]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
154 #, fuzzy, kde-format
155 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
156 #| msgid "Replace Location"
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Zastãpi lokacëjã"
164 msgstr[1] "Zastãpi lokacëjã"
165 msgstr[2] "Zastãpi lokacëjã"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "Ùsôdzë nowi"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:221
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Paste"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "Wlepi"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:229
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open in New Window"
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:487
198 #, kde-format
199 msgctxt ""
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 msgid "Middle Click"
202 msgstr ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Ùdało przeniosłé"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Ùdało dowiązóné"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:358
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:361
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:365
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Ùsôdzony katalog."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:440
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go back"
244 msgstr "Biéj nazôd"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:447
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go forward"
256 msgstr "Biéj w przódk"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:448
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
265 #, kde-format
266 msgctxt "@title:window"
267 msgid "Confirmation"
268 msgstr "Pòcwierdzenié"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:642
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 msgid "&Quit %1"
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:644
277 #, kde-format
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:653
282 #, kde-format
283 msgid ""
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
288 #, kde-format
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Nie pëtôj znowa"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:693
293 #, kde-format
294 msgid "Show &Terminal Panel"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:703
298 #, fuzzy, kde-format
299 #| msgid ""
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:910
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:911
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Paste"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Wlepi"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Listew szëkbë"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
335 #, kde-format
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] ""
339 msgstr[1] ""
340 msgstr[2] ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
350 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
351 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Kònfigùrëjë..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Nowé ò&kno"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Nowô kôrta"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodôj do placów"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zamkni kôrtë"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zamkni kôrtë"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Kòpérëjë"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Wlepi"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Przeniesë do kòsza"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 msgid ""
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Przeniesë do kòsza"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 msgid "Filter…"
579 msgstr "Filter:"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@label:textbox"
610 #| msgid "Filter:"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "Filter:"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:button"
618 #| msgid "Search"
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Szëkba"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
642 #, fuzzy, kde-format
643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 #| msgid "Show Search Bar"
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Search Bar"
647 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
650 #, fuzzy, kde-format
651 #| msgctxt "@action:button"
652 #| msgid "Search"
653 msgctxt "@action:intoolbar"
654 msgid "Search"
655 msgstr "Szëkba"
656
657 #. i18n: This action toggles a selection mode.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@info"
661 #| msgid "Show preview of files and folders"
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Select Files and Folders"
664 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
665
666 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
667 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
669 #, fuzzy, kde-format
670 #| msgctxt "@title:window"
671 #| msgid "Select"
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Select"
674 msgstr "Wëbierzë"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
685 "items.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "Zmieni wëbiérk"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 msgid ""
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
705 "selected instead."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 msgid ""
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
723 "window."
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
729 msgid "Stash"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "Preview"
742 msgctxt "@info:tooltip"
743 msgid "Refresh view"
744 msgstr "Pòdzérk"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
749 msgid ""
750 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
751 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
752 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
753 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu View"
759 msgid "Stop"
760 msgstr "Stop"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "Stop loading"
766 msgstr "Òprzestóń zladënk"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Editable Location"
778 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
785 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
786 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
787 "confirming the edited location."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Replace Location"
794 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
801 "enter a different location."
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
805 #, fuzzy, kde-format
806 #| msgctxt "@action:inmenu File"
807 #| msgid "Close Tab"
808 msgctxt "@action:inmenu File"
809 msgid "Undo close tab"
810 msgstr "Zamkni kôrtë"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
813 #, kde-format
814 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
815 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
823 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
824 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
825 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
826 "for your confirmation beforehand."
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
834 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
835 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Compare Files"
842 msgstr "Przerównôj lopczi"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
849 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
850 "para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 msgid "Open Terminal"
857 msgstr "Òtemkni Terminal"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
864 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
865 "the terminal application.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
870 #, fuzzy, kde-format
871 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 #| msgid "Open Terminal"
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Open Terminal Here"
875 msgstr "Òtemkni Terminal"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
882 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
883 "features in the terminal application.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
887 #, kde-format
888 msgctxt "@title:menu"
889 msgid "&Bookmarks"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
897 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
898 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
899 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
900 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
901 "advanced actions more time consuming.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Tab %1"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Activate Next Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Last Tab"
916 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Last Tab"
924 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "New Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Next Tab"
932 msgstr "Nowô kôrta"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "New Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Next Tab"
940 msgstr "Nowô kôrta"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Activate Previous Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Previous Tab"
948 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Activate Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgid "Show tags"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Show Target"
963 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
972 #, fuzzy, kde-format
973 #| msgctxt "@action:inmenu"
974 #| msgid "Open in New Tab"
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tabs"
977 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Window"
983 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
986 #, fuzzy, kde-format
987 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
988 #| msgid "App&lications"
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in Split View"
991 msgstr "&Aplikacëje"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
994 #, fuzzy, kde-format
995 #| msgctxt "@title:menu"
996 #| msgid "Panels"
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
999 msgstr "Panele"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1002 #, fuzzy, kde-format
1003 #| msgctxt "@title:menu"
1004 #| msgid "Panels"
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgid "Lock Panels"
1007 msgstr "Panele"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1014 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1015 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1016 "embedded more cleanly."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@title:window"
1022 msgid "Information"
1023 msgstr "Wëdowiédzô"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1030 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1038 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1039 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1040 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1041 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1049 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1050 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1051 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1052 "are given here by right-clicking.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title:window"
1058 msgid "Folders"
1059 msgstr "Katalodżi"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1066 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1067 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1075 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1076 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1077 "quick switching between any folders.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1083 msgid "Terminal"
1084 msgstr "Terminal"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1091 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1092 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1093 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1094 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1095 "application like Konsole.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1103 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1104 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1105 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1106 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1107 "like Konsole.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1113 msgid "Focus Terminal Panel"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info:tooltip"
1119 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@title:window"
1125 msgid "Places"
1126 msgstr "Place"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgctxt "@action:inmenu"
1131 #| msgid "Show Hidden Files"
1132 msgctxt "@item:inmenu"
1133 msgid "Show Hidden Places"
1134 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1141 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1142 "property."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1150 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1151 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1152 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1153 "type.</para>"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1161 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1162 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1163 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1164 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1165 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1166 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1167 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1168 "interface> to display it again.</para>"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1174 msgid "Focus Places Panel"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info:tooltip"
1180 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@title:menu"
1186 #| msgid "Panels"
1187 msgctxt "@action:inmenu View"
1188 msgid "Show Panels"
1189 msgstr "Panele"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid ""
1202 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid ""
1215 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1216 "folder."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1248 "destination folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1256 "destination folder."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1264 "this folder."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1272 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1273 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1274 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1275 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1281 msgid "Close"
1282 msgstr "Zamkni"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Close left view"
1288 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1293 msgid "Pop out Left View"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Move left view to a new window"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1305 msgid "Close"
1306 msgstr "Zamkni"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Close right view"
1312 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Move right view to a new window"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1329 msgid "Split"
1330 msgstr "Rozdzélë"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Split view"
1336 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1341 msgid "Pop out"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1373 msgid ""
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1435 msgid ""
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1495 "a look!"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1517 #, kde-format
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:button"
1524 msgid "Empty Trash"
1525 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1526
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1528 #, kde-format
1529 msgid "Empties Trash to create free space"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1535 #| msgid "&Network Folders"
1536 msgctxt "@action:button"
1537 msgid "Add Network Folder"
1538 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1539
1540 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgid "Location"
1543 msgctxt "@action:inmenu"
1544 msgid "Location Bar"
1545 msgid_plural "Location Bars"
1546 msgstr[0] "Pòłożenié"
1547 msgstr[1] "Pòłożenié"
1548 msgstr[2] "Pòłożenié"
1549
1550 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@info:shell about system packages"
1553 msgid "Could not find package %1."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@info %1 is error code"
1559 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt ""
1565 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1566 "'ErrorNoNetwork'"
1567 msgid ""
1568 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1569 "installing <application>%1</application> manually instead."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:150
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "&Edit File Type..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "&Edit File Type…"
1578 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:154
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 #| msgid "Select Items Matching..."
1584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 msgid "Select Items Matching…"
1586 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:159
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "Unselect Items Matching…"
1594 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:165
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Unselect All"
1600 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:180
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgid "App&lications"
1606 msgstr "&Aplikacëje"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:181
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgid "&Network Folders"
1612 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:182
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1617 msgid "Trash"
1618 msgstr "Kòsz"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:185
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 msgid "Autostart"
1624 msgstr "Aùtostart"
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:191
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 #| msgid "Find File..."
1630 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1631 msgid "Find File…"
1632 msgstr "Nalezë lopk..."
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:197
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 msgid "Open &Terminal"
1638 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:449
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:window"
1643 msgid "Select"
1644 msgstr "Wëbierzë"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:449
1647 #, kde-format
1648 msgid "Select all items matching this pattern:"
1649 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:454
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:window"
1654 msgid "Unselect"
1655 msgstr "Copni wëbiérk"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:454
1658 #, kde-format
1659 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1660 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1663 #: dolphinpart.rc:5
1664 #, kde-format
1665 msgid "&Edit"
1666 msgstr "&Editëjë"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1669 #: dolphinpart.rc:15
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Selection"
1673 msgstr "Wëbiérk"
1674
1675 #. i18n: ectx: Menu (view)
1676 #: dolphinpart.rc:24
1677 #, kde-format
1678 msgid "&View"
1679 msgstr "&Pòdzérk"
1680
1681 #. i18n: ectx: Menu (go)
1682 #: dolphinpart.rc:33
1683 #, kde-format
1684 msgid "&Go"
1685 msgstr "&Biéj"
1686
1687 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1688 #: dolphinpart.rc:41
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:menu"
1691 msgid "Tools"
1692 msgstr "Nôrzãdza"
1693
1694 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1695 #: dolphinpart.rc:51
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:menu"
1698 msgid "Dolphin Toolbar"
1699 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1700
1701 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1702 #, kde-format
1703 msgid "Recently Closed Tabs"
1704 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1705
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1709 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1710 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1711
1712 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@action:inmenu"
1716 #| msgid "Search Bar"
1717 msgid "Search for %1 in %2"
1718 msgstr "Listew szëkbë"
1719
1720 #: dolphintabbar.cpp:156
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgid "New Tab"
1724 msgstr "Nowô kôrta"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@action:inmenu"
1729 #| msgid "Search Bar"
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Detach Tab"
1732 msgstr "Listew szëkbë"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:158
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Close Other Tabs"
1738 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:159
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Close Tab"
1744 msgstr "Zamkni kôrtë"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:161
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@action:button"
1749 #| msgid "&Rename"
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgid "Rename Tab"
1752 msgstr "&Zmieni miono"
1753
1754 #: dolphintabbar.cpp:180
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@action:button"
1757 #| msgid "&Rename"
1758 msgctxt "@title:window for text input"
1759 msgid "Rename Tab"
1760 msgstr "&Zmieni miono"
1761
1762 #: dolphintabbar.cpp:180
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@info:status"
1765 #| msgid "New name #"
1766 msgid "New tab name:"
1767 msgstr "Nowé miono #"
1768
1769 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1770 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1771 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:53
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgid "Location"
1775 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1776 msgid "Location View"
1777 msgstr "Pòłożenié"
1778
1779 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1780 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1781 #: dolphintabwidget.cpp:529
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1784 #| msgid "%1 (%2)"
1785 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1786 msgid "%1 | (%2)"
1787 msgstr "%1 (%2)"
1788
1789 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1790 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1791 #: dolphintabwidget.cpp:533
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1794 msgid "(%1) | %2"
1795 msgstr ""
1796
1797 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1798 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgid "Location"
1801 msgctxt "@title:menu"
1802 msgid "Location Bar"
1803 msgstr "Pòłożenié"
1804
1805 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1806 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:menu"
1809 msgid "Main Toolbar"
1810 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1811
1812 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1813 #, kde-kuit-format
1814 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1815 msgid ""
1816 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1817 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1818 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1819 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1820 "because following these folders from left to right leads here.</"
1821 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1822 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1823 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1824 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1830 msgid "This folder is not writable for you."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1834 #, kde-kuit-format
1835 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1836 msgid ""
1837 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1838 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1839 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1840 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1841 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1842 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1843 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1844 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1845 "find an item.</item></list></para>"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1849 #, kde-format
1850 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@info:progress"
1856 #| msgid "Loading folder..."
1857 msgctxt "@info:progress"
1858 msgid "Loading folder…"
1859 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@label:listbox"
1864 #| msgid "Sorting:"
1865 msgctxt "@info:progress"
1866 msgid "Sorting…"
1867 msgstr "Zortowanié:"
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@action:button"
1872 #| msgid "Search"
1873 msgid "Search"
1874 msgstr "Szëkba"
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@action:inmenu"
1879 #| msgid "Search Bar"
1880 msgid "Search for %1"
1881 msgstr "Listew szëkbë"
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt "@info"
1886 #| msgid "Searching..."
1887 msgctxt "@info"
1888 msgid "Searching…"
1889 msgstr "Szëkba..."
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@info:status"
1894 msgid "No items found."
1895 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1896
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@info:status"
1900 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1901 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@info:status"
1906 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1907 msgctxt "@info:status"
1908 msgid ""
1909 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1910 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1911
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@info:status"
1915 #| msgid "Invalid protocol"
1916 msgctxt "@info:status"
1917 msgid "Invalid protocol '%1'"
1918 msgstr "Lëchi protokół"
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:status"
1923 msgid "Invalid protocol"
1924 msgstr "Lëchi protokół"
1925
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info"
1929 msgid "Authorization required to enter this folder."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1933 #, kde-kuit-format
1934 msgid ""
1935 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info:tooltip"
1941 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@label:textbox"
1947 #| msgid "Filter:"
1948 msgid "Filter…"
1949 msgstr "Filter:"
1950
1951 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info:tooltip"
1954 msgid "Hide Filter Bar"
1955 msgstr "Zatacë listew filtra"
1956
1957 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@action"
1960 #| msgid "Create Folder..."
1961 msgctxt "@action:inmenu"
1962 msgid "Move to New Folder…"
1963 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 #| msgid "Forbidden"
1969 msgctxt "@info"
1970 msgid "hidden"
1971 msgstr "Zakôzóné"
1972
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1976 msgid ", link to %1 at %2"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1982 msgid ", %1"
1983 msgstr ""
1984
1985 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1986 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1987 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1988 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1989 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1990 #. announcements when read out by a screen reader.
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1994 msgid ", %1 %2"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2001 "filesystem path"
2002 msgid "%1 at location %2"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2008 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2014 msgid "in a grid layout in location %1"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@label:textbox"
2020 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2021 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2022 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2023 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2024 msgid_plural ""
2025 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2026 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2027 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2028 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2029
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2033 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2034 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2035 msgstr[0] ""
2036 msgstr[1] ""
2037 msgstr[2] ""
2038
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@label:textbox"
2042 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2043 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2044 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2045 msgid "in selection mode in location %1"
2046 msgstr "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2047
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgid "Location"
2051 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2052 msgid "in location %1"
2053 msgstr "Pòłożenié"
2054
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@label:textbox"
2058 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2059 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2060 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2061 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2062 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2063 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2064 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2065 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2066
2067 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2068 #, fuzzy, kde-format
2069 #| msgctxt "@label:textbox"
2070 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2071 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2072 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2073 msgid "%1 selected item in location %2"
2074 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2075 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2076 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2077 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2078
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@title:menu"
2082 #| msgid "Selection"
2083 msgctxt "accessibility announcement"
2084 msgid "Selection mode enabled"
2085 msgstr "Wëbiérk"
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@title:menu"
2090 #| msgid "Selection"
2091 msgctxt "accessibility announcement"
2092 msgid "Selection mode disabled"
2093 msgstr "Wëbiérk"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2098 msgid "\"%1\""
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2102 #, kde-format
2103 msgctxt ""
2104 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2105 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2109 #, kde-format
2110 msgctxt ""
2111 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2112 "folders."
2113 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2120 "folders."
2121 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2125 #, kde-format
2126 msgctxt ""
2127 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2128 "files/folders."
2129 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2130 msgstr ""
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2135 #| msgid "Invert Selection"
2136 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2137 msgid "One Selected File"
2138 msgid_plural "%1 Selected Files"
2139 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2140 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2141 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2144 #, kde-format
2145 msgctxt ""
2146 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2147 msgid "One Selected Folder"
2148 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2149 msgstr[0] ""
2150 msgstr[1] ""
2151 msgstr[2] ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:tooltip"
2156 #| msgid "Select Item"
2157 msgctxt ""
2158 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2159 "folders."
2160 msgid "One Selected Item"
2161 msgid_plural "%1 Selected Items"
2162 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2163 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2164 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "@action:inmenu"
2169 #| msgid "Paste One File"
2170 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2171 msgid "One File"
2172 msgid_plural "%1 Files"
2173 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2174 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2175 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@label"
2180 #| msgid "Folder"
2181 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2182 msgid "One Folder"
2183 msgid_plural "%1 Folders"
2184 msgstr[0] "Katalog"
2185 msgstr[1] "Katalog"
2186 msgstr[2] "Katalog"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@title:window"
2191 #| msgid "Rename Item"
2192 msgctxt ""
2193 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2194 msgid "One Item"
2195 msgid_plural "%1 Items"
2196 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2197 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2198 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@info"
2203 #| msgid "%1 item selected"
2204 #| msgid_plural "%1 items selected"
2205 msgctxt "@item:intable"
2206 msgid "%1 item"
2207 msgid_plural "%1 items"
2208 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2209 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2210 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "width × height"
2215 msgid "%1 × %2"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2221 msgid "0 - 9"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@title:group Name"
2227 #| msgid "Others"
2228 msgctxt "@title:group"
2229 msgid "Others"
2230 msgstr "Jinszé"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Size"
2235 msgid "Folders"
2236 msgstr "Katalodżi"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Size"
2241 msgid "Small"
2242 msgstr "Môłi"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Size"
2247 msgid "Medium"
2248 msgstr "Strzédny"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Size"
2253 msgid "Big"
2254 msgstr "Wiôldżi"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@title:group Date"
2259 msgid "Today"
2260 msgstr "Dzysô"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@title:group Date"
2265 msgid "Yesterday"
2266 msgstr "Wczora"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2271 msgid "dddd"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2278 msgid "%1"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@title:group Date"
2284 #| msgid "Three Weeks Ago"
2285 msgctxt "@title:group Date"
2286 msgid "One Week Ago"
2287 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@title:group Date"
2292 msgid "Two Weeks Ago"
2293 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@title:group Date"
2298 msgid "Three Weeks Ago"
2299 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@title:group Date"
2304 msgid "Earlier this Month"
2305 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt ""
2310 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2311 #| "full year number"
2312 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2313 msgctxt ""
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2325 "context @title:group Date"
2326 msgid "%1"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgctxt ""
2332 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2333 #| "full year number"
2334 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2335 msgctxt ""
2336 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2337 "current locale, and yyyy is full year number."
2338 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2339 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2342 #, kde-format
2343 msgctxt ""
2344 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2345 "@title:group Date"
2346 msgid "%1"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2350 #, fuzzy, kde-format
2351 #| msgctxt ""
2352 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2353 #| "full year number"
2354 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2355 msgctxt ""
2356 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2357 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2358 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2359 "text that should not be formatted as a date"
2360 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2361 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2367 "context @title:group Date"
2368 msgid "%1"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt ""
2374 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2375 #| "full year number"
2376 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2377 msgctxt ""
2378 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2380 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2381 "text that should not be formatted as a date"
2382 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2383 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2386 #, kde-format
2387 msgctxt ""
2388 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2389 "context @title:group Date"
2390 msgid "%1"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt ""
2396 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2397 #| "full year number"
2398 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2399 msgctxt ""
2400 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2401 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2402 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2403 "text that should not be formatted as a date"
2404 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2405 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2408 #, kde-format
2409 msgctxt ""
2410 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2411 "context @title:group Date"
2412 msgid "%1"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgctxt ""
2418 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2419 #| "full year number"
2420 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2421 msgctxt ""
2422 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2423 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2424 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2425 "text that should not be formatted as a date"
2426 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2427 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2430 #, kde-format
2431 msgctxt ""
2432 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2433 "context @title:group Date"
2434 msgid "%1"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2438 #, kde-format
2439 msgctxt ""
2440 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2441 "and yyyy is full year number"
2442 msgid "MMMM, yyyy"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2446 #, kde-format
2447 msgctxt ""
2448 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2449 "group Date"
2450 msgid "%1"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2457 msgid "Read, "
2458 msgstr "Czëtôj, "
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 msgid "Write, "
2465 msgstr "Piszë, "
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2471 msgid "Execute, "
2472 msgstr "Wëkònôj, "
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2478 msgid "Forbidden"
2479 msgstr "Zakôzóné"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2484 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2485 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2486 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2487 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2490 #, fuzzy
2491 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2492 #| msgid "Name"
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Name"
2495 msgstr "Mionama"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2498 #, fuzzy
2499 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2500 #| msgid "Size"
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Size"
2503 msgstr "Miara"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2506 #, fuzzy
2507 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2508 #| msgid "Modified"
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Modified"
2511 msgstr "Zjinaczoné"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2515 msgctxt "@tooltip"
2516 msgid "The date format can be selected in settings."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2520 #, fuzzy
2521 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2522 #| msgid "Create New"
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Created"
2525 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Accessed"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2533 #, fuzzy
2534 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2535 #| msgid "Type"
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Type"
2538 msgstr "Ôrt"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2541 #, fuzzy
2542 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2543 #| msgid "Rating"
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Rating"
2546 msgstr "Taksa"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2549 #, fuzzy
2550 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2551 #| msgid "Tags"
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Tags"
2554 msgstr "Znakòwniczi"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2557 #, fuzzy
2558 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2559 #| msgid "Comment"
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Comment"
2562 msgstr "Dopòwiesc"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2565 #, fuzzy
2566 #| msgctxt "@label"
2567 #| msgid "Title:"
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Title"
2570 msgstr "Titel:"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2575 #, fuzzy
2576 #| msgctxt "@info:credit"
2577 #| msgid "Documentation"
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Document"
2580 msgstr "Dokùmentacëjô"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Author"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Publisher"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2593 #, fuzzy
2594 #| msgctxt "@title:window"
2595 #| msgid "Change Comment"
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Page Count"
2598 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Word Count"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Line Count"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Date Photographed"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2618 #, fuzzy
2619 #| msgctxt "@label"
2620 #| msgid "Images"
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Image"
2623 msgstr "Òbrôzczi"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2626 msgctxt "@label width x height"
2627 msgid "Dimensions"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2631 #, fuzzy
2632 #| msgctxt "@label"
2633 #| msgid "Width:"
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Width"
2636 msgstr "Szérzô:"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Height"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2644 #, fuzzy
2645 #| msgctxt "@info:credit"
2646 #| msgid "Documentation"
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Orientation"
2649 msgstr "Dokùmentacëjô"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2652 #, fuzzy
2653 #| msgctxt "@label"
2654 #| msgid "Artist:"
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Artist"
2657 msgstr "Kùńsztôrz:"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Audio"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2668 #, fuzzy
2669 #| msgctxt "@label"
2670 #| msgid "Genre:"
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Genre"
2673 msgstr "Ôrt:"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2676 #, fuzzy
2677 #| msgctxt "@label"
2678 #| msgid "Album:"
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Album"
2681 msgstr "Albùm:"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2684 #, fuzzy
2685 #| msgctxt "@info:credit"
2686 #| msgid "Documentation"
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Duration"
2689 msgstr "Dokùmentacëjô"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Bitrate"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2697 #, fuzzy
2698 #| msgctxt "@label"
2699 #| msgid "Track:"
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Track"
2702 msgstr "Réga:"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2705 #, fuzzy
2706 #| msgctxt "@item::intable"
2707 #| msgid "Removed"
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Release Year"
2710 msgstr "Rëmniãté"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Aspect Ratio"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Video"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Frame Rate"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2729 #, fuzzy
2730 #| msgctxt "@action:inmenu"
2731 #| msgid "Paste"
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Path"
2734 msgstr "Wlepi"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2740 #, fuzzy
2741 #| msgctxt "@title:group Name"
2742 #| msgid "Others"
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Other"
2745 msgstr "Jinszé"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "File Extension"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2753 #, fuzzy
2754 #| msgctxt "@title:menu"
2755 #| msgid "Selection"
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Deletion Time"
2758 msgstr "Wëbiérk"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2761 #, fuzzy
2762 #| msgctxt "@label"
2763 #| msgid "Description:"
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Link Destination"
2766 msgstr "Òpisënk:"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Downloaded From"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2774 #, fuzzy
2775 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2776 #| msgid "Permissions"
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Permissions"
2779 msgstr "Prawa przistãpù"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2782 msgctxt "@tooltip"
2783 msgid ""
2784 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2785 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2789 #, fuzzy
2790 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2791 #| msgid "Owner"
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Owner"
2794 msgstr "Miéwca"
2795
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2797 #, fuzzy
2798 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2799 #| msgid "Group"
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "User Group"
2802 msgstr "Grëpë"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:status"
2807 msgid "Unknown error."
2808 msgstr "Nieznónô fela."
2809
2810 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@accessible rating"
2813 msgid "%1 and a half stars"
2814 msgid_plural "%1 and a half stars"
2815 msgstr[0] ""
2816 msgstr[1] ""
2817 msgstr[2] ""
2818
2819 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@accessible rating"
2822 msgid "%1 star"
2823 msgid_plural "%1 stars"
2824 msgstr[0] ""
2825 msgstr[1] ""
2826 msgstr[2] ""
2827
2828 #: main.cpp:61
2829 #, kde-kuit-format
2830 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2831 msgid ""
2832 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2833 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: main.cpp:95
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@title"
2839 #| msgid "Dolphin"
2840 msgid "Dolphin"
2841 msgstr "Dolphin"
2842
2843 #: main.cpp:97
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@title"
2846 msgid "File Manager"
2847 msgstr "Menadżer lopków"
2848
2849 #: main.cpp:99
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: main.cpp:101
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Felix Ernst"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: main.cpp:102
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@info:credit"
2864 #| msgid "Maintainer and developer"
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2867 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2868
2869 #: main.cpp:104
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Méven Car"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: main.cpp:105
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@info:credit"
2878 #| msgid "Maintainer and developer"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2881 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2882
2883 #: main.cpp:107
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Elvis Angelaccio"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: main.cpp:108
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@info:credit"
2892 #| msgid "Maintainer and developer"
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2895 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2896
2897 #: main.cpp:110
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Emmanuel Pescosta"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: main.cpp:111
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@info:credit"
2906 #| msgid "Maintainer and developer"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2909 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2910
2911 #: main.cpp:113
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Frank Reininghaus"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: main.cpp:114
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@info:credit"
2920 #| msgid "Maintainer and developer"
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2923 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2924
2925 #: main.cpp:116
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Peter Penz"
2929 msgstr "Peter Penz"
2930
2931 #: main.cpp:117
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@info:credit"
2934 #| msgid "Maintainer and developer"
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2937 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2938
2939 #: main.cpp:119
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Sebastian Trüg"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2946 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Developer"
2950 msgstr "Programista"
2951
2952 #: main.cpp:120
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "David Faure"
2956 msgstr "David Faure"
2957
2958 #: main.cpp:121
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Aaron J. Seigo"
2962 msgstr "Aaron J. Seigo"
2963
2964 #: main.cpp:122
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Rafael Fernández López"
2968 msgstr "Rafael Fernández López"
2969
2970 #: main.cpp:123
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Kevin Ottens"
2974 msgstr "Kevin Ottens"
2975
2976 #: main.cpp:124
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Holger Freyther"
2980 msgstr "Holger Freythe"
2981
2982 #: main.cpp:125
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Max Blazejak"
2986 msgstr "Max Blazeja"
2987
2988 #: main.cpp:126
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Michael Austin"
2992 msgstr "Michael Austi"
2993
2994 #: main.cpp:126
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Documentation"
2998 msgstr "Dokùmentacëjô"
2999
3000 #: main.cpp:137
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: main.cpp:139
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: main.cpp:140
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: main.cpp:142
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: main.cpp:144
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info:shell"
3027 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: main.cpp:145
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:shell"
3033 msgid "Document to open"
3034 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3037 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgid "Show hidden files"
3040 msgid "Hidden files shown"
3041 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3044 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3045 #, kde-format
3046 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3050 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@title:group"
3053 #| msgid "Column Width"
3054 msgid "Automatic scrolling"
3055 msgstr "Szérz kòlumnë"
3056
3057 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3060 msgid "Cut"
3061 msgstr "Wëtni"
3062
3063 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgid "Copy"
3067 msgstr "Kòpérëjë"
3068
3069 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu"
3072 #| msgid "Rename..."
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Rename…"
3075 msgstr "Zmieni miono..."
3076
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Move to Trash"
3081 msgstr "Przeniesë do kòsza"
3082
3083 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Delete"
3087 msgstr "Rëmôj"
3088
3089 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Show Hidden Files"
3093 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3094
3095 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Limit to Home Directory"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Automatic Scrolling"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Properties"
3111 msgstr "Swòjizna"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3114 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3117 #| msgid "Previews"
3118 msgid "Previews shown"
3119 msgstr "Pòdzérczi"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3122 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3123 #, kde-format
3124 msgid "Auto-Play media files"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3128 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3131 #| msgid "Show Filter Bar"
3132 msgid "Show item on hover"
3133 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3136 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3137 #, kde-format
3138 msgid "Date display format"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgid "Preview"
3145 msgstr "Pòdzérk"
3146
3147 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@action:inmenu"
3150 msgid "Auto-Play media files"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3156 #| msgid "Show Filter Bar"
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Show item on hover"
3159 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3160
3161 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@action:inmenu"
3164 #| msgid "Configure..."
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Configure…"
3167 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3168
3169 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Condensed Date"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@label::textbox"
3178 #| msgid "Configure which data should be shown"
3179 msgctxt "@label::textbox"
3180 msgid "Select which data should be shown:"
3181 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3182
3183 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@info"
3186 #| msgid "%1 item selected"
3187 #| msgid_plural "%1 items selected"
3188 msgctxt "@label"
3189 msgid "%1 item selected"
3190 msgid_plural "%1 items selected"
3191 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3192 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3193 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3194
3195 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3196 #, kde-format
3197 msgid "play"
3198 msgstr "grajë"
3199
3200 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3201 #, kde-format
3202 msgid "pause"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3206 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3207 #, kde-format
3208 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@action:inmenu"
3214 #| msgid "Configure..."
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Configure Trash…"
3217 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3218
3219 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3220 #, kde-format
3221 msgid ""
3222 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3223 "and then reopen the panel."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3227 #, kde-format
3228 msgid "Install Konsole"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3232 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3233 #, kde-format
3234 msgid "Location"
3235 msgstr "Pòłożenié"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3238 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3239 #, kde-format
3240 msgid "What"
3241 msgstr "Céż"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3246 #| msgid "By Type"
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "Any Type"
3249 msgstr "Ôrtama"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@title:window"
3254 #| msgid "Folders"
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "Folders"
3257 msgstr "Katalodżi"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@info:credit"
3262 #| msgid "Documentation"
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgid "Documents"
3265 msgstr "Dokùmentacëjô"
3266
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@label"
3270 #| msgid "Images"
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "Images"
3273 msgstr "Òbrôzczi"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3278 #| msgid "Show Hidden Files"
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3280 msgid "Audio Files"
3281 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3282
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgid "Videos"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3292 #| msgid "By Date"
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 msgid "Any Date"
3295 msgstr "Datumama"
3296
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@title:group Date"
3300 #| msgid "Today"
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "Today"
3303 msgstr "Dzysô"
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@title:group Date"
3308 #| msgid "Yesterday"
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3310 msgid "Yesterday"
3311 msgstr "Wczora"
3312
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@label"
3316 #| msgid "This Week"
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgid "This Week"
3319 msgstr "Nen tidzéń"
3320
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@label"
3324 #| msgid "This Month"
3325 msgctxt "@item:inlistbox"
3326 msgid "This Month"
3327 msgstr "Nen miesãc"
3328
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@label"
3332 #| msgid "This Year"
3333 msgctxt "@item:inlistbox"
3334 msgid "This Year"
3335 msgstr "Nen rok"
3336
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3340 #| msgid "Rating"
3341 msgctxt "@item:inlistbox"
3342 msgid "Any Rating"
3343 msgstr "Taksa"
3344
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3348 msgid "1 or more"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@item:inlistbox"
3354 msgid "2 or more"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@item:inlistbox"
3360 msgid "3 or more"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@item:inlistbox"
3366 msgid "4 or more"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@item:inlistbox"
3372 msgid "Highest Rating"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3378 #| msgid "Invert Selection"
3379 msgctxt "@action:inmenu"
3380 msgid "Clear Selection"
3381 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3382
3383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "String list separator"
3386 msgid ", "
3387 msgstr ""
3388
3389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@label"
3392 #| msgid "Tag:"
3393 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3394 msgid "Tag: %2"
3395 msgid_plural "Tags: %2"
3396 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3397 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3398 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3399
3400 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@title:window"
3403 #| msgid "Add Tags"
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Add Tags"
3406 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3407
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@label"
3411 #| msgid "From Here"
3412 msgctxt "action:button"
3413 msgid "From Here (%1)"
3414 msgstr "Òd tądka"
3415
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "action:button"
3419 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "action:button"
3425 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgctxt "@info"
3431 #| msgid "Start searching"
3432 msgctxt "@info:tooltip"
3433 msgid "Quit searching"
3434 msgstr "Startëjë szëkbã"
3435
3436 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@label"
3439 #| msgid "Filenames"
3440 msgctxt "action:button"
3441 msgid "Filename"
3442 msgstr "Miona lopków"
3443
3444 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3447 #| msgid "Comment"
3448 msgctxt "action:button"
3449 msgid "Content"
3450 msgstr "Dopòwiesc"
3451
3452 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@label"
3455 #| msgid "From Here"
3456 msgctxt "action:button"
3457 msgid "From Here"
3458 msgstr "Òd tądka"
3459
3460 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3463 #| msgid "Your emails"
3464 msgctxt "action:button"
3465 msgid "Your files"
3466 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3467
3468 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "action:button"
3471 msgid "Search in your home directory"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@action:inmenu"
3477 #| msgid "Paste"
3478 msgid "Open %1"
3479 msgstr "Wlepi"
3480
3481 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3482 #, kde-format
3483 msgctxt ""
3484 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3485 "user entered."
3486 msgid "Query Results from '%1'"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3493 msgstr ""
3494
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@action:button"
3502 #| msgid "Cancel"
3503 msgctxt "@action:button"
3504 msgid "Cancel Copying"
3505 msgstr "Anulëjë"
3506
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3510 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3511 msgstr ""
3512
3513 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3517 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@info"
3523 #| msgid "Show preview of files and folders"
3524 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3525 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3526 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3527
3528 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@action:button"
3532 #| msgid "Cancel"
3533 msgctxt "@action:button"
3534 msgid "Cancel Cutting"
3535 msgstr "Anulëjë"
3536
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3540 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3541 msgstr ""
3542
3543 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3544 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@action:button"
3549 msgid "Cancel"
3550 msgstr "Anulëjë"
3551
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3555 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@item::intable"
3562 #| msgid "Conflicting"
3563 msgctxt "@action:button"
3564 msgid "Cancel Duplicating"
3565 msgstr "W zwadze"
3566
3567 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3568 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@action keep short"
3572 msgid "More"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3579 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3580 msgstr ""
3581
3582 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@action:button"
3586 #| msgid "Cancel"
3587 msgctxt "@action:button"
3588 msgid "Cancel Moving"
3589 msgstr "Anulëjë"
3590
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3594 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3598 #, kde-kuit-format
3599 msgid ""
3600 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3601 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3602 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3603 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3604 "para>"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3608 #, kde-format
3609 msgctxt ""
3610 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3611 msgid "Paste from Clipboard"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3617 msgid "Dismiss This Reminder"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3623 msgid "Don't Remind Me Again"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3629 msgid ""
3630 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3631 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3632 msgstr ""
3633
3634 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@action:button"
3638 msgid "Cancel Renaming"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3642 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3643 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3644 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3645 #. and a fallback will be used.
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@action"
3649 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3650 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3651 msgstr[0] ""
3652 msgstr[1] ""
3653 msgstr[2] ""
3654
3655 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3656 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3657 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3658 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3659 #. and a fallback will be used.
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@action"
3663 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3664 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3665 msgstr[0] ""
3666 msgstr[1] ""
3667 msgstr[2] ""
3668
3669 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3670 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3671 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3672 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3673 #. and a fallback will be used.
3674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@action"
3677 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3678 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3679 msgstr[0] ""
3680 msgstr[1] ""
3681 msgstr[2] ""
3682
3683 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3684 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3685 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3686 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3687 #. and a fallback will be used.
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@action"
3691 msgid "Permanently Delete %2"
3692 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3693 msgstr[0] ""
3694 msgstr[1] ""
3695 msgstr[2] ""
3696
3697 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3698 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3699 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3700 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3701 #. and a fallback will be used.
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@action"
3705 msgid "Duplicate %2"
3706 msgid_plural "Duplicate %2"
3707 msgstr[0] ""
3708 msgstr[1] ""
3709 msgstr[2] ""
3710
3711 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3712 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3713 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3714 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3715 #. and a fallback will be used.
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@action:inmenu"
3719 #| msgid "Move to Trash"
3720 msgctxt "@action"
3721 msgid "Move %2 to the Trash"
3722 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3723 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3724 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3725 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3726
3727 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3728 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3729 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3730 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3731 #. and a fallback will be used.
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@action:button"
3735 #| msgid "&Rename"
3736 msgctxt "@action"
3737 msgid "Rename %2"
3738 msgid_plural "Rename %2"
3739 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3740 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3741 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3742
3743 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3746 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@title:menu"
3752 #| msgid "Selection"
3753 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3754 msgid "Selection Mode"
3755 msgstr "Wëbiérk"
3756
3757 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3758 #, kde-kuit-format
3759 msgctxt "@info"
3760 msgid ""
3761 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3762 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3763 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3764 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3765 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3766 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3767 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3768 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3769 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3770 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3771 "the current selection.</para>"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@title:menu"
3777 #| msgid "Selection"
3778 msgctxt "@action:button"
3779 msgid "Exit Selection Mode"
3780 msgstr "Wëbiérk"
3781
3782 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@label:textbox"
3785 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3786 msgctxt "@label:textbox"
3787 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3788 msgstr ""
3789 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3790
3791 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@action:button"
3794 #| msgid "Search"
3795 msgctxt "@label:textbox"
3796 msgid "Search…"
3797 msgstr "Szëkba"
3798
3799 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@action:button"
3802 #| msgid "Download New Services..."
3803 msgctxt "@action:button"
3804 msgid "Download New Services…"
3805 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3806
3807 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@info"
3810 msgid ""
3811 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3812 "settings."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@info"
3818 msgid "Restart now?"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@action:inmenu"
3824 #| msgid "Delete"
3825 msgctxt "@option:check"
3826 msgid "Delete"
3827 msgstr "Rëmôj"
3828
3829 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@option:check"
3832 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3833 msgctxt "@option:check"
3834 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3835 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3836
3837 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3840 #| msgid "%1 (%2)"
3841 msgctxt "@item:inmenu"
3842 msgid "%1: %2"
3843 msgstr "%1 (%2)"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3846 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3847 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3848 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3849 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3850 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3851 #, kde-format
3852 msgid "Use system font"
3853 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3856 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3857 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3858 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3859 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3860 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3861 #, kde-format
3862 msgid "Icon size"
3863 msgstr "Miara ikònów"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3866 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3867 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3868 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3869 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3870 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3871 #, kde-format
3872 msgid "Preview size"
3873 msgstr "Pòdzérk miarë"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3876 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3877 #, kde-format
3878 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3882 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3883 #, kde-format
3884 msgid "How we display the size of directories"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3888 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3891 msgid "Show the content count"
3892 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3895 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3898 msgid "Show the content size"
3899 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3902 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3903 #, kde-format
3904 msgid "Do not show any directory size"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3908 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3909 #, kde-format
3910 msgid "Recursive directory size limit"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3914 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3915 #, kde-format
3916 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3920 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3923 #| msgid "Permissions"
3924 msgid "Permissions style format"
3925 msgstr "Prawa przistãpù"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3928 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3929 #, kde-format
3930 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3931 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3934 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3937 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3938 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3941 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3942 #, kde-format
3943 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3944 msgstr ""
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3950 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3951 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3957 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3958 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3961 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3964 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3965 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3971 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3972 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3978 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3979 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3983 #, kde-format
3984 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3985 msgstr ""
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3988 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3991 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3992 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3995 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3998 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3999 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4005 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4006 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4009 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4010 #, kde-format
4011 msgid "Position of columns"
4012 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4015 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4016 #, kde-format
4017 msgid "Left side padding"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4021 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4022 #, kde-format
4023 msgid "Right side padding"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4027 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4028 #, kde-format
4029 msgid "Highlight entire row"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4033 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4034 #, kde-format
4035 msgid "Expandable folders"
4036 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgid "Show hidden files"
4042 msgctxt "@label"
4043 msgid "Hidden files shown"
4044 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
4045
4046 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@info:whatsthis"
4050 msgid ""
4051 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4052 "will be shown in the file view."
4053 msgstr ""
4054 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
4055 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@title::column"
4061 #| msgid "Version"
4062 msgctxt "@label"
4063 msgid "Version"
4064 msgstr "Wersëjô"
4065
4066 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@info:whatsthis"
4070 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4071 msgstr ""
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@label"
4077 msgid "View Mode"
4078 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
4079
4080 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@info:whatsthis"
4084 msgid ""
4085 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4086 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4087 msgstr ""
4088 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
4089 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4095 #| msgid "Previews"
4096 msgctxt "@label"
4097 msgid "Previews shown"
4098 msgstr "Pòdzérczi"
4099
4100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@info:whatsthis"
4104 msgid ""
4105 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4106 "icon."
4107 msgstr ""
4108 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4109 "ikòna."
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@label"
4115 #| msgid "Categorized Sorting"
4116 msgctxt "@label"
4117 msgid "Grouped Sorting"
4118 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4119
4120 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4124 #| msgid ""
4125 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4126 #| "category."
4127 msgctxt "@info:whatsthis"
4128 msgid ""
4129 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4130 msgstr ""
4131 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4132 "kategòrëjama."
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@label"
4138 msgid "Sort files by"
4139 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4140
4141 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4145 #| msgid ""
4146 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4147 #| "performed on."
4148 msgctxt "@info:whatsthis"
4149 msgid ""
4150 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4151 "performed on."
4152 msgstr ""
4153 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4154 "włączoné zortowanié."
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@label"
4160 msgid "Order in which to sort files"
4161 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@label"
4167 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4168 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@info"
4174 #| msgid "Show preview of files and folders"
4175 msgctxt "@label"
4176 msgid "Show hidden files and folders last"
4177 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@label"
4183 msgid "Visible roles"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Column width"
4190 msgctxt "@label"
4191 msgid "Header column widths"
4192 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@label"
4198 msgid "Properties last changed"
4199 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4200
4201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@info:whatsthis"
4205 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4206 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@title:window"
4212 #| msgid "Additional Information"
4213 msgctxt "@label"
4214 msgid "Additional Information"
4215 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@title:menu"
4221 #| msgid "Selection"
4222 msgid "Select Action"
4223 msgstr "Wëbiérk"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4229 #| msgid "Custom Font"
4230 msgid "Custom Action"
4231 msgstr "Swój fònt"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4235 #, kde-format
4236 msgid "Should the URL be editable for the user"
4237 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4241 #, kde-format
4242 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4243 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4247 #, kde-format
4248 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4249 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4255 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4256 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4260 #, kde-format
4261 msgid ""
4262 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4263 "instance"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4268 #, kde-format
4269 msgid ""
4270 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4271 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4272 "were removed/renamed ...etc"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Is the application started the first time"
4279 msgid ""
4280 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4281 "UI)"
4282 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4286 #, kde-format
4287 msgid "Home URL"
4288 msgstr "Domôcô adresa URL"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@action:inmenu"
4294 #| msgid "Open in New Tab"
4295 msgid "Remember open folders and tabs"
4296 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4300 #, kde-format
4301 msgid "Place two views side by side"
4302 msgstr ""
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4306 #, kde-format
4307 msgid "Should the filter bar be shown"
4308 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4314 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4315 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4319 #, kde-format
4320 msgid "Browse through archives"
4321 msgstr "Przezérôj archiwa"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4325 #, kde-format
4326 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4327 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4333 msgid ""
4334 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4335 "running in the Terminal panel."
4336 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgid "Rename inline"
4342 msgid "Rename single items inline"
4343 msgstr "Zmieni w réze"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4347 #, kde-format
4348 msgid "Show selection toggle"
4349 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4353 #, kde-format
4354 msgid ""
4355 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4356 "mode bottom bar."
4357 msgstr ""
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4361 #, kde-format
4362 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4363 msgstr ""
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4367 #, kde-format
4368 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4369 msgstr ""
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4373 #, kde-format
4374 msgid "New tab will be open after last one"
4375 msgstr ""
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4381 #| msgid "Show Filter Bar"
4382 msgid "Show item information on hover"
4383 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4387 #, kde-format
4388 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4389 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4393 #, kde-format
4394 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4395 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4401 msgid "Show the statusbar"
4402 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4406 #, kde-format
4407 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4408 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4412 #, kde-format
4413 msgid "Show the space information in the statusbar"
4414 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4415
4416 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4418 #, kde-format
4419 msgid "Lock the layout of the panels"
4420 msgstr ""
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@title:group"
4426 #| msgid "File Previews"
4427 msgid "Enlarge Small Previews"
4428 msgstr "Pòdzérk lopka"
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4432 #, kde-format
4433 msgid ""
4434 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4435 "items"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4440 #, kde-format
4441 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4442 msgstr ""
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4448 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4449 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4455 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4456 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@label:listbox"
4462 #| msgid "Text width:"
4463 msgid "Text width index"
4464 msgstr "Szérzô tekstu:"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4467 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4468 #, kde-format
4469 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4470 msgstr ""
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4473 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4474 #, kde-format
4475 msgid "Enabled plugins"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@action:inmenu"
4481 #| msgid "Configure..."
4482 msgctxt "@title:window"
4483 msgid "Configure"
4484 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4485
4486 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:group Interface settings"
4489 msgid "Interface"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgid "&View"
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "View"
4497 msgstr "&Pòdzérk"
4498
4499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4502 #| msgid "Context Menu"
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Context Menu"
4505 msgstr "Kòntekstowé menu"
4506
4507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:group"
4510 msgid "Trash"
4511 msgstr "Kòsz"
4512
4513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "User Feedback"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4520 #, kde-format
4521 msgid ""
4522 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4526 #, kde-format
4527 msgid "Warning"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@title:group"
4533 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4536 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4537
4538 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4541 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4542 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4543 msgid "Moving files or folders to trash"
4544 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4545
4546 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@action:inmenu"
4549 #| msgid "Empty Trash"
4550 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4551 msgid "Emptying trash"
4552 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4553
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4557 #| msgid "Deleting files or folders"
4558 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4559 msgid "Deleting files or folders"
4560 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4561
4562 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@title:group"
4565 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4568 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4569
4570 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4573 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4575 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4576 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4577
4578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4581 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@info"
4587 #| msgid "Show preview of files and folders"
4588 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4589 msgid "Opening many folders at once"
4590 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4591
4592 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4595 msgid "Opening many terminals at once"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4601 msgid "Switching to act as an administrator"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "When opening an executable file:"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4611 #, kde-format
4612 msgid "Always ask"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4618 #| msgid "App&lications"
4619 msgid "Open in application"
4620 msgstr "&Aplikacëje"
4621
4622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4623 #, kde-format
4624 msgid "Run script"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4630 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@option:check"
4636 #| msgid "Show in groups"
4637 msgctxt "@option:radio"
4638 msgid "Show home location on startup"
4639 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4640
4641 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@info:status"
4645 #| msgid "The location is empty."
4646 msgctxt "@info:placeholder"
4647 msgid "Enter home location path"
4648 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4649
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4653 #| msgid "Replace Location"
4654 msgctxt "@action:button"
4655 msgid "Select Home Location"
4656 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4657
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@action:button"
4661 msgid "Use Current Location"
4662 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4663
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@action:button"
4667 msgid "Use Default Location"
4668 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4669
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@option:check"
4673 #| msgid "Show in groups"
4674 msgctxt "@label:textbox"
4675 msgid "Show on startup:"
4676 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4677
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@info"
4681 #| msgid "Show preview of files and folders"
4682 msgctxt "@label:checkbox"
4683 msgid "Opening Folders:"
4684 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4685
4686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4689 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4695 #| msgid "New &Window"
4696 msgctxt "@label:checkbox"
4697 msgid "Window:"
4698 msgstr "Nowé ò&kno"
4699
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4703 #| msgid "Show full path inside location bar"
4704 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4705 msgid "Show full path in title bar"
4706 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4707
4708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4711 #| msgid "Show filter bar"
4712 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4713 msgid "Show filter bar"
4714 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4715
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgid "C&lose Current Tab"
4719 msgctxt "option:radio"
4720 msgid "After current tab"
4721 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4722
4723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "option:radio"
4726 msgid "At end of tab bar"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@action:inmenu"
4732 #| msgid "Open in New Tab"
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Open new tabs: "
4735 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4736
4737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@info"
4740 #| msgid "Split view"
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Split view: "
4743 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4744
4745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "option:check split view panes"
4748 msgid "Switch between views with Tab key"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "option:check"
4754 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4758 #, kde-format
4759 msgid ""
4760 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4761 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4767 #| msgid "New &Window"
4768 msgid "New windows:"
4769 msgstr "Nowé ò&kno"
4770
4771 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4774 #| msgid "Split view mode"
4775 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4776 msgid "Begin in split view mode"
4777 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4778
4779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info"
4782 msgid ""
4783 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4784 "be applied."
4785 msgstr ""
4786 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4787 "nastôwioné."
4788
4789 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4792 #| msgid "Folders First"
4793 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4794 msgid "Folders && Tabs"
4795 msgstr "Wprzód katalodżi"
4796
4797 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4798 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4801 msgid "Previews"
4802 msgstr "Pòdzérczi"
4803
4804 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4805 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@title:window"
4808 #| msgid "Confirmation"
4809 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4810 msgid "Confirmations"
4811 msgstr "Pòcwierdzenié"
4812
4813 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@title:menu"
4816 #| msgid "Panels"
4817 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4818 msgid "Panels"
4819 msgstr "Panele"
4820
4821 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgid "Location"
4824 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4825 msgid "Status && Location bars"
4826 msgstr "Pòłożenié"
4827
4828 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@option:check"
4831 #| msgid "Show preview"
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show previews"
4834 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4835
4836 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Auto-play media files"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4845 #| msgid "Show Filter Bar"
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show item on hover"
4848 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4849
4850 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@title:window"
4865 #| msgid "Information"
4866 msgctxt "@label:checkbox"
4867 msgid "Information Panel:"
4868 msgstr "Wëdowiédzô"
4869
4870 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info"
4873 msgid ""
4874 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4875 "pressing the right mouse button on a panel."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@label"
4881 #| msgid "Show previews for:"
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Show previews in the view for:"
4884 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4885
4886 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4887 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4888 #. or "Show previews for [files of any size]".
4889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4890 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@option:check"
4893 #| msgid "Show preview"
4894 msgctxt "@label:spinbox"
4895 msgid "Show previews for"
4896 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4897
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4899 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4900 #, kde-format
4901 msgctxt ""
4902 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4903 "MiB]'"
4904 msgid "files below "
4905 msgstr ""
4906
4907 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4908 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4911 msgid " MiB"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4917 msgid "files of any size"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4923 #| msgid "Your emails"
4924 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4925 msgid "no file"
4926 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4927
4928 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@info"
4931 #| msgid "Show preview of files and folders"
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show previews for folders"
4934 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4935
4936 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4937 #, kde-kuit-format
4938 msgctxt "@info"
4939 msgid ""
4940 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4941 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4942 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4943 "metered connections.</para>"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@label:textbox"
4949 #| msgid "Location:"
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Local storage:"
4952 msgstr "Pòłożenié:"
4953
4954 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@action:inmenu"
4957 #| msgid "Restore"
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Remote storage:"
4960 msgstr "Przëwrócë"
4961
4962 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4965 #| msgid "Status Bar"
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Show status bar"
4968 msgstr "Listew stónu"
4969
4970 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@option:check"
4973 msgid "Show zoom slider"
4974 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4975
4976 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@option:check"
4979 msgid "Show space information"
4980 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4981
4982 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4985 #| msgid "Status Bar"
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "Status Bar: "
4988 msgstr "Listew stónu"
4989
4990 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4993 #| msgid "Editable location bar"
4994 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4995 msgid "Make location bar editable"
4996 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4997
4998 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgid "Location"
5001 msgid "Location bar:"
5002 msgstr "Pòłożenié"
5003
5004 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5007 msgid "Show full path inside location bar"
5008 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
5009
5010 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5013 msgid "Behavior"
5014 msgstr "Zachòwanié "
5015
5016 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@title:tab"
5020 msgid "Icons"
5021 msgstr "Ikònë"
5022
5023 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@title:tab"
5027 msgid "Compact"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@title:tab"
5034 msgid "Details"
5035 msgstr "Detale"
5036
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "option:check"
5040 #| msgid "Natural sorting of items"
5041 msgctxt "option:radio"
5042 msgid "Natural"
5043 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
5044
5045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "option:radio"
5048 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "option:radio"
5054 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@label:listbox"
5060 #| msgid "Sorting:"
5061 msgctxt "@title:group"
5062 msgid "Sorting mode: "
5063 msgstr "Zortowanié:"
5064
5065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@label:textbox"
5068 #| msgid "Number of lines:"
5069 msgctxt "option:radio"
5070 msgid "Show number of items"
5071 msgstr "Wielëna rézów:"
5072
5073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "option:radio"
5076 msgid "Show size of contents, up to "
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@option:check"
5082 #| msgid "Show zoom slider"
5083 msgctxt "option:radio"
5084 msgid "Show no size"
5085 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5086
5087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5088 #, kde-format
5089 msgid " level deep"
5090 msgid_plural " levels deep"
5091 msgstr[0] ""
5092 msgstr[1] ""
5093 msgstr[2] ""
5094
5095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@title:window"
5098 #| msgid "Folders"
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Folder size:"
5101 msgstr "Katalodżi"
5102
5103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "option:radio as in relative date"
5106 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5112 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@label"
5118 #| msgid "Date:"
5119 msgctxt "@title:group"
5120 msgid "Date style:"
5121 msgstr "Datum:"
5122
5123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5126 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "option:radio as numeric style"
5132 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "option:radio as combined style"
5138 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@label"
5144 #| msgid "Permissions:"
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Permissions style:"
5147 msgstr "Prawa przistãpù:"
5148
5149 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5152 msgid "System Font"
5153 msgstr "Systemòwi fònt"
5154
5155 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5158 msgid "Custom Font"
5159 msgstr "Swój fònt"
5160
5161 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5164 #| msgid "Choose..."
5165 msgctxt "@action:button Choose font"
5166 msgid "Choose…"
5167 msgstr "Wëbiérzë..."
5168
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@option:radio"
5172 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5173 msgctxt "@option:radio"
5174 msgid "Use common display style for all folders"
5175 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5176
5177 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5178 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info"
5182 msgid ""
5183 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5184 "custom display style."
5185 msgstr ""
5186
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@option:radio"
5190 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5191 msgctxt "@option:radio"
5192 msgid "Remember display style for each folder"
5193 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5194
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@info"
5198 msgid ""
5199 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5200 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5201 msgstr ""
5202
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@label"
5206 #| msgid "Date:"
5207 msgctxt "@title:group"
5208 msgid "Display style: "
5209 msgstr "Datum:"
5210
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Open archives as folder"
5215 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5216
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "option:check"
5220 msgid "Open folders during drag operations"
5221 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5222
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@title:group"
5226 msgid "Browsing: "
5227 msgstr ""
5228
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5232 #| msgid "Show Filter Bar"
5233 msgctxt "@option:check"
5234 msgid "Show item information on hover"
5235 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5236
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@title:group"
5241 msgid "Miscellaneous: "
5242 msgstr ""
5243
5244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@option:check"
5247 msgid "Show selection marker"
5248 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5249
5250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgid "Rename inline"
5253 msgctxt "option:check"
5254 msgid "Rename single items inline"
5255 msgstr "Zmieni w réze"
5256
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5258 #, kde-format
5259 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "option:check"
5265 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5269 #, kde-format
5270 msgctxt ""
5271 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5272 msgid ""
5273 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5274 "%1"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5278 #, kde-format
5279 msgctxt ""
5280 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5281 "background setting"
5282 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5283 msgstr ""
5284
5285 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@item:inlistbox"
5289 msgid "Nothing"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5295 #| msgid "Custom Font"
5296 msgctxt "@item:inlistbox"
5297 msgid "Custom Command"
5298 msgstr "Swój fònt"
5299
5300 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5301 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5302 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5303 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5307 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5308 msgctxt "@info"
5309 msgid "Double-click triggers"
5310 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5311
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@title:group"
5315 msgid "Background: "
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5319 #, kde-format
5320 msgctxt ""
5321 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5322 "background setting"
5323 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5329 msgid "Command…"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@label"
5335 msgid ""
5336 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@title:group General settings"
5342 #| msgid "General"
5343 msgctxt "@title:tab General View settings"
5344 msgid "General"
5345 msgstr "Òglowé"
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5350 #| msgid "Comment"
5351 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5352 msgid "Content Display"
5353 msgstr "Dopòwiesc"
5354
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@label:listbox"
5358 #| msgid "Default:"
5359 msgctxt "@label:listbox"
5360 msgid "Default icon size:"
5361 msgstr "Domëslnô:"
5362
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgid "Preview size"
5366 msgctxt "@label:listbox"
5367 msgid "Preview icon size:"
5368 msgstr "Pòdzérk miarë"
5369
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@label:listbox"
5373 msgid "Label font:"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@title:group Size"
5379 #| msgid "Small"
5380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5381 msgid "Small"
5382 msgstr "Môłi"
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@title:group Size"
5387 #| msgid "Medium"
5388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5389 msgid "Medium"
5390 msgstr "Strzédny"
5391
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5395 #| msgid "Large"
5396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5397 msgid "Large"
5398 msgstr "Wiôldżi"
5399
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5403 #| msgid "Huge"
5404 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5405 msgid "Huge"
5406 msgstr "Stolémny"
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgid "Item width"
5411 msgctxt "@label:listbox"
5412 msgid "Label width:"
5413 msgstr "Szérzô elementu"
5414
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5418 msgid "Unlimited"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5424 msgid "1"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5430 msgid "2"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5436 msgid "3"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5442 msgid "4"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5448 msgid "5"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@label:slider"
5454 #| msgid "Maximum file size:"
5455 msgctxt "@label:listbox"
5456 msgid "Maximum lines:"
5457 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5458
5459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5462 msgid "Unlimited"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@title:group Size"
5468 #| msgid "Small"
5469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5470 msgid "Small"
5471 msgstr "Môłi"
5472
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@title:group Size"
5476 #| msgid "Medium"
5477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5478 msgid "Medium"
5479 msgstr "Strzédny"
5480
5481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5484 #| msgid "Large"
5485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5486 msgid "Large"
5487 msgstr "Wiôldżi"
5488
5489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@label:listbox"
5492 #| msgid "Text width:"
5493 msgctxt "@label:listbox"
5494 msgid "Maximum width:"
5495 msgstr "Szérzô tekstu:"
5496
5497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgid "Expandable folders"
5500 msgctxt "@option:check"
5501 msgid "Expandable"
5502 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5503
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@title:window"
5507 #| msgid "Folders"
5508 msgctxt "@label:checkbox"
5509 msgid "Folders:"
5510 msgstr "Katalodżi"
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5515 msgid "By clicking anywhere on the row"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5521 msgid "By clicking on icon or name"
5522 msgstr ""
5523
5524 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@info"
5528 #| msgid "Show preview of files and folders"
5529 msgctxt "@title:group"
5530 msgid "Open files and folders:"
5531 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5532
5533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@info:tooltip"
5537 msgid "Size: 1 pixel"
5538 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5539 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5540 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5541 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@title:window"
5546 msgid "View Display Style"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@item:inlistbox"
5552 msgid "Icons"
5553 msgstr "Ikònë"
5554
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@item:inlistbox"
5558 msgid "Compact"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@item:inlistbox"
5564 msgid "Details"
5565 msgstr "Detale"
5566
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5570 msgid "Ascending"
5571 msgstr "Roscąco"
5572
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5576 msgid "Descending"
5577 msgstr "Malejąco"
5578
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@option:check"
5582 msgid "Show folders first"
5583 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5584
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@option:check"
5588 #| msgid "Show hidden files"
5589 msgctxt "@option:check"
5590 msgid "Show hidden files last"
5591 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5592
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@option:check"
5596 msgid "Show preview"
5597 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5598
5599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@option:check"
5602 msgid "Show in groups"
5603 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5604
5605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@option:check"
5608 msgid "Show hidden files"
5609 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5610
5611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@title:window"
5614 #| msgid "Additional Information"
5615 msgctxt "@title:group"
5616 msgid "Additional Information"
5617 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5618
5619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5620 #, kde-format
5621 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@label:listbox"
5627 msgid "View mode:"
5628 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5629
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@label:listbox"
5633 msgid "Sorting:"
5634 msgstr "Zortowanié:"
5635
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@title:group"
5639 #| msgid "View Properties"
5640 msgid "View options:"
5641 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5642
5643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5646 msgid "Current folder"
5647 msgstr "Biéżny katalog"
5648
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5652 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5653 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5654 msgid "Current folder and sub-folders"
5655 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5656
5657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5660 msgid "All folders"
5661 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5662
5663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@title:group"
5666 msgid "Apply to:"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgctxt "@option:check"
5672 #| msgid "Use as default for new folders"
5673 msgctxt "@option:check"
5674 msgid "Use as default view settings"
5675 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5676
5677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@info"
5680 #| msgid ""
5681 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5682 #| "continue?"
5683 msgctxt "@info"
5684 msgid ""
5685 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5686 "continue?"
5687 msgstr ""
5688 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5689 "kòntinuòwac?"
5690
5691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@info"
5694 msgid ""
5695 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5696 msgstr ""
5697 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5698
5699 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@title:window"
5702 msgid "Applying View Properties"
5703 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5704
5705 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info:progress"
5708 msgid "Counting folders: %1"
5709 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5710
5711 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@info:progress"
5714 msgid "Folders: %1"
5715 msgstr "Katalodżi: %1"
5716
5717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5720 msgid "Zoom:"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5724 #, kde-format
5725 msgid "Zoom"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5731 msgid "Sets the size of the file icons."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5737 #| msgid "Stop"
5738 msgid "Stop"
5739 msgstr "Stop"
5740
5741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgctxt "@info"
5744 #| msgid "Stop loading"
5745 msgctxt "@tooltip"
5746 msgid "Stop loading"
5747 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5748
5749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5750 #, kde-kuit-format
5751 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5752 msgid ""
5753 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5754 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5755 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5756 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5757 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5758 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5759 "device.</item></list></para>"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgctxt "@option:check"
5765 #| msgid "Show zoom slider"
5766 msgctxt "@action:inmenu"
5767 msgid "Show Zoom Slider"
5768 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5769
5770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@option:check"
5773 #| msgid "Show space information"
5774 msgctxt "@action:inmenu"
5775 msgid "Show Space Information"
5776 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5777
5778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5779 #, kde-format
5780 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5784 #, kde-format
5785 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5789 #, kde-format
5790 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5794 #, kde-format
5795 msgid "KDiskFree"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5799 #, kde-kuit-format
5800 msgctxt "@info"
5801 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@info:status"
5807 msgid "Installing Filelight…"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info:status Free disk space"
5813 msgid "%1 free"
5814 msgstr "%1 wòlne"
5815
5816 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5819 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5825 msgid ""
5826 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5827 "Press to manage disk space usage."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@title"
5833 msgid "Free Up Disk Space"
5834 msgstr ""
5835
5836 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5837 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5838 #, kde-kuit-format
5839 msgctxt "@title"
5840 msgid ""
5841 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5842 "identify big files and folders.</para>"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@action:button"
5848 msgid "Install Filelight…"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5852 #, kde-format
5853 msgid "Trash Emptied"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5857 #, kde-format
5858 msgid "The Trash was emptied."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgctxt "@title:window"
5864 #| msgid "Places"
5865 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5866 msgid "Places"
5867 msgstr "Place"
5868
5869 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5872 msgid "Count of available Network Shares"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5878 #| msgid "Sett&ings"
5879 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5880 msgid "Settings"
5881 msgstr "Nastôwë"
5882
5883 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5886 msgid "A subset of Dolphin settings."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5890 #, kde-format
5891 msgid "Select Remote Charset"
5892 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5893
5894 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5895 #, kde-format
5896 msgid "Default"
5897 msgstr "Domëszlnô"
5898
5899 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5900 #, kde-format
5901 msgid "Reload"
5902 msgstr "Zladëjë znowa"
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:666
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@info:status"
5907 #| msgid "1 Folder selected"
5908 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "1 folder selected"
5911 msgid_plural "%1 folders selected"
5912 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5913 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5914 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:667
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "@info:status"
5919 #| msgid "1 File selected"
5920 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5921 msgctxt "@info:status"
5922 msgid "1 file selected"
5923 msgid_plural "%1 files selected"
5924 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5925 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5926 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:669
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@label"
5931 #| msgid "Folder"
5932 msgctxt "@info:status"
5933 msgid "1 folder"
5934 msgid_plural "%1 folders"
5935 msgstr[0] "Katalog"
5936 msgstr[1] "Katalog"
5937 msgstr[2] "Katalog"
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:670
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5942 #| msgid "Your emails"
5943 msgctxt "@info:status"
5944 msgid "1 file"
5945 msgid_plural "%1 files"
5946 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5947 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5948 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5949
5950 #: views/dolphinview.cpp:674
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5953 msgid "%1, %2 (%3)"
5954 msgstr "%1, %2 (%3)"
5955
5956 #: views/dolphinview.cpp:676
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@info:status files (size)"
5959 msgid "%1 (%2)"
5960 msgstr "%1 (%2)"
5961
5962 #: views/dolphinview.cpp:680
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5965 #| msgid "Folders First"
5966 msgctxt "@info:status"
5967 msgid "0 folders, 0 files"
5968 msgstr "Wprzód katalodżi"
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "<filename> copy"
5973 msgid "%1 copy"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:1105
5977 #, kde-format
5978 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5979 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5980 msgstr[0] ""
5981 msgstr[1] ""
5982 msgstr[2] ""
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:1110
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@action:inmenu"
5987 #| msgid "Paste"
5988 msgctxt "@action:button"
5989 msgid "Open %1 Item"
5990 msgid_plural "Open %1 Items"
5991 msgstr[0] "Wlepi"
5992 msgstr[1] "Wlepi"
5993 msgstr[2] "Wlepi"
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:1240
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu"
5998 msgid "Side Padding"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:1244
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@title:group"
6004 #| msgid "Column Width"
6005 msgctxt "@action:inmenu"
6006 msgid "Automatic Column Widths"
6007 msgstr "Szérz kòlumnë"
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:1249
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@title:group"
6012 #| msgid "Column Width"
6013 msgctxt "@action:inmenu"
6014 msgid "Custom Column Widths"
6015 msgstr "Szérz kòlumnë"
6016
6017 #: views/dolphinview.cpp:1860
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "@info:status"
6020 #| msgid "Move to trash operation completed."
6021 msgctxt "@info:status"
6022 msgid "Trash operation completed."
6023 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:1870
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@info:status"
6028 msgid "Delete operation completed."
6029 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
6030
6031 #: views/dolphinview.cpp:2030
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgid "Rename inline"
6034 msgctxt "@action:button"
6035 msgid "Rename and Hide"
6036 msgstr "Zmieni w réze"
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:2034
6039 #, kde-format
6040 msgid ""
6041 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6042 "Do you still want to rename it?"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:2036
6046 #, kde-format
6047 msgid ""
6048 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6049 "Do you still want to rename it?"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: views/dolphinview.cpp:2038
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6055 #| msgid "Show Hidden Files"
6056 msgid "Hide this File?"
6057 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6058
6059 #: views/dolphinview.cpp:2038
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgctxt "@title:group"
6062 #| msgid "Home Folder"
6063 msgid "Hide this Folder?"
6064 msgstr "Domôcy katalog"
6065
6066 #: views/dolphinview.cpp:2077
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "@info:status"
6069 msgid "The location is empty."
6070 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6071
6072 #: views/dolphinview.cpp:2079
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "@info:status"
6075 msgid "The location '%1' is invalid."
6076 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
6077
6078 #: views/dolphinview.cpp:2343
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgctxt "@info:progress"
6081 #| msgid "Loading folder..."
6082 msgid "Loading…"
6083 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6084
6085 #: views/dolphinview.cpp:2372
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@info:progress"
6088 #| msgid "Loading folder..."
6089 msgid "Loading canceled"
6090 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6091
6092 #: views/dolphinview.cpp:2374
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6095 msgid "No items matching the filter"
6096 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6097
6098 #: views/dolphinview.cpp:2376
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6101 msgid "No items matching the search"
6102 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6103
6104 #: views/dolphinview.cpp:2378
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@info:status"
6107 #| msgid "The location is empty."
6108 msgid "Trash is empty"
6109 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6110
6111 #: views/dolphinview.cpp:2381
6112 #, kde-format
6113 msgid "No tags"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: views/dolphinview.cpp:2384
6117 #, kde-format
6118 msgid "No files tagged with \"%1\""
6119 msgstr ""
6120
6121 #: views/dolphinview.cpp:2388
6122 #, fuzzy, kde-format
6123 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6124 msgid "No recently used items"
6125 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:2390
6128 #, kde-format
6129 msgid "No shared folders found"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: views/dolphinview.cpp:2392
6133 #, kde-format
6134 msgid "No relevant network resources found"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: views/dolphinview.cpp:2394
6138 #, kde-format
6139 msgid "No MTP-compatible devices found"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:2396
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@info:status"
6145 #| msgid "No items found."
6146 msgid "No Apple devices found"
6147 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6148
6149 #: views/dolphinview.cpp:2398
6150 #, kde-format
6151 msgid "No Bluetooth devices found"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:2400
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6157 #| msgid "Folders First"
6158 msgid "Folder is empty"
6159 msgstr "Wprzód katalodżi"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@action"
6164 #| msgid "Create Folder..."
6165 msgctxt "@action"
6166 msgid "Create Folder…"
6167 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@action"
6172 #| msgid "Create Folder..."
6173 msgctxt "@action"
6174 msgid "Create File…"
6175 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6178 #, kde-kuit-format
6179 msgctxt "@info:whatsthis"
6180 msgid ""
6181 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6182 "items at once results in their new names differing only in a number."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6186 #, kde-kuit-format
6187 msgctxt "@info:whatsthis"
6188 msgid ""
6189 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6190 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6191 "deleted later if disk space is needed."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6195 #, kde-kuit-format
6196 msgctxt "@info:whatsthis"
6197 msgid ""
6198 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6199 "recovered by normal means."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6205 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6206 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6207 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6208 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@action:inmenu File"
6213 msgid "Duplicate Here"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@action:inmenu File"
6219 msgid "Properties"
6220 msgstr "Swòjizna"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6223 #, kde-kuit-format
6224 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6225 msgid ""
6226 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6227 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6228 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6229 "there like managing read- and write-permissions."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgid "Location"
6235 msgctxt "@action:incontextmenu"
6236 msgid "Copy Location"
6237 msgstr "Pòłożenié"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6240 #, kde-format
6241 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6242 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6243 msgstr ""
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6248 #| msgid "Move to Trash"
6249 msgctxt "@action:inmenu File"
6250 msgid "Move to Trash…"
6251 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6256 #| msgid "Delete"
6257 msgctxt "@action:inmenu File"
6258 msgid "Delete…"
6259 msgstr "Rëmôj"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "@action:inmenu File"
6264 msgid "Duplicate Here…"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6268 #, fuzzy, kde-format
6269 #| msgid "Location"
6270 msgctxt "@action:incontextmenu"
6271 msgid "Copy Location…"
6272 msgstr "Pòłożenié"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6275 #, kde-kuit-format
6276 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6277 msgid ""
6278 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6279 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6280 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6281 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6282 "interface> option is enabled.</para>"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6286 #, kde-kuit-format
6287 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6288 msgid ""
6289 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6290 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6291 "you an overview in folders with many items.</para>"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6295 #, kde-kuit-format
6296 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6297 msgid ""
6298 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6299 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6300 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6301 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6302 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6303 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6304 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6308 #, fuzzy, kde-format
6309 #| msgctxt "@title:menu"
6310 #| msgid "View Mode"
6311 msgctxt "@action:intoolbar"
6312 msgid "Change View Mode"
6313 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6316 #, kde-kuit-format
6317 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6318 msgid "This cycles through all view modes."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6322 #, kde-format
6323 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6324 msgid "This increases the icon size."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6328 #, kde-format
6329 msgctxt "@action:inmenu View"
6330 msgid "Reset Zoom Level"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgid "Default"
6336 msgid "Zoom To Default"
6337 msgstr "Domëszlnô"
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6340 #, kde-format
6341 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6342 msgid "This resets the icon size to default."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6348 msgid "This reduces the icon size."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6354 msgid "Zoom"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgid "Show preview"
6360 msgctxt "@action:intoolbar"
6361 msgid "Show Previews"
6362 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6365 #, kde-format
6366 msgctxt "@info"
6367 msgid "Show preview of files and folders"
6368 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6371 #, kde-kuit-format
6372 msgctxt "@info:whatsthis"
6373 msgid ""
6374 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6375 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6376 "the images."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6382 msgid "Folders First"
6383 msgstr "Wprzód katalodżi"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgid "Show hidden files"
6388 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6389 msgid "Hidden Files Last"
6390 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@title:menu"
6395 #| msgid "Sort By"
6396 msgctxt "@action:inmenu View"
6397 msgid "Sort By"
6398 msgstr "Zortëjë wedle"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6401 #, fuzzy, kde-format
6402 #| msgctxt "@title:window"
6403 #| msgid "Additional Information"
6404 msgctxt "@action:inmenu View"
6405 msgid "Show Additional Information"
6406 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "@action:inmenu View"
6411 msgid "Show in Groups"
6412 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "@info:whatsthis"
6417 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6421 #, fuzzy, kde-format
6422 #| msgctxt "@action:inmenu"
6423 #| msgid "Show Hidden Files"
6424 msgctxt "@action:inmenu View"
6425 msgid "Show Hidden Files"
6426 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6429 #, kde-kuit-format
6430 msgctxt "@info:whatsthis"
6431 msgid ""
6432 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6433 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6434 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6435 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6436 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6437 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6438 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6439 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6445 #| msgid "Adjust View Properties..."
6446 msgctxt "@action:inmenu View"
6447 msgid "Adjust View Display Style…"
6448 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6451 #, kde-format
6452 msgctxt "@info:whatsthis"
6453 msgid ""
6454 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6458 #, kde-format
6459 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6460 msgid "Icons"
6461 msgstr "Ikònë"
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6464 #, kde-format
6465 msgctxt "@info"
6466 msgid "Icons view mode"
6467 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6470 #, kde-format
6471 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6472 msgid "Compact"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6476 #, fuzzy, kde-format
6477 #| msgctxt "@info"
6478 #| msgid "Columns view mode"
6479 msgctxt "@info"
6480 msgid "Compact view mode"
6481 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6484 #, kde-format
6485 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6486 msgid "Details"
6487 msgstr "Detale"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6490 #, kde-format
6491 msgctxt "@info"
6492 msgid "Details view mode"
6493 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6496 #, kde-format
6497 msgctxt "Sort descending"
6498 msgid "Z-A"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6502 #, kde-format
6503 msgctxt "Sort ascending"
6504 msgid "A-Z"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgctxt "@option:check"
6510 #| msgid "Show folders first"
6511 msgctxt "Sort descending"
6512 msgid "Largest First"
6513 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6514
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6516 #, fuzzy, kde-format
6517 #| msgctxt "@option:check"
6518 #| msgid "Show folders first"
6519 msgctxt "Sort ascending"
6520 msgid "Smallest First"
6521 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6524 #, fuzzy, kde-format
6525 #| msgctxt "@option:check"
6526 #| msgid "Show folders first"
6527 msgctxt "Sort descending"
6528 msgid "Newest First"
6529 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6534 #| msgid "Folders First"
6535 msgctxt "Sort ascending"
6536 msgid "Oldest First"
6537 msgstr "Wprzód katalodżi"
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6542 #| msgid "Folders First"
6543 msgctxt "Sort descending"
6544 msgid "Highest First"
6545 msgstr "Wprzód katalodżi"
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6548 #, fuzzy, kde-format
6549 #| msgctxt "@option:check"
6550 #| msgid "Show folders first"
6551 msgctxt "Sort ascending"
6552 msgid "Lowest First"
6553 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6554
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6556 #, fuzzy, kde-format
6557 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6558 #| msgid "Descending"
6559 msgctxt "Sort descending"
6560 msgid "Descending"
6561 msgstr "Malejąco"
6562
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6564 #, fuzzy, kde-format
6565 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6566 #| msgid "Ascending"
6567 msgctxt "Sort ascending"
6568 msgid "Ascending"
6569 msgstr "Roscąco"
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6572 #, kde-format
6573 msgctxt ""
6574 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6575 "selection is empty when this text is shown."
6576 msgid "Actions for Current View"
6577 msgstr ""
6578
6579 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6580 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6583 #. and a fallback will be used.
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6585 #, kde-format
6586 msgid "Actions for %1"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6590 #, kde-format
6591 msgctxt ""
6592 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6593 "of selected files/folders."
6594 msgid "Actions for One Selected Item"
6595 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6596 msgstr[0] ""
6597 msgstr[1] ""
6598 msgstr[2] ""
6599
6600 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6601 #, fuzzy, kde-format
6602 #| msgctxt "@info:status"
6603 #| msgid "Updating version information..."
6604 msgctxt "@info:status"
6605 msgid "Updating version information…"
6606 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgid "Restore"
6610 #~ msgstr "Przëwrócë"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@info"
6614 #~| msgid "%1 item selected"
6615 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6616 #~ msgid "not selected,"
6617 #~ msgstr "%1 element wëbróny"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgid "Expandable folders"
6621 #~ msgid "expanded,"
6622 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@label"
6626 #~| msgid "Sort files by"
6627 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6628 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~| msgctxt "@label"
6632 #~| msgid "Sort files by"
6633 #~ msgctxt "@label"
6634 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6635 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@option:check"
6639 #~| msgid "Show preview"
6640 #~ msgid "No previews"
6641 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~| msgid "Activate Next Tab"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~ msgid "Activate Tab %1"
6648 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6649
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6651 #~ msgid "Activate Next Tab"
6652 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6656 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6657
6658 #~ msgid "Split the view into two panes"
6659 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6660
6661 #~ msgid "Show tooltips"
6662 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6663
6664 #~ msgctxt "@option:check"
6665 #~ msgid "Show tooltips"
6666 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgid "Rename inline"
6670 #~ msgctxt "option:check"
6671 #~ msgid "Rename inline"
6672 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@title:menu"
6676 #~| msgid "Search Toolbar"
6677 #~ msgid "More Search Tools"
6678 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6679
6680 #~ msgctxt "@title:group"
6681 #~ msgid "Startup"
6682 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6683
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgid "View Modes"
6686 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6687
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgid "Navigation"
6690 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgid "&View"
6694 #~ msgctxt "@title:group"
6695 #~ msgid "View: "
6696 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6700 #~| msgid "General"
6701 #~ msgctxt "@title:group"
6702 #~ msgid "General: "
6703 #~ msgstr "Òglowé"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~| msgid "Open in New Tab"
6708 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6709 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6710 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6714 #~| msgid "General"
6715 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6716 #~ msgid "General:"
6717 #~ msgstr "Òglowé"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@label:textbox"
6721 #~| msgid "Filter:"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6723 #~ msgid "Filter..."
6724 #~ msgstr "Filter:"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@label:textbox"
6728 #~| msgid "Search..."
6729 #~ msgid "Search..."
6730 #~ msgstr "Szëkba..."
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@label:listbox"
6734 #~| msgid "Sorting:"
6735 #~ msgctxt "@info:progress"
6736 #~ msgid "Sorting..."
6737 #~ msgstr "Zortowanié:"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@label:textbox"
6741 #~| msgid "Filter:"
6742 #~ msgid "Filter..."
6743 #~ msgstr "Filter:"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~ msgid "Configure..."
6747 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@label:textbox"
6751 #~| msgid "Search..."
6752 #~ msgctxt "@label:textbox"
6753 #~ msgid "Search..."
6754 #~ msgstr "Szëkba..."
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@label:textbox"
6758 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6759 #~ msgctxt "@info"
6760 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6761 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "@info:credit"
6765 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6766 #~ msgctxt "@info:credit"
6767 #~ msgid ""
6768 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6769 #~ "Angelaccio"
6770 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6771
6772 #~ msgid "Font family"
6773 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6774
6775 #~ msgid "Font size"
6776 #~ msgstr "Miara fònta"
6777
6778 #~ msgid "Italic"
6779 #~ msgstr "Kùrsywa"
6780
6781 #~ msgid "Font weight"
6782 #~ msgstr "Waga fònta"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@label"
6786 #~| msgid "Add Comment..."
6787 #~ msgctxt "@item"
6788 #~ msgid "Eject"
6789 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@item::intable"
6793 #~| msgid "Removed"
6794 #~ msgctxt "@item"
6795 #~ msgid "Release"
6796 #~ msgstr "Rëmniãté"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@item::intable"
6800 #~| msgid "Removed"
6801 #~ msgctxt "@item"
6802 #~ msgid "Safely Remove"
6803 #~ msgstr "Rëmniãté"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@item::intable"
6807 #~| msgid "Removed"
6808 #~ msgctxt "@item"
6809 #~ msgid "Unmount"
6810 #~ msgstr "Rëmniãté"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~| msgid "Open in New Tab"
6815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6816 #~ msgid "Open in New Tab"
6817 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~| msgid "Open in New Window"
6822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6823 #~ msgid "Open in New Window"
6824 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@item::intable"
6828 #~| msgid "Removed"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgid "Mount"
6831 #~ msgstr "Rëmniãté"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@label"
6835 #~| msgid "Add Comment..."
6836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6837 #~ msgid "Edit..."
6838 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@item::intable"
6842 #~| msgid "Removed"
6843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6844 #~ msgid "Remove"
6845 #~ msgstr "Rëmniãté"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@label"
6849 #~| msgid "Add Comment..."
6850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6851 #~ msgid "Add Entry..."
6852 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@title:group"
6856 #~| msgid "Icon Size"
6857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6858 #~ msgid "Icon Size"
6859 #~ msgstr "Miara ikònów"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6863 #~| msgid "Show Search Bar"
6864 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6865 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6866 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6867
6868 #~ msgctxt "@title:window"
6869 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6870 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6873 #~ msgid "Sett&ings"
6874 #~ msgstr "Nastôwë"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgid "Show comment"
6878 #~ msgctxt "@action"
6879 #~ msgid "Show menu"
6880 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6881
6882 #~ msgctxt "@title:group"
6883 #~ msgid "Services"
6884 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6885
6886 #~ msgctxt "@title"
6887 #~ msgid "Dolphin Part"
6888 #~ msgstr "Part Dolphina"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@title:group"
6892 #~| msgid "Navigation"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~ msgid "Url Navigator"
6895 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6896 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6897 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6898 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@info:status"
6902 #~| msgid "Unknown size"
6903 #~ msgctxt "@item:intable"
6904 #~ msgid "Unknown"
6905 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6909 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6910 #~ msgctxt "@info"
6911 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6912 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6913
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "Unknown size"
6916 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@title:group"
6920 #~| msgid "Startup"
6921 #~ msgctxt "@label:textbox"
6922 #~ msgid "Start in:"
6923 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6927 #~| msgid "Add to Places"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6929 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6930 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6931
6932 #~ msgctxt "@title:window"
6933 #~ msgid "Rename Items"
6934 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6935
6936 #~ msgctxt "@label:textbox"
6937 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6938 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@info"
6942 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6943 #~ msgctxt "@info"
6944 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6945 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6946
6947 #~ msgctxt "@title:window"
6948 #~ msgid "View Properties"
6949 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@option:check"
6953 #~| msgid "Show folders first"
6954 #~ msgid "Show facets widget"
6955 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6959 #~| msgid "Permissions"
6960 #~ msgctxt "@action:button"
6961 #~ msgid "Fewer Options"
6962 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6966 #~| msgid "Permissions"
6967 #~ msgctxt "@action:button"
6968 #~ msgid "More Options"
6969 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6973 #~| msgid "Any"
6974 #~ msgctxt "@option:check"
6975 #~ msgid "Any"
6976 #~ msgstr "Wszëtczé"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@title:window"
6980 #~| msgid "Folders"
6981 #~ msgctxt "@option:check"
6982 #~ msgid "Folders"
6983 #~ msgstr "Katalodżi"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@label"
6987 #~| msgid "Anytime"
6988 #~ msgctxt "@option:option"
6989 #~ msgid "Anytime"
6990 #~ msgstr "Wiedno"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@title:group Date"
6994 #~| msgid "Today"
6995 #~ msgctxt "@option:option"
6996 #~ msgid "Today"
6997 #~ msgstr "Dzysô"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@title:group Date"
7001 #~| msgid "Yesterday"
7002 #~ msgctxt "@option:option"
7003 #~ msgid "Yesterday"
7004 #~ msgstr "Wczora"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgid "&Go"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7009 #~ msgid "Go"
7010 #~ msgstr "&Biéj"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@title:menu"
7014 #~| msgid "Tools"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgid "Tools"
7017 #~ msgstr "Nôrzãdza"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7020 #~ msgid "Preview"
7021 #~ msgstr "Pòdzérk"
7022
7023 #~ msgid "stop"
7024 #~ msgstr "stop"
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7027 #~ msgid "Add to Places"
7028 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7031 #~ msgid "Descending"
7032 #~ msgstr "Malejąco"
7033
7034 #~ msgctxt "@title:window"
7035 #~ msgid "Configure Shown Data"
7036 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@label::textbox"
7040 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7041 #~ msgctxt "@label::textbox"
7042 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7043 #~ msgstr ""
7044 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@label"
7048 #~| msgid "Everywhere"
7049 #~ msgctxt "action:button"
7050 #~ msgid "Everywhere"
7051 #~ msgstr "Wszãdze"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@item::intable"
7055 #~| msgid "Unversioned"
7056 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7057 #~ msgid "Transversed"
7058 #~ msgstr "Bez wersëji"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7062 #~| msgid "Add to Places"
7063 #~ msgctxt "@title:window"
7064 #~ msgid "Add Places Entry"
7065 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgid "Show tooltips"
7069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7070 #~ msgid "Show All Entries"
7071 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7072
7073 #~ msgctxt "@title:group"
7074 #~ msgid "Properties"
7075 #~ msgstr "Swòjizna"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "@title:window"
7079 #~| msgid "Additional Information"
7080 #~ msgctxt "@title:group"
7081 #~ msgid "Additional Information Shown"
7082 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7083
7084 #~ msgctxt "@title:group"
7085 #~ msgid "Apply View Properties To"
7086 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@option:radio"
7090 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7091 #~ msgctxt "@option:check"
7092 #~ msgid "Use these view properties as default"
7093 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
7094
7095 #~ msgctxt "@label:textbox"
7096 #~ msgid "Location:"
7097 #~ msgstr "Pòłożenié:"
7098
7099 #~ msgctxt "@title:group"
7100 #~ msgid "Icon Size"
7101 #~ msgstr "Miara ikònów"
7102
7103 #~ msgctxt "@label:listbox"
7104 #~ msgid "Preview:"
7105 #~ msgstr "Pòdzérk:"
7106
7107 #~ msgctxt "@title:group"
7108 #~ msgid "Text"
7109 #~ msgstr "Tekst"
7110
7111 #~ msgctxt "@label:listbox"
7112 #~ msgid "Font:"
7113 #~ msgstr "Fònt:"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@label"
7117 #~| msgid "Width:"
7118 #~ msgctxt "@label:listbox"
7119 #~ msgid "Width:"
7120 #~ msgstr "Szérzô:"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7123 #~ msgid "Small"
7124 #~ msgstr "Môłi"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7127 #~ msgid "Medium"
7128 #~ msgstr "Strzédny"
7129
7130 #~ msgctxt "@option:check"
7131 #~ msgid "Expandable folders"
7132 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@label::textbox"
7136 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7139 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7140
7141 #~ msgctxt "@action:button"
7142 #~ msgid "Additional Information"
7143 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7144
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7146 #~ msgid "Select All"
7147 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7148
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7150 #~ msgid "Reload"
7151 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@title:group"
7155 #~| msgid "Preview Size"
7156 #~ msgctxt "@label"
7157 #~ msgid "Image Size"
7158 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@title:window"
7162 #~| msgid "Places"
7163 #~ msgctxt "@item"
7164 #~ msgid "Places"
7165 #~ msgstr "Place"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7169 #~ msgctxt "@item"
7170 #~ msgid "Recently Saved"
7171 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7175 #~| msgid "Search Bar"
7176 #~ msgctxt "@item"
7177 #~ msgid "Search For"
7178 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@title:group"
7182 #~| msgid "Services"
7183 #~ msgctxt "@item"
7184 #~ msgid "Devices"
7185 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgid "Home URL"
7189 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7190 #~ msgid "Home"
7191 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7195 #~| msgid "&Network Folders"
7196 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7197 #~ msgid "Network"
7198 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@title:group"
7202 #~| msgid "Trash"
7203 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7204 #~ msgid "Trash"
7205 #~ msgstr "Kòsz"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@title:group Date"
7209 #~| msgid "Today"
7210 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7211 #~ msgid "Today"
7212 #~ msgstr "Dzysô"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@title:group Date"
7216 #~| msgid "Yesterday"
7217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7218 #~ msgid "Yesterday"
7219 #~ msgstr "Wczora"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@label"
7223 #~| msgid "This Month"
7224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7225 #~ msgid "This Month"
7226 #~ msgstr "Nen miesãc"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@label"
7230 #~| msgid "This Month"
7231 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7232 #~ msgid "Last Month"
7233 #~ msgstr "Nen miesãc"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@info:credit"
7237 #~| msgid "Documentation"
7238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7239 #~ msgid "Documents"
7240 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@label"
7244 #~| msgid "Images"
7245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7246 #~ msgid "Images"
7247 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7251 #~| msgid "Empty Trash"
7252 #~ msgid "Empty Search"
7253 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7257 #~| msgid "Delete"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7259 #~ msgid "&Delete"
7260 #~ msgstr "Rëmôj"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7264 #~| msgid "Move to Trash"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgid "&Move to Trash"
7267 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7268
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7270 #~ msgid "Rename..."
7271 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7275 #~| msgid "Open in New Tab"
7276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7277 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7278 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7282 #~| msgid "Date"
7283 #~ msgctxt "@label"
7284 #~ msgid "Date"
7285 #~ msgstr "Datum"
7286
7287 #~ msgctxt "option:check"
7288 #~ msgid "Natural sorting of items"
7289 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7293 #~| msgid "Current folder"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7295 #~ msgid "%1 - current folder"
7296 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7300 #~| msgid "Current folder"
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7302 #~ msgid "%1 - current device"
7303 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgctxt "@title:group"
7307 #~| msgid "Services"
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7309 #~ msgid "%1 - all devices"
7310 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7311
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7313 #~ msgid "Paste Into Folder"
7314 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7315
7316 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7317 #~ msgid "%A"
7318 #~ msgstr "%A"
7319
7320 #~ msgctxt ""
7321 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7322 #~ "locale, and %Y is full year number"
7323 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7324 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7325
7326 #~ msgctxt ""
7327 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7328 #~ "and %Y is full year number"
7329 #~ msgid "%B, %Y"
7330 #~ msgstr "%B, %Y"
7331
7332 #~ msgctxt "@info"
7333 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7334 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7335
7336 #~ msgctxt "@title:group"
7337 #~ msgid "Mouse"
7338 #~ msgstr "Mësz"
7339
7340 #~ msgctxt "@info:status"
7341 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7342 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7343
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7345 #~ msgid "Paste"
7346 #~ msgstr "Wlepi"
7347
7348 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ msgid "Update of version information failed."
7350 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7354 #~| msgid "Copy"
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7356 #~ msgid "Copy Text"
7357 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7358
7359 #~ msgctxt "@info:status"
7360 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7361 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7362
7363 #~ msgctxt "@title:group Date"
7364 #~ msgid "Last Week"
7365 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7366
7367 #~ msgctxt ""
7368 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7369 #~ "full year number"
7370 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7371 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7372
7373 #, fuzzy
7374 #~| msgctxt "@option:check"
7375 #~| msgid "Show zoom slider"
7376 #~ msgid "Zoom slider"
7377 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgctxt "@title:group Date"
7381 #~| msgid "Today"
7382 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7383 #~ msgid "Today"
7384 #~ msgstr "Dzysô"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgctxt "@title:group Date"
7388 #~| msgid "Yesterday"
7389 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7390 #~ msgid "Yesterday"
7391 #~ msgstr "Wczora"
7392
7393 #~ msgctxt "@label"
7394 #~ msgid "Trash"
7395 #~ msgstr "Kòsz"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@label:slider"
7399 #~| msgid "Maximum file size:"
7400 #~ msgctxt "@option:option"
7401 #~ msgid "Maximum Rating"
7402 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7406 #~| msgid "Small"
7407 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7408 #~ msgid "Small"
7409 #~ msgstr "Môłi"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7413 #~| msgid "Medium"
7414 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7415 #~ msgid "Medium"
7416 #~ msgstr "Strzédny"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7420 #~| msgid "Large"
7421 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7422 #~ msgid "Large"
7423 #~ msgstr "Wiôldżi"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "@title:window"
7427 #~| msgid "Information"
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7429 #~ msgid "Copy Information Message"
7430 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~| msgctxt "@label"
7434 #~| msgid "Description:"
7435 #~ msgctxt "@item:intable"
7436 #~ msgid "No destination"
7437 #~ msgstr "Òpisënk:"
7438
7439 #~ msgctxt "@option:check"
7440 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7441 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "@label"
7445 #~| msgid "Show previews for:"
7446 #~ msgctxt "@title:group"
7447 #~ msgid "Do not create previews for"
7448 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7452 #~| msgid "Name"
7453 #~ msgctxt "@item:intable"
7454 #~ msgid "Name"
7455 #~ msgstr "Mionama"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7459 #~| msgid "Size"
7460 #~ msgctxt "@item:intable"
7461 #~ msgid "Size"
7462 #~ msgstr "Miara"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7466 #~| msgid "Date"
7467 #~ msgctxt "@item:intable"
7468 #~ msgid "Date"
7469 #~ msgstr "Datum"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7473 #~| msgid "Permissions"
7474 #~ msgctxt "@item:intable"
7475 #~ msgid "Permissions"
7476 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7480 #~| msgid "Owner"
7481 #~ msgctxt "@item:intable"
7482 #~ msgid "Owner"
7483 #~ msgstr "Miéwca"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7487 #~| msgid "Group"
7488 #~ msgctxt "@item:intable"
7489 #~ msgid "Group"
7490 #~ msgstr "Grëpë"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7494 #~| msgid "Type"
7495 #~ msgctxt "@item:intable"
7496 #~ msgid "Type"
7497 #~ msgstr "Ôrt"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgctxt "@label"
7501 #~| msgid "Description:"
7502 #~ msgctxt "@item:intable"
7503 #~ msgid "Destination"
7504 #~ msgstr "Òpisënk:"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7508 #~| msgid "Paste"
7509 #~ msgctxt "@item:intable"
7510 #~ msgid "Path"
7511 #~ msgstr "Wlepi"
7512
7513 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7514 #~ msgid "By Name"
7515 #~ msgstr "Mionama"
7516
7517 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7518 #~ msgid "By Size"
7519 #~ msgstr "Miarama"
7520
7521 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7522 #~ msgid "By Permissions"
7523 #~ msgstr "Prawama"
7524
7525 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7526 #~ msgid "By Owner"
7527 #~ msgstr "Miéwcama"
7528
7529 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7530 #~ msgid "By Group"
7531 #~ msgstr "Grëpama"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~| msgctxt "@label"
7535 #~| msgid "Description:"
7536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7537 #~ msgid "By Link Destination"
7538 #~ msgstr "Òpisënk:"
7539
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7541 #~ msgid "Name"
7542 #~ msgstr "Mionama"
7543
7544 #~ msgctxt "@label"
7545 #~ msgid "Additional information"
7546 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7547
7548 #, fuzzy
7549 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7550 #~| msgid "%1 (%2)"
7551 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7552 #~ msgid "%1 (%2)"
7553 #~ msgstr "%1 (%2)"
7554
7555 #~ msgctxt "@option:check"
7556 #~ msgid "Rename inline"
7557 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7558
7559 #~ msgctxt "@info:status"
7560 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7561 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7562
7563 #~ msgctxt "@title:tab"
7564 #~ msgid "Column"
7565 #~ msgstr "Kòlumna"
7566
7567 #~ msgctxt "@title:group"
7568 #~ msgid "Grid"
7569 #~ msgstr "Mrzéżka"
7570
7571 #~ msgctxt "@label:listbox"
7572 #~ msgid "Arrangement:"
7573 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7574
7575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7576 #~ msgid "Columns"
7577 #~ msgstr "Kòlumnë"
7578
7579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7580 #~ msgid "Rows"
7581 #~ msgstr "Réżczi"
7582
7583 #~ msgctxt "@label:listbox"
7584 #~ msgid "Grid spacing:"
7585 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7586
7587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7588 #~ msgid "None"
7589 #~ msgstr "Felënk"
7590
7591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7592 #~ msgid "Small"
7593 #~ msgstr "Môłi"
7594
7595 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7596 #~ msgid "Medium"
7597 #~ msgstr "Strzédny"
7598
7599 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7600 #~ msgid "Large"
7601 #~ msgstr "Wiôldżi"
7602
7603 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7604 #~ msgid "Column"
7605 #~ msgstr "Kòlumna"
7606
7607 #~ msgctxt "@option:check"
7608 #~ msgid "Expandable Folders"
7609 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7610
7611 #~ msgctxt "@title:menu"
7612 #~ msgid "Columns"
7613 #~ msgstr "Kòlumnë"
7614
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7616 #~ msgid "Columns"
7617 #~ msgstr "Kòlumnë"
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~| msgctxt "@label"
7621 #~| msgid "Description:"
7622 #~ msgctxt "@title::column"
7623 #~ msgid "Link Destination"
7624 #~ msgstr "Òpisënk:"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7628 #~| msgid "Paste"
7629 #~ msgctxt "@title::column"
7630 #~ msgid "Path"
7631 #~ msgstr "Wlepi"
7632
7633 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7634 #~ msgid "Deselect Item"
7635 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7636
7637 #~ msgctxt "@label"
7638 #~ msgid "Show hidden files"
7639 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7640
7641 #~ msgctxt "@label"
7642 #~ msgid "Show preview"
7643 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7644
7645 #~ msgid "Arrangement"
7646 #~ msgstr "Nastôwë"
7647
7648 #~ msgid "Item height"
7649 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7650
7651 #~ msgid "Grid spacing"
7652 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7653
7654 #~ msgid "Number of textlines"
7655 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7656
7657 #~ msgctxt "@action:button"
7658 #~ msgid "Configure..."
7659 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~| msgctxt "@label::textbox"
7663 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7664 #~ msgctxt "@label::textbox"
7665 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7666 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgctxt "@info"
7670 #~| msgid "Remove search option"
7671 #~ msgid "Remove folder restriction"
7672 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7676 #~| msgid "Tag"
7677 #~ msgctxt "@title:group"
7678 #~ msgid "Tag"
7679 #~ msgstr "Znakòwnik"
7680
7681 #, fuzzy
7682 #~| msgctxt "@label"
7683 #~| msgid "Today"
7684 #~ msgctxt "@action:button"
7685 #~ msgid "Today"
7686 #~ msgstr "Dzysô"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~| msgctxt "@title:group Date"
7690 #~| msgid "Yesterday"
7691 #~ msgctxt "@action:button"
7692 #~ msgid "Yesterday"
7693 #~ msgstr "Wczora"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7697 #~| msgid "Date"
7698 #~ msgctxt "@title:group"
7699 #~ msgid "Date"
7700 #~ msgstr "Datum"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7704 #~| msgid "Open in New Window"
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7706 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7707 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7708
7709 #~ msgctxt "@info:status"
7710 #~ msgid ""
7711 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7712 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7713
7714 #~ msgctxt "@info:status"
7715 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7716 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~| msgctxt "@action:button"
7720 #~| msgid "Close"
7721 #~ msgctxt "@info"
7722 #~ msgid "Close"
7723 #~ msgstr "Zamkni"
7724
7725 #~ msgctxt "@title:menu"
7726 #~ msgid "View Mode"
7727 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7728
7729 #~ msgctxt "@label"
7730 #~ msgid "No Tags Available"
7731 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7732
7733 #~ msgctxt "@label"
7734 #~ msgid "Byte"
7735 #~ msgstr "Bajtë"
7736
7737 #~ msgctxt "@label"
7738 #~ msgid "KByte"
7739 #~ msgstr "KBajtë"
7740
7741 #~ msgctxt "@label"
7742 #~ msgid "MByte"
7743 #~ msgstr "MBajtë"
7744
7745 #~ msgctxt "@label"
7746 #~ msgid "GByte"
7747 #~ msgstr "GBajtë"
7748
7749 #~ msgctxt "@label"
7750 #~ msgid "All"
7751 #~ msgstr "Wszëtkò"
7752
7753 #~ msgctxt "@label"
7754 #~ msgid "Text"
7755 #~ msgstr "Tekst"
7756
7757 #~ msgctxt "@label"
7758 #~ msgid "Filenames"
7759 #~ msgstr "Miona lopków"
7760
7761 #~ msgctxt "@label"
7762 #~ msgid "Search:"
7763 #~ msgstr "Szëkba:"
7764
7765 #~ msgctxt "@label"
7766 #~ msgid "What:"
7767 #~ msgstr "Za:"
7768
7769 #~ msgctxt "@info"
7770 #~ msgid "Add search option"
7771 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7772
7773 #~ msgctxt "@action:button"
7774 #~ msgid "Save"
7775 #~ msgstr "Zapiszë"
7776
7777 #~ msgctxt "@info"
7778 #~ msgid "Save search options"
7779 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7780
7781 #~ msgctxt "@action:button"
7782 #~ msgid "Close"
7783 #~ msgstr "Zamkni"
7784
7785 #~ msgctxt "@info"
7786 #~ msgid "Close search options"
7787 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7788
7789 #~ msgctxt "@label"
7790 #~ msgid "Greater Than"
7791 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7792
7793 #~ msgctxt "@label"
7794 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7795 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7796
7797 #~ msgctxt "@label"
7798 #~ msgid "Less Than"
7799 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7800
7801 #~ msgctxt "@label"
7802 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7803 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7804
7805 #~ msgctxt "@label"
7806 #~ msgid "Size:"
7807 #~ msgstr "Miara:"
7808
7809 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7810 #~ msgid "All"
7811 #~ msgstr "Wszëtkò"
7812
7813 #~ msgctxt "@label"
7814 #~ msgid "Equal to"
7815 #~ msgstr "Równé z"
7816
7817 #~ msgctxt "@label"
7818 #~ msgid "Not Equal to"
7819 #~ msgstr "Nierówné z"
7820
7821 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7822 #~ msgid "Any"
7823 #~ msgstr "Wszëtczé"
7824
7825 #~ msgctxt "@label"
7826 #~ msgid "Rating:"
7827 #~ msgstr "Taksa:"
7828
7829 #~ msgctxt "@label"
7830 #~ msgid "Name:"
7831 #~ msgstr "Miono:"
7832
7833 #~ msgctxt "@title:window"
7834 #~ msgid "Save Search Options"
7835 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7836
7837 #~ msgid "Criteria"
7838 #~ msgstr "Kriterëja"
7839
7840 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7841 #~ msgid "Size"
7842 #~ msgstr "Miara"
7843
7844 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7845 #~ msgid "Date"
7846 #~ msgstr "Datum"
7847
7848 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7849 #~ msgid "Permissions"
7850 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7851
7852 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7853 #~ msgid "Owner"
7854 #~ msgstr "Miéwcë"
7855
7856 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7857 #~ msgid "Group"
7858 #~ msgstr "Grëpë"
7859
7860 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7861 #~ msgid "Type"
7862 #~ msgstr "Ôrt"
7863
7864 #~ msgctxt "@item::intable"
7865 #~ msgid "Normal"
7866 #~ msgstr "Zwëczajno"
7867
7868 #~ msgctxt "@item::intable"
7869 #~ msgid "Update required"
7870 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7871
7872 #~ msgctxt "@item::intable"
7873 #~ msgid "Locally modified"
7874 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7875
7876 #~ msgctxt "@item::intable"
7877 #~ msgid "Added"
7878 #~ msgstr "Dodóné"
7879
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7881 #~ msgid "Size"
7882 #~ msgstr "Miara"
7883
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7885 #~ msgid "Date"
7886 #~ msgstr "Datum"
7887
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7889 #~ msgid "Permissions"
7890 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7891
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7893 #~ msgid "Owner"
7894 #~ msgstr "Miéwcë"
7895
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7897 #~ msgid "Group"
7898 #~ msgstr "Grëpë"
7899
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7901 #~ msgid "Type"
7902 #~ msgstr "Ôrt"
7903
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7905 #~ msgid "Size"
7906 #~ msgstr "Miara"
7907
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7909 #~ msgid "Date"
7910 #~ msgstr "Datum"
7911
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7913 #~ msgid "Permissions"
7914 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7915
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7917 #~ msgid "Owner"
7918 #~ msgstr "Miéwcë"
7919
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7921 #~ msgid "Group"
7922 #~ msgstr "Grëpë"
7923
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7925 #~ msgid "Type"
7926 #~ msgstr "Ôrt"
7927
7928 #~ msgctxt "@title:menu"
7929 #~ msgid "Additional Information"
7930 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7931
7932 #~ msgctxt "@option:check"
7933 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7934 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7935
7936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7937 #~ msgid "SVN Update"
7938 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7939
7940 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7941 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7942 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7943
7944 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7945 #~ msgid "SVN Commit..."
7946 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7947
7948 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7949 #~ msgid "SVN Add"
7950 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7951
7952 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7953 #~ msgid "SVN Delete"
7954 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7955
7956 #~ msgctxt "@info:status"
7957 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7958 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7959
7960 #~ msgctxt "@info:status"
7961 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7962 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7963
7964 #~ msgctxt "@info:status"
7965 #~ msgid "Updated SVN repository."
7966 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7967
7968 #~ msgctxt "@title:window"
7969 #~ msgid "SVN Commit"
7970 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7971
7972 #~ msgctxt "@action:button"
7973 #~ msgid "Commit"
7974 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7975
7976 #~ msgctxt "@info:status"
7977 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7978 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7979
7980 #~ msgctxt "@info:status"
7981 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7982 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7983
7984 #~ msgctxt "@info:status"
7985 #~ msgid "Committed SVN changes."
7986 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7987
7988 #~ msgctxt "@info:status"
7989 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7990 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7991
7992 #~ msgctxt "@info:status"
7993 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7994 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7995
7996 #~ msgctxt "@info:status"
7997 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7998 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7999
8000 #~ msgctxt "@info:status"
8001 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8002 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
8003
8004 #~ msgctxt "@info:status"
8005 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8006 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
8007
8008 #~ msgctxt "@info:status"
8009 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8010 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
8011
8012 #~ msgctxt "@label"
8013 #~ msgid "Folder"
8014 #~ msgstr "Katalog"
8015
8016 #~ msgctxt "@label"
8017 #~ msgid "Total Size:"
8018 #~ msgstr "Całownô miara:"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8022 #~| msgid "Type"
8023 #~ msgctxt "@label file type"
8024 #~ msgid "Type"
8025 #~ msgstr "Ôrt"
8026
8027 #~ msgctxt "@title:window"
8028 #~ msgid "Change Tags"
8029 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
8030
8031 #~ msgctxt "@label:textbox"
8032 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8033 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
8034
8035 #~ msgctxt "@label"
8036 #~ msgid "Create new tag:"
8037 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
8038
8039 #~ msgctxt "@info"
8040 #~ msgid "Delete tag"
8041 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8042
8043 #~ msgctxt "@info"
8044 #~ msgid ""
8045 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8046 #~ msgstr ""
8047 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
8048 #~ "wszëtczcih lopków?"
8049
8050 #~ msgctxt "@title"
8051 #~ msgid "Delete tag"
8052 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8053
8054 #~ msgctxt "@action:button"
8055 #~ msgid "Delete"
8056 #~ msgstr "Rëmôj"
8057
8058 #~ msgctxt "@label"
8059 #~ msgid "Add Tags..."
8060 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
8061
8062 #~ msgctxt "@label"
8063 #~ msgid "Change..."
8064 #~ msgstr "Zmieni..."
8065
8066 #~ msgctxt "@info:progress"
8067 #~ msgid "Changing annotations"
8068 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
8069
8070 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8071 #~ msgid "Type"
8072 #~ msgstr "Ôrt"
8073
8074 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8075 #~ msgid "Size"
8076 #~ msgstr "Miara"
8077
8078 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8079 #~ msgid "Modified"
8080 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8081
8082 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8083 #~ msgid "Owner"
8084 #~ msgstr "Miéwca"
8085
8086 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8087 #~ msgid "Permissions"
8088 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8089
8090 #~ msgctxt "@title:window"
8091 #~ msgid "Add Comment"
8092 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
8093
8094 #, fuzzy
8095 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8096 #~| msgid "Size"
8097 #~ msgctxt "@label file content size"
8098 #~ msgid "Size"
8099 #~ msgstr "Miara"
8100
8101 #, fuzzy
8102 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8103 #~| msgid "Modified"
8104 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8105 #~ msgid "Modified"
8106 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8107
8108 #, fuzzy
8109 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8110 #~| msgid "By Type"
8111 #~ msgctxt "@label"
8112 #~ msgid "MIME Type"
8113 #~ msgstr "Ôrtama"
8114
8115 #, fuzzy
8116 #~| msgid "Location"
8117 #~ msgctxt "@label file URL"
8118 #~ msgid "Location"
8119 #~ msgstr "Pòłożenié"
8120
8121 #, fuzzy
8122 #~| msgctxt "@info:status"
8123 #~| msgid "Created folder."
8124 #~ msgctxt "@label"
8125 #~ msgid "Creator"
8126 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~| msgctxt "@action:button"
8130 #~| msgid "Cancel"
8131 #~ msgctxt "@label"
8132 #~ msgid "Channels"
8133 #~ msgstr "Anulëjë"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~| msgctxt "@label"
8137 #~| msgid "Lines:"
8138 #~ msgctxt "@label number of lines"
8139 #~ msgid "Lines"
8140 #~ msgstr "Linijô:"
8141
8142 #, fuzzy
8143 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8144 #~| msgid "Modified"
8145 #~ msgctxt "@label EXIF"
8146 #~ msgid "Model"
8147 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8148
8149 #, fuzzy
8150 #~| msgctxt "@label"
8151 #~| msgid "Width x Height:"
8152 #~ msgctxt "@label image width and height"
8153 #~ msgid "Width x Height"
8154 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8155
8156 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8157 #~ msgid "Rating"
8158 #~ msgstr "Taksa"
8159
8160 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8161 #~ msgid "Tags"
8162 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8163
8164 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8165 #~ msgid "Comment"
8166 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8167
8168 #, fuzzy
8169 #~| msgctxt "@label"
8170 #~| msgid "Filenames"
8171 #~ msgctxt "@label"
8172 #~ msgid "File Name"
8173 #~ msgstr "Miona lopków"
8174
8175 #~ msgctxt "@label"
8176 #~ msgid "Type:"
8177 #~ msgstr "Ôrt:"
8178
8179 #~ msgctxt "@label"
8180 #~ msgid "Modified:"
8181 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
8182
8183 #~ msgctxt "@label"
8184 #~ msgid "Owner:"
8185 #~ msgstr "Miéwca:"
8186
8187 #~ msgctxt "@label"
8188 #~ msgid "Tags:"
8189 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
8190
8191 #~ msgctxt "@label"
8192 #~ msgid "Comment:"
8193 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8194
8195 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8196 #~ msgid "Get Service Menu..."
8197 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8198
8199 #~ msgctxt "@title:menu"
8200 #~ msgid "Navigation Bar"
8201 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8202
8203 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8204 #~ msgid "Click to begin the search"
8205 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8206
8207 #, fuzzy
8208 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8209 #~| msgid "Modified"
8210 #~ msgctxt "@label"
8211 #~ msgid "Date Modified"
8212 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8213
8214 #~ msgctxt "@info:status"
8215 #~ msgid "Copy operation completed."
8216 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8217
8218 #~ msgctxt "@info:status"
8219 #~ msgid "Move operation completed."
8220 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8221
8222 #~ msgctxt "@info:status"
8223 #~ msgid "Link operation completed."
8224 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8225
8226 #~ msgctxt "@info:status"
8227 #~ msgid "Renaming operation completed."
8228 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8229
8230 #~| msgctxt "@title:group"
8231 #~| msgid "Text"
8232 #~ msgctxt "label"
8233 #~ msgid "Texts"
8234 #~ msgstr "Tekst"
8235
8236 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8237 #~ msgid "with optional icon and description"
8238 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8239
8240 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8241 #~ msgid "No Tags"
8242 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8243
8244 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8245 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8246
8247 #~ msgctxt "@label"
8248 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8249 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~| msgid "&Edit"
8253 #~ msgctxt "@item::intable"
8254 #~ msgid "Editing"
8255 #~ msgstr "&Editëjë"
8256
8257 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8258 #~ msgid "Not yet tagged"
8259 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8260
8261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8262 #~ msgid "Move To Trash"
8263 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8264
8265 #, fuzzy
8266 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8267 #~| msgid "Rename..."
8268 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8269 #~ msgid "&Rename..."
8270 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8274 #~| msgid "Properties"
8275 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8276 #~ msgid "&Properties"
8277 #~ msgstr "Swòjizna"
8278
8279 #, fuzzy
8280 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8281 #~| msgid "Preview"
8282 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8283 #~ msgid "P&review"
8284 #~ msgstr "Pòdzérk"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8288 #~| msgid "Descending"
8289 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8290 #~ msgid "Des&cending"
8291 #~ msgstr "Roscąco"
8292
8293 #, fuzzy
8294 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8295 #~| msgid "Show Hidden Files"
8296 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8297 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8298 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8299
8300 #, fuzzy
8301 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8302 #~| msgid "Size"
8303 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8304 #~ msgid "&Size"
8305 #~ msgstr "Miara"
8306
8307 #, fuzzy
8308 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8309 #~| msgid "Date"
8310 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8311 #~ msgid "D&ate"
8312 #~ msgstr "Datum"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8316 #~| msgid "Permissions"
8317 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8318 #~ msgid "Pe&rmissions"
8319 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8320
8321 #, fuzzy
8322 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8323 #~| msgid "Owner"
8324 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8325 #~ msgid "&Owner"
8326 #~ msgstr "Miéwca"
8327
8328 #, fuzzy
8329 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8330 #~| msgid "Group"
8331 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8332 #~ msgid "Gro&up"
8333 #~ msgstr "Grëpa"
8334
8335 #, fuzzy
8336 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8337 #~| msgid "Type"
8338 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8339 #~ msgid "&Type"
8340 #~ msgstr "Ôrt"
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8344 #~| msgid "Size"
8345 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8346 #~ msgid "&Size"
8347 #~ msgstr "Miarama"
8348
8349 #, fuzzy
8350 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8351 #~| msgid "Date"
8352 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8353 #~ msgid "&Date"
8354 #~ msgstr "Datumama"
8355
8356 #, fuzzy
8357 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8358 #~| msgid "Permissions"
8359 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8360 #~ msgid "Pe&rmissions"
8361 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8362
8363 #, fuzzy
8364 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8365 #~| msgid "Owner"
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8367 #~ msgid "&Owner"
8368 #~ msgstr "Miéwcama"
8369
8370 #, fuzzy
8371 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8372 #~| msgid "Group"
8373 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8374 #~ msgid "&Group"
8375 #~ msgstr "Grëpama"
8376
8377 #, fuzzy
8378 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8379 #~| msgid "Type"
8380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8381 #~ msgid "&Type"
8382 #~ msgstr "Ôrtama"
8383
8384 #, fuzzy
8385 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8386 #~| msgid "Icons"
8387 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8388 #~ msgid "&Icons"
8389 #~ msgstr "Ikònë"
8390
8391 #, fuzzy
8392 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8393 #~| msgid "Details"
8394 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8395 #~ msgid "Det&ails"
8396 #~ msgstr "Detale"
8397
8398 #, fuzzy
8399 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8400 #~| msgid "Columns"
8401 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8402 #~ msgid "Col&umns"
8403 #~ msgstr "Kòlumnë"
8404
8405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8406 #~ msgid "Paste One Folder"
8407 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8408
8409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8410 #~ msgid "Paste One Item"
8411 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8412 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8413 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8414 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8415
8416 #~ msgctxt "@option:check"
8417 #~ msgid "Browse through archives"
8418 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8419
8420 #~ msgctxt "@info"
8421 #~ msgid ""
8422 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8423 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8424
8425 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8426 #~ msgid "General"
8427 #~ msgstr "Òglowé"
8428
8429 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8430 #~ msgid "Show Full Location"
8431 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8432
8433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8434 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8435 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8436
8437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8438 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8439 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8440
8441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8442 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8443 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8444
8445 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8446 #~ msgid "Cancel"
8447 #~ msgstr "Anulëjë"
8448
8449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8450 #~ msgid "Left to Right"
8451 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8452
8453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8454 #~ msgid "Top to Bottom"
8455 #~ msgstr "Z górë na dół"
8456
8457 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8458 #~ msgid "Small"
8459 #~ msgstr "Môłé"
8460
8461 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8462 #~ msgid "Large"
8463 #~ msgstr "Wiôldżé"
8464
8465 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8466 #~ msgid "Small"
8467 #~ msgstr "Môłé"
8468
8469 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8470 #~ msgid "Medium"
8471 #~ msgstr "Strzédné"
8472
8473 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8474 #~ msgid "Large"
8475 #~ msgstr "Wiôldżé"
8476
8477 #~ msgctxt "@action:button"
8478 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8479 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8480
8481 #~ msgctxt "@title:window"
8482 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8483 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8484
8485 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8486 #~ msgid "Small"
8487 #~ msgstr "Môłé"
8488
8489 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8490 #~ msgid "Large"
8491 #~ msgstr "Wiôldżé"
8492
8493 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8494 #~ msgid "Small"
8495 #~ msgstr "Môłi"
8496
8497 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8498 #~ msgid "Large"
8499 #~ msgstr "Wiôldżi"
8500
8501 #~ msgctxt "@info:status"
8502 #~ msgid "Getting size..."
8503 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8504
8505 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8506 #~ msgid "Properties"
8507 #~ msgstr "Swòjizna"