7343 #~ msgid "Apply View Properties To"
7344 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7345
7346 #~ msgctxt "@label:textbox"
7347 #~ msgid "Location:"
7348 #~ msgstr "Adras:"
7349
7350 #~ msgctxt "@title:group"
7351 #~ msgid "Icon Size"
7352 #~ msgstr "Pamier značak"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7356 #~| msgid "Preview"
7357 #~ msgctxt "@label:listbox"
7358 #~ msgid "Preview:"
7359 #~ msgstr "Prahliad"
7360
7361 #~ msgctxt "@title:group"
7362 #~ msgid "Text"
7363 #~ msgstr "Tekst"
7364
7365 #~ msgctxt "@label:listbox"
7366 #~ msgid "Font:"
7367 #~ msgstr "Šryft:"
7368
7369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7370 #~ msgid "Small"
7371 #~ msgstr "Malieńki"
7372
7373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7374 #~ msgid "Medium"
7375 #~ msgstr "Siaredni"
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7379 #~| msgid "All folders"
7380 #~ msgctxt "@option:check"
7381 #~ msgid "Expandable folders"
7382 #~ msgstr "Usie tečki"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:button"
7385 #~ msgid "Additional Information"
7386 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7387
7388 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7389 #~ msgid "Select All"
7390 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7391
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7393 #~ msgid "Reload"
7394 #~ msgstr "Abnavić"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~| msgctxt "@title:group"
7398 #~| msgid "Preview Size"
7399 #~ msgctxt "@label"
7400 #~ msgid "Image Size"
7401 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgctxt "@title:window"
7405 #~| msgid "Places"
7406 #~ msgctxt "@item"
7407 #~ msgid "Places"
7408 #~ msgstr "Miescy"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7412 #~| msgid "Close"
7413 #~ msgctxt "@item"
7414 #~ msgid "Recently Saved"
7415 #~ msgstr "Zakryć"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #~| msgctxt "@title:menu"
7419 #~| msgid "Main Toolbar"
7420 #~ msgctxt "@item"
7421 #~ msgid "Search For"
7422 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~| msgctxt "@label"
7426 #~| msgid "Home URL"
7427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7428 #~ msgid "Home"
7429 #~ msgstr "Chatni URL"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~| msgid "Network"
7433 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7434 #~ msgid "Network"
7435 #~ msgstr "Sietka"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgid "Trash"
7439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7440 #~ msgid "Trash"
7441 #~ msgstr "Smietnica"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "@title:group Date"
7445 #~| msgid "Today"
7446 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7447 #~ msgid "Today"
7448 #~ msgstr "Sionnia"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@title:group Date"
7452 #~| msgid "Yesterday"
7453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7454 #~ msgid "Yesterday"
7455 #~ msgstr "Učora"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@info:credit"
7459 #~| msgid "Documentation"
7460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7461 #~ msgid "Documents"
7462 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~| msgctxt "@title:group"
7466 #~| msgid "Preview Size"
7467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7468 #~ msgid "Images"
7469 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7473 #~| msgid "Empty Trash"
7474 #~ msgid "Empty Search"
7475 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7479 #~| msgid "Delete"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7481 #~ msgid "&Delete"
7482 #~ msgstr "Vydalić"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7486 #~| msgid "Move to Trash"
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7488 #~ msgid "&Move to Trash"
7489 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7493 #~| msgid "Rename..."
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7495 #~ msgid "Rename..."
7496 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7500 #~| msgid "New &Window"
7501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7502 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7503 #~ msgstr "Novaje &akno"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7507 #~| msgid "Date"
7508 #~ msgctxt "@label"
7509 #~ msgid "Date"
7510 #~ msgstr "Data"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7514 #~| msgid "Current folder"
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7516 #~ msgid "%1 - current folder"
7517 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7521 #~| msgid "Current folder"
7522 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7523 #~ msgid "%1 - current device"
7524 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgid "Create Folder..."
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7529 #~ msgid "Paste Into Folder"
7530 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~| msgctxt ""
7534 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7535 #~| "and %Y is full year number"
7536 #~| msgid "%B, %Y"
7537 #~ msgctxt ""
7538 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7539 #~ "locale, and %Y is full year number"
7540 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7541 #~ msgstr "%B %Y"
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~| msgctxt ""
7545 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7546 #~| "and %Y is full year number"
7547 #~| msgid "%B, %Y"
7548 #~ msgctxt ""
7549 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7550 #~ "and %Y is full year number"
7551 #~ msgid "%B, %Y"
7552 #~ msgstr "%B %Y"
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~| msgctxt "@info"
7556 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7557 #~ msgctxt "@info"
7558 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7559 #~ msgstr ""
7560 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7561
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7563 #~ msgid "Paste"
7564 #~ msgstr "Ustavić"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~| msgctxt "@label"
7568 #~| msgid "Additional information"
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "Update of version information failed."
7571 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7572
7573 #, fuzzy
7574 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7575 #~| msgid "Copy"
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7577 #~ msgid "Copy Text"
7578 #~ msgstr "Skapiravać"
7579
7580 #, fuzzy
7581 #~| msgctxt "@label:textbox"
7582 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7583 #~ msgctxt "@info:status"
7584 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7585 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7586
7587 #, fuzzy
7588 #~| msgctxt "@title:group Date"
7589 #~| msgid "Yesterday"
7590 #~ msgctxt ""
7591 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7592 #~ "full year number"
7593 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7594 #~ msgstr "Učora"
7595
7596 #, fuzzy
7597 #~| msgctxt "@label"
7598 #~| msgid "Show type"
7599 #~ msgid "Zoom slider"
7600 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~| msgctxt "@title:group Date"
7604 #~| msgid "Today"
7605 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7606 #~ msgid "Today"
7607 #~ msgstr "Sionnia"
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~| msgctxt "@title:group Date"
7611 #~| msgid "Yesterday"
7612 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7613 #~ msgid "Yesterday"
7614 #~ msgstr "Učora"
7615
7616 #, fuzzy
7617 #~| msgid "Trash"
7618 #~ msgctxt "@label"
7619 #~ msgid "Trash"
7620 #~ msgstr "Smietnica"
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~| msgctxt "@label:listbox"
7624 #~| msgid "Text width:"
7625 #~ msgctxt "@option:option"
7626 #~ msgid "Maximum Rating"
7627 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7631 #~| msgid "Small"
7632 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7633 #~ msgid "Small"
7634 #~ msgstr "Malieńki"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7638 #~| msgid "Medium"
7639 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7640 #~ msgid "Medium"
7641 #~ msgstr "Siaredni"
7642
7643 #, fuzzy
7644 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7645 #~| msgid "Large"
7646 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7647 #~ msgid "Large"
7648 #~ msgstr "Vialiki"
7649
7650 #, fuzzy
7651 #~| msgctxt "@title:window"
7652 #~| msgid "Information"
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7654 #~ msgid "Copy Information Message"
7655 #~ msgstr "Zviestki"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~| msgctxt "@info:credit"
7659 #~| msgid "Documentation"
7660 #~ msgctxt "@item:intable"
7661 #~ msgid "No destination"
7662 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~| msgctxt "@label"
7666 #~| msgid "Show preview"
7667 #~ msgctxt "@title:group"
7668 #~ msgid "Do not create previews for"
7669 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7673 #~| msgid "Name"
7674 #~ msgctxt "@item:intable"
7675 #~ msgid "Name"
7676 #~ msgstr "Nazva"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7680 #~| msgid "Size"
7681 #~ msgctxt "@item:intable"
7682 #~ msgid "Size"
7683 #~ msgstr "Pamier"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7687 #~| msgid "Date"
7688 #~ msgctxt "@item:intable"
7689 #~ msgid "Date"
7690 #~ msgstr "Data"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7694 #~| msgid "Permissions"
7695 #~ msgctxt "@item:intable"
7696 #~ msgid "Permissions"
7697 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7701 #~| msgid "Owner"
7702 #~ msgctxt "@item:intable"
7703 #~ msgid "Owner"
7704 #~ msgstr "Ulasnik"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7708 #~| msgid "Group"
7709 #~ msgctxt "@item:intable"
7710 #~ msgid "Group"
7711 #~ msgstr "Hrupa"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7715 #~| msgid "Type"
7716 #~ msgctxt "@item:intable"
7717 #~ msgid "Type"
7718 #~ msgstr "Typ"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~| msgctxt "@info:credit"
7722 #~| msgid "Documentation"
7723 #~ msgctxt "@item:intable"
7724 #~ msgid "Destination"
7725 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7729 #~| msgid "Paste"
7730 #~ msgctxt "@item:intable"
7731 #~ msgid "Path"
7732 #~ msgstr "Ustavić"
7733
7734 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7735 #~ msgid "By Name"
7736 #~ msgstr "Pa nazvie"
7737
7738 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7739 #~ msgid "By Size"
7740 #~ msgstr "Pa pamiery"
7741
7742 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7743 #~ msgid "By Permissions"
7744 #~ msgstr "Pa pravach"
7745
7746 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7747 #~ msgid "By Owner"
7748 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7749
7750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7751 #~ msgid "By Group"
7752 #~ msgstr "Pa hrupie"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgctxt "@info:credit"
7756 #~| msgid "Documentation"
7757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7758 #~ msgid "By Link Destination"
7759 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7763 #~| msgid "Paste"
7764 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7765 #~ msgid "By Path"
7766 #~ msgstr "Ustavić"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7770 #~| msgid "Name"
7771 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7772 #~ msgid "Name"
7773 #~ msgstr "Nazva"
7774
7775 #~ msgctxt "@label"
7776 #~ msgid "Additional information"
7777 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~| msgctxt "@title:window"
7781 #~| msgid "Rename Item"
7782 #~ msgctxt "@option:check"
7783 #~ msgid "Rename inline"
7784 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "@label:textbox"
7788 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7789 #~ msgctxt "@info:status"
7790 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7791 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7792
7793 #~ msgctxt "@title:tab"
7794 #~ msgid "Column"
7795 #~ msgstr "Slupok"
7796
7797 #~ msgctxt "@title:group"
7798 #~ msgid "Grid"
7799 #~ msgstr "Sietka"
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~| msgctxt "@title:menu"
7803 #~| msgid "Columns"
7804 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7805 #~ msgid "Columns"
7806 #~ msgstr "Slupki"
7807
7808 #~ msgctxt "@label:listbox"
7809 #~ msgid "Grid spacing:"
7810 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7811
7812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7813 #~ msgid "Small"
7814 #~ msgstr "Malieńkaja"
7815
7816 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7817 #~ msgid "Medium"
7818 #~ msgstr "Siaredniaja"
7819
7820 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7821 #~ msgid "Large"
7822 #~ msgstr "Vialikaja"
7823
7824 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7825 #~ msgid "Column"
7826 #~ msgstr "Slupok"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7830 #~| msgid "All folders"
7831 #~ msgctxt "@option:check"
7832 #~ msgid "Expandable Folders"
7833 #~ msgstr "Usie tečki"
7834
7835 #~ msgctxt "@title:menu"
7836 #~ msgid "Columns"
7837 #~ msgstr "Slupki"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~| msgctxt "@title:menu"
7841 #~| msgid "Columns"
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7843 #~ msgid "Columns"
7844 #~ msgstr "Slupki"
7845
7846 #, fuzzy
7847 #~| msgctxt "@info:credit"
7848 #~| msgid "Documentation"
7849 #~ msgctxt "@title::column"
7850 #~ msgid "Link Destination"
7851 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7855 #~| msgid "Paste"
7856 #~ msgctxt "@title::column"
7857 #~ msgid "Path"
7858 #~ msgstr "Ustavić"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7862 #~| msgid "Delete"
7863 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7864 #~ msgid "Deselect Item"
7865 #~ msgstr "Vydalić"
7866
7867 #~ msgctxt "@label"
7868 #~ msgid "Show hidden files"
7869 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7870
7871 #~ msgctxt "@label"
7872 #~ msgid "Show preview"
7873 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~| msgctxt "@label"
7877 #~| msgid "Arrangement"
7878 #~ msgid "Arrangement"
7879 #~ msgstr "Raŭnannie"
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~| msgctxt "@label"
7883 #~| msgid "Item height"
7884 #~ msgid "Item height"
7885 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~| msgctxt "@label"
7889 #~| msgid "Grid spacing"
7890 #~ msgid "Grid spacing"
7891 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~| msgctxt "@label"
7895 #~| msgid "Number of textlines"
7896 #~ msgid "Number of textlines"
7897 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7901 #~| msgid "Click to add comment..."
7902 #~ msgctxt "@action:button"
7903 #~ msgid "Configure..."
7904 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~| msgid "Trash"
7908 #~ msgctxt "@title:group"
7909 #~ msgid "Tag"
7910 #~ msgstr "Smietnica"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~| msgctxt "@title:group Date"
7914 #~| msgid "Today"
7915 #~ msgctxt "@action:button"
7916 #~ msgid "Today"
7917 #~ msgstr "Sionnia"
7918
7919 #, fuzzy
7920 #~| msgctxt "@title:group Date"
7921 #~| msgid "Yesterday"
7922 #~ msgctxt "@action:button"
7923 #~ msgid "Yesterday"
7924 #~ msgstr "Učora"
7925
7926 #, fuzzy
7927 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7928 #~| msgid "Date"
7929 #~ msgctxt "@title:group"
7930 #~ msgid "Date"
7931 #~ msgstr "Data"
7932
7933 #, fuzzy
7934 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7935 #~| msgid "New &Window"
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7937 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7938 #~ msgstr "Novaje &akno"
7939
7940 #, fuzzy
7941 #~| msgctxt "@action:button"
7942 #~| msgid "Close"
7943 #~ msgctxt "@info"
7944 #~ msgid "Close"
7945 #~ msgstr "Zakryć"
7946
7947 #~ msgctxt "@title:menu"
7948 #~ msgid "View Mode"
7949 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7953 #~| msgid "By Date"
7954 #~ msgctxt "@label"
7955 #~ msgid "Byte"
7956 #~ msgstr "Pa dacie"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7960 #~| msgid "By Date"
7961 #~ msgctxt "@label"
7962 #~ msgid "KByte"
7963 #~ msgstr "Pa dacie"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7967 #~| msgid "By Date"
7968 #~ msgctxt "@label"
7969 #~ msgid "MByte"
7970 #~ msgstr "Pa dacie"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7974 #~| msgid "By Date"
7975 #~ msgctxt "@label"
7976 #~ msgid "GByte"
7977 #~ msgstr "Pa dacie"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~| msgctxt "@title:group"
7981 #~| msgid "Text"
7982 #~ msgctxt "@label"
7983 #~ msgid "Text"
7984 #~ msgstr "Tekst"
7985
7986 #, fuzzy
7987 #~| msgctxt "@title"
7988 #~| msgid "File Manager"
7989 #~ msgctxt "@label"
7990 #~ msgid "Filenames"
7991 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7992
7993 #~ msgctxt "@action:button"
7994 #~ msgid "Close"
7995 #~ msgstr "Zakryć"
7996
7997 #~ msgctxt "@label"
7998 #~ msgid "Size:"
7999 #~ msgstr "Pamier:"
8000
8001 #, fuzzy
8002 #~| msgctxt "@label:listbox"
8003 #~| msgid "Sorting:"
8004 #~ msgctxt "@label"
8005 #~ msgid "Rating:"
8006 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #~| msgid "Name:"
8010 #~ msgctxt "@label"
8011 #~ msgid "Name:"
8012 #~ msgstr "Nazva:"
8013
8014 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8015 #~ msgid "Size"
8016 #~ msgstr "Pamier"
8017
8018 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8019 #~ msgid "Date"
8020 #~ msgstr "Data"
8021
8022 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8023 #~ msgid "Permissions"
8024 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8025
8026 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8027 #~ msgid "Owner"
8028 #~ msgstr "Ulasnik"
8029
8030 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8031 #~ msgid "Group"
8032 #~ msgstr "Hrupa"
8033
8034 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8035 #~ msgid "Type"
8036 #~ msgstr "Typ"
8037
8038 #, fuzzy
8039 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8040 #~| msgid "Size"
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8042 #~ msgid "Size"
8043 #~ msgstr "Pamier"
8044
8045 #, fuzzy
8046 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8047 #~| msgid "Date"
8048 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8049 #~ msgid "Date"
8050 #~ msgstr "Data"
8051
8052 #, fuzzy
8053 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8054 #~| msgid "Permissions"
8055 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8056 #~ msgid "Permissions"
8057 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8058
8059 #, fuzzy
8060 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8061 #~| msgid "Owner"
8062 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8063 #~ msgid "Owner"
8064 #~ msgstr "Ulasnik"
8065
8066 #, fuzzy
8067 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8068 #~| msgid "Group"
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8070 #~ msgid "Group"
8071 #~ msgstr "Hrupa"
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8075 #~| msgid "Type"
8076 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8077 #~ msgid "Type"
8078 #~ msgstr "Typ"
8079
8080 #, fuzzy
8081 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8082 #~| msgid "Size"
8083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8084 #~ msgid "Size"
8085 #~ msgstr "Pamier"
8086
8087 #, fuzzy
8088 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8089 #~| msgid "Date"
8090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8091 #~ msgid "Date"
8092 #~ msgstr "Data"
8093
8094 #, fuzzy
8095 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8096 #~| msgid "Permissions"
8097 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8098 #~ msgid "Permissions"
8099 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8100
8101 #, fuzzy
8102 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8103 #~| msgid "Owner"
8104 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8105 #~ msgid "Owner"
8106 #~ msgstr "Ulasnik"
8107
8108 #, fuzzy
8109 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8110 #~| msgid "Group"
8111 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8112 #~ msgid "Group"
8113 #~ msgstr "Hrupa"
8114
8115 #, fuzzy
8116 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8117 #~| msgid "Type"
8118 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8119 #~ msgid "Type"
8120 #~ msgstr "Typ"
8121
8122 #~ msgctxt "@title:menu"
8123 #~ msgid "Additional Information"
8124 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8128 #~| msgid "Click to add comment..."
8129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8130 #~ msgid "SVN Commit..."
8131 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8132
8133 #, fuzzy
8134 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8135 #~| msgid "Delete"
8136 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8137 #~ msgid "SVN Delete"
8138 #~ msgstr "Vydalić"
8139
8140 #, fuzzy
8141 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8142 #~| msgid "Click to add comment..."
8143 #~ msgctxt "@title:window"
8144 #~ msgid "SVN Commit"
8145 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8146
8147 #, fuzzy
8148 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8149 #~| msgid "Click to add comment..."
8150 #~ msgctxt "@action:button"
8151 #~ msgid "Commit"
8152 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8153
8154 #~ msgctxt "@label"
8155 #~ msgid "Folder"
8156 #~ msgstr "Tečka"
8157
8158 #, fuzzy
8159 #~| msgctxt "@label"
8160 #~| msgid "Total size:"
8161 #~ msgctxt "@label"
8162 #~ msgid "Total Size:"
8163 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8164
8165 #, fuzzy
8166 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8167 #~| msgid "Type"
8168 #~ msgctxt "@label file type"
8169 #~ msgid "Type"
8170 #~ msgstr "Typ"
8171
8172 #, fuzzy
8173 #~| msgctxt "@title:menu"
8174 #~| msgid "Create New"
8175 #~ msgctxt "@title:window"
8176 #~ msgid "Change Tags"
8177 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8178
8179 #, fuzzy
8180 #~| msgctxt "@title:menu"
8181 #~| msgid "Create New"
8182 #~ msgctxt "@label"
8183 #~ msgid "Create new tag:"
8184 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8185
8186 #, fuzzy
8187 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8188 #~| msgid "Delete"
8189 #~ msgctxt "@info"
8190 #~ msgid "Delete tag"
8191 #~ msgstr "Vydalić"
8192
8193 #, fuzzy
8194 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8195 #~| msgid "Delete"
8196 #~ msgctxt "@title"
8197 #~ msgid "Delete tag"
8198 #~ msgstr "Vydalić"
8199
8200 #, fuzzy
8201 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8202 #~| msgid "Delete"
8203 #~ msgctxt "@action:button"
8204 #~ msgid "Delete"
8205 #~ msgstr "Vydalić"
8206
8207 #, fuzzy
8208 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8209 #~| msgid "Click to add comment..."
8210 #~ msgctxt "@label"
8211 #~ msgid "Add Tags..."
8212 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8213
8214 #, fuzzy
8215 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8216 #~| msgid "Click to add comment..."
8217 #~ msgctxt "@label"
8218 #~ msgid "Change..."
8219 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8220
8221 #, fuzzy
8222 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8223 #~| msgid "Type"
8224 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8225 #~ msgid "Type"
8226 #~ msgstr "Typ"
8227
8228 #, fuzzy
8229 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8230 #~| msgid "Size"
8231 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8232 #~ msgid "Size"
8233 #~ msgstr "Pamier"
8234
8235 #, fuzzy
8236 #~| msgctxt "@label"
8237 #~| msgid "Modified:"
8238 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8239 #~ msgid "Modified"
8240 #~ msgstr "Zmienieny:"
8241
8242 #, fuzzy
8243 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8244 #~| msgid "Owner"
8245 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8246 #~ msgid "Owner"
8247 #~ msgstr "Ulasnik"
8248
8249 #, fuzzy
8250 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8251 #~| msgid "Permissions"
8252 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8253 #~ msgid "Permissions"
8254 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8255
8256 #, fuzzy
8257 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8258 #~| msgid "Click to add comment..."
8259 #~ msgctxt "@title:window"
8260 #~ msgid "Change Comment"
8261 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8262
8263 #, fuzzy
8264 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8265 #~| msgid "Click to add comment..."
8266 #~ msgctxt "@title:window"
8267 #~ msgid "Add Comment"
8268 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8269
8270 #, fuzzy
8271 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8272 #~| msgid "Size"
8273 #~ msgctxt "@label file content size"
8274 #~ msgid "Size"
8275 #~ msgstr "Pamier"
8276
8277 #, fuzzy
8278 #~| msgctxt "@label"
8279 #~| msgid "Modified:"
8280 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8281 #~ msgid "Modified"
8282 #~ msgstr "Zmienieny:"
8283
8284 #, fuzzy
8285 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8286 #~| msgid "By Type"
8287 #~ msgctxt "@label"
8288 #~ msgid "MIME Type"
8289 #~ msgstr "Pa typu"
8290
8291 #, fuzzy
8292 #~| msgctxt "@label:textbox"
8293 #~| msgid "Location:"
8294 #~ msgctxt "@label file URL"
8295 #~ msgid "Location"
8296 #~ msgstr "Adras:"
8297
8298 #, fuzzy
8299 #~| msgctxt "@info:status"
8300 #~| msgid "Created folder."
8301 #~ msgctxt "@label"
8302 #~ msgid "Creator"
8303 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8304
8305 #, fuzzy
8306 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8307 #~| msgid "Cancel"
8308 #~ msgctxt "@label"
8309 #~ msgid "Channels"
8310 #~ msgstr "Skasavać"
8311
8312 #, fuzzy
8313 #~| msgctxt "@label"
8314 #~| msgid "Modified:"
8315 #~ msgctxt "@label EXIF"
8316 #~ msgid "Model"
8317 #~ msgstr "Zmienieny:"
8318
8319 #, fuzzy
8320 #~| msgctxt "@label:listbox"
8321 #~| msgid "Sorting:"
8322 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8323 #~ msgid "Rating"
8324 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8325
8326 #, fuzzy
8327 #~| msgid "Trash"
8328 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8329 #~ msgid "Tags"
8330 #~ msgstr "Smietnica"
8331
8332 #, fuzzy
8333 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8334 #~| msgid "Click to add comment..."
8335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8336 #~ msgid "Comment"
8337 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8338
8339 #, fuzzy
8340 #~| msgctxt "@title"
8341 #~| msgid "File Manager"
8342 #~ msgctxt "@label"
8343 #~ msgid "File Name"
8344 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8345
8346 #~ msgctxt "@label"
8347 #~ msgid "Type:"
8348 #~ msgstr "Typ:"
8349
8350 #~ msgctxt "@label"
8351 #~ msgid "Modified:"
8352 #~ msgstr "Zmienieny:"
8353
8354 #, fuzzy
8355 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8356 #~| msgid "Owner"
8357 #~ msgctxt "@label"
8358 #~ msgid "Owner:"
8359 #~ msgstr "Ulasnik"
8360
8361 #, fuzzy
8362 #~| msgid "Trash"
8363 #~ msgctxt "@label"
8364 #~ msgid "Tags:"
8365 #~ msgstr "Smietnica"
8366
8367 #, fuzzy
8368 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8369 #~| msgid "Click to add comment..."
8370 #~ msgctxt "@label"
8371 #~ msgid "Comment:"
8372 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8373
8374 #~ msgctxt "@title:menu"
8375 #~ msgid "Navigation Bar"
8376 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8377
8378 #, fuzzy
8379 #~| msgctxt "@label"
8380 #~| msgid "Modified:"
8381 #~ msgctxt "@label"
8382 #~ msgid "Date Modified"
8383 #~ msgstr "Zmienieny:"
8384
8385 #~ msgctxt "@info:status"
8386 #~ msgid "Copy operation completed."
8387 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8388
8389 #~ msgctxt "@info:status"
8390 #~ msgid "Move operation completed."
8391 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8392
8393 #~ msgctxt "@info:status"
8394 #~ msgid "Link operation completed."
8395 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8396
8397 #~ msgctxt "@info:status"
8398 #~ msgid "Renaming operation completed."
8399 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8400
8401 #, fuzzy
8402 #~| msgctxt "@title:group"
8403 #~| msgid "Text"
8404 #~ msgctxt "label"
8405 #~ msgid "Texts"
8406 #~ msgstr "Tekst"
8407
8408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8409 #~ msgid "Move To Trash"
8410 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8411
8412 #, fuzzy
8413 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8414 #~| msgid "Rename..."
8415 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8416 #~ msgid "&Rename..."
8417 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8418
8419 #, fuzzy
8420 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8421 #~| msgid "Properties"
8422 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8423 #~ msgid "&Properties"
8424 #~ msgstr "Ulascivasci"
8425
8426 #, fuzzy
8427 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8428 #~| msgid "Preview"
8429 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8430 #~ msgid "P&review"
8431 #~ msgstr "Prahliad"
8432
8433 #, fuzzy
8434 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8435 #~| msgid "Descending"
8436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8437 #~ msgid "Des&cending"
8438 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8439
8440 #, fuzzy
8441 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8442 #~| msgid "Show Hidden Files"
8443 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8444 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8445 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8446
8447 #, fuzzy
8448 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8449 #~| msgid "Size"
8450 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8451 #~ msgid "&Size"
8452 #~ msgstr "Pamier"
8453
8454 #, fuzzy
8455 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8456 #~| msgid "Date"
8457 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8458 #~ msgid "D&ate"
8459 #~ msgstr "Data"
8460
8461 #, fuzzy
8462 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8463 #~| msgid "Permissions"
8464 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8465 #~ msgid "Pe&rmissions"
8466 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8470 #~| msgid "Owner"
8471 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8472 #~ msgid "&Owner"
8473 #~ msgstr "Ulasnik"
8474
8475 #, fuzzy
8476 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8477 #~| msgid "Group"
8478 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8479 #~ msgid "Gro&up"
8480 #~ msgstr "Hrupa"
8481
8482 #, fuzzy
8483 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8484 #~| msgid "Type"
8485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8486 #~ msgid "&Type"
8487 #~ msgstr "Typ"
8488
8489 #, fuzzy
8490 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8491 #~| msgid "Size"
8492 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8493 #~ msgid "&Size"
8494 #~ msgstr "Pamier"
8495
8496 #, fuzzy
8497 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8498 #~| msgid "Date"
8499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8500 #~ msgid "&Date"
8501 #~ msgstr "Data"
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8505 #~| msgid "Permissions"
8506 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8507 #~ msgid "Pe&rmissions"
8508 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8512 #~| msgid "Owner"
8513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8514 #~ msgid "&Owner"
8515 #~ msgstr "Ulasnik"
8516
8517 #, fuzzy
8518 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8519 #~| msgid "Type"
8520 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8521 #~ msgid "&Type"
8522 #~ msgstr "Typ"
8523
8524 #, fuzzy
8525 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8526 #~| msgid "Icons"
8527 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8528 #~ msgid "&Icons"
8529 #~ msgstr "Znački"
8530
8531 #, fuzzy
8532 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8533 #~| msgid "Details"
8534 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8535 #~ msgid "Det&ails"
8536 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8537
8538 #, fuzzy
8539 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8540 #~| msgid "Columns"
8541 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8542 #~ msgid "Col&umns"
8543 #~ msgstr "Kalonki"
8544
8545 #, fuzzy
8546 #~| msgid "Create Folder..."
8547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8548 #~ msgid "Paste One Folder"
8549 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8550
8551 #, fuzzy
8552 #~| msgctxt "@title:group"
8553 #~| msgid "General"
8554 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8555 #~ msgid "General"
8556 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8557
8558 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8559 #~ msgid "Show Full Location"
8560 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8561
8562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8563 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8564 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8565
8566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8567 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8568 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8569
8570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8571 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8572 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8573
8574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8575 #~ msgid "Cancel"
8576 #~ msgstr "Skasavać"
8577
8578 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8579 #~ msgid "Left to Right"
8580 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8581
8582 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8583 #~ msgid "Top to Bottom"
8584 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8585
8586 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8587 #~ msgid "Small"
8588 #~ msgstr "Malieńki"
8589
8590 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8591 #~ msgid "Large"
8592 #~ msgstr "Vialiki"
8593
8594 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8595 #~ msgid "Small"
8596 #~ msgstr "Malieńki"
8597
8598 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8599 #~ msgid "Medium"
8600 #~ msgstr "Siaredni"
8601
8602 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8603 #~ msgid "Large"
8604 #~ msgstr "Vialiki"
8605
8606 #~ msgctxt "@title:window"
8607 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8608 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8609
8610 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8611 #~ msgid "Small"
8612 #~ msgstr "Malieńki"
8613
8614 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8615 #~ msgid "Large"
8616 #~ msgstr "Vialiki"
8617
8618 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8619 #~ msgid "Small"
8620 #~ msgstr "Malieńki"
8621
8622 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8623 #~ msgid "Large"
8624 #~ msgstr "Vialiki"
8625
8626 #~ msgctxt "@info:status"
8627 #~ msgid "Getting size..."
8628 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8632 #~| msgid "Properties"
8633 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8634 #~ msgid "Properties"
8635 #~ msgstr "Ulascivasci"
8636
8637 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8638 #~ msgid "&Other..."
8639 #~ msgstr "&Inšyja..."
8640
8641 #~ msgctxt "@title:menu"
8642 #~ msgid "Open With..."
8643 #~ msgstr "Adkryć u..."