1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
156 #| msgid "Replace Location"
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Zastãpi lokacëjã"
164 msgstr[1] "Zastãpi lokacëjã"
165 msgstr[2] "Zastãpi lokacëjã"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
177 msgctxt "@action:inmenu"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:237
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open in New Window"
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:487
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Ùdało przeniosłé"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Ùdało dowiązóné"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:358
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:361
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:365
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Ùsôdzony katalog."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:440
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:447
256 msgstr "Biéj w przódk"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:448
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
266 msgctxt "@title:window"
268 msgstr "Pòcwierdzenié"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:642
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:644
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:653
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Nie pëtôj znowa"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:693
294 msgid "Show &Terminal Panel"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:703
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:910
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:911
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Listew szëkbë"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
350 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
351 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
375 msgstr "Kònfigùrëjë..."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
401 msgctxt "@action:inmenu File"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodôj do placów"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Zamkni kôrtë"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Zamkni kôrtë"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Przeniesë do kòsza"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Przeniesë do kòsza"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
575 #| msgctxt "@label:textbox"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
609 #| msgctxt "@label:textbox"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
617 #| msgctxt "@action:button"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 #| msgid "Show Search Bar"
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Search Bar"
647 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
651 #| msgctxt "@action:button"
653 msgctxt "@action:intoolbar"
657 #. i18n: This action toggles a selection mode.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
661 #| msgid "Show preview of files and folders"
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Select Files and Folders"
664 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
666 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
667 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
670 #| msgctxt "@title:window"
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "Zmieni wëbiérk"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
728 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
735 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 msgctxt "@info:tooltip"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
748 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
750 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
751 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
752 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
753 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
758 msgctxt "@action:inmenu View"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
766 msgstr "Òprzestóń zladënk"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
771 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Editable Location"
778 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
785 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
786 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
787 "confirming the edited location."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Replace Location"
794 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
801 "enter a different location."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
806 #| msgctxt "@action:inmenu File"
808 msgctxt "@action:inmenu File"
809 msgid "Undo close tab"
810 msgstr "Zamkni kôrtë"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
814 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
815 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
823 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
824 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
825 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
826 "for your confirmation beforehand."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
834 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
835 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Compare Files"
842 msgstr "Przerównôj lopczi"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
849 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
855 msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 msgid "Open Terminal"
857 msgstr "Òtemkni Terminal"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
864 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
865 "the terminal application.</para>"
868 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
871 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 #| msgid "Open Terminal"
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Open Terminal Here"
875 msgstr "Òtemkni Terminal"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
882 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
883 "features in the terminal application.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
888 msgctxt "@title:menu"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
897 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
898 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
899 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
900 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
901 "advanced actions more time consuming.</para>"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
906 msgctxt "@action:inmenu"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Activate Next Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Last Tab"
924 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 msgctxt "@action:inmenu"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Next Tab"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Activate Previous Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Activate Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
973 #| msgctxt "@action:inmenu"
974 #| msgid "Open in New Tab"
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tabs"
977 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Window"
983 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
987 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
988 #| msgid "App&lications"
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in Split View"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
995 #| msgctxt "@title:menu"
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Unlock Panels"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1002 #, fuzzy, kde-format
1003 #| msgctxt "@title:menu"
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1014 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1015 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1016 "embedded more cleanly."
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1021 msgctxt "@title:window"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1030 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1038 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1039 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1040 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1041 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1049 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1050 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1051 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1052 "are given here by right-clicking.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1057 msgctxt "@title:window"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1066 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1067 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1075 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1076 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1077 "quick switching between any folders.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1082 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1091 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1092 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1093 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1094 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1095 "application like Konsole.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1103 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1104 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1105 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1106 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1107 "like Konsole.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1112 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1113 msgid "Focus Terminal Panel"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1118 msgctxt "@info:tooltip"
1119 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1124 msgctxt "@title:window"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgctxt "@action:inmenu"
1131 #| msgid "Show Hidden Files"
1132 msgctxt "@item:inmenu"
1133 msgid "Show Hidden Places"
1134 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1141 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1150 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1151 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1152 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1161 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1162 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1163 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1164 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1165 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1166 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1167 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1168 "interface> to display it again.</para>"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1174 msgid "Focus Places Panel"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1179 msgctxt "@info:tooltip"
1180 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@title:menu"
1187 msgctxt "@action:inmenu View"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1195 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1202 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1208 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1215 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1222 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1228 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1234 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1240 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1247 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1248 "destination folder."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1255 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1256 "destination folder."
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1263 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1272 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1273 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1274 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1275 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1280 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1287 msgid "Close left view"
1288 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1292 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1293 msgid "Pop out Left View"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1299 msgid "Move left view to a new window"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1304 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1311 msgid "Close right view"
1312 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1323 msgid "Move right view to a new window"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1336 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1523 msgctxt "@action:button"
1525 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1529 msgid "Empties Trash to create free space"
1532 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1535 #| msgid "&Network Folders"
1536 msgctxt "@action:button"
1537 msgid "Add Network Folder"
1538 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1540 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1541 #, fuzzy, kde-format
1543 msgctxt "@action:inmenu"
1544 msgid "Location Bar"
1545 msgid_plural "Location Bars"
1546 msgstr[0] "Pòłożenié"
1547 msgstr[1] "Pòłożenié"
1548 msgstr[2] "Pòłożenié"
1550 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1552 msgctxt "@info:shell about system packages"
1553 msgid "Could not find package %1."
1556 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1558 msgctxt "@info %1 is error code"
1559 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1562 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1565 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1568 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1569 "installing <application>%1</application> manually instead."
1572 #: dolphinpart.cpp:150
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "&Edit File Type..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "&Edit File Type…"
1578 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1580 #: dolphinpart.cpp:154
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 #| msgid "Select Items Matching..."
1584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 msgid "Select Items Matching…"
1586 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1588 #: dolphinpart.cpp:159
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "Unselect Items Matching…"
1594 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1596 #: dolphinpart.cpp:165
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Unselect All"
1600 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1602 #: dolphinpart.cpp:180
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgid "App&lications"
1606 msgstr "&Aplikacëje"
1608 #: dolphinpart.cpp:181
1610 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgid "&Network Folders"
1612 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1614 #: dolphinpart.cpp:182
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 #: dolphinpart.cpp:185
1622 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 #: dolphinpart.cpp:191
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 #| msgid "Find File..."
1630 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1632 msgstr "Nalezë lopk..."
1634 #: dolphinpart.cpp:197
1636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 msgid "Open &Terminal"
1638 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1640 #: dolphinpart.cpp:449
1642 msgctxt "@title:window"
1646 #: dolphinpart.cpp:449
1648 msgid "Select all items matching this pattern:"
1649 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1651 #: dolphinpart.cpp:454
1653 msgctxt "@title:window"
1655 msgstr "Copni wëbiérk"
1657 #: dolphinpart.cpp:454
1659 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1660 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1662 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1668 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1669 #: dolphinpart.rc:15
1671 msgctxt "@title:menu"
1675 #. i18n: ectx: Menu (view)
1676 #: dolphinpart.rc:24
1681 #. i18n: ectx: Menu (go)
1682 #: dolphinpart.rc:33
1687 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1688 #: dolphinpart.rc:41
1690 msgctxt "@title:menu"
1694 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1695 #: dolphinpart.rc:51
1697 msgctxt "@title:menu"
1698 msgid "Dolphin Toolbar"
1699 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1701 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1703 msgid "Recently Closed Tabs"
1704 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1709 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1710 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1712 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@action:inmenu"
1716 #| msgid "Search Bar"
1717 msgid "Search for %1 in %2"
1718 msgstr "Listew szëkbë"
1720 #: dolphintabbar.cpp:156
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@action:inmenu"
1729 #| msgid "Search Bar"
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgstr "Listew szëkbë"
1734 #: dolphintabbar.cpp:158
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Close Other Tabs"
1738 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1740 #: dolphintabbar.cpp:159
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgstr "Zamkni kôrtë"
1746 #: dolphintabbar.cpp:161
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@action:button"
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1752 msgstr "&Zmieni miono"
1754 #: dolphintabbar.cpp:180
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@action:button"
1758 msgctxt "@title:window for text input"
1760 msgstr "&Zmieni miono"
1762 #: dolphintabbar.cpp:180
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@info:status"
1765 #| msgid "New name #"
1766 msgid "New tab name:"
1767 msgstr "Nowé miono #"
1769 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1770 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1771 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:53
1773 #, fuzzy, kde-format
1775 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1776 msgid "Location View"
1779 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1780 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1781 #: dolphintabwidget.cpp:529
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1785 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1789 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1790 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1791 #: dolphintabwidget.cpp:533
1793 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1797 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1798 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1799 #, fuzzy, kde-format
1801 msgctxt "@title:menu"
1802 msgid "Location Bar"
1805 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1806 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1808 msgctxt "@title:menu"
1809 msgid "Main Toolbar"
1810 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1812 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1814 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1816 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1817 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1818 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1819 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1820 "because following these folders from left to right leads here.</"
1821 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1822 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1823 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1824 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1827 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1829 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1830 msgid "This folder is not writable for you."
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1835 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1837 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1838 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1839 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1840 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1841 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1842 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1843 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1844 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1845 "find an item.</item></list></para>"
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1850 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@info:progress"
1856 #| msgid "Loading folder..."
1857 msgctxt "@info:progress"
1858 msgid "Loading folder…"
1859 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@label:listbox"
1865 msgctxt "@info:progress"
1867 msgstr "Zortowanié:"
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@action:button"
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@action:inmenu"
1879 #| msgid "Search Bar"
1880 msgid "Search for %1"
1881 msgstr "Listew szëkbë"
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1884 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgid "Searching..."
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1893 msgctxt "@info:status"
1894 msgid "No items found."
1895 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1899 msgctxt "@info:status"
1900 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1901 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@info:status"
1906 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1907 msgctxt "@info:status"
1909 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1910 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@info:status"
1915 #| msgid "Invalid protocol"
1916 msgctxt "@info:status"
1917 msgid "Invalid protocol '%1'"
1918 msgstr "Lëchi protokół"
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1922 msgctxt "@info:status"
1923 msgid "Invalid protocol"
1924 msgstr "Lëchi protokół"
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1929 msgid "Authorization required to enter this folder."
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1935 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1938 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1940 msgctxt "@info:tooltip"
1941 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1944 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@label:textbox"
1951 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1953 msgctxt "@info:tooltip"
1954 msgid "Hide Filter Bar"
1955 msgstr "Zatacë listew filtra"
1957 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@action"
1960 #| msgid "Create Folder..."
1961 msgctxt "@action:inmenu"
1962 msgid "Move to New Folder…"
1963 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 #| msgid "Forbidden"
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1975 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1976 msgid ", link to %1 at %2"
1979 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1981 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1985 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1986 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1987 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1988 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1989 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1990 #. announcements when read out by a screen reader.
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1993 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2000 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2002 msgid "%1 at location %2"
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2007 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2008 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2013 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2014 msgid "in a grid layout in location %1"
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@label:textbox"
2020 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2021 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2022 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2023 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2025 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2026 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2027 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2028 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2032 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2033 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2034 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgctxt "@label:textbox"
2042 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2043 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2044 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2045 msgid "in selection mode in location %1"
2046 msgstr "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2049 #, fuzzy, kde-format
2051 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2052 msgid "in location %1"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@label:textbox"
2058 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2059 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2060 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2061 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2062 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2063 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2064 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2065 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2067 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2068 #, fuzzy, kde-format
2069 #| msgctxt "@label:textbox"
2070 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2071 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2072 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2073 msgid "%1 selected item in location %2"
2074 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2075 msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
2076 msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2077 msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
2079 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@title:menu"
2082 #| msgid "Selection"
2083 msgctxt "accessibility announcement"
2084 msgid "Selection mode enabled"
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@title:menu"
2090 #| msgid "Selection"
2091 msgctxt "accessibility announcement"
2092 msgid "Selection mode disabled"
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2097 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2104 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2105 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2111 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2113 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2119 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2121 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2127 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2129 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2135 #| msgid "Invert Selection"
2136 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2137 msgid "One Selected File"
2138 msgid_plural "%1 Selected Files"
2139 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
2140 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
2141 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
2143 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2146 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2147 msgid "One Selected Folder"
2148 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:tooltip"
2156 #| msgid "Select Item"
2158 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2160 msgid "One Selected Item"
2161 msgid_plural "%1 Selected Items"
2162 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
2163 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
2164 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "@action:inmenu"
2169 #| msgid "Paste One File"
2170 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2172 msgid_plural "%1 Files"
2173 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
2174 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
2175 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2178 #, fuzzy, kde-format
2181 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2183 msgid_plural "%1 Folders"
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@title:window"
2191 #| msgid "Rename Item"
2193 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2195 msgid_plural "%1 Items"
2196 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
2197 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
2198 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
2200 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2201 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgid "%1 item selected"
2204 #| msgid_plural "%1 items selected"
2205 msgctxt "@item:intable"
2207 msgid_plural "%1 items"
2208 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2209 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2210 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2212 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2214 msgctxt "width × height"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2220 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@title:group Name"
2228 msgctxt "@title:group"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2234 msgctxt "@title:group Size"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2240 msgctxt "@title:group Size"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2246 msgctxt "@title:group Size"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2252 msgctxt "@title:group Size"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2258 msgctxt "@title:group Date"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2264 msgctxt "@title:group Date"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2270 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2277 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@title:group Date"
2284 #| msgid "Three Weeks Ago"
2285 msgctxt "@title:group Date"
2286 msgid "One Week Ago"
2287 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2291 msgctxt "@title:group Date"
2292 msgid "Two Weeks Ago"
2293 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2297 msgctxt "@title:group Date"
2298 msgid "Three Weeks Ago"
2299 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2303 msgctxt "@title:group Date"
2304 msgid "Earlier this Month"
2305 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2308 #, fuzzy, kde-format
2310 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2311 #| "full year number"
2312 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2324 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2325 "context @title:group Date"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2330 #, fuzzy, kde-format
2332 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2333 #| "full year number"
2334 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2336 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2337 "current locale, and yyyy is full year number."
2338 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2339 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2344 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2350 #, fuzzy, kde-format
2352 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2353 #| "full year number"
2354 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2356 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2357 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2358 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2359 "text that should not be formatted as a date"
2360 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2361 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2366 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2367 "context @title:group Date"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2372 #, fuzzy, kde-format
2374 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2375 #| "full year number"
2376 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2378 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2380 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2381 "text that should not be formatted as a date"
2382 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2383 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2388 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2389 "context @title:group Date"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2394 #, fuzzy, kde-format
2396 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2397 #| "full year number"
2398 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2400 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2401 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2402 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2403 "text that should not be formatted as a date"
2404 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2405 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2410 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2411 "context @title:group Date"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2416 #, fuzzy, kde-format
2418 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2419 #| "full year number"
2420 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2422 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2423 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2424 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2425 "text that should not be formatted as a date"
2426 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2427 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2432 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2433 "context @title:group Date"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2440 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2441 "and yyyy is full year number"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2448 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2456 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2463 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2470 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2477 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2484 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2485 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2486 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2487 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2491 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2499 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2507 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2516 msgid "The date format can be selected in settings."
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2521 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2522 #| msgid "Create New"
2525 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2534 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2542 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2550 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2554 msgstr "Znakòwniczi"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2558 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2576 #| msgctxt "@info:credit"
2577 #| msgid "Documentation"
2580 msgstr "Dokùmentacëjô"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2594 #| msgctxt "@title:window"
2595 #| msgid "Change Comment"
2598 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2612 msgid "Date Photographed"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2626 msgctxt "@label width x height"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2645 #| msgctxt "@info:credit"
2646 #| msgid "Documentation"
2649 msgstr "Dokùmentacëjô"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2685 #| msgctxt "@info:credit"
2686 #| msgid "Documentation"
2689 msgstr "Dokùmentacëjô"
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2706 #| msgctxt "@item::intable"
2709 msgid "Release Year"
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2714 msgid "Aspect Ratio"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2730 #| msgctxt "@action:inmenu"
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2741 #| msgctxt "@title:group Name"
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2749 msgid "File Extension"
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2754 #| msgctxt "@title:menu"
2755 #| msgid "Selection"
2757 msgid "Deletion Time"
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2763 #| msgid "Description:"
2765 msgid "Link Destination"
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2770 msgid "Downloaded From"
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2775 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2776 #| msgid "Permissions"
2779 msgstr "Prawa przistãpù"
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2784 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2785 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2790 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2798 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2806 msgctxt "@info:status"
2807 msgid "Unknown error."
2808 msgstr "Nieznónô fela."
2810 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2812 msgctxt "@accessible rating"
2813 msgid "%1 and a half stars"
2814 msgid_plural "%1 and a half stars"
2819 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2821 msgctxt "@accessible rating"
2823 msgid_plural "%1 stars"
2830 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2832 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2833 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2837 #, fuzzy, kde-format
2846 msgid "File Manager"
2847 msgstr "Menadżer lopków"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2857 msgctxt "@info:credit"
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@info:credit"
2864 #| msgid "Maintainer and developer"
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2867 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2871 msgctxt "@info:credit"
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@info:credit"
2878 #| msgid "Maintainer and developer"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2881 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Elvis Angelaccio"
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@info:credit"
2892 #| msgid "Maintainer and developer"
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2895 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Emmanuel Pescosta"
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@info:credit"
2906 #| msgid "Maintainer and developer"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2909 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Frank Reininghaus"
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@info:credit"
2920 #| msgid "Maintainer and developer"
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2923 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2927 msgctxt "@info:credit"
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@info:credit"
2934 #| msgid "Maintainer and developer"
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2937 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Sebastian Trüg"
2945 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2946 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2948 msgctxt "@info:credit"
2950 msgstr "Programista"
2954 msgctxt "@info:credit"
2956 msgstr "David Faure"
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Aaron J. Seigo"
2962 msgstr "Aaron J. Seigo"
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Rafael Fernández López"
2968 msgstr "Rafael Fernández López"
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Kevin Ottens"
2974 msgstr "Kevin Ottens"
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Holger Freyther"
2980 msgstr "Holger Freythe"
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Max Blazejak"
2986 msgstr "Max Blazeja"
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Michael Austin"
2992 msgstr "Michael Austi"
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Documentation"
2998 msgstr "Dokùmentacëjô"
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3026 msgctxt "@info:shell"
3027 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3032 msgctxt "@info:shell"
3033 msgid "Document to open"
3034 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3037 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgid "Show hidden files"
3040 msgid "Hidden files shown"
3041 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3044 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3046 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3050 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@title:group"
3053 #| msgid "Column Width"
3054 msgid "Automatic scrolling"
3055 msgstr "Szérz kòlumnë"
3057 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3059 msgctxt "@action:inmenu"
3063 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3065 msgctxt "@action:inmenu"
3069 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@action:inmenu"
3072 #| msgid "Rename..."
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgstr "Zmieni miono..."
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Move to Trash"
3081 msgstr "Przeniesë do kòsza"
3083 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3089 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Show Hidden Files"
3093 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3095 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Limit to Home Directory"
3101 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Automatic Scrolling"
3107 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3114 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3118 msgid "Previews shown"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3122 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3124 msgid "Auto-Play media files"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3128 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3131 #| msgid "Show Filter Bar"
3132 msgid "Show item on hover"
3133 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3136 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3138 msgid "Date display format"
3141 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3147 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3149 msgctxt "@action:inmenu"
3150 msgid "Auto-Play media files"
3153 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3156 #| msgid "Show Filter Bar"
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Show item on hover"
3159 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3161 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@action:inmenu"
3164 #| msgid "Configure..."
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3169 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Condensed Date"
3175 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@label::textbox"
3178 #| msgid "Configure which data should be shown"
3179 msgctxt "@label::textbox"
3180 msgid "Select which data should be shown:"
3181 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
3183 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3184 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgid "%1 item selected"
3187 #| msgid_plural "%1 items selected"
3189 msgid "%1 item selected"
3190 msgid_plural "%1 items selected"
3191 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
3192 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
3193 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
3195 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3200 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3206 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3208 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3211 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@action:inmenu"
3214 #| msgid "Configure..."
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Configure Trash…"
3217 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3219 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3222 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3223 "and then reopen the panel."
3226 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3228 msgid "Install Konsole"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3232 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3237 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3238 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@title:window"
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@info:credit"
3262 #| msgid "Documentation"
3263 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgstr "Dokùmentacëjô"
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3268 #, fuzzy, kde-format
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3278 #| msgid "Show Hidden Files"
3279 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3285 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3293 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@title:group Date"
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@title:group Date"
3308 #| msgid "Yesterday"
3309 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3314 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "This Week"
3317 msgctxt "@item:inlistbox"
3321 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3322 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "This Month"
3325 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3330 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgid "This Year"
3333 msgctxt "@item:inlistbox"
3337 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3341 msgctxt "@item:inlistbox"
3345 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3353 msgctxt "@item:inlistbox"
3357 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3359 msgctxt "@item:inlistbox"
3363 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3365 msgctxt "@item:inlistbox"
3369 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3371 msgctxt "@item:inlistbox"
3372 msgid "Highest Rating"
3375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3378 #| msgid "Invert Selection"
3379 msgctxt "@action:inmenu"
3380 msgid "Clear Selection"
3381 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3385 msgctxt "String list separator"
3389 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3390 #, fuzzy, kde-format
3393 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3395 msgid_plural "Tags: %2"
3396 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3397 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3398 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3400 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@title:window"
3404 msgctxt "@action:button"
3406 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3409 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "From Here"
3412 msgctxt "action:button"
3413 msgid "From Here (%1)"
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3418 msgctxt "action:button"
3419 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3424 msgctxt "action:button"
3425 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3428 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3429 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Start searching"
3432 msgctxt "@info:tooltip"
3433 msgid "Quit searching"
3434 msgstr "Startëjë szëkbã"
3436 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3437 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "Filenames"
3440 msgctxt "action:button"
3442 msgstr "Miona lopków"
3444 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3448 msgctxt "action:button"
3452 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3453 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "From Here"
3456 msgctxt "action:button"
3460 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3463 #| msgid "Your emails"
3464 msgctxt "action:button"
3466 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3468 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3470 msgctxt "action:button"
3471 msgid "Search in your home directory"
3474 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@action:inmenu"
3481 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3484 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3486 msgid "Query Results from '%1'"
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@action:button"
3503 msgctxt "@action:button"
3504 msgid "Cancel Copying"
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3509 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3510 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3513 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3516 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3517 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3521 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Show preview of files and folders"
3524 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3525 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3526 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3528 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@action:button"
3533 msgctxt "@action:button"
3534 msgid "Cancel Cutting"
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3539 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3540 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3543 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3544 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3546 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3548 msgctxt "@action:button"
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3554 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3555 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3558 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@item::intable"
3562 #| msgid "Conflicting"
3563 msgctxt "@action:button"
3564 msgid "Cancel Duplicating"
3567 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3568 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3571 msgctxt "@action keep short"
3575 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3578 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3579 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3582 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@action:button"
3587 msgctxt "@action:button"
3588 msgid "Cancel Moving"
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3593 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3594 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3600 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3601 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3602 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3603 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3610 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3611 msgid "Paste from Clipboard"
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3616 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3617 msgid "Dismiss This Reminder"
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3622 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3623 msgid "Don't Remind Me Again"
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3628 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3630 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3631 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3634 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3637 msgctxt "@action:button"
3638 msgid "Cancel Renaming"
3641 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3642 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3643 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3644 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3645 #. and a fallback will be used.
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3649 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3650 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3655 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3656 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3657 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3658 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3659 #. and a fallback will be used.
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3663 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3664 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3669 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3670 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3671 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3672 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3673 #. and a fallback will be used.
3674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3677 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3678 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3683 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3684 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3685 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3686 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3687 #. and a fallback will be used.
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3691 msgid "Permanently Delete %2"
3692 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3697 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3698 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3699 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3700 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3701 #. and a fallback will be used.
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3705 msgid "Duplicate %2"
3706 msgid_plural "Duplicate %2"
3711 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3712 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3713 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3714 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3715 #. and a fallback will be used.
3716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@action:inmenu"
3719 #| msgid "Move to Trash"
3721 msgid "Move %2 to the Trash"
3722 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3723 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3724 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3725 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3727 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3728 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3729 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3730 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3731 #. and a fallback will be used.
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@action:button"
3738 msgid_plural "Rename %2"
3739 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3740 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3741 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3743 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3745 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3746 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3749 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@title:menu"
3752 #| msgid "Selection"
3753 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3754 msgid "Selection Mode"
3757 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3761 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3762 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3763 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3764 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3765 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3766 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3767 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3768 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3769 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3770 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3771 "the current selection.</para>"
3774 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@title:menu"
3777 #| msgid "Selection"
3778 msgctxt "@action:button"
3779 msgid "Exit Selection Mode"
3782 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@label:textbox"
3785 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3786 msgctxt "@label:textbox"
3787 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3789 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3791 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@action:button"
3795 msgctxt "@label:textbox"
3799 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@action:button"
3802 #| msgid "Download New Services..."
3803 msgctxt "@action:button"
3804 msgid "Download New Services…"
3805 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3807 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3811 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3818 msgid "Restart now?"
3821 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@action:inmenu"
3825 msgctxt "@option:check"
3829 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@option:check"
3832 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3833 msgctxt "@option:check"
3834 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3835 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3837 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3841 msgctxt "@item:inmenu"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3846 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3847 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3848 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3849 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3850 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3852 msgid "Use system font"
3853 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3856 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3857 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3858 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3859 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3860 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3863 msgstr "Miara ikònów"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3866 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3867 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3868 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3869 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3870 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3872 msgid "Preview size"
3873 msgstr "Pòdzérk miarë"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3876 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3878 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3882 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3884 msgid "How we display the size of directories"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3888 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3891 msgid "Show the content count"
3892 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3895 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3898 msgid "Show the content size"
3899 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3902 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3904 msgid "Do not show any directory size"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3908 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3910 msgid "Recursive directory size limit"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3914 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3916 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3920 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3923 #| msgid "Permissions"
3924 msgid "Permissions style format"
3925 msgstr "Prawa przistãpù"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3928 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3930 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3931 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3934 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3937 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3938 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3941 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3943 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3950 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3951 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3957 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3958 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3961 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3964 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3965 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3971 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3972 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3978 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3979 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3984 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3988 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3991 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3992 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3995 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3998 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3999 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4005 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4006 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4009 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4011 msgid "Position of columns"
4012 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4015 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4017 msgid "Left side padding"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4021 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4023 msgid "Right side padding"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4027 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4029 msgid "Highlight entire row"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4033 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4035 msgid "Expandable folders"
4036 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgid "Show hidden files"
4043 msgid "Hidden files shown"
4044 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
4046 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4049 msgctxt "@info:whatsthis"
4051 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4052 "will be shown in the file view."
4054 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
4055 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
4057 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@title::column"
4066 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4069 msgctxt "@info:whatsthis"
4070 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4078 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
4080 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4083 msgctxt "@info:whatsthis"
4085 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4086 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4088 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
4089 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4097 msgid "Previews shown"
4100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4103 msgctxt "@info:whatsthis"
4105 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4108 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
4111 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4113 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Categorized Sorting"
4117 msgid "Grouped Sorting"
4118 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
4120 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4125 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4127 msgctxt "@info:whatsthis"
4129 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4131 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
4134 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4138 msgid "Sort files by"
4139 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4141 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4146 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4148 msgctxt "@info:whatsthis"
4150 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4153 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
4154 "włączoné zortowanié."
4156 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4160 msgid "Order in which to sort files"
4161 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4167 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4168 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4172 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgid "Show preview of files and folders"
4176 msgid "Show hidden files and folders last"
4177 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4183 msgid "Visible roles"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgid "Column width"
4191 msgid "Header column widths"
4192 msgstr "Szérzô kòlumnë"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4198 msgid "Properties last changed"
4199 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
4201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4204 msgctxt "@info:whatsthis"
4205 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4206 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
4208 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@title:window"
4212 #| msgid "Additional Information"
4214 msgid "Additional Information"
4215 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@title:menu"
4221 #| msgid "Selection"
4222 msgid "Select Action"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4229 #| msgid "Custom Font"
4230 msgid "Custom Action"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4236 msgid "Should the URL be editable for the user"
4237 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4242 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4243 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4248 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4249 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4255 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4256 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4262 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4266 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4270 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4271 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4272 "were removed/renamed ...etc"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Is the application started the first time"
4280 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4282 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4288 msgstr "Domôcô adresa URL"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@action:inmenu"
4294 #| msgid "Open in New Tab"
4295 msgid "Remember open folders and tabs"
4296 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4301 msgid "Place two views side by side"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4307 msgid "Should the filter bar be shown"
4308 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4314 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4315 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4320 msgid "Browse through archives"
4321 msgstr "Przezérôj archiwa"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4326 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4327 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4334 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4335 "running in the Terminal panel."
4336 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4338 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgid "Rename inline"
4342 msgid "Rename single items inline"
4343 msgstr "Zmieni w réze"
4345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4348 msgid "Show selection toggle"
4349 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4355 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4359 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4362 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4365 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4368 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4371 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4374 msgid "New tab will be open after last one"
4377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4381 #| msgid "Show Filter Bar"
4382 msgid "Show item information on hover"
4383 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4388 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4389 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4391 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4394 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4395 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4401 msgid "Show the statusbar"
4402 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4407 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4408 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4413 msgid "Show the space information in the statusbar"
4414 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4416 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4419 msgid "Lock the layout of the panels"
4422 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@title:group"
4426 #| msgid "File Previews"
4427 msgid "Enlarge Small Previews"
4428 msgstr "Pòdzérk lopka"
4430 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4434 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4438 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4441 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4444 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4448 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4449 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4451 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4455 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4456 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4458 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@label:listbox"
4462 #| msgid "Text width:"
4463 msgid "Text width index"
4464 msgstr "Szérzô tekstu:"
4466 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4467 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4469 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4472 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4473 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4475 msgid "Enabled plugins"
4478 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@action:inmenu"
4481 #| msgid "Configure..."
4482 msgctxt "@title:window"
4484 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4486 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4488 msgctxt "@title:group Interface settings"
4492 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4493 #, fuzzy, kde-format
4495 msgctxt "@title:group"
4499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4502 #| msgid "Context Menu"
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Context Menu"
4505 msgstr "Kòntekstowé menu"
4507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4509 msgctxt "@title:group"
4513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "User Feedback"
4519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4522 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4525 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@title:group"
4533 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4536 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4538 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4541 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4542 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4543 msgid "Moving files or folders to trash"
4544 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4546 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@action:inmenu"
4549 #| msgid "Empty Trash"
4550 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4551 msgid "Emptying trash"
4552 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4557 #| msgid "Deleting files or folders"
4558 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4559 msgid "Deleting files or folders"
4560 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4562 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@title:group"
4565 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4568 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4570 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4573 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4575 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4576 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4580 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4581 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4585 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgid "Show preview of files and folders"
4588 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4589 msgid "Opening many folders at once"
4590 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4592 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4594 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4595 msgid "Opening many terminals at once"
4598 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4600 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4601 msgid "Switching to act as an administrator"
4604 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "When opening an executable file:"
4610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4615 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4618 #| msgid "App&lications"
4619 msgid "Open in application"
4620 msgstr "&Aplikacëje"
4622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4629 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4630 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@option:check"
4636 #| msgid "Show in groups"
4637 msgctxt "@option:radio"
4638 msgid "Show home location on startup"
4639 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4641 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@info:status"
4645 #| msgid "The location is empty."
4646 msgctxt "@info:placeholder"
4647 msgid "Enter home location path"
4648 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4653 #| msgid "Replace Location"
4654 msgctxt "@action:button"
4655 msgid "Select Home Location"
4656 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4660 msgctxt "@action:button"
4661 msgid "Use Current Location"
4662 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4666 msgctxt "@action:button"
4667 msgid "Use Default Location"
4668 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@option:check"
4673 #| msgid "Show in groups"
4674 msgctxt "@label:textbox"
4675 msgid "Show on startup:"
4676 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4679 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgid "Show preview of files and folders"
4682 msgctxt "@label:checkbox"
4683 msgid "Opening Folders:"
4684 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4688 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4689 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4695 #| msgid "New &Window"
4696 msgctxt "@label:checkbox"
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4703 #| msgid "Show full path inside location bar"
4704 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4705 msgid "Show full path in title bar"
4706 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4711 #| msgid "Show filter bar"
4712 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4713 msgid "Show filter bar"
4714 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgid "C&lose Current Tab"
4719 msgctxt "option:radio"
4720 msgid "After current tab"
4721 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4725 msgctxt "option:radio"
4726 msgid "At end of tab bar"
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@action:inmenu"
4732 #| msgid "Open in New Tab"
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Open new tabs: "
4735 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4738 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgid "Split view"
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Split view: "
4743 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4747 msgctxt "option:check split view panes"
4748 msgid "Switch between views with Tab key"
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4753 msgctxt "option:check"
4754 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4760 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4761 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4767 #| msgid "New &Window"
4768 msgid "New windows:"
4771 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4774 #| msgid "Split view mode"
4775 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4776 msgid "Begin in split view mode"
4777 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4783 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4786 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4789 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4792 #| msgid "Folders First"
4793 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4794 msgid "Folders && Tabs"
4795 msgstr "Wprzód katalodżi"
4797 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4798 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4800 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4804 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4805 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@title:window"
4808 #| msgid "Confirmation"
4809 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4810 msgid "Confirmations"
4811 msgstr "Pòcwierdzenié"
4813 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@title:menu"
4817 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4821 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4822 #, fuzzy, kde-format
4824 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4825 msgid "Status && Location bars"
4828 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@option:check"
4831 #| msgid "Show preview"
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show previews"
4834 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4836 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Auto-play media files"
4842 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4845 #| msgid "Show Filter Bar"
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Show item on hover"
4848 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4850 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4856 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4862 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@title:window"
4865 #| msgid "Information"
4866 msgctxt "@label:checkbox"
4867 msgid "Information Panel:"
4870 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4874 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4875 "pressing the right mouse button on a panel."
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4879 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgid "Show previews for:"
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Show previews in the view for:"
4884 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4886 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4887 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4888 #. or "Show previews for [files of any size]".
4889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4890 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@option:check"
4893 #| msgid "Show preview"
4894 msgctxt "@label:spinbox"
4895 msgid "Show previews for"
4896 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4899 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4902 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4904 msgid "files below "
4907 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4908 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4910 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4914 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4916 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4917 msgid "files of any size"
4920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4923 #| msgid "Your emails"
4924 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4926 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4928 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4929 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgid "Show preview of files and folders"
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show previews for folders"
4934 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4936 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4940 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4941 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4942 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4943 "metered connections.</para>"
4946 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@label:textbox"
4949 #| msgid "Location:"
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Local storage:"
4954 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@action:inmenu"
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Remote storage:"
4962 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4965 #| msgid "Status Bar"
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Show status bar"
4968 msgstr "Listew stónu"
4970 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4972 msgctxt "@option:check"
4973 msgid "Show zoom slider"
4974 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4976 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4978 msgctxt "@option:check"
4979 msgid "Show space information"
4980 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4982 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4985 #| msgid "Status Bar"
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "Status Bar: "
4988 msgstr "Listew stónu"
4990 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4993 #| msgid "Editable location bar"
4994 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4995 msgid "Make location bar editable"
4996 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4998 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4999 #, fuzzy, kde-format
5001 msgid "Location bar:"
5004 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5006 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5007 msgid "Show full path inside location bar"
5008 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
5010 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5012 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5014 msgstr "Zachòwanié "
5016 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5019 msgctxt "@title:tab"
5023 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5026 msgctxt "@title:tab"
5030 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5033 msgctxt "@title:tab"
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "option:check"
5040 #| msgid "Natural sorting of items"
5041 msgctxt "option:radio"
5043 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
5045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5047 msgctxt "option:radio"
5048 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5053 msgctxt "option:radio"
5054 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@label:listbox"
5061 msgctxt "@title:group"
5062 msgid "Sorting mode: "
5063 msgstr "Zortowanié:"
5065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@label:textbox"
5068 #| msgid "Number of lines:"
5069 msgctxt "option:radio"
5070 msgid "Show number of items"
5071 msgstr "Wielëna rézów:"
5073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5075 msgctxt "option:radio"
5076 msgid "Show size of contents, up to "
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@option:check"
5082 #| msgid "Show zoom slider"
5083 msgctxt "option:radio"
5084 msgid "Show no size"
5085 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5090 msgid_plural " levels deep"
5095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@title:window"
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Folder size:"
5103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5105 msgctxt "option:radio as in relative date"
5106 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5111 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5112 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5116 #, fuzzy, kde-format
5119 msgctxt "@title:group"
5123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5125 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5126 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5131 msgctxt "option:radio as numeric style"
5132 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5137 msgctxt "option:radio as combined style"
5138 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5142 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgid "Permissions:"
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Permissions style:"
5147 msgstr "Prawa przistãpù:"
5149 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5151 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5153 msgstr "Systemòwi fònt"
5155 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5157 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5161 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5164 #| msgid "Choose..."
5165 msgctxt "@action:button Choose font"
5167 msgstr "Wëbiérzë..."
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@option:radio"
5172 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5173 msgctxt "@option:radio"
5174 msgid "Use common display style for all folders"
5175 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5177 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5178 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5183 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5184 "custom display style."
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@option:radio"
5190 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5191 msgctxt "@option:radio"
5192 msgid "Remember display style for each folder"
5193 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5199 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5200 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5204 #, fuzzy, kde-format
5207 msgctxt "@title:group"
5208 msgid "Display style: "
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Open archives as folder"
5215 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5219 msgctxt "option:check"
5220 msgid "Open folders during drag operations"
5221 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5225 msgctxt "@title:group"
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5232 #| msgid "Show Filter Bar"
5233 msgctxt "@option:check"
5234 msgid "Show item information on hover"
5235 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5240 msgctxt "@title:group"
5241 msgid "Miscellaneous: "
5244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5246 msgctxt "@option:check"
5247 msgid "Show selection marker"
5248 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgid "Rename inline"
5253 msgctxt "option:check"
5254 msgid "Rename single items inline"
5255 msgstr "Zmieni w réze"
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5259 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5264 msgctxt "option:check"
5265 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5271 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5273 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5280 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5281 "background setting"
5282 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5285 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5288 msgctxt "@item:inlistbox"
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5295 #| msgid "Custom Font"
5296 msgctxt "@item:inlistbox"
5297 msgid "Custom Command"
5300 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5301 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5302 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5303 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5307 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5309 msgid "Double-click triggers"
5310 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5314 msgctxt "@title:group"
5315 msgid "Background: "
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5321 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5322 "background setting"
5323 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5328 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5336 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@title:group General settings"
5343 msgctxt "@title:tab General View settings"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5351 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5352 msgid "Content Display"
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@label:listbox"
5359 msgctxt "@label:listbox"
5360 msgid "Default icon size:"
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgid "Preview size"
5366 msgctxt "@label:listbox"
5367 msgid "Preview icon size:"
5368 msgstr "Pòdzérk miarë"
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5372 msgctxt "@label:listbox"
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@title:group Size"
5380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@title:group Size"
5388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5404 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgid "Item width"
5411 msgctxt "@label:listbox"
5412 msgid "Label width:"
5413 msgstr "Szérzô elementu"
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@label:slider"
5454 #| msgid "Maximum file size:"
5455 msgctxt "@label:listbox"
5456 msgid "Maximum lines:"
5457 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@title:group Size"
5469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@title:group Size"
5477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@label:listbox"
5492 #| msgid "Text width:"
5493 msgctxt "@label:listbox"
5494 msgid "Maximum width:"
5495 msgstr "Szérzô tekstu:"
5497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgid "Expandable folders"
5500 msgctxt "@option:check"
5502 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@title:window"
5508 msgctxt "@label:checkbox"
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5514 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5515 msgid "By clicking anywhere on the row"
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5520 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5521 msgid "By clicking on icon or name"
5524 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5526 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgid "Show preview of files and folders"
5529 msgctxt "@title:group"
5530 msgid "Open files and folders:"
5531 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5536 msgctxt "@info:tooltip"
5537 msgid "Size: 1 pixel"
5538 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5539 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5540 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5541 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5545 msgctxt "@title:window"
5546 msgid "View Display Style"
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5551 msgctxt "@item:inlistbox"
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5557 msgctxt "@item:inlistbox"
5561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5563 msgctxt "@item:inlistbox"
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5569 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5575 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5581 msgctxt "@option:check"
5582 msgid "Show folders first"
5583 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@option:check"
5588 #| msgid "Show hidden files"
5589 msgctxt "@option:check"
5590 msgid "Show hidden files last"
5591 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5595 msgctxt "@option:check"
5596 msgid "Show preview"
5597 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5601 msgctxt "@option:check"
5602 msgid "Show in groups"
5603 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5607 msgctxt "@option:check"
5608 msgid "Show hidden files"
5609 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@title:window"
5614 #| msgid "Additional Information"
5615 msgctxt "@title:group"
5616 msgid "Additional Information"
5617 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5621 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5626 msgctxt "@label:listbox"
5628 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5632 msgctxt "@label:listbox"
5634 msgstr "Zortowanié:"
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@title:group"
5639 #| msgid "View Properties"
5640 msgid "View options:"
5641 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5645 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5646 msgid "Current folder"
5647 msgstr "Biéżny katalog"
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5652 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5653 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5654 msgid "Current folder and sub-folders"
5655 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5659 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5661 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5665 msgctxt "@title:group"
5669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgctxt "@option:check"
5672 #| msgid "Use as default for new folders"
5673 msgctxt "@option:check"
5674 msgid "Use as default view settings"
5675 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5678 #, fuzzy, kde-format
5681 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5685 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5688 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5695 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5697 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5699 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5701 msgctxt "@title:window"
5702 msgid "Applying View Properties"
5703 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5705 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5707 msgctxt "@info:progress"
5708 msgid "Counting folders: %1"
5709 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5711 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5713 msgctxt "@info:progress"
5715 msgstr "Katalodżi: %1"
5717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5719 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5730 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5731 msgid "Sets the size of the file icons."
5734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5742 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgid "Stop loading"
5746 msgid "Stop loading"
5747 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5751 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5753 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5754 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5755 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5756 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5757 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5758 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5759 "device.</item></list></para>"
5762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgctxt "@option:check"
5765 #| msgid "Show zoom slider"
5766 msgctxt "@action:inmenu"
5767 msgid "Show Zoom Slider"
5768 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@option:check"
5773 #| msgid "Show space information"
5774 msgctxt "@action:inmenu"
5775 msgid "Show Space Information"
5776 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5780 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5783 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5785 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5790 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5801 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5804 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5806 msgctxt "@info:status"
5807 msgid "Installing Filelight…"
5810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5812 msgctxt "@info:status Free disk space"
5816 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5818 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5819 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5822 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5824 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5826 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5827 "Press to manage disk space usage."
5830 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5833 msgid "Free Up Disk Space"
5836 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5837 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5841 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5842 "identify big files and folders.</para>"
5845 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5847 msgctxt "@action:button"
5848 msgid "Install Filelight…"
5851 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5853 msgid "Trash Emptied"
5856 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5858 msgid "The Trash was emptied."
5861 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgctxt "@title:window"
5865 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5869 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5871 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5872 msgid "Count of available Network Shares"
5875 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5878 #| msgid "Sett&ings"
5879 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5883 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5885 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5886 msgid "A subset of Dolphin settings."
5889 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5891 msgid "Select Remote Charset"
5892 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5894 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5899 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5902 msgstr "Zladëjë znowa"
5904 #: views/dolphinview.cpp:666
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@info:status"
5907 #| msgid "1 Folder selected"
5908 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "1 folder selected"
5911 msgid_plural "%1 folders selected"
5912 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5913 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5914 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5916 #: views/dolphinview.cpp:667
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "@info:status"
5919 #| msgid "1 File selected"
5920 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5921 msgctxt "@info:status"
5922 msgid "1 file selected"
5923 msgid_plural "%1 files selected"
5924 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5925 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5926 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5928 #: views/dolphinview.cpp:669
5929 #, fuzzy, kde-format
5932 msgctxt "@info:status"
5934 msgid_plural "%1 folders"
5939 #: views/dolphinview.cpp:670
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5942 #| msgid "Your emails"
5943 msgctxt "@info:status"
5945 msgid_plural "%1 files"
5946 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5947 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5948 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5950 #: views/dolphinview.cpp:674
5952 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5954 msgstr "%1, %2 (%3)"
5956 #: views/dolphinview.cpp:676
5958 msgctxt "@info:status files (size)"
5962 #: views/dolphinview.cpp:680
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5965 #| msgid "Folders First"
5966 msgctxt "@info:status"
5967 msgid "0 folders, 0 files"
5968 msgstr "Wprzód katalodżi"
5970 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5972 msgctxt "<filename> copy"
5976 #: views/dolphinview.cpp:1105
5978 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5979 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5984 #: views/dolphinview.cpp:1110
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@action:inmenu"
5988 msgctxt "@action:button"
5989 msgid "Open %1 Item"
5990 msgid_plural "Open %1 Items"
5995 #: views/dolphinview.cpp:1240
5997 msgctxt "@action:inmenu"
5998 msgid "Side Padding"
6001 #: views/dolphinview.cpp:1244
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@title:group"
6004 #| msgid "Column Width"
6005 msgctxt "@action:inmenu"
6006 msgid "Automatic Column Widths"
6007 msgstr "Szérz kòlumnë"
6009 #: views/dolphinview.cpp:1249
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgctxt "@title:group"
6012 #| msgid "Column Width"
6013 msgctxt "@action:inmenu"
6014 msgid "Custom Column Widths"
6015 msgstr "Szérz kòlumnë"
6017 #: views/dolphinview.cpp:1860
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "@info:status"
6020 #| msgid "Move to trash operation completed."
6021 msgctxt "@info:status"
6022 msgid "Trash operation completed."
6023 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
6025 #: views/dolphinview.cpp:1870
6027 msgctxt "@info:status"
6028 msgid "Delete operation completed."
6029 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
6031 #: views/dolphinview.cpp:2030
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgid "Rename inline"
6034 msgctxt "@action:button"
6035 msgid "Rename and Hide"
6036 msgstr "Zmieni w réze"
6038 #: views/dolphinview.cpp:2034
6041 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6042 "Do you still want to rename it?"
6045 #: views/dolphinview.cpp:2036
6048 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6049 "Do you still want to rename it?"
6052 #: views/dolphinview.cpp:2038
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6055 #| msgid "Show Hidden Files"
6056 msgid "Hide this File?"
6057 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6059 #: views/dolphinview.cpp:2038
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgctxt "@title:group"
6062 #| msgid "Home Folder"
6063 msgid "Hide this Folder?"
6064 msgstr "Domôcy katalog"
6066 #: views/dolphinview.cpp:2077
6068 msgctxt "@info:status"
6069 msgid "The location is empty."
6070 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6072 #: views/dolphinview.cpp:2079
6074 msgctxt "@info:status"
6075 msgid "The location '%1' is invalid."
6076 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
6078 #: views/dolphinview.cpp:2343
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgctxt "@info:progress"
6081 #| msgid "Loading folder..."
6083 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6085 #: views/dolphinview.cpp:2372
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@info:progress"
6088 #| msgid "Loading folder..."
6089 msgid "Loading canceled"
6090 msgstr "Ladowanié kataloga..."
6092 #: views/dolphinview.cpp:2374
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6095 msgid "No items matching the filter"
6096 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6098 #: views/dolphinview.cpp:2376
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6101 msgid "No items matching the search"
6102 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
6104 #: views/dolphinview.cpp:2378
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@info:status"
6107 #| msgid "The location is empty."
6108 msgid "Trash is empty"
6109 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
6111 #: views/dolphinview.cpp:2381
6116 #: views/dolphinview.cpp:2384
6118 msgid "No files tagged with \"%1\""
6121 #: views/dolphinview.cpp:2388
6122 #, fuzzy, kde-format
6123 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6124 msgid "No recently used items"
6125 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6127 #: views/dolphinview.cpp:2390
6129 msgid "No shared folders found"
6132 #: views/dolphinview.cpp:2392
6134 msgid "No relevant network resources found"
6137 #: views/dolphinview.cpp:2394
6139 msgid "No MTP-compatible devices found"
6142 #: views/dolphinview.cpp:2396
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@info:status"
6145 #| msgid "No items found."
6146 msgid "No Apple devices found"
6147 msgstr "Nié nalazłé elementë."
6149 #: views/dolphinview.cpp:2398
6151 msgid "No Bluetooth devices found"
6154 #: views/dolphinview.cpp:2400
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6157 #| msgid "Folders First"
6158 msgid "Folder is empty"
6159 msgstr "Wprzód katalodżi"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@action"
6164 #| msgid "Create Folder..."
6166 msgid "Create Folder…"
6167 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@action"
6172 #| msgid "Create Folder..."
6174 msgid "Create File…"
6175 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6179 msgctxt "@info:whatsthis"
6181 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6182 "items at once results in their new names differing only in a number."
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6187 msgctxt "@info:whatsthis"
6189 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6190 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6191 "deleted later if disk space is needed."
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6196 msgctxt "@info:whatsthis"
6198 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6199 "recovered by normal means."
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6205 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6206 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6207 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6208 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6212 msgctxt "@action:inmenu File"
6213 msgid "Duplicate Here"
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6218 msgctxt "@action:inmenu File"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6224 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6226 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6227 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6228 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6229 "there like managing read- and write-permissions."
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6233 #, fuzzy, kde-format
6235 msgctxt "@action:incontextmenu"
6236 msgid "Copy Location"
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6241 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6242 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6248 #| msgid "Move to Trash"
6249 msgctxt "@action:inmenu File"
6250 msgid "Move to Trash…"
6251 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6257 msgctxt "@action:inmenu File"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6263 msgctxt "@action:inmenu File"
6264 msgid "Duplicate Here…"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6268 #, fuzzy, kde-format
6270 msgctxt "@action:incontextmenu"
6271 msgid "Copy Location…"
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6276 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6278 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6279 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6280 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6281 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6282 "interface> option is enabled.</para>"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6287 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6289 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6290 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6291 "you an overview in folders with many items.</para>"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6296 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6298 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6299 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6300 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6301 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6302 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6303 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6304 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6308 #, fuzzy, kde-format
6309 #| msgctxt "@title:menu"
6310 #| msgid "View Mode"
6311 msgctxt "@action:intoolbar"
6312 msgid "Change View Mode"
6313 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6317 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6318 msgid "This cycles through all view modes."
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6323 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6324 msgid "This increases the icon size."
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6329 msgctxt "@action:inmenu View"
6330 msgid "Reset Zoom Level"
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6334 #, fuzzy, kde-format
6336 msgid "Zoom To Default"
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6341 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6342 msgid "This resets the icon size to default."
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6347 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6348 msgid "This reduces the icon size."
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6353 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgid "Show preview"
6360 msgctxt "@action:intoolbar"
6361 msgid "Show Previews"
6362 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6367 msgid "Show preview of files and folders"
6368 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6372 msgctxt "@info:whatsthis"
6374 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6375 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6381 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6382 msgid "Folders First"
6383 msgstr "Wprzód katalodżi"
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgid "Show hidden files"
6388 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6389 msgid "Hidden Files Last"
6390 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@title:menu"
6396 msgctxt "@action:inmenu View"
6398 msgstr "Zortëjë wedle"
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6401 #, fuzzy, kde-format
6402 #| msgctxt "@title:window"
6403 #| msgid "Additional Information"
6404 msgctxt "@action:inmenu View"
6405 msgid "Show Additional Information"
6406 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6410 msgctxt "@action:inmenu View"
6411 msgid "Show in Groups"
6412 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6416 msgctxt "@info:whatsthis"
6417 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6421 #, fuzzy, kde-format
6422 #| msgctxt "@action:inmenu"
6423 #| msgid "Show Hidden Files"
6424 msgctxt "@action:inmenu View"
6425 msgid "Show Hidden Files"
6426 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6430 msgctxt "@info:whatsthis"
6432 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6433 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6434 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6435 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6436 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6437 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6438 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6439 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6445 #| msgid "Adjust View Properties..."
6446 msgctxt "@action:inmenu View"
6447 msgid "Adjust View Display Style…"
6448 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6452 msgctxt "@info:whatsthis"
6454 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6459 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6466 msgid "Icons view mode"
6467 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6471 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6476 #, fuzzy, kde-format
6478 #| msgid "Columns view mode"
6480 msgid "Compact view mode"
6481 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6485 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6492 msgid "Details view mode"
6493 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6497 msgctxt "Sort descending"
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6503 msgctxt "Sort ascending"
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgctxt "@option:check"
6510 #| msgid "Show folders first"
6511 msgctxt "Sort descending"
6512 msgid "Largest First"
6513 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6516 #, fuzzy, kde-format
6517 #| msgctxt "@option:check"
6518 #| msgid "Show folders first"
6519 msgctxt "Sort ascending"
6520 msgid "Smallest First"
6521 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6524 #, fuzzy, kde-format
6525 #| msgctxt "@option:check"
6526 #| msgid "Show folders first"
6527 msgctxt "Sort descending"
6528 msgid "Newest First"
6529 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6534 #| msgid "Folders First"
6535 msgctxt "Sort ascending"
6536 msgid "Oldest First"
6537 msgstr "Wprzód katalodżi"
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6542 #| msgid "Folders First"
6543 msgctxt "Sort descending"
6544 msgid "Highest First"
6545 msgstr "Wprzód katalodżi"
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6548 #, fuzzy, kde-format
6549 #| msgctxt "@option:check"
6550 #| msgid "Show folders first"
6551 msgctxt "Sort ascending"
6552 msgid "Lowest First"
6553 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6556 #, fuzzy, kde-format
6557 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6558 #| msgid "Descending"
6559 msgctxt "Sort descending"
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6564 #, fuzzy, kde-format
6565 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6566 #| msgid "Ascending"
6567 msgctxt "Sort ascending"
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6574 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6575 "selection is empty when this text is shown."
6576 msgid "Actions for Current View"
6579 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6580 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6583 #. and a fallback will be used.
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6586 msgid "Actions for %1"
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6592 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6593 "of selected files/folders."
6594 msgid "Actions for One Selected Item"
6595 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6600 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6601 #, fuzzy, kde-format
6602 #| msgctxt "@info:status"
6603 #| msgid "Updating version information..."
6604 msgctxt "@info:status"
6605 msgid "Updating version information…"
6606 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6610 #~ msgstr "Przëwrócë"
6614 #~| msgid "%1 item selected"
6615 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6616 #~ msgid "not selected,"
6617 #~ msgstr "%1 element wëbróny"
6620 #~| msgid "Expandable folders"
6621 #~ msgid "expanded,"
6622 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6625 #~| msgctxt "@label"
6626 #~| msgid "Sort files by"
6627 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6628 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6631 #~| msgctxt "@label"
6632 #~| msgid "Sort files by"
6634 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6635 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6638 #~| msgctxt "@option:check"
6639 #~| msgid "Show preview"
6640 #~ msgid "No previews"
6641 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6644 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~| msgid "Activate Next Tab"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~ msgid "Activate Tab %1"
6648 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6651 #~ msgid "Activate Next Tab"
6652 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6656 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6658 #~ msgid "Split the view into two panes"
6659 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6661 #~ msgid "Show tooltips"
6662 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6664 #~ msgctxt "@option:check"
6665 #~ msgid "Show tooltips"
6666 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6669 #~| msgid "Rename inline"
6670 #~ msgctxt "option:check"
6671 #~ msgid "Rename inline"
6672 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6675 #~| msgctxt "@title:menu"
6676 #~| msgid "Search Toolbar"
6677 #~ msgid "More Search Tools"
6678 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6680 #~ msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgid "View Modes"
6686 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgid "Navigation"
6690 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6694 #~ msgctxt "@title:group"
6696 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6699 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6701 #~ msgctxt "@title:group"
6702 #~ msgid "General: "
6706 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~| msgid "Open in New Tab"
6708 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6709 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6710 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6713 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6715 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6720 #~| msgctxt "@label:textbox"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6723 #~ msgid "Filter..."
6727 #~| msgctxt "@label:textbox"
6728 #~| msgid "Search..."
6729 #~ msgid "Search..."
6730 #~ msgstr "Szëkba..."
6733 #~| msgctxt "@label:listbox"
6734 #~| msgid "Sorting:"
6735 #~ msgctxt "@info:progress"
6736 #~ msgid "Sorting..."
6737 #~ msgstr "Zortowanié:"
6740 #~| msgctxt "@label:textbox"
6742 #~ msgid "Filter..."
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~ msgid "Configure..."
6747 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6750 #~| msgctxt "@label:textbox"
6751 #~| msgid "Search..."
6752 #~ msgctxt "@label:textbox"
6753 #~ msgid "Search..."
6754 #~ msgstr "Szëkba..."
6757 #~| msgctxt "@label:textbox"
6758 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6760 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6761 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6764 #~| msgctxt "@info:credit"
6765 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6766 #~ msgctxt "@info:credit"
6768 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6770 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6772 #~ msgid "Font family"
6773 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6775 #~ msgid "Font size"
6776 #~ msgstr "Miara fònta"
6781 #~ msgid "Font weight"
6782 #~ msgstr "Waga fònta"
6785 #~| msgctxt "@label"
6786 #~| msgid "Add Comment..."
6789 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6792 #~| msgctxt "@item::intable"
6796 #~ msgstr "Rëmniãté"
6799 #~| msgctxt "@item::intable"
6802 #~ msgid "Safely Remove"
6803 #~ msgstr "Rëmniãté"
6806 #~| msgctxt "@item::intable"
6810 #~ msgstr "Rëmniãté"
6813 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~| msgid "Open in New Tab"
6815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6816 #~ msgid "Open in New Tab"
6817 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~| msgid "Open in New Window"
6822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6823 #~ msgid "Open in New Window"
6824 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6827 #~| msgctxt "@item::intable"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgstr "Rëmniãté"
6834 #~| msgctxt "@label"
6835 #~| msgid "Add Comment..."
6836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6838 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6841 #~| msgctxt "@item::intable"
6843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6845 #~ msgstr "Rëmniãté"
6848 #~| msgctxt "@label"
6849 #~| msgid "Add Comment..."
6850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6851 #~ msgid "Add Entry..."
6852 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6855 #~| msgctxt "@title:group"
6856 #~| msgid "Icon Size"
6857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6858 #~ msgid "Icon Size"
6859 #~ msgstr "Miara ikònów"
6862 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6863 #~| msgid "Show Search Bar"
6864 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6865 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6866 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6868 #~ msgctxt "@title:window"
6869 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6870 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6873 #~ msgid "Sett&ings"
6877 #~| msgid "Show comment"
6878 #~ msgctxt "@action"
6879 #~ msgid "Show menu"
6880 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6882 #~ msgctxt "@title:group"
6884 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6887 #~ msgid "Dolphin Part"
6888 #~ msgstr "Part Dolphina"
6891 #~| msgctxt "@title:group"
6892 #~| msgid "Navigation"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~ msgid "Url Navigator"
6895 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6896 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6897 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6898 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6901 #~| msgctxt "@info:status"
6902 #~| msgid "Unknown size"
6903 #~ msgctxt "@item:intable"
6905 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6908 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6909 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6911 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6912 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "Unknown size"
6916 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6919 #~| msgctxt "@title:group"
6921 #~ msgctxt "@label:textbox"
6922 #~ msgid "Start in:"
6923 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6926 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6927 #~| msgid "Add to Places"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6929 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6930 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6932 #~ msgctxt "@title:window"
6933 #~ msgid "Rename Items"
6934 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6936 #~ msgctxt "@label:textbox"
6937 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6938 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6942 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6944 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6945 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6947 #~ msgctxt "@title:window"
6948 #~ msgid "View Properties"
6949 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6952 #~| msgctxt "@option:check"
6953 #~| msgid "Show folders first"
6954 #~ msgid "Show facets widget"
6955 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6958 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6959 #~| msgid "Permissions"
6960 #~ msgctxt "@action:button"
6961 #~ msgid "Fewer Options"
6962 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6965 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6966 #~| msgid "Permissions"
6967 #~ msgctxt "@action:button"
6968 #~ msgid "More Options"
6969 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6972 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6974 #~ msgctxt "@option:check"
6976 #~ msgstr "Wszëtczé"
6979 #~| msgctxt "@title:window"
6981 #~ msgctxt "@option:check"
6983 #~ msgstr "Katalodżi"
6986 #~| msgctxt "@label"
6988 #~ msgctxt "@option:option"
6993 #~| msgctxt "@title:group Date"
6995 #~ msgctxt "@option:option"
7000 #~| msgctxt "@title:group Date"
7001 #~| msgid "Yesterday"
7002 #~ msgctxt "@option:option"
7003 #~ msgid "Yesterday"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~| msgctxt "@title:menu"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgstr "Nôrzãdza"
7019 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7027 #~ msgid "Add to Places"
7028 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7031 #~ msgid "Descending"
7032 #~ msgstr "Malejąco"
7034 #~ msgctxt "@title:window"
7035 #~ msgid "Configure Shown Data"
7036 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
7039 #~| msgctxt "@label::textbox"
7040 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7041 #~ msgctxt "@label::textbox"
7042 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7044 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
7047 #~| msgctxt "@label"
7048 #~| msgid "Everywhere"
7049 #~ msgctxt "action:button"
7050 #~ msgid "Everywhere"
7054 #~| msgctxt "@item::intable"
7055 #~| msgid "Unversioned"
7056 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7057 #~ msgid "Transversed"
7058 #~ msgstr "Bez wersëji"
7061 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7062 #~| msgid "Add to Places"
7063 #~ msgctxt "@title:window"
7064 #~ msgid "Add Places Entry"
7065 #~ msgstr "Dodôj do placów"
7068 #~| msgid "Show tooltips"
7069 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7070 #~ msgid "Show All Entries"
7071 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
7073 #~ msgctxt "@title:group"
7074 #~ msgid "Properties"
7075 #~ msgstr "Swòjizna"
7078 #~| msgctxt "@title:window"
7079 #~| msgid "Additional Information"
7080 #~ msgctxt "@title:group"
7081 #~ msgid "Additional Information Shown"
7082 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7084 #~ msgctxt "@title:group"
7085 #~ msgid "Apply View Properties To"
7086 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
7089 #~| msgctxt "@option:radio"
7090 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7091 #~ msgctxt "@option:check"
7092 #~ msgid "Use these view properties as default"
7093 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
7095 #~ msgctxt "@label:textbox"
7096 #~ msgid "Location:"
7097 #~ msgstr "Pòłożenié:"
7099 #~ msgctxt "@title:group"
7100 #~ msgid "Icon Size"
7101 #~ msgstr "Miara ikònów"
7103 #~ msgctxt "@label:listbox"
7105 #~ msgstr "Pòdzérk:"
7107 #~ msgctxt "@title:group"
7111 #~ msgctxt "@label:listbox"
7116 #~| msgctxt "@label"
7118 #~ msgctxt "@label:listbox"
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7128 #~ msgstr "Strzédny"
7130 #~ msgctxt "@option:check"
7131 #~ msgid "Expandable folders"
7132 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7135 #~| msgctxt "@label::textbox"
7136 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7138 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7139 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
7141 #~ msgctxt "@action:button"
7142 #~ msgid "Additional Information"
7143 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7146 #~ msgid "Select All"
7147 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7151 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
7154 #~| msgctxt "@title:group"
7155 #~| msgid "Preview Size"
7157 #~ msgid "Image Size"
7158 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
7161 #~| msgctxt "@title:window"
7168 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7170 #~ msgid "Recently Saved"
7171 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
7174 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7175 #~| msgid "Search Bar"
7177 #~ msgid "Search For"
7178 #~ msgstr "Listew szëkbë"
7181 #~| msgctxt "@title:group"
7182 #~| msgid "Services"
7185 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7188 #~| msgid "Home URL"
7189 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7191 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
7194 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7195 #~| msgid "&Network Folders"
7196 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7198 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
7201 #~| msgctxt "@title:group"
7203 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7208 #~| msgctxt "@title:group Date"
7210 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7215 #~| msgctxt "@title:group Date"
7216 #~| msgid "Yesterday"
7217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7218 #~ msgid "Yesterday"
7222 #~| msgctxt "@label"
7223 #~| msgid "This Month"
7224 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7225 #~ msgid "This Month"
7226 #~ msgstr "Nen miesãc"
7229 #~| msgctxt "@label"
7230 #~| msgid "This Month"
7231 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7232 #~ msgid "Last Month"
7233 #~ msgstr "Nen miesãc"
7236 #~| msgctxt "@info:credit"
7237 #~| msgid "Documentation"
7238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7239 #~ msgid "Documents"
7240 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
7243 #~| msgctxt "@label"
7245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7247 #~ msgstr "Òbrôzczi"
7250 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7251 #~| msgid "Empty Trash"
7252 #~ msgid "Empty Search"
7253 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
7256 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7263 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7264 #~| msgid "Move to Trash"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgid "&Move to Trash"
7267 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7270 #~ msgid "Rename..."
7271 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7274 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7275 #~| msgid "Open in New Tab"
7276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7277 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7278 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7281 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7287 #~ msgctxt "option:check"
7288 #~ msgid "Natural sorting of items"
7289 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7292 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7293 #~| msgid "Current folder"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7295 #~ msgid "%1 - current folder"
7296 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7299 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7300 #~| msgid "Current folder"
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7302 #~ msgid "%1 - current device"
7303 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7306 #~| msgctxt "@title:group"
7307 #~| msgid "Services"
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7309 #~ msgid "%1 - all devices"
7310 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7313 #~ msgid "Paste Into Folder"
7314 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7316 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7321 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7322 #~ "locale, and %Y is full year number"
7323 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7324 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7327 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7328 #~ "and %Y is full year number"
7333 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7334 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7336 #~ msgctxt "@title:group"
7340 #~ msgctxt "@info:status"
7341 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7342 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7348 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ msgid "Update of version information failed."
7350 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7353 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7356 #~ msgid "Copy Text"
7357 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7359 #~ msgctxt "@info:status"
7360 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7361 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7363 #~ msgctxt "@title:group Date"
7364 #~ msgid "Last Week"
7365 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7368 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7369 #~ "full year number"
7370 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7371 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7374 #~| msgctxt "@option:check"
7375 #~| msgid "Show zoom slider"
7376 #~ msgid "Zoom slider"
7377 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7380 #~| msgctxt "@title:group Date"
7382 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7387 #~| msgctxt "@title:group Date"
7388 #~| msgid "Yesterday"
7389 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7390 #~ msgid "Yesterday"
7398 #~| msgctxt "@label:slider"
7399 #~| msgid "Maximum file size:"
7400 #~ msgctxt "@option:option"
7401 #~ msgid "Maximum Rating"
7402 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7405 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7407 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7412 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7414 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7416 #~ msgstr "Strzédny"
7419 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7421 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7426 #~| msgctxt "@title:window"
7427 #~| msgid "Information"
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7429 #~ msgid "Copy Information Message"
7430 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7433 #~| msgctxt "@label"
7434 #~| msgid "Description:"
7435 #~ msgctxt "@item:intable"
7436 #~ msgid "No destination"
7437 #~ msgstr "Òpisënk:"
7439 #~ msgctxt "@option:check"
7440 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7441 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7444 #~| msgctxt "@label"
7445 #~| msgid "Show previews for:"
7446 #~ msgctxt "@title:group"
7447 #~ msgid "Do not create previews for"
7448 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7451 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7453 #~ msgctxt "@item:intable"
7458 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7460 #~ msgctxt "@item:intable"
7465 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7467 #~ msgctxt "@item:intable"
7472 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7473 #~| msgid "Permissions"
7474 #~ msgctxt "@item:intable"
7475 #~ msgid "Permissions"
7476 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7479 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7481 #~ msgctxt "@item:intable"
7486 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7488 #~ msgctxt "@item:intable"
7493 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7495 #~ msgctxt "@item:intable"
7500 #~| msgctxt "@label"
7501 #~| msgid "Description:"
7502 #~ msgctxt "@item:intable"
7503 #~ msgid "Destination"
7504 #~ msgstr "Òpisënk:"
7507 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7509 #~ msgctxt "@item:intable"
7513 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7517 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7521 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7522 #~ msgid "By Permissions"
7525 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7527 #~ msgstr "Miéwcama"
7529 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7534 #~| msgctxt "@label"
7535 #~| msgid "Description:"
7536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7537 #~ msgid "By Link Destination"
7538 #~ msgstr "Òpisënk:"
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7545 #~ msgid "Additional information"
7546 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7549 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7551 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7555 #~ msgctxt "@option:check"
7556 #~ msgid "Rename inline"
7557 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7559 #~ msgctxt "@info:status"
7560 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7561 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7563 #~ msgctxt "@title:tab"
7567 #~ msgctxt "@title:group"
7571 #~ msgctxt "@label:listbox"
7572 #~ msgid "Arrangement:"
7573 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7583 #~ msgctxt "@label:listbox"
7584 #~ msgid "Grid spacing:"
7585 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7595 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7597 #~ msgstr "Strzédny"
7599 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7603 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7607 #~ msgctxt "@option:check"
7608 #~ msgid "Expandable Folders"
7609 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7611 #~ msgctxt "@title:menu"
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7620 #~| msgctxt "@label"
7621 #~| msgid "Description:"
7622 #~ msgctxt "@title::column"
7623 #~ msgid "Link Destination"
7624 #~ msgstr "Òpisënk:"
7627 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7629 #~ msgctxt "@title::column"
7633 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7634 #~ msgid "Deselect Item"
7635 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7638 #~ msgid "Show hidden files"
7639 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7642 #~ msgid "Show preview"
7643 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7645 #~ msgid "Arrangement"
7648 #~ msgid "Item height"
7649 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7651 #~ msgid "Grid spacing"
7652 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7654 #~ msgid "Number of textlines"
7655 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7657 #~ msgctxt "@action:button"
7658 #~ msgid "Configure..."
7659 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7662 #~| msgctxt "@label::textbox"
7663 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7664 #~ msgctxt "@label::textbox"
7665 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7666 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7670 #~| msgid "Remove search option"
7671 #~ msgid "Remove folder restriction"
7672 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7675 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7677 #~ msgctxt "@title:group"
7679 #~ msgstr "Znakòwnik"
7682 #~| msgctxt "@label"
7684 #~ msgctxt "@action:button"
7689 #~| msgctxt "@title:group Date"
7690 #~| msgid "Yesterday"
7691 #~ msgctxt "@action:button"
7692 #~ msgid "Yesterday"
7696 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7698 #~ msgctxt "@title:group"
7703 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7704 #~| msgid "Open in New Window"
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7706 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7707 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7709 #~ msgctxt "@info:status"
7711 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7712 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7714 #~ msgctxt "@info:status"
7715 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7716 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7719 #~| msgctxt "@action:button"
7725 #~ msgctxt "@title:menu"
7726 #~ msgid "View Mode"
7727 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7730 #~ msgid "No Tags Available"
7731 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7758 #~ msgid "Filenames"
7759 #~ msgstr "Miona lopków"
7770 #~ msgid "Add search option"
7771 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7773 #~ msgctxt "@action:button"
7778 #~ msgid "Save search options"
7779 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7781 #~ msgctxt "@action:button"
7786 #~ msgid "Close search options"
7787 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7790 #~ msgid "Greater Than"
7791 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7794 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7795 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7798 #~ msgid "Less Than"
7799 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7802 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7803 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7809 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7818 #~ msgid "Not Equal to"
7819 #~ msgstr "Nierówné z"
7821 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7823 #~ msgstr "Wszëtczé"
7833 #~ msgctxt "@title:window"
7834 #~ msgid "Save Search Options"
7835 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7838 #~ msgstr "Kriterëja"
7840 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7844 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7848 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7849 #~ msgid "Permissions"
7850 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7852 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7856 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7860 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7864 #~ msgctxt "@item::intable"
7866 #~ msgstr "Zwëczajno"
7868 #~ msgctxt "@item::intable"
7869 #~ msgid "Update required"
7870 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7872 #~ msgctxt "@item::intable"
7873 #~ msgid "Locally modified"
7874 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7876 #~ msgctxt "@item::intable"
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7889 #~ msgid "Permissions"
7890 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7913 #~ msgid "Permissions"
7914 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7928 #~ msgctxt "@title:menu"
7929 #~ msgid "Additional Information"
7930 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7932 #~ msgctxt "@option:check"
7933 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7934 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7936 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7937 #~ msgid "SVN Update"
7938 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7940 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7941 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7942 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7944 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7945 #~ msgid "SVN Commit..."
7946 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7948 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7950 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7952 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7953 #~ msgid "SVN Delete"
7954 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7956 #~ msgctxt "@info:status"
7957 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7958 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7960 #~ msgctxt "@info:status"
7961 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7962 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7964 #~ msgctxt "@info:status"
7965 #~ msgid "Updated SVN repository."
7966 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7968 #~ msgctxt "@title:window"
7969 #~ msgid "SVN Commit"
7970 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7972 #~ msgctxt "@action:button"
7974 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7976 #~ msgctxt "@info:status"
7977 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7978 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7980 #~ msgctxt "@info:status"
7981 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7982 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7984 #~ msgctxt "@info:status"
7985 #~ msgid "Committed SVN changes."
7986 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7988 #~ msgctxt "@info:status"
7989 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7990 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7992 #~ msgctxt "@info:status"
7993 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7994 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7996 #~ msgctxt "@info:status"
7997 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7998 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
8000 #~ msgctxt "@info:status"
8001 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8002 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
8004 #~ msgctxt "@info:status"
8005 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8006 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
8008 #~ msgctxt "@info:status"
8009 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8010 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
8017 #~ msgid "Total Size:"
8018 #~ msgstr "Całownô miara:"
8021 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8023 #~ msgctxt "@label file type"
8027 #~ msgctxt "@title:window"
8028 #~ msgid "Change Tags"
8029 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
8031 #~ msgctxt "@label:textbox"
8032 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8033 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
8036 #~ msgid "Create new tag:"
8037 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
8040 #~ msgid "Delete tag"
8041 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8045 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8047 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
8048 #~ "wszëtczcih lopków?"
8051 #~ msgid "Delete tag"
8052 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
8054 #~ msgctxt "@action:button"
8059 #~ msgid "Add Tags..."
8060 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
8063 #~ msgid "Change..."
8064 #~ msgstr "Zmieni..."
8066 #~ msgctxt "@info:progress"
8067 #~ msgid "Changing annotations"
8068 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
8070 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8074 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8078 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8080 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8082 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8086 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8087 #~ msgid "Permissions"
8088 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8090 #~ msgctxt "@title:window"
8091 #~ msgid "Add Comment"
8092 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
8095 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8097 #~ msgctxt "@label file content size"
8102 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8103 #~| msgid "Modified"
8104 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8106 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8109 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8112 #~ msgid "MIME Type"
8116 #~| msgid "Location"
8117 #~ msgctxt "@label file URL"
8119 #~ msgstr "Pòłożenié"
8122 #~| msgctxt "@info:status"
8123 #~| msgid "Created folder."
8126 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
8129 #~| msgctxt "@action:button"
8136 #~| msgctxt "@label"
8138 #~ msgctxt "@label number of lines"
8143 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8144 #~| msgid "Modified"
8145 #~ msgctxt "@label EXIF"
8147 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8150 #~| msgctxt "@label"
8151 #~| msgid "Width x Height:"
8152 #~ msgctxt "@label image width and height"
8153 #~ msgid "Width x Height"
8154 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
8156 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8160 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8162 #~ msgstr "Znakòwniczi"
8164 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8166 #~ msgstr "Dopòwiesc"
8169 #~| msgctxt "@label"
8170 #~| msgid "Filenames"
8172 #~ msgid "File Name"
8173 #~ msgstr "Miona lopków"
8180 #~ msgid "Modified:"
8181 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
8189 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
8193 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
8195 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8196 #~ msgid "Get Service Menu..."
8197 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
8199 #~ msgctxt "@title:menu"
8200 #~ msgid "Navigation Bar"
8201 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
8203 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8204 #~ msgid "Click to begin the search"
8205 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
8208 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8209 #~| msgid "Modified"
8211 #~ msgid "Date Modified"
8212 #~ msgstr "Zjinaczoné"
8214 #~ msgctxt "@info:status"
8215 #~ msgid "Copy operation completed."
8216 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
8218 #~ msgctxt "@info:status"
8219 #~ msgid "Move operation completed."
8220 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
8222 #~ msgctxt "@info:status"
8223 #~ msgid "Link operation completed."
8224 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
8226 #~ msgctxt "@info:status"
8227 #~ msgid "Renaming operation completed."
8228 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
8230 #~| msgctxt "@title:group"
8236 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8237 #~ msgid "with optional icon and description"
8238 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
8240 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8242 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
8244 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8245 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
8248 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8249 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
8253 #~ msgctxt "@item::intable"
8255 #~ msgstr "&Editëjë"
8257 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8258 #~ msgid "Not yet tagged"
8259 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8262 #~ msgid "Move To Trash"
8263 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8266 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8267 #~| msgid "Rename..."
8268 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8269 #~ msgid "&Rename..."
8270 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8273 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8274 #~| msgid "Properties"
8275 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8276 #~ msgid "&Properties"
8277 #~ msgstr "Swòjizna"
8280 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8282 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8287 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8288 #~| msgid "Descending"
8289 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8290 #~ msgid "Des&cending"
8294 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8295 #~| msgid "Show Hidden Files"
8296 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8297 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8298 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8301 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8303 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8308 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8310 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8315 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8316 #~| msgid "Permissions"
8317 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8318 #~ msgid "Pe&rmissions"
8319 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8322 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8324 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8329 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8331 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8336 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8338 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8343 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8345 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8350 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8352 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8354 #~ msgstr "Datumama"
8357 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8358 #~| msgid "Permissions"
8359 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8360 #~ msgid "Pe&rmissions"
8361 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8364 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8368 #~ msgstr "Miéwcama"
8371 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8373 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8378 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8380 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8385 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8387 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8392 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8394 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8399 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8401 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8406 #~ msgid "Paste One Folder"
8407 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8410 #~ msgid "Paste One Item"
8411 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8412 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8413 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8414 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8416 #~ msgctxt "@option:check"
8417 #~ msgid "Browse through archives"
8418 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8422 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8423 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8425 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8429 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8430 #~ msgid "Show Full Location"
8431 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8434 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8435 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8438 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8439 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8442 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8443 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8445 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8450 #~ msgid "Left to Right"
8451 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8454 #~ msgid "Top to Bottom"
8455 #~ msgstr "Z górë na dół"
8457 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8461 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8465 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8469 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8471 #~ msgstr "Strzédné"
8473 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8477 #~ msgctxt "@action:button"
8478 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8479 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8481 #~ msgctxt "@title:window"
8482 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8483 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8485 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8489 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8493 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8497 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8501 #~ msgctxt "@info:status"
8502 #~ msgid "Getting size..."
8503 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8505 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8506 #~ msgid "Properties"
8507 #~ msgstr "Swòjizna"