]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tühjenda prügikast"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Vali kodu asukoht"
166 msgstr[1] "Vali kodu asukoht"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Loo uus"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Ava asukoht"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:229
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:237
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:487
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:349
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:352
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:355
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:358
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:361
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:365
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Kataloog loodud."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:440
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Liigu tagasi"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:441
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:447
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Liigu edasi"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:448
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Kinnitus"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:642
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Välju %1ist"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:644
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:653
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
282 "soovid selle sulgeda?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Rohkem ei küsita"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:910
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:911
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Ava %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
330 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
338 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
349 #, kde-format
350 msgctxt "@info"
351 msgid ""
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 "folder."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "Seadistamine"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "Uus &aken"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
375 #, fuzzy, kde-kuit-format
376 #| msgctxt "@info:whatsthis"
377 #| msgid ""
378 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
379 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
386 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Uus kaart"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
397 #| msgid ""
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 msgstr ""
407 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
408 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
409 "vahel saab elemente lohistada."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Lisa asukohtadesse"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Sulge kaart"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #| msgid "Close Tab"
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Sulge kaart"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
440 #| msgid ""
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
449 "suletakse terve aken."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "See sulgeb akna."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
468 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
469 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
470 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
471 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Lõika…"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
489 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
490 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
491 "algsest asukohast."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopeeri…"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
508 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
509 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Aseta"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
526 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
527 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
530 #, fuzzy, kde-format
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View"
535 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
546 #, fuzzy, kde-kuit-format
547 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 #| msgid ""
549 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
550 #| "to the inactive split view."
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 msgid ""
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
557 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu"
570 #| msgid "Move to Inactive Split View"
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Move to Other View…"
581 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
586 #| msgid ""
587 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
588 #| "to the inactive split view."
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
595 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View"
601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
602 msgid "Move to Other View"
603 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:intoolbar"
608 #| msgid "Filter"
609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
610 msgid "Filter…"
611 msgstr "Filter"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Show Filter Bar"
617 msgstr "Filtririba näitamine"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
620 #, fuzzy, kde-kuit-format
621 #| msgctxt "@info:whatsthis"
622 #| msgid ""
623 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
624 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
625 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
626 #| "be kept in view."
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
630 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
631 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
632 "view."
633 msgstr ""
634 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
635 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
636 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
637 "tekst."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Toggle Filter Bar"
643 msgstr "Lülita filtririba"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Filter"
649 msgstr "Filter"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgid "Search"
654 msgid "Search…"
655 msgstr "Otsing"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
658 #, kde-format
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Search for files and folders"
661 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
666 #| msgid ""
667 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
668 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
669 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
670 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
671 #| "</para>"
672 msgctxt "@info:whatsthis find"
673 msgid ""
674 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
675 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
676 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
677 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
678 "para>"
679 msgstr ""
680 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
681 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
682 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
683 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
684 "sulgemata.</para>"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Toggle Search Bar"
690 msgstr "Lülita otsinguriba"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:intoolbar"
695 msgid "Search"
696 msgstr "Otsing"
697
698 #. i18n: This action toggles a selection mode.
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgid "Select Files and Folders"
703 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
704
705 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
706 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:intoolbar"
710 msgid "Select"
711 msgstr "Valimine"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
718 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
719 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
720 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
721 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
722 "items.</para>"
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid "This selects all files and folders in the current location."
729 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Edit"
734 msgid "Invert Selection"
735 msgstr "Vaheta valik"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
738 #, fuzzy, kde-kuit-format
739 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
740 #| msgid ""
741 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
742 #| "selected instead."
743 msgctxt "@info:whatsthis invert"
744 msgid ""
745 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
746 "selected instead."
747 msgstr ""
748 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis split"
753 msgid ""
754 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
755 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
756 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
757 "para>Click this button again to close one of the views."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
765 "window."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
771 msgid "Stash"
772 msgstr "Faililadu"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info"
777 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
778 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgctxt "@action:inmenu"
783 #| msgid "Preview"
784 msgctxt "@info:tooltip"
785 msgid "Refresh view"
786 msgstr "Eelvaatlus"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
791 msgid ""
792 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
793 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
794 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
795 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu View"
801 msgid "Stop"
802 msgstr "Peata"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
805 #, kde-format
806 msgctxt "@info"
807 msgid "Stop loading"
808 msgstr "Peata laadimine"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info"
813 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
814 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
819 msgid "Editable Location"
820 msgstr "Muudetav asukoht"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
827 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
828 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
829 "confirming the edited location."
830 msgstr ""
831 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
832 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
833 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
834 "tagasi lülituda."
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
839 msgid "Replace Location"
840 msgstr "Asendatav asukoht"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
847 "enter a different location."
848 msgstr ""
849 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
850 "uue asukoha sisestada."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu File"
855 msgid "Undo close tab"
856 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
859 #, kde-format
860 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
861 msgid "This returns you to the previously closed tab."
862 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
867 #| msgid ""
868 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
869 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
870 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
871 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
872 #| "for your confirmation."
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
876 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
877 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
878 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
879 "for your confirmation beforehand."
880 msgstr ""
881 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
882 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
883 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
884 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
885 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
888 #, fuzzy, kde-kuit-format
889 #| msgctxt "@info:whatsthis"
890 #| msgid ""
891 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
892 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
893 #| "folders that contain personal application data."
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
897 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
898 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
899 msgstr ""
900 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
901 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
902 "isiklikke andmeid."
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Compare Files"
908 msgstr "Võrdle faile"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
915 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
916 "para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
919 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
920 "emphasis>.</para>"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu Tools"
925 msgid "Open Terminal"
926 msgstr "Ava terminal"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
929 #, fuzzy, kde-kuit-format
930 #| msgctxt "@info:whatsthis"
931 #| msgid ""
932 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
933 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
934 #| "in the terminal application.</para>"
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
938 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
939 "the terminal application.</para>"
940 msgstr ""
941 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
942 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
943 "abimaterjalis.</para>"
944
945 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu Tools"
949 msgid "Open Terminal Here"
950 msgstr "Ava siin terminal"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
953 #, fuzzy, kde-kuit-format
954 #| msgctxt "@info:whatsthis"
955 #| msgid ""
956 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
957 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
958 #| "the help in the terminal application.</para>"
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
962 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
963 "features in the terminal application.</para>"
964 msgstr ""
965 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
966 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
967 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
970 #, kde-format
971 msgctxt "@title:menu"
972 msgid "&Bookmarks"
973 msgstr "&Järjehoidjad"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
980 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
981 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
982 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
983 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
984 "advanced actions more time consuming.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Go to Tab %1"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
994 #, fuzzy, kde-format
995 #| msgctxt "@action:inmenu"
996 #| msgid "Activate Last Tab"
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Last Tab"
999 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
1002 #, fuzzy, kde-format
1003 #| msgctxt "@action:inmenu"
1004 #| msgid "Activate Last Tab"
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Go to Last Tab"
1007 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Next Tab"
1013 msgstr "Järgmine kaart"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1016 #, fuzzy, kde-format
1017 #| msgctxt "@action:inmenu"
1018 #| msgid "Next Tab"
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Go to Next Tab"
1021 msgstr "Järgmine kaart"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Previous Tab"
1027 msgstr "Eelmine kaart"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgctxt "@action:inmenu"
1032 #| msgid "Previous Tab"
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Go to Previous Tab"
1035 msgstr "Eelmine kaart"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Show Target"
1041 msgstr "Näita sihtkohta"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgid "Open in New Tab"
1047 msgstr "Ava uuel kaardil"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:inmenu"
1052 msgid "Open in New Tabs"
1053 msgstr "Ava uutel kaartidel"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:inmenu"
1058 msgid "Open in New Window"
1059 msgstr "Ava uues aknas"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1062 #, fuzzy, kde-format
1063 #| msgid "Open in application"
1064 msgctxt "@action:inmenu"
1065 msgid "Open in Split View"
1066 msgstr "Avatakse rakenduses"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1071 msgid "Unlock Panels"
1072 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1077 msgid "Lock Panels"
1078 msgstr "Lukusta paneelid"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1085 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1086 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1087 "embedded more cleanly."
1088 msgstr ""
1089 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1090 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1091 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1092 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@title:window"
1097 msgid "Information"
1098 msgstr "Teave"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1105 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1108 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1115 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1116 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1117 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1118 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1119 msgstr ""
1120 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1121 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1122 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1123 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1124 "sisu eelvaatlust.</para>"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1131 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1132 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1133 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1134 "are given here by right-clicking.</para>"
1135 msgstr ""
1136 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1137 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1138 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1139 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1140 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window"
1145 msgid "Folders"
1146 msgstr "Kataloogid"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1153 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1154 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1155 msgstr ""
1156 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1157 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1158 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1165 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1166 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1167 "quick switching between any folders.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1170 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1171 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1172 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1173 "para>"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1178 msgid "Terminal"
1179 msgstr "Terminal"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1182 #, fuzzy, kde-kuit-format
1183 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1184 #| msgid ""
1185 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1186 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1187 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1188 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1189 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1190 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1194 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1195 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1196 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1197 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1198 "application like Konsole.</para>"
1199 msgstr ""
1200 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1201 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1202 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1203 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1204 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1205 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1206 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1209 #, fuzzy, kde-kuit-format
1210 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1211 #| msgid ""
1212 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1213 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1214 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1215 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1216 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1217 #| "Konsole.</para>"
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1221 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1222 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1223 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1224 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1225 "like Konsole.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1228 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1229 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1230 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1231 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1232 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1233 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 msgid "Focus Terminal Panel"
1239 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info:tooltip"
1244 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@title:window"
1250 msgid "Places"
1251 msgstr "Asukohad"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@item:inmenu"
1256 msgid "Show Hidden Places"
1257 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1262 #| msgid ""
1263 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1264 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1268 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1269 "property."
1270 msgstr ""
1271 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1272 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1279 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1280 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1281 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1282 "type.</para>"
1283 msgstr ""
1284 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1285 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1286 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1287 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1288 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1295 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1296 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1297 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1298 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1299 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1300 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1301 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1302 "interface> to display it again.</para>"
1303 msgstr ""
1304 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1305 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1306 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1307 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1308 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1309 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1310 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1311 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1312 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1313 "para>"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1318 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1319 msgctxt "@action:inmenu View"
1320 msgid "Focus Places Panel"
1321 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1326 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1327 msgctxt "@info:tooltip"
1328 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1329 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu View"
1334 msgid "Show Panels"
1335 msgstr "Paneelide näitamine"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid ""
1341 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid ""
1348 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid ""
1361 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1362 "folder."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info"
1368 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid ""
1393 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1394 "destination folder."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid ""
1401 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1402 "destination folder."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid ""
1409 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1410 "this folder."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1418 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1419 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1420 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1421 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1422 msgstr ""
1423 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1424 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1425 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1426 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1427 "emphasis>.</para>"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1432 msgid "Close"
1433 msgstr "Sulge"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info"
1438 msgid "Close left view"
1439 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu"
1444 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1445 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1446 msgid "Pop out Left View"
1447 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info"
1452 msgid "Move left view to a new window"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1458 msgid "Close"
1459 msgstr "Sulge"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info"
1464 msgid "Close right view"
1465 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@action:inmenu"
1470 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1471 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1472 msgid "Pop out Right View"
1473 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info"
1478 msgid "Move right view to a new window"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1484 msgid "Split"
1485 msgstr "Poolita"
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info"
1490 msgid "Split view"
1491 msgstr "Poolita vaade"
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1496 msgid "Pop out"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1504 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1505 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1506 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1507 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1508 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1509 msgstr ""
1510 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1511 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1512 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1513 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1514 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1515 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1516
1517 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1518 #, kde-kuit-format
1519 msgctxt "@info:whatsthis"
1520 msgid ""
1521 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1522 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1523 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1524 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1525 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1526 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1527 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1528 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1529 msgstr ""
1530 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1531 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1532 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1533 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1534 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1535 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1536 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1537 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1538 "para>"
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1543 msgid ""
1544 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1545 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1546 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1547 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1548 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1549 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1550 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1551 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1552 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1553 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1554 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1555 msgstr ""
1556 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1557 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1558 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1559 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1560 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1561 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1562 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1563 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1564 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1565 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1566 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 msgid ""
1572 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1573 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1574 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1575 "be triggered this way.</para>"
1576 msgstr ""
1577 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1578 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1579 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 msgid ""
1585 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1586 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1587 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1588 msgstr ""
1589 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1590 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1591 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 msgid ""
1597 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1598 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1599 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1600 "Handbook</interface>."
1601 msgstr ""
1602 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1603 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1604 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1605
1606 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1607 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1608 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1609 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1610 #. The same might be true for any external link you translate.
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1612 #, kde-kuit-format
1613 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1614 msgid ""
1615 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1616 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1617 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1618 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1619 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1620 msgstr ""
1621 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1622 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1623 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1624 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1625 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1626
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1628 #, fuzzy, kde-kuit-format
1629 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1630 #| msgid ""
1631 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1632 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1633 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1634 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1635 #| "don't get too used to this.</para>"
1636 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1637 msgid ""
1638 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1639 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1640 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1641 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1642 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1643 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1644 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1645 "windows so don't get too used to this.</para>"
1646 msgstr ""
1647 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1648 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1649 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1650 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1651 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1652
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1654 #, fuzzy, kde-kuit-format
1655 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1656 #| msgid ""
1657 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1658 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1659 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1660 msgctxt "@info:whatsthis"
1661 msgid ""
1662 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1663 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1664 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1665 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1666 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1667 msgstr ""
1668 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1669 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1670 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@info:whatsthis"
1675 msgid ""
1676 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1677 "support the continued work on this application and many other projects by "
1678 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1679 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1680 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1681 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1682 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1683 "behind the KDE community.</para>"
1684 msgstr ""
1685 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1686 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1687 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1688 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1689 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1690 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1691 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1692 "emphasis>.</para>"
1693
1694 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1695 #, kde-kuit-format
1696 msgctxt "@info:whatsthis"
1697 msgid ""
1698 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1699 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1700 "in your preferred language."
1701 msgstr ""
1702 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1703 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1704 "keelde tõlgitud."
1705
1706 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1707 #, kde-kuit-format
1708 msgctxt "@info:whatsthis"
1709 msgid ""
1710 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1711 "libraries and maintainers of this application."
1712 msgstr ""
1713 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1714 "teegid ja hooldajad."
1715
1716 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1717 #, kde-kuit-format
1718 msgctxt "@info:whatsthis"
1719 msgid ""
1720 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1721 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1722 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1723 "a look!"
1724 msgstr ""
1725 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1726 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1727 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1728 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1729
1730 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1733 msgid "Defocus Terminal Panel"
1734 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1735
1736 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1739 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1740 msgctxt "@action:inmenu View"
1741 msgid "Defocus Terminal Panel"
1742 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1743
1744 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1747 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1748 msgctxt "@action:inmenu View"
1749 msgid "Defocus Places Panel"
1750 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1751
1752 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1753 #, kde-format
1754 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1755 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1756
1757 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:button"
1760 msgid "Empty Trash"
1761 msgstr "Tühjenda prügikast"
1762
1763 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1764 #, kde-format
1765 msgid "Empties Trash to create free space"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:button"
1771 msgid "Add Network Folder"
1772 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1773
1774 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1777 msgid "Location Bar"
1778 msgid_plural "Location Bars"
1779 msgstr[0] "Asukohariba"
1780 msgstr[1] "Asukoharibad"
1781
1782 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@info:shell about system packages"
1785 msgid "Could not find package %1."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@info %1 is error code"
1791 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1795 #, kde-kuit-format
1796 msgctxt ""
1797 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1798 "'ErrorNoNetwork'"
1799 msgid ""
1800 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1801 "installing <application>%1</application> manually instead."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:150
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1807 #| msgid "&Edit File Type..."
1808 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1809 msgid "&Edit File Type…"
1810 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1811
1812 #: dolphinpart.cpp:154
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1815 #| msgid "Select Items Matching..."
1816 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1817 msgid "Select Items Matching…"
1818 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1819
1820 #: dolphinpart.cpp:159
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1823 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1824 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1825 msgid "Unselect Items Matching…"
1826 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1827
1828 #: dolphinpart.cpp:165
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1831 msgid "Unselect All"
1832 msgstr "Tühista kõik valikud"
1833
1834 #: dolphinpart.cpp:180
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@action:inmenu Go"
1837 msgid "App&lications"
1838 msgstr "&Rakendused"
1839
1840 #: dolphinpart.cpp:181
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@action:inmenu Go"
1843 msgid "&Network Folders"
1844 msgstr "&Võrgukataloogid"
1845
1846 #: dolphinpart.cpp:182
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@action:inmenu Go"
1849 msgid "Trash"
1850 msgstr "Prügikast"
1851
1852 #: dolphinpart.cpp:185
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@action:inmenu Go"
1855 msgid "Autostart"
1856 msgstr "Autostart"
1857
1858 #: dolphinpart.cpp:191
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1861 #| msgid "Find File..."
1862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1863 msgid "Find File…"
1864 msgstr "Otsi faili..."
1865
1866 #: dolphinpart.cpp:197
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1869 msgid "Open &Terminal"
1870 msgstr "Ava &terminal"
1871
1872 #: dolphinpart.cpp:449
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:window"
1875 msgid "Select"
1876 msgstr "Valimine"
1877
1878 #: dolphinpart.cpp:449
1879 #, kde-format
1880 msgid "Select all items matching this pattern:"
1881 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1882
1883 #: dolphinpart.cpp:454
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:window"
1886 msgid "Unselect"
1887 msgstr "Valiku tühistamine"
1888
1889 #: dolphinpart.cpp:454
1890 #, kde-format
1891 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1892 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1893
1894 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1895 #: dolphinpart.rc:5
1896 #, kde-format
1897 msgid "&Edit"
1898 msgstr "&Redigeerimine"
1899
1900 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1901 #: dolphinpart.rc:15
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:menu"
1904 msgid "Selection"
1905 msgstr "Valik"
1906
1907 #. i18n: ectx: Menu (view)
1908 #: dolphinpart.rc:24
1909 #, kde-format
1910 msgid "&View"
1911 msgstr "&Vaade"
1912
1913 #. i18n: ectx: Menu (go)
1914 #: dolphinpart.rc:33
1915 #, kde-format
1916 msgid "&Go"
1917 msgstr "&Liikumine"
1918
1919 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1920 #: dolphinpart.rc:41
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:menu"
1923 msgid "Tools"
1924 msgstr "Tööriistad"
1925
1926 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1927 #: dolphinpart.rc:51
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:menu"
1930 msgid "Dolphin Toolbar"
1931 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1932
1933 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1934 #, kde-format
1935 msgid "Recently Closed Tabs"
1936 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1937
1938 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1939 #, kde-format
1940 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1941 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1942
1943 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1945 #, kde-format
1946 msgid "Search for %1 in %2"
1947 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1948
1949 #: dolphintabbar.cpp:156
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@action:inmenu"
1952 msgid "New Tab"
1953 msgstr "Uus kaart"
1954
1955 #: dolphintabbar.cpp:157
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@action:inmenu"
1958 msgid "Detach Tab"
1959 msgstr "Haagi kaart lahti"
1960
1961 #: dolphintabbar.cpp:158
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@action:inmenu"
1964 msgid "Close Other Tabs"
1965 msgstr "Sulge teised kaardid"
1966
1967 #: dolphintabbar.cpp:159
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@action:inmenu"
1970 msgid "Close Tab"
1971 msgstr "Sulge kaart"
1972
1973 #: dolphintabbar.cpp:161
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt "@action:button"
1976 #| msgid "&Rename"
1977 msgctxt "@action:inmenu"
1978 msgid "Rename Tab"
1979 msgstr "Nimeta ümbe&r"
1980
1981 #: dolphintabbar.cpp:180
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgctxt "@action:button"
1984 #| msgid "&Rename"
1985 msgctxt "@title:window for text input"
1986 msgid "Rename Tab"
1987 msgstr "Nimeta ümbe&r"
1988
1989 #: dolphintabbar.cpp:180
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@info:status"
1992 #| msgid "New name #"
1993 msgid "New tab name:"
1994 msgstr "Uus nimi #"
1995
1996 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1997 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1998 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1999 #: dolphintabwidget.cpp:53
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgid "Location"
2002 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2003 msgid "Location View"
2004 msgstr "Asukoht"
2005
2006 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2007 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2008 #: dolphintabwidget.cpp:529
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2011 #| msgid "%1 (%2)"
2012 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2013 msgid "%1 | (%2)"
2014 msgstr "%1 (%2)"
2015
2016 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2017 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2018 #: dolphintabwidget.cpp:533
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2021 msgid "(%1) | %2"
2022 msgstr ""
2023
2024 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2025 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@title:menu"
2028 msgid "Location Bar"
2029 msgstr "Asukohariba"
2030
2031 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2032 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:menu"
2035 msgid "Main Toolbar"
2036 msgstr "Peamine tööriistariba"
2037
2038 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2039 #, kde-kuit-format
2040 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2041 msgid ""
2042 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2043 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2044 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2045 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2046 "because following these folders from left to right leads here.</"
2047 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2048 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2049 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2050 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2051 msgstr ""
2052 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
2053 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
2054 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
2055 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
2056 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
2057 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
2058 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
2059 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
2060 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
2061
2062 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2065 msgid "This folder is not writable for you."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2069 #, kde-kuit-format
2070 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2071 msgid ""
2072 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2073 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2074 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2075 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2076 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2077 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2078 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2079 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2080 "find an item.</item></list></para>"
2081 msgstr ""
2082 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
2083 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
2084 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
2085 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
2086 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
2087 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
2088 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
2089 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
2090 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
2091
2092 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2093 #, kde-format
2094 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2095 msgstr ""
2096 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
2097
2098 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt "@info:progress"
2101 #| msgid "Loading folder..."
2102 msgctxt "@info:progress"
2103 msgid "Loading folder…"
2104 msgstr "Kataloogi laadimine..."
2105
2106 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgctxt "@label:listbox"
2109 #| msgid "Sorting:"
2110 msgctxt "@info:progress"
2111 msgid "Sorting…"
2112 msgstr "Sorteerimine:"
2113
2114 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2115 #, kde-format
2116 msgid "Search"
2117 msgstr "Otsing"
2118
2119 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2120 #, kde-format
2121 msgid "Search for %1"
2122 msgstr "%1 otsimine"
2123
2124 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@info"
2127 #| msgid "Searching..."
2128 msgctxt "@info"
2129 msgid "Searching…"
2130 msgstr "Otsimine ..."
2131
2132 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:status"
2135 msgid "No items found."
2136 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
2137
2138 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info:status"
2141 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2142 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
2143
2144 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:status"
2147 msgid ""
2148 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2149 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
2150
2151 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@info:status"
2154 #| msgid "Invalid protocol"
2155 msgctxt "@info:status"
2156 msgid "Invalid protocol '%1'"
2157 msgstr "Vigane protokoll"
2158
2159 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:status"
2162 msgid "Invalid protocol"
2163 msgstr "Vigane protokoll"
2164
2165 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info"
2168 msgid "Authorization required to enter this folder."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2172 #, kde-kuit-format
2173 msgid ""
2174 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:tooltip"
2180 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2181 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2182
2183 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2186 #| msgid "Filter"
2187 msgid "Filter…"
2188 msgstr "Filter"
2189
2190 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:tooltip"
2193 msgid "Hide Filter Bar"
2194 msgstr "Peida filtririba"
2195
2196 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@action"
2199 #| msgid "Create Folder..."
2200 msgctxt "@action:inmenu"
2201 msgid "Move to New Folder…"
2202 msgstr "Loo kataloog ..."
2203
2204 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2207 #| msgid "Forbidden"
2208 msgctxt "@info"
2209 msgid "hidden"
2210 msgstr "Keelatud"
2211
2212 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2215 msgid ", link to %1 at %2"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2221 msgid ", %1"
2222 msgstr ""
2223
2224 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2225 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2226 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2227 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2228 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2229 #. announcements when read out by a screen reader.
2230 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2233 msgid ", %1 %2"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2240 "filesystem path"
2241 msgid "%1 at location %2"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2247 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2253 msgid "in a grid layout in location %1"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@label:textbox"
2259 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2260 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2261 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2262 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2263 msgid_plural ""
2264 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2265 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2266 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2267
2268 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2271 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2272 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2273 msgstr[0] ""
2274 msgstr[1] ""
2275
2276 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@label:textbox"
2279 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2280 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2281 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2282 msgid "in selection mode in location %1"
2283 msgstr "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2284
2285 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@item:inmenu"
2288 #| msgid "Hide Section '%1'"
2289 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2290 msgid "in location %1"
2291 msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
2292
2293 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt "@label:textbox"
2296 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2297 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2298 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2299 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2300 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2301 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2302 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2303
2304 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@label:textbox"
2307 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2308 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2309 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2310 msgid "%1 selected item in location %2"
2311 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2312 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2313 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2314
2315 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgctxt "@title:menu"
2318 #| msgid "Selection"
2319 msgctxt "accessibility announcement"
2320 msgid "Selection mode enabled"
2321 msgstr "Valik"
2322
2323 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@title:menu"
2326 #| msgid "Selection"
2327 msgctxt "accessibility announcement"
2328 msgid "Selection mode disabled"
2329 msgstr "Valik"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2334 msgid "\"%1\""
2335 msgstr "elemendi \"%1\""
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2341 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2342 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2345 #, kde-format
2346 msgctxt ""
2347 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2348 "folders."
2349 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2350 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2353 #, kde-format
2354 msgctxt ""
2355 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2356 "folders."
2357 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2358 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2361 #, kde-format
2362 msgctxt ""
2363 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2364 "files/folders."
2365 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2366 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2371 msgid "One Selected File"
2372 msgid_plural "%1 Selected Files"
2373 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2374 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2377 #, kde-format
2378 msgctxt ""
2379 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2380 msgid "One Selected Folder"
2381 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2382 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2383 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2386 #, kde-format
2387 msgctxt ""
2388 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2389 "folders."
2390 msgid "One Selected Item"
2391 msgid_plural "%1 Selected Items"
2392 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2393 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt "@action:inmenu"
2398 #| msgid "Paste One File"
2399 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2400 msgid "One File"
2401 msgid_plural "%1 Files"
2402 msgstr[0] "Üks fail"
2403 msgstr[1] "%1 faili"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2406 #, fuzzy, kde-format
2407 #| msgctxt "@info:status"
2408 #| msgid "1 Folder"
2409 #| msgid_plural "%1 Folders"
2410 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2411 msgid "One Folder"
2412 msgid_plural "%1 Folders"
2413 msgstr[0] "Üks kataloog"
2414 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgctxt "@title:window"
2419 #| msgid "Rename Item"
2420 msgctxt ""
2421 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2422 msgid "One Item"
2423 msgid_plural "%1 Items"
2424 msgstr[0] "Üks element"
2425 msgstr[1] "%1 elementi"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@item:intable"
2430 msgid "%1 item"
2431 msgid_plural "%1 items"
2432 msgstr[0] "%1 element"
2433 msgstr[1] "%1 elementi"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "width × height"
2438 msgid "%1 × %2"
2439 msgstr "%1 × %2"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2444 msgid "0 - 9"
2445 msgstr "0 - 9"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@title:group"
2450 msgid "Others"
2451 msgstr "Muud"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@title:group Size"
2456 msgid "Folders"
2457 msgstr "Kataloogid"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@title:group Size"
2462 msgid "Small"
2463 msgstr "Väike"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@title:group Size"
2468 msgid "Medium"
2469 msgstr "Keskmine"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@title:group Size"
2474 msgid "Big"
2475 msgstr "Suur"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@title:group Date"
2480 msgid "Today"
2481 msgstr "Täna"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@title:group Date"
2486 msgid "Yesterday"
2487 msgstr "Eile"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2492 msgid "dddd"
2493 msgstr "dddd"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2496 #, kde-format
2497 msgctxt ""
2498 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2499 msgid "%1"
2500 msgstr "%1"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@title:group Date"
2505 msgid "One Week Ago"
2506 msgstr "Ühe nädala eest"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@title:group Date"
2511 msgid "Two Weeks Ago"
2512 msgstr "Kahe nädala eest"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@title:group Date"
2517 msgid "Three Weeks Ago"
2518 msgstr "Kolme nädala eest"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@title:group Date"
2523 msgid "Earlier this Month"
2524 msgstr "Varem sel kuul"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2527 #, kde-format
2528 msgctxt ""
2529 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2530 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2531 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2532 "text that should not be formatted as a date"
2533 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2534 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2537 #, kde-format
2538 msgctxt ""
2539 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2540 "context @title:group Date"
2541 msgid "%1"
2542 msgstr "%1"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2545 #, kde-format
2546 msgctxt ""
2547 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2548 "current locale, and yyyy is full year number."
2549 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2550 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2553 #, kde-format
2554 msgctxt ""
2555 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2556 "@title:group Date"
2557 msgid "%1"
2558 msgstr "%1"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2561 #, kde-format
2562 msgctxt ""
2563 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2564 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2565 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2566 "text that should not be formatted as a date"
2567 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2568 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2571 #, kde-format
2572 msgctxt ""
2573 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2574 "context @title:group Date"
2575 msgid "%1"
2576 msgstr "%1"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2579 #, kde-format
2580 msgctxt ""
2581 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2582 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2583 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2584 "text that should not be formatted as a date"
2585 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2586 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2589 #, kde-format
2590 msgctxt ""
2591 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2592 "context @title:group Date"
2593 msgid "%1"
2594 msgstr "%1"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2597 #, kde-format
2598 msgctxt ""
2599 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2600 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2601 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2602 "text that should not be formatted as a date"
2603 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2604 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2607 #, kde-format
2608 msgctxt ""
2609 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2610 "context @title:group Date"
2611 msgid "%1"
2612 msgstr "%1"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2615 #, kde-format
2616 msgctxt ""
2617 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2618 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2619 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2620 "text that should not be formatted as a date"
2621 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2622 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2625 #, kde-format
2626 msgctxt ""
2627 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2628 "context @title:group Date"
2629 msgid "%1"
2630 msgstr "%1"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2633 #, kde-format
2634 msgctxt ""
2635 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2636 "and yyyy is full year number"
2637 msgid "MMMM, yyyy"
2638 msgstr "MMMM yyyy"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2641 #, kde-format
2642 msgctxt ""
2643 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2644 "group Date"
2645 msgid "%1"
2646 msgstr "%1"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2652 msgid "Read, "
2653 msgstr "Lugemisõigus, "
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2659 msgid "Write, "
2660 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2666 msgid "Execute, "
2667 msgstr "Käivitamisõigus, "
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2673 msgid "Forbidden"
2674 msgstr "Keelatud"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2679 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2680 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Name"
2685 msgstr "Nimi"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Size"
2690 msgstr "Suurus"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Modified"
2695 msgstr "Muudetud"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2699 msgctxt "@tooltip"
2700 msgid "The date format can be selected in settings."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Created"
2706 msgstr "Loodud"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Accessed"
2711 msgstr "Vaadatud"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Type"
2716 msgstr "Tüüp"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Rating"
2721 msgstr "Hinnang"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Tags"
2726 msgstr "Sildid"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Comment"
2731 msgstr "Kommentaar"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Title"
2736 msgstr "Pealkiri"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Document"
2743 msgstr "Dokument"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Author"
2748 msgstr "Autor"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Publisher"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2756 #, fuzzy
2757 #| msgctxt "@label"
2758 #| msgid "Line Count"
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Page Count"
2761 msgstr "Ridade arv"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Word Count"
2766 msgstr "Sõnade arv"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Line Count"
2771 msgstr "Ridade arv"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Date Photographed"
2776 msgstr "Foto tegemisaeg"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Image"
2783 msgstr "Pilt"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2786 msgctxt "@label width x height"
2787 msgid "Dimensions"
2788 msgstr "Mõõtmed"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Width"
2793 msgstr "Laius"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Height"
2798 msgstr "Kõrgus"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Orientation"
2803 msgstr "Orientatsioon"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2806 msgctxt "@label"
2807 msgid "Artist"
2808 msgstr "Esitaja"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Audio"
2816 msgstr "Heli"
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2819 msgctxt "@label"
2820 msgid "Genre"
2821 msgstr "Žanr"
2822
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2824 msgctxt "@label"
2825 msgid "Album"
2826 msgstr "Album"
2827
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2829 msgctxt "@label"
2830 msgid "Duration"
2831 msgstr "Kestus"
2832
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2834 msgctxt "@label"
2835 msgid "Bitrate"
2836 msgstr "Bitikiirus"
2837
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2839 msgctxt "@label"
2840 msgid "Track"
2841 msgstr "Rada"
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2844 msgctxt "@label"
2845 msgid "Release Year"
2846 msgstr "Väljalaskeaasta"
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "Aspect Ratio"
2851 msgstr "Kuvasuhe"
2852
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "Video"
2857 msgstr "Video"
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2860 msgctxt "@label"
2861 msgid "Frame Rate"
2862 msgstr "Kaadrisagedus"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2865 msgctxt "@label"
2866 msgid "Path"
2867 msgstr "Asukoht"
2868
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2873 msgctxt "@label"
2874 msgid "Other"
2875 msgstr "Muu"
2876
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2878 msgctxt "@label"
2879 msgid "File Extension"
2880 msgstr "Faililaiend"
2881
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2883 msgctxt "@label"
2884 msgid "Deletion Time"
2885 msgstr "Kustutamisaeg"
2886
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2888 msgctxt "@label"
2889 msgid "Link Destination"
2890 msgstr "Lingi sihtkoht"
2891
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2893 msgctxt "@label"
2894 msgid "Downloaded From"
2895 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2896
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2898 msgctxt "@label"
2899 msgid "Permissions"
2900 msgstr "Õigused"
2901
2902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2903 msgctxt "@tooltip"
2904 msgid ""
2905 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2906 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2910 msgctxt "@label"
2911 msgid "Owner"
2912 msgstr "Omanik"
2913
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2915 msgctxt "@label"
2916 msgid "User Group"
2917 msgstr "Kasutaja grupp"
2918
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:status"
2922 msgid "Unknown error."
2923 msgstr "Tundmatu viga."
2924
2925 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@accessible rating"
2928 msgid "%1 and a half stars"
2929 msgid_plural "%1 and a half stars"
2930 msgstr[0] ""
2931 msgstr[1] ""
2932
2933 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@accessible rating"
2936 msgid "%1 star"
2937 msgid_plural "%1 stars"
2938 msgstr[0] ""
2939 msgstr[1] ""
2940
2941 #: main.cpp:61
2942 #, kde-kuit-format
2943 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2944 msgid ""
2945 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2946 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: main.cpp:95
2950 #, kde-format
2951 msgid "Dolphin"
2952 msgstr "Dolphin"
2953
2954 #: main.cpp:97
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@title"
2957 msgid "File Manager"
2958 msgstr "Failihaldur"
2959
2960 #: main.cpp:99
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@info:credit"
2963 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2966 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2967
2968 #: main.cpp:101
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Felix Ernst"
2972 msgstr "Felix Ernst"
2973
2974 #: main.cpp:102
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2978 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2979
2980 #: main.cpp:104
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Méven Car"
2984 msgstr "Méven Car"
2985
2986 #: main.cpp:105
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2990 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2991
2992 #: main.cpp:107
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Elvis Angelaccio"
2996 msgstr "Elvis Angelaccio"
2997
2998 #: main.cpp:108
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3002 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
3003
3004 #: main.cpp:110
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Emmanuel Pescosta"
3008 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3009
3010 #: main.cpp:111
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3014 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
3015
3016 #: main.cpp:113
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Frank Reininghaus"
3020 msgstr "Frank Reininghaus"
3021
3022 #: main.cpp:114
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3026 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
3027
3028 #: main.cpp:116
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Peter Penz"
3032 msgstr "Peter Penz"
3033
3034 #: main.cpp:117
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3038 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
3039
3040 #: main.cpp:119
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info:credit"
3043 msgid "Sebastian Trüg"
3044 msgstr "Sebastian Trüg"
3045
3046 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3047 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info:credit"
3050 msgid "Developer"
3051 msgstr "Arendaja"
3052
3053 #: main.cpp:120
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info:credit"
3056 msgid "David Faure"
3057 msgstr "David Faure"
3058
3059 #: main.cpp:121
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info:credit"
3062 msgid "Aaron J. Seigo"
3063 msgstr "Aaron J. Seigo"
3064
3065 #: main.cpp:122
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "Rafael Fernández López"
3069 msgstr "Rafael Fernández López"
3070
3071 #: main.cpp:123
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "Kevin Ottens"
3075 msgstr "Kevin Ottens"
3076
3077 #: main.cpp:124
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Holger Freyther"
3081 msgstr "Holger Freyther"
3082
3083 #: main.cpp:125
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info:credit"
3086 msgid "Max Blazejak"
3087 msgstr "Max Blazejak"
3088
3089 #: main.cpp:126
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:credit"
3092 msgid "Michael Austin"
3093 msgstr "Michael Austin"
3094
3095 #: main.cpp:126
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:credit"
3098 msgid "Documentation"
3099 msgstr "Dokumentatsioon"
3100
3101 #: main.cpp:137
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:shell"
3104 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3105 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3106
3107 #: main.cpp:139
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info:shell"
3110 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3111 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
3112
3113 #: main.cpp:140
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:shell"
3116 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3117 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
3118
3119 #: main.cpp:142
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info:shell"
3122 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: main.cpp:144
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@info:shell"
3128 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3129 msgctxt "@info:shell"
3130 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3131 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
3132
3133 #: main.cpp:145
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info:shell"
3136 msgid "Document to open"
3137 msgstr "Avatav dokument"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3140 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3141 #, kde-format
3142 msgid "Hidden files shown"
3143 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3146 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3147 #, kde-format
3148 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3149 msgstr ""
3150 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3153 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3154 #, kde-format
3155 msgid "Automatic scrolling"
3156 msgstr "Automaatne kerimine"
3157
3158 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Cut"
3162 msgstr "Lõika"
3163
3164 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Copy"
3168 msgstr "Kopeeri"
3169
3170 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@action:inmenu"
3173 #| msgid "Rename..."
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3175 msgid "Rename…"
3176 msgstr "Nimeta ümber..."
3177
3178 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action:inmenu"
3181 msgid "Move to Trash"
3182 msgstr "Viska prügikasti"
3183
3184 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action:inmenu"
3187 msgid "Delete"
3188 msgstr "Kustuta"
3189
3190 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@action:inmenu"
3193 msgid "Show Hidden Files"
3194 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3195
3196 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action:inmenu"
3199 msgid "Limit to Home Directory"
3200 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
3201
3202 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action:inmenu"
3205 msgid "Automatic Scrolling"
3206 msgstr "Automaatne kerimine"
3207
3208 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:inmenu"
3211 msgid "Properties"
3212 msgstr "Omadused"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3215 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3216 #, kde-format
3217 msgid "Previews shown"
3218 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3221 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3222 #, kde-format
3223 msgid "Auto-Play media files"
3224 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3227 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@info:tooltip"
3230 #| msgid "Show Filter Bar"
3231 msgid "Show item on hover"
3232 msgstr "Filtririba näitamine"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3235 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3236 #, kde-format
3237 msgid "Date display format"
3238 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
3239
3240 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action:inmenu"
3243 msgid "Preview"
3244 msgstr "Eelvaatlus"
3245
3246 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action:inmenu"
3249 msgid "Auto-Play media files"
3250 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3251
3252 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@info:tooltip"
3255 #| msgid "Show Filter Bar"
3256 msgctxt "@action:inmenu"
3257 msgid "Show item on hover"
3258 msgstr "Filtririba näitamine"
3259
3260 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3263 #| msgid "Configure"
3264 msgctxt "@action:inmenu"
3265 msgid "Configure…"
3266 msgstr "Seadistamine"
3267
3268 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@action:inmenu"
3271 msgid "Condensed Date"
3272 msgstr "Kuupäev lühidalt"
3273
3274 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@label::textbox"
3277 msgid "Select which data should be shown:"
3278 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
3279
3280 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@label"
3283 msgid "%1 item selected"
3284 msgid_plural "%1 items selected"
3285 msgstr[0] "%1 element valitud"
3286 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
3287
3288 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3289 #, kde-format
3290 msgid "play"
3291 msgstr "esita"
3292
3293 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3294 #, kde-format
3295 msgid "pause"
3296 msgstr "paus"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3299 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3300 #, kde-format
3301 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3302 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
3303
3304 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@action:inmenu"
3307 msgid "Configure Trash…"
3308 msgstr "Seadista prügikasti ..."
3309
3310 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3311 #, kde-format
3312 msgid ""
3313 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3314 "and then reopen the panel."
3315 msgstr ""
3316 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
3317 "ja ava siis paneel uuesti."
3318
3319 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3320 #, kde-format
3321 msgid "Install Konsole"
3322 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3325 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3326 #, kde-format
3327 msgid "Location"
3328 msgstr "Asukoht"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3331 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3332 #, kde-format
3333 msgid "What"
3334 msgstr "Mis"
3335
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@item:inlistbox"
3339 msgid "Any Type"
3340 msgstr "Kõik tüübid"
3341
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@item:inlistbox"
3345 msgid "Folders"
3346 msgstr "Kataloogid"
3347
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 msgid "Documents"
3352 msgstr "Dokumendid"
3353
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@item:inlistbox"
3357 msgid "Images"
3358 msgstr "Pildid"
3359
3360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@item:inlistbox"
3363 msgid "Audio Files"
3364 msgstr "Helifailid"
3365
3366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@item:inlistbox"
3369 msgid "Videos"
3370 msgstr "Videod"
3371
3372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@item:inlistbox"
3375 msgid "Any Date"
3376 msgstr "Kõik kuupäevad"
3377
3378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@item:inlistbox"
3381 msgid "Today"
3382 msgstr "Täna"
3383
3384 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@item:inlistbox"
3387 msgid "Yesterday"
3388 msgstr "Eile"
3389
3390 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@item:inlistbox"
3393 msgid "This Week"
3394 msgstr "See nädal"
3395
3396 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@item:inlistbox"
3399 msgid "This Month"
3400 msgstr "See kuu"
3401
3402 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@item:inlistbox"
3405 msgid "This Year"
3406 msgstr "See aasta"
3407
3408 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@item:inlistbox"
3411 msgid "Any Rating"
3412 msgstr "Kõik hinnangud"
3413
3414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@item:inlistbox"
3417 msgid "1 or more"
3418 msgstr "1 või rohkem"
3419
3420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@item:inlistbox"
3423 msgid "2 or more"
3424 msgstr "2 või rohkem"
3425
3426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@item:inlistbox"
3429 msgid "3 or more"
3430 msgstr "3 või rohkem"
3431
3432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@item:inlistbox"
3435 msgid "4 or more"
3436 msgstr "4 või rohkem"
3437
3438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@item:inlistbox"
3441 msgid "Highest Rating"
3442 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3443
3444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action:inmenu"
3447 msgid "Clear Selection"
3448 msgstr "Puhasta valik"
3449
3450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "String list separator"
3453 msgid ", "
3454 msgstr ", "
3455
3456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3459 msgid "Tag: %2"
3460 msgid_plural "Tags: %2"
3461 msgstr[0] "Silt: %2"
3462 msgstr[1] "Sildid: %2"
3463
3464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action:button"
3467 msgid "Add Tags"
3468 msgstr "Lisa silte"
3469
3470 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "action:button"
3473 msgid "From Here (%1)"
3474 msgstr "Alates siit (%1)"
3475
3476 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "action:button"
3479 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3480 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3481
3482 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "action:button"
3485 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3486 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3487
3488 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info:tooltip"
3491 msgid "Quit searching"
3492 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3493
3494 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "action:button"
3497 msgid "Filename"
3498 msgstr "Failinimi"
3499
3500 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "action:button"
3503 msgid "Content"
3504 msgstr "Sisu"
3505
3506 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "action:button"
3509 msgid "From Here"
3510 msgstr "Siin"
3511
3512 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "action:button"
3515 msgid "Your files"
3516 msgstr "Sinu failid"
3517
3518 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "action:button"
3521 msgid "Search in your home directory"
3522 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3523
3524 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3527 #| msgid "Open %1"
3528 msgid "Open %1"
3529 msgstr "Ava %1"
3530
3531 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3532 #, kde-format
3533 msgctxt ""
3534 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3535 "user entered."
3536 msgid "Query Results from '%1'"
3537 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@info:shell"
3542 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3543 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3544 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3545 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3546
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3548 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@action:button"
3554 #| msgid "Cancel"
3555 msgctxt "@action:button"
3556 msgid "Cancel Copying"
3557 msgstr "Loobu"
3558
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3562 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3563 msgstr ""
3564
3565 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3569 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3570 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3571 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3572 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3573
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3577 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3578 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3579 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3580 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3581
3582 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@action:button"
3586 #| msgid "Cancel"
3587 msgctxt "@action:button"
3588 msgid "Cancel Cutting"
3589 msgstr "Loobu"
3590
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "@info:shell"
3594 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3595 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3596 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3597 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3598
3599 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3600 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@action:button"
3605 msgid "Cancel"
3606 msgstr "Loobu"
3607
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@info:shell"
3611 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3612 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3613 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3614 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3615
3616 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@item::intable"
3620 #| msgid "Conflicting"
3621 msgctxt "@action:button"
3622 msgid "Cancel Duplicating"
3623 msgstr "Konfliktis"
3624
3625 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3626 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@action keep short"
3630 msgid "More"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3637 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3638 msgstr ""
3639
3640 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@action:button"
3644 #| msgid "Cancel"
3645 msgctxt "@action:button"
3646 msgid "Cancel Moving"
3647 msgstr "Loobu"
3648
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3652 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3656 #, kde-kuit-format
3657 msgid ""
3658 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3659 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3660 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3661 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3662 "para>"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3666 #, kde-format
3667 msgctxt ""
3668 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3669 msgid "Paste from Clipboard"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3675 msgid "Dismiss This Reminder"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3681 msgid "Don't Remind Me Again"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3687 msgid ""
3688 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3689 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3690 msgstr ""
3691
3692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@action:button"
3696 msgid "Cancel Renaming"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3700 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3701 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3702 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3703 #. and a fallback will be used.
3704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@action"
3707 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3708 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3709 msgstr[0] ""
3710 msgstr[1] ""
3711
3712 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3713 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3714 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3715 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3716 #. and a fallback will be used.
3717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@action"
3720 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3721 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3722 msgstr[0] ""
3723 msgstr[1] ""
3724
3725 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3726 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3727 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3728 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3729 #. and a fallback will be used.
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@action"
3733 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3734 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3735 msgstr[0] ""
3736 msgstr[1] ""
3737
3738 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3739 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3740 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3741 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3742 #. and a fallback will be used.
3743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@action"
3746 msgid "Permanently Delete %2"
3747 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3748 msgstr[0] ""
3749 msgstr[1] ""
3750
3751 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3752 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3753 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3754 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3755 #. and a fallback will be used.
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3759 #| msgid "Duplicate Here"
3760 msgctxt "@action"
3761 msgid "Duplicate %2"
3762 msgid_plural "Duplicate %2"
3763 msgstr[0] "Klooni siin"
3764 msgstr[1] "Klooni siin"
3765
3766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3770 #. and a fallback will be used.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@action:inmenu"
3774 #| msgid "Move to Trash"
3775 msgctxt "@action"
3776 msgid "Move %2 to the Trash"
3777 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3778 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3779 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3780
3781 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3782 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3783 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3784 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3785 #. and a fallback will be used.
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@action:button"
3789 #| msgid "&Rename"
3790 msgctxt "@action"
3791 msgid "Rename %2"
3792 msgid_plural "Rename %2"
3793 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3794 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3795
3796 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3799 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3800 msgstr ""
3801
3802 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@title:menu"
3805 #| msgid "Selection"
3806 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3807 msgid "Selection Mode"
3808 msgstr "Valik"
3809
3810 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3811 #, kde-kuit-format
3812 msgctxt "@info"
3813 msgid ""
3814 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3815 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3816 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3817 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3818 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3819 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3820 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3821 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3822 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3823 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3824 "the current selection.</para>"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgctxt "@title:menu"
3830 #| msgid "Selection"
3831 msgctxt "@action:button"
3832 msgid "Exit Selection Mode"
3833 msgstr "Valik"
3834
3835 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@label:textbox"
3838 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3839 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3840
3841 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Search"
3844 msgctxt "@label:textbox"
3845 msgid "Search…"
3846 msgstr "Otsing"
3847
3848 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@action:button"
3851 #| msgid "Download New Services..."
3852 msgctxt "@action:button"
3853 msgid "Download New Services…"
3854 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3855
3856 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@info"
3859 #| msgid ""
3860 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3861 #| "settings."
3862 msgctxt "@info"
3863 msgid ""
3864 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3865 "settings."
3866 msgstr ""
3867 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3868 "taaskäivitada."
3869
3870 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@info"
3873 msgid "Restart now?"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@option:check"
3879 msgid "Delete"
3880 msgstr "Kustutamine"
3881
3882 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check"
3885 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3886 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3887
3888 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@item:inmenu"
3891 msgid "%1: %2"
3892 msgstr "%1: %2"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3895 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3896 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3897 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3898 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3899 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3900 #, kde-format
3901 msgid "Use system font"
3902 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3905 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3906 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3907 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3908 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3909 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3910 #, kde-format
3911 msgid "Icon size"
3912 msgstr "Ikooni suurus"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3915 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3916 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3917 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3918 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3919 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3920 #, kde-format
3921 msgid "Preview size"
3922 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3925 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3926 #, kde-format
3927 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3928 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3931 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3932 #, kde-format
3933 msgid "How we display the size of directories"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3937 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgid "Show the statusbar"
3940 msgid "Show the content count"
3941 msgstr "Olekuriba näitamine"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3944 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Show the statusbar"
3947 msgid "Show the content size"
3948 msgstr "Olekuriba näitamine"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3951 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3952 #, kde-format
3953 msgid "Do not show any directory size"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3957 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3958 #, kde-format
3959 msgid "Recursive directory size limit"
3960 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3963 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3964 #, kde-format
3965 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3966 msgstr ""
3967 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3968 "absoluutseid"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3971 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@label"
3974 #| msgid "Permissions"
3975 msgid "Permissions style format"
3976 msgstr "Õigused"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3979 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3980 #, kde-format
3981 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3982 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3986 #, kde-format
3987 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3988 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3991 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3992 #, kde-format
3993 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3994 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3997 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3998 #, kde-format
3999 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4000 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4003 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4004 #, kde-format
4005 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4006 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4010 #, kde-format
4011 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4012 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4018 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4019 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4023 #, kde-format
4024 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4025 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4028 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4029 #, kde-format
4030 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4031 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4034 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4035 #, kde-format
4036 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4037 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4040 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4043 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4044 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4050 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4051 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4055 #, kde-format
4056 msgid "Position of columns"
4057 msgstr "Veergude asend"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4061 #, kde-format
4062 msgid "Left side padding"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4067 #, kde-format
4068 msgid "Right side padding"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4073 #, kde-format
4074 msgid "Highlight entire row"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4079 #, kde-format
4080 msgid "Expandable folders"
4081 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label"
4087 msgid "Hidden files shown"
4088 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4089
4090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@info:whatsthis"
4094 msgid ""
4095 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4096 "will be shown in the file view."
4097 msgstr ""
4098 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
4099 "punkt (.)."
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@label"
4105 msgid "Version"
4106 msgstr "Versioon"
4107
4108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@info:whatsthis"
4112 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4113 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@label"
4119 msgid "View Mode"
4120 msgstr "Vaaterežiim"
4121
4122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@info:whatsthis"
4126 msgid ""
4127 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4128 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4129 msgstr ""
4130 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
4131 "veerud (2)."
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@label"
4137 msgid "Previews shown"
4138 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
4139
4140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@info:whatsthis"
4144 msgid ""
4145 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4146 "icon."
4147 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@label"
4153 msgid "Grouped Sorting"
4154 msgstr "Rühmitatud sortimine"
4155
4156 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@info:whatsthis"
4160 msgid ""
4161 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4162 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@label"
4168 msgid "Sort files by"
4169 msgstr "Failide sorteerimine"
4170
4171 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@info:whatsthis"
4175 msgid ""
4176 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4177 "performed on."
4178 msgstr ""
4179 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
4180 "sorteerimine."
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@label"
4186 msgid "Order in which to sort files"
4187 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label"
4193 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4194 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label"
4200 msgid "Show hidden files and folders last"
4201 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@label"
4207 msgid "Visible roles"
4208 msgstr "Nähtavad rollid"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label"
4214 msgid "Header column widths"
4215 msgstr "Päiseveergude laius"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@label"
4221 msgid "Properties last changed"
4222 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
4223
4224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@info:whatsthis"
4228 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4229 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@label"
4235 msgid "Additional Information"
4236 msgstr "Lisateave"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@title:menu"
4242 #| msgid "Selection"
4243 msgid "Select Action"
4244 msgstr "Valik"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4250 #| msgid "Custom Font"
4251 msgid "Custom Action"
4252 msgstr "Kohandatud font"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4256 #, kde-format
4257 msgid "Should the URL be editable for the user"
4258 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4262 #, kde-format
4263 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4264 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4268 #, kde-format
4269 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4270 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4274 #, kde-format
4275 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4276 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4280 #, kde-format
4281 msgid ""
4282 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4283 "instance"
4284 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4288 #, kde-format
4289 msgid ""
4290 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4291 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4292 "were removed/renamed ...etc"
4293 msgstr ""
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4297 #, kde-format
4298 msgid ""
4299 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4300 "UI)"
4301 msgstr ""
4302 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
4303 "kasutajaliideses)"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4307 #, kde-format
4308 msgid "Home URL"
4309 msgstr "Kodu URL"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4313 #, kde-format
4314 msgid "Remember open folders and tabs"
4315 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4319 #, kde-format
4320 msgid "Place two views side by side"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4325 #, kde-format
4326 msgid "Should the filter bar be shown"
4327 msgstr "Kas näidata filtririba"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4331 #, kde-format
4332 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4333 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4337 #, kde-format
4338 msgid "Browse through archives"
4339 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4343 #, kde-format
4344 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4345 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4349 #, kde-format
4350 msgid ""
4351 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4352 "running in the Terminal panel."
4353 msgstr ""
4354 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4355 "terminalipaneelil mõni programm."
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Rename inline"
4361 msgid "Rename single items inline"
4362 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4366 #, kde-format
4367 msgid "Show selection toggle"
4368 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4372 #, kde-format
4373 msgid ""
4374 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4375 "mode bottom bar."
4376 msgstr ""
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "option:check"
4382 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4383 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4384 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4390 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4391 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4395 #, kde-format
4396 msgid "New tab will be open after last one"
4397 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@info:tooltip"
4403 #| msgid "Show Filter Bar"
4404 msgid "Show item information on hover"
4405 msgstr "Filtririba näitamine"
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4409 #, kde-format
4410 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4411 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4415 #, kde-format
4416 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4417 msgstr ""
4418 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4422 #, kde-format
4423 msgid "Show the statusbar"
4424 msgstr "Olekuriba näitamine"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4428 #, kde-format
4429 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4430 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4434 #, kde-format
4435 msgid "Show the space information in the statusbar"
4436 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4440 #, kde-format
4441 msgid "Lock the layout of the panels"
4442 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4446 #, kde-format
4447 msgid "Enlarge Small Previews"
4448 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4452 #, kde-format
4453 msgid ""
4454 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4455 "items"
4456 msgstr ""
4457 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4458 "valimine"
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4462 #, kde-format
4463 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4464 msgstr ""
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4470 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4471 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4477 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4478 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4481 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4482 #, kde-format
4483 msgid "Text width index"
4484 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4487 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4488 #, kde-format
4489 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4490 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4493 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4494 #, kde-format
4495 msgid "Enabled plugins"
4496 msgstr "Lubatud pluginad"
4497
4498 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:window"
4501 msgid "Configure"
4502 msgstr "Seadistamine"
4503
4504 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@label"
4507 #| msgid "Interlace Mode"
4508 msgctxt "@title:group Interface settings"
4509 msgid "Interface"
4510 msgstr "Realaotuse režiim"
4511
4512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgid "&View"
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "View"
4517 msgstr "&Vaade"
4518
4519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "Context Menu"
4523 msgstr "Kontekstimenüü"
4524
4525 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Trash"
4529 msgstr "Prügikast"
4530
4531 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "User Feedback"
4535 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4536
4537 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4538 #, kde-format
4539 msgid ""
4540 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4541 msgstr ""
4542 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4543
4544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4545 #, kde-format
4546 msgid "Warning"
4547 msgstr "Hoiatus"
4548
4549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4553 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4554
4555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4558 msgid "Moving files or folders to trash"
4559 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4560
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4564 msgid "Emptying trash"
4565 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4566
4567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4570 msgid "Deleting files or folders"
4571 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4572
4573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4577 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4578
4579 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4582 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4583 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4584
4585 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4588 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4589 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4590
4591 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@info:tooltip"
4594 #| msgid "Search for files and folders"
4595 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4596 msgid "Opening many folders at once"
4597 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4598
4599 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4602 msgid "Opening many terminals at once"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4608 msgid "Switching to act as an administrator"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "When opening an executable file:"
4615 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4616
4617 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4618 #, kde-format
4619 msgid "Always ask"
4620 msgstr "Alati küsitakse"
4621
4622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4623 #, kde-format
4624 msgid "Open in application"
4625 msgstr "Avatakse rakenduses"
4626
4627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4628 #, kde-format
4629 msgid "Run script"
4630 msgstr "Käivitatakse skript"
4631
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4635 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4636 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4637 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4638 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@label:textbox"
4643 #| msgid "Show on startup:"
4644 msgctxt "@option:radio"
4645 msgid "Show home location on startup"
4646 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4647
4648 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@info:status"
4652 #| msgid "The location is empty."
4653 msgctxt "@info:placeholder"
4654 msgid "Enter home location path"
4655 msgstr "Asukoht on tühi."
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@action:button"
4660 msgid "Select Home Location"
4661 msgstr "Vali kodu asukoht"
4662
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@action:button"
4666 msgid "Use Current Location"
4667 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4668
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@action:button"
4672 msgid "Use Default Location"
4673 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4674
4675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@label:textbox"
4678 msgid "Show on startup:"
4679 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4680
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@info:tooltip"
4684 #| msgid "Search for files and folders"
4685 msgctxt "@label:checkbox"
4686 msgid "Opening Folders:"
4687 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4688
4689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4692 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4698 #| msgid "New &Window"
4699 msgctxt "@label:checkbox"
4700 msgid "Window:"
4701 msgstr "Uus &aken"
4702
4703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4706 msgid "Show full path in title bar"
4707 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4708
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4712 #| msgid "Show filter bar"
4713 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4714 msgid "Show filter bar"
4715 msgstr "Filtririba näitamine"
4716
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "option:radio"
4720 msgid "After current tab"
4721 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4722
4723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "option:radio"
4726 msgid "At end of tab bar"
4727 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4728
4729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@title:group"
4732 msgid "Open new tabs: "
4733 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4734
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@info"
4738 #| msgid "Split view"
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Split view: "
4741 msgstr "Poolita vaade"
4742
4743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "option:check"
4746 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4747 msgctxt "option:check split view panes"
4748 msgid "Switch between views with Tab key"
4749 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4750
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "option:check"
4754 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4755 msgctxt "option:check"
4756 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4757 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4758
4759 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4760 #, kde-format
4761 msgid ""
4762 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4763 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4767 #, kde-format
4768 msgid "New windows:"
4769 msgstr "Uued aknad:"
4770
4771 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4774 msgid "Begin in split view mode"
4775 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4776
4777 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info"
4780 msgid ""
4781 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4782 "be applied."
4783 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4784
4785 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4788 #| msgid "Folders First"
4789 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4790 msgid "Folders && Tabs"
4791 msgstr "Kataloogid esimesena"
4792
4793 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4794 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4797 msgid "Previews"
4798 msgstr "Eelvaatlused"
4799
4800 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4801 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4804 msgid "Confirmations"
4805 msgstr "Kinnitused"
4806
4807 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4810 #| msgid "Panels"
4811 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4812 msgid "Panels"
4813 msgstr "Paneelid"
4814
4815 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:inmenu"
4818 #| msgid "Location Bar"
4819 #| msgid_plural "Location Bars"
4820 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4821 msgid "Status && Location bars"
4822 msgstr "Asukohariba"
4823
4824 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@option:check"
4827 #| msgid "Show preview"
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Show previews"
4830 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4831
4832 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgid "Auto-Play media files"
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Auto-play media files"
4837 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4838
4839 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@info:tooltip"
4842 #| msgid "Show Filter Bar"
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show item on hover"
4845 msgstr "Filtririba näitamine"
4846
4847 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@title:window"
4862 #| msgid "Information"
4863 msgctxt "@label:checkbox"
4864 msgid "Information Panel:"
4865 msgstr "Teave"
4866
4867 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@info"
4870 msgid ""
4871 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4872 "pressing the right mouse button on a panel."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Show previews in the view for:"
4879 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4880
4881 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4882 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4883 #. or "Show previews for [files of any size]".
4884 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@option:check"
4888 #| msgid "Show preview"
4889 msgctxt "@label:spinbox"
4890 msgid "Show previews for"
4891 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4892
4893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4894 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4895 #, kde-format
4896 msgctxt ""
4897 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4898 "MiB]'"
4899 msgid "files below "
4900 msgstr ""
4901
4902 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4903 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4906 msgid " MiB"
4907 msgstr " MiB"
4908
4909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4912 msgid "files of any size"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "action:button"
4918 #| msgid "Your files"
4919 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4920 msgid "no file"
4921 msgstr "Sinu failid"
4922
4923 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@info"
4926 #| msgid "Show preview of files and folders"
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show previews for folders"
4929 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
4930
4931 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4932 #, kde-kuit-format
4933 msgctxt "@info"
4934 msgid ""
4935 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4936 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4937 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4938 "metered connections.</para>"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4944 #| msgid "Local files above:"
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Local storage:"
4947 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
4948
4949 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@action:inmenu"
4952 #| msgid "Restore"
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Remote storage:"
4955 msgstr "Taasta"
4956
4957 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@option:check"
4960 msgid "Show status bar"
4961 msgstr "Olekuriba näitamine"
4962
4963 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Show zoom slider"
4967 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4968
4969 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@option:check"
4972 msgid "Show space information"
4973 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4974
4975 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4978 #| msgid "Status Bar"
4979 msgctxt "@title:group"
4980 msgid "Status Bar: "
4981 msgstr "Olekuriba"
4982
4983 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4986 msgid "Make location bar editable"
4987 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4988
4989 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@action:inmenu"
4992 #| msgid "Location Bar"
4993 #| msgid_plural "Location Bars"
4994 msgid "Location bar:"
4995 msgstr "Asukohariba"
4996
4997 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5000 msgid "Show full path inside location bar"
5001 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
5002
5003 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5006 msgid "Behavior"
5007 msgstr "Käitumine"
5008
5009 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@title:tab"
5013 msgid "Icons"
5014 msgstr "Ikoonid"
5015
5016 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@title:tab"
5020 msgid "Compact"
5021 msgstr "Kompaktne"
5022
5023 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@title:tab"
5027 msgid "Details"
5028 msgstr "Üksikasjad"
5029
5030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "option:radio"
5033 msgid "Natural"
5034 msgstr "Loomulik"
5035
5036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "option:radio"
5039 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5040 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
5041
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "option:radio"
5045 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5046 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
5047
5048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@title:group"
5051 msgid "Sorting mode: "
5052 msgstr "Sortimisviis:"
5053
5054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "option:radio"
5057 #| msgid "Number of items"
5058 msgctxt "option:radio"
5059 msgid "Show number of items"
5060 msgstr "Elementide arv"
5061
5062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "option:radio"
5065 #| msgid "Size of contents, up to "
5066 msgctxt "option:radio"
5067 msgid "Show size of contents, up to "
5068 msgstr "Sisu suurus kuni:"
5069
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@option:check"
5073 #| msgid "Show zoom slider"
5074 msgctxt "option:radio"
5075 msgid "Show no size"
5076 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5077
5078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5079 #, kde-format
5080 msgid " level deep"
5081 msgid_plural " levels deep"
5082 msgstr[0] "-tasandiline"
5083 msgstr[1] "-tasandiline"
5084
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgctxt "@label:checkbox"
5088 #| msgid "Folders:"
5089 msgctxt "@title:group"
5090 msgid "Folder size:"
5091 msgstr "Kataloogid:"
5092
5093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "option:radio as in relative date"
5096 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5097 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
5098
5099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5102 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5103 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
5104
5105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@title:group"
5108 msgid "Date style:"
5109 msgstr "Kuupäevastiil:"
5110
5111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5114 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "option:radio as numeric style"
5120 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "option:radio as combined style"
5126 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@label"
5132 #| msgid "Permissions:"
5133 msgctxt "@title:group"
5134 msgid "Permissions style:"
5135 msgstr "Õigused:"
5136
5137 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5140 msgid "System Font"
5141 msgstr "Süsteemne font"
5142
5143 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5146 msgid "Custom Font"
5147 msgstr "Kohandatud font"
5148
5149 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5152 #| msgid "Choose..."
5153 msgctxt "@action:button Choose font"
5154 msgid "Choose…"
5155 msgstr "Vali..."
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@option:radio"
5160 msgid "Use common display style for all folders"
5161 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
5162
5163 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5164 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@info"
5168 msgid ""
5169 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5170 "custom display style."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:radio"
5176 msgid "Remember display style for each folder"
5177 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
5178
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info"
5182 msgid ""
5183 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5184 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5185 msgstr ""
5186
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@title:window"
5190 #| msgid "View Display Style"
5191 msgctxt "@title:group"
5192 msgid "Display style: "
5193 msgstr "Vaatestiil"
5194
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@option:check"
5198 msgid "Open archives as folder"
5199 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
5200
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "option:check"
5204 msgid "Open folders during drag operations"
5205 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
5206
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@title:group"
5210 msgid "Browsing: "
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@info:tooltip"
5216 #| msgid "Show Filter Bar"
5217 msgctxt "@option:check"
5218 msgid "Show item information on hover"
5219 msgstr "Filtririba näitamine"
5220
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@title:group"
5225 msgid "Miscellaneous: "
5226 msgstr "Muu:"
5227
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@option:check"
5231 msgid "Show selection marker"
5232 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
5233
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgid "Rename inline"
5237 msgctxt "option:check"
5238 msgid "Rename single items inline"
5239 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
5240
5241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5242 #, kde-format
5243 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "option:check"
5249 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5253 #, kde-format
5254 msgctxt ""
5255 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5256 msgid ""
5257 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5258 "%1"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5262 #, kde-format
5263 msgctxt ""
5264 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5265 "background setting"
5266 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5267 msgstr ""
5268
5269 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@item:inlistbox"
5273 msgid "Nothing"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5279 #| msgid "Custom Font"
5280 msgctxt "@item:inlistbox"
5281 msgid "Custom Command"
5282 msgstr "Kohandatud font"
5283
5284 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5285 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5286 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5287 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5291 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5292 msgctxt "@info"
5293 msgid "Double-click triggers"
5294 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5295
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@title:group"
5299 msgid "Background: "
5300 msgstr ""
5301
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5303 #, kde-format
5304 msgctxt ""
5305 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5306 "background setting"
5307 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5313 msgid "Command…"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@label"
5319 msgid ""
5320 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@title:group General settings"
5326 #| msgid "General"
5327 msgctxt "@title:tab General View settings"
5328 msgid "General"
5329 msgstr "Üldine"
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "action:button"
5334 #| msgid "Content"
5335 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5336 msgid "Content Display"
5337 msgstr "Sisu"
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@label:listbox"
5342 msgid "Default icon size:"
5343 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@label:listbox"
5348 msgid "Preview icon size:"
5349 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5350
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@label:listbox"
5354 msgid "Label font:"
5355 msgstr "Pealdise font:"
5356
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5360 msgid "Small"
5361 msgstr "Väike"
5362
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5366 msgid "Medium"
5367 msgstr "Keskmine"
5368
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5372 msgid "Large"
5373 msgstr "Suur"
5374
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5378 msgid "Huge"
5379 msgstr "Tohutu"
5380
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@label:listbox"
5384 msgid "Label width:"
5385 msgstr "Pealdise laius:"
5386
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5390 msgid "Unlimited"
5391 msgstr "Piiramatu"
5392
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5396 msgid "1"
5397 msgstr "1"
5398
5399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5402 msgid "2"
5403 msgstr "2"
5404
5405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5408 msgid "3"
5409 msgstr "3"
5410
5411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5414 msgid "4"
5415 msgstr "4"
5416
5417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5420 msgid "5"
5421 msgstr "5"
5422
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@label:listbox"
5426 msgid "Maximum lines:"
5427 msgstr "Maks. ridu:"
5428
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5432 msgid "Unlimited"
5433 msgstr "Piiramatu"
5434
5435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5438 msgid "Small"
5439 msgstr "Väike"
5440
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5444 msgid "Medium"
5445 msgstr "Keskmine"
5446
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5450 msgid "Large"
5451 msgstr "Suur"
5452
5453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@label:listbox"
5456 msgid "Maximum width:"
5457 msgstr "Maksimumlaius:"
5458
5459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@option:check"
5462 msgid "Expandable"
5463 msgstr "Laiendatavad"
5464
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@label:checkbox"
5468 msgid "Folders:"
5469 msgstr "Kataloogid:"
5470
5471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5474 msgid "By clicking anywhere on the row"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5480 msgid "By clicking on icon or name"
5481 msgstr ""
5482
5483 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@info:tooltip"
5487 #| msgid "Search for files and folders"
5488 msgctxt "@title:group"
5489 msgid "Open files and folders:"
5490 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5491
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info:tooltip"
5496 msgid "Size: 1 pixel"
5497 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5498 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5499 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5500
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@title:window"
5504 msgid "View Display Style"
5505 msgstr "Vaatestiil"
5506
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@item:inlistbox"
5510 msgid "Icons"
5511 msgstr "Ikoonid"
5512
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@item:inlistbox"
5516 msgid "Compact"
5517 msgstr "Kompaktne"
5518
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@item:inlistbox"
5522 msgid "Details"
5523 msgstr "Üksikasjad"
5524
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5528 msgid "Ascending"
5529 msgstr "Kasvav"
5530
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5534 msgid "Descending"
5535 msgstr "Kahanev"
5536
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@option:check"
5540 msgid "Show folders first"
5541 msgstr "Kataloogid eespool"
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@option:check"
5546 msgid "Show hidden files last"
5547 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5548
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@option:check"
5552 msgid "Show preview"
5553 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5554
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@option:check"
5558 msgid "Show in groups"
5559 msgstr "Näitamine gruppides"
5560
5561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@option:check"
5564 msgid "Show hidden files"
5565 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5566
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@title:group"
5570 msgid "Additional Information"
5571 msgstr "Lisateave"
5572
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5574 #, kde-format
5575 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5576 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5577
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@label:listbox"
5581 msgid "View mode:"
5582 msgstr "Vaaterežiim:"
5583
5584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@label:listbox"
5587 msgid "Sorting:"
5588 msgstr "Sorteerimine:"
5589
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5591 #, kde-format
5592 msgid "View options:"
5593 msgstr "Vaate valikud:"
5594
5595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5598 msgid "Current folder"
5599 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5600
5601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5604 msgid "Current folder and sub-folders"
5605 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5606
5607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5610 msgid "All folders"
5611 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5612
5613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@title:group"
5616 msgid "Apply to:"
5617 msgstr "Rakendatakse:"
5618
5619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@option:check"
5622 msgid "Use as default view settings"
5623 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5624
5625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@info"
5628 msgid ""
5629 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5630 "continue?"
5631 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5632
5633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@info"
5636 msgid ""
5637 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5638 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5639
5640 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@title:window"
5643 msgid "Applying View Properties"
5644 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5645
5646 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:progress"
5649 msgid "Counting folders: %1"
5650 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5651
5652 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info:progress"
5655 msgid "Folders: %1"
5656 msgstr "Kataloogid: %1"
5657
5658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5661 msgid "Zoom:"
5662 msgstr "Suurendus:"
5663
5664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5665 #, kde-format
5666 msgid "Zoom"
5667 msgstr "Suurendus"
5668
5669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5672 msgid "Sets the size of the file icons."
5673 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5674
5675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5676 #, kde-format
5677 msgid "Stop"
5678 msgstr "Peata"
5679
5680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@tooltip"
5683 msgid "Stop loading"
5684 msgstr "Laadimise peatamine"
5685
5686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5687 #, kde-kuit-format
5688 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5689 msgid ""
5690 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5691 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5692 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5693 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5694 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5695 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5696 "device.</item></list></para>"
5697 msgstr ""
5698 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5699 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5700 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5701 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5702 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5703 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5704 "list></para>"
5705
5706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@action:inmenu"
5709 msgid "Show Zoom Slider"
5710 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5711
5712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:inmenu"
5715 msgid "Show Space Information"
5716 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5717
5718 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5719 #, kde-format
5720 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5724 #, kde-format
5725 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5729 #, kde-format
5730 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5734 #, kde-format
5735 msgid "KDiskFree"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5739 #, kde-kuit-format
5740 msgctxt "@info"
5741 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info:status"
5747 msgid "Installing Filelight…"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@info:status Free disk space"
5753 msgid "%1 free"
5754 msgstr "%1 vaba"
5755
5756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5759 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5760 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5761
5762 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5765 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5766 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5767 msgid ""
5768 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5769 "Press to manage disk space usage."
5770 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5771
5772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@title"
5775 msgid "Free Up Disk Space"
5776 msgstr ""
5777
5778 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5779 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5780 #, kde-kuit-format
5781 msgctxt "@title"
5782 msgid ""
5783 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5784 "identify big files and folders.</para>"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@action:button"
5790 msgid "Install Filelight…"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5794 #, kde-format
5795 msgid "Trash Emptied"
5796 msgstr "Prügikast on tühi"
5797
5798 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5799 #, kde-format
5800 msgid "The Trash was emptied."
5801 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5802
5803 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5806 msgid "Places"
5807 msgstr "Asukohad"
5808
5809 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5812 msgid "Count of available Network Shares"
5813 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5814
5815 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5818 msgid "Settings"
5819 msgstr "Seadistused"
5820
5821 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5824 msgid "A subset of Dolphin settings."
5825 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5826
5827 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5828 #, kde-format
5829 msgid "Select Remote Charset"
5830 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5831
5832 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5833 #, kde-format
5834 msgid "Default"
5835 msgstr "Vaikimisi"
5836
5837 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5838 #, kde-format
5839 msgid "Reload"
5840 msgstr "Laadi uuesti"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:666
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgctxt "@info:status"
5845 #| msgid "1 Folder selected"
5846 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5847 msgctxt "@info:status"
5848 msgid "1 folder selected"
5849 msgid_plural "%1 folders selected"
5850 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5851 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:667
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@info:status"
5856 #| msgid "1 File selected"
5857 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5858 msgctxt "@info:status"
5859 msgid "1 file selected"
5860 msgid_plural "%1 files selected"
5861 msgstr[0] "1 fail valitud"
5862 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:669
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgctxt "@info:status"
5867 #| msgid "1 Folder"
5868 #| msgid_plural "%1 Folders"
5869 msgctxt "@info:status"
5870 msgid "1 folder"
5871 msgid_plural "%1 folders"
5872 msgstr[0] "1 kataloog"
5873 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:670
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "action:button"
5878 #| msgid "Your files"
5879 msgctxt "@info:status"
5880 msgid "1 file"
5881 msgid_plural "%1 files"
5882 msgstr[0] "Sinu failid"
5883 msgstr[1] "Sinu failid"
5884
5885 #: views/dolphinview.cpp:674
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5888 msgid "%1, %2 (%3)"
5889 msgstr "%1, %2 (%3)"
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:676
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@info:status files (size)"
5894 msgid "%1 (%2)"
5895 msgstr "%1 (%2)"
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:680
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@info:status"
5900 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5901 msgctxt "@info:status"
5902 msgid "0 folders, 0 files"
5903 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "<filename> copy"
5908 msgid "%1 copy"
5909 msgstr "%1 koopia"
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:1105
5912 #, kde-format
5913 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5914 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5915 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5916 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5917
5918 #: views/dolphinview.cpp:1110
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@action:button"
5921 msgid "Open %1 Item"
5922 msgid_plural "Open %1 Items"
5923 msgstr[0] "Ava %1 element"
5924 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:1240
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:inmenu"
5929 msgid "Side Padding"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: views/dolphinview.cpp:1244
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action:inmenu"
5935 msgid "Automatic Column Widths"
5936 msgstr "Automaatne veergude laius"
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:1249
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:inmenu"
5941 msgid "Custom Column Widths"
5942 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5943
5944 #: views/dolphinview.cpp:1860
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@info:status"
5947 msgid "Trash operation completed."
5948 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5949
5950 #: views/dolphinview.cpp:1870
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@info:status"
5953 msgid "Delete operation completed."
5954 msgstr "Kustutamine tehtud."
5955
5956 #: views/dolphinview.cpp:2030
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@action:button"
5959 msgid "Rename and Hide"
5960 msgstr "Muuda nime ja peida"
5961
5962 #: views/dolphinview.cpp:2034
5963 #, kde-format
5964 msgid ""
5965 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5966 "Do you still want to rename it?"
5967 msgstr ""
5968 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5969 "Kas tõesti nime muuta?"
5970
5971 #: views/dolphinview.cpp:2036
5972 #, kde-format
5973 msgid ""
5974 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5975 "Do you still want to rename it?"
5976 msgstr ""
5977 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5978 "Kas tõesti nime muuta?"
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:2038
5981 #, kde-format
5982 msgid "Hide this File?"
5983 msgstr "Kas peita see fail?"
5984
5985 #: views/dolphinview.cpp:2038
5986 #, kde-format
5987 msgid "Hide this Folder?"
5988 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:2077
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@info:status"
5993 msgid "The location is empty."
5994 msgstr "Asukoht on tühi."
5995
5996 #: views/dolphinview.cpp:2079
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@info:status"
5999 msgid "The location '%1' is invalid."
6000 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:2343
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgid "Loading..."
6005 msgid "Loading…"
6006 msgstr "Laadimine ..."
6007
6008 #: views/dolphinview.cpp:2372
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgctxt "@info:progress"
6011 #| msgid "Loading folder..."
6012 msgid "Loading canceled"
6013 msgstr "Kataloogi laadimine..."
6014
6015 #: views/dolphinview.cpp:2374
6016 #, kde-format
6017 msgid "No items matching the filter"
6018 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:2376
6021 #, kde-format
6022 msgid "No items matching the search"
6023 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:2378
6026 #, kde-format
6027 msgid "Trash is empty"
6028 msgstr "Prügikast on tühi"
6029
6030 #: views/dolphinview.cpp:2381
6031 #, kde-format
6032 msgid "No tags"
6033 msgstr "Silte pole"
6034
6035 #: views/dolphinview.cpp:2384
6036 #, kde-format
6037 msgid "No files tagged with \"%1\""
6038 msgstr ""
6039
6040 #: views/dolphinview.cpp:2388
6041 #, kde-format
6042 msgid "No recently used items"
6043 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:2390
6046 #, kde-format
6047 msgid "No shared folders found"
6048 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
6049
6050 #: views/dolphinview.cpp:2392
6051 #, kde-format
6052 msgid "No relevant network resources found"
6053 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
6054
6055 #: views/dolphinview.cpp:2394
6056 #, kde-format
6057 msgid "No MTP-compatible devices found"
6058 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
6059
6060 #: views/dolphinview.cpp:2396
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6063 msgid "No Apple devices found"
6064 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6065
6066 #: views/dolphinview.cpp:2398
6067 #, kde-format
6068 msgid "No Bluetooth devices found"
6069 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6070
6071 #: views/dolphinview.cpp:2400
6072 #, kde-format
6073 msgid "Folder is empty"
6074 msgstr "Kataloog on tühi"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 #| msgctxt "@action"
6079 #| msgid "Create Folder..."
6080 msgctxt "@action"
6081 msgid "Create Folder…"
6082 msgstr "Loo kataloog ..."
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@action"
6087 #| msgid "Create Folder..."
6088 msgctxt "@action"
6089 msgid "Create File…"
6090 msgstr "Loo kataloog ..."
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6093 #, fuzzy, kde-kuit-format
6094 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6095 #| msgid ""
6096 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6097 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6098 msgctxt "@info:whatsthis"
6099 msgid ""
6100 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6101 "items at once results in their new names differing only in a number."
6102 msgstr ""
6103 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
6104 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6107 #, fuzzy, kde-kuit-format
6108 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6109 #| msgid ""
6110 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6111 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6112 #| "deleted from if disk space is needed."
6113 msgctxt "@info:whatsthis"
6114 msgid ""
6115 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6116 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6117 "deleted later if disk space is needed."
6118 msgstr ""
6119 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
6120 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
6121 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6124 #, fuzzy, kde-kuit-format
6125 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6126 #| msgid ""
6127 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6128 #| "be recovered by normal means."
6129 msgctxt "@info:whatsthis"
6130 msgid ""
6131 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6132 "recovered by normal means."
6133 msgstr ""
6134 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
6135 "tavaliste meetoditega taastada."
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6140 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6141 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@action:inmenu File"
6146 msgid "Duplicate Here"
6147 msgstr "Klooni siin"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:inmenu File"
6152 msgid "Properties"
6153 msgstr "Omadused"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6156 #, kde-kuit-format
6157 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6158 msgid ""
6159 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6160 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6161 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6162 "there like managing read- and write-permissions."
6163 msgstr ""
6164 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
6165 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
6166 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
6167 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@action:incontextmenu"
6172 msgid "Copy Location"
6173 msgstr "Kopeeri asukoht"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6178 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6179 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@action:inmenu File"
6184 msgid "Move to Trash…"
6185 msgstr "Viska prügikasti …"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "@action:inmenu File"
6190 msgid "Delete…"
6191 msgstr "Kustuta …"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@action:inmenu File"
6196 msgid "Duplicate Here…"
6197 msgstr "Klooni siin …"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@action:incontextmenu"
6202 msgid "Copy Location…"
6203 msgstr "Kopeeri asukoht …"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6206 #, kde-kuit-format
6207 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6208 msgid ""
6209 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6210 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6211 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6212 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6213 "interface> option is enabled.</para>"
6214 msgstr ""
6215 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6216 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
6217 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
6218 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
6219 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6222 #, fuzzy, kde-kuit-format
6223 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6224 #| msgid ""
6225 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6226 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6227 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6228 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6229 msgid ""
6230 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6231 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6232 "you an overview in folders with many items.</para>"
6233 msgstr ""
6234 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
6235 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
6236 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6239 #, fuzzy, kde-kuit-format
6240 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6241 #| msgid ""
6242 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6243 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6244 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6245 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6246 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6247 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6248 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6249 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6250 msgid ""
6251 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6252 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6253 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6254 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6255 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6256 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6257 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6258 msgstr ""
6259 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6260 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
6261 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
6262 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
6263 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
6264 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
6265 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6268 #, fuzzy, kde-format
6269 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6270 #| msgid "View Mode"
6271 msgctxt "@action:intoolbar"
6272 msgid "Change View Mode"
6273 msgstr "Vaaterežiim"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6276 #, kde-kuit-format
6277 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6278 msgid "This cycles through all view modes."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6284 msgid "This increases the icon size."
6285 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "@action:inmenu View"
6290 msgid "Reset Zoom Level"
6291 msgstr "Lähtesta suurendus"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6294 #, kde-format
6295 msgid "Zoom To Default"
6296 msgstr "Vaikimisi suurendus"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6301 msgid "This resets the icon size to default."
6302 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6307 msgid "This reduces the icon size."
6308 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6313 msgid "Zoom"
6314 msgstr "Suurendus"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "@action:intoolbar"
6319 msgid "Show Previews"
6320 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6323 #, kde-format
6324 msgctxt "@info"
6325 msgid "Show preview of files and folders"
6326 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6329 #, kde-kuit-format
6330 msgctxt "@info:whatsthis"
6331 msgid ""
6332 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6333 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6334 "the images."
6335 msgstr ""
6336 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
6337 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6340 #, kde-format
6341 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6342 msgid "Folders First"
6343 msgstr "Kataloogid esimesena"
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6348 msgid "Hidden Files Last"
6349 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@action:inmenu View"
6354 msgid "Sort By"
6355 msgstr "Sorteerimine"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6358 #, kde-format
6359 msgctxt "@action:inmenu View"
6360 msgid "Show Additional Information"
6361 msgstr "Lisateabe näitamine"
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6364 #, kde-format
6365 msgctxt "@action:inmenu View"
6366 msgid "Show in Groups"
6367 msgstr "Gruppides näitamine"
6368
6369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "@info:whatsthis"
6372 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6373 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6376 #, kde-format
6377 msgctxt "@action:inmenu View"
6378 msgid "Show Hidden Files"
6379 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6382 #, fuzzy, kde-kuit-format
6383 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6384 #| msgid ""
6385 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6386 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6387 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6388 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6389 #| "are hidden.</para>"
6390 msgctxt "@info:whatsthis"
6391 msgid ""
6392 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6393 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6394 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6395 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6396 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6397 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6398 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6399 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6400 msgstr ""
6401 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6402 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6403 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6404 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6405 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6410 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6411 msgctxt "@action:inmenu View"
6412 msgid "Adjust View Display Style…"
6413 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6416 #, kde-format
6417 msgctxt "@info:whatsthis"
6418 msgid ""
6419 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6420 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6425 msgid "Icons"
6426 msgstr "Ikoonid"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@info"
6431 msgid "Icons view mode"
6432 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6437 msgid "Compact"
6438 msgstr "Kompaktne"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "@info"
6443 msgid "Compact view mode"
6444 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6449 msgid "Details"
6450 msgstr "Üksikasjad"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "@info"
6455 msgid "Details view mode"
6456 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "Sort descending"
6461 msgid "Z-A"
6462 msgstr "Y-A"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "Sort ascending"
6467 msgid "A-Z"
6468 msgstr "A-Y"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6471 #, kde-format
6472 msgctxt "Sort descending"
6473 msgid "Largest First"
6474 msgstr "Suurim esimesena"
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6477 #, kde-format
6478 msgctxt "Sort ascending"
6479 msgid "Smallest First"
6480 msgstr "Väikseim esimesena"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6483 #, kde-format
6484 msgctxt "Sort descending"
6485 msgid "Newest First"
6486 msgstr "Uusim esimesena"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "Sort ascending"
6491 msgid "Oldest First"
6492 msgstr "Vanim esimesena"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6495 #, kde-format
6496 msgctxt "Sort descending"
6497 msgid "Highest First"
6498 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6501 #, kde-format
6502 msgctxt "Sort ascending"
6503 msgid "Lowest First"
6504 msgstr "Madalaim esimesena"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6507 #, kde-format
6508 msgctxt "Sort descending"
6509 msgid "Descending"
6510 msgstr "Kahanev"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6513 #, kde-format
6514 msgctxt "Sort ascending"
6515 msgid "Ascending"
6516 msgstr "Kasvav"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6519 #, kde-format
6520 msgctxt ""
6521 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6522 "selection is empty when this text is shown."
6523 msgid "Actions for Current View"
6524 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6525
6526 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6527 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6528 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6529 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6530 #. and a fallback will be used.
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgctxt ""
6534 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6535 #| "of the singular selected file/folder."
6536 #| msgid "Actions for \"%1\""
6537 msgid "Actions for %1"
6538 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6539
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6541 #, kde-format
6542 msgctxt ""
6543 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6544 "of selected files/folders."
6545 msgid "Actions for One Selected Item"
6546 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6547 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6548 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6549
6550 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6551 #, fuzzy, kde-format
6552 #| msgctxt "@info:status"
6553 #| msgid "Updating version information..."
6554 msgctxt "@info:status"
6555 msgid "Updating version information…"
6556 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgid "Restore"
6560 #~ msgstr "Taasta"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@label"
6564 #~| msgid "%1 item selected"
6565 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6566 #~ msgid "not selected,"
6567 #~ msgstr "%1 element valitud"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@option:check"
6571 #~| msgid "Expandable"
6572 #~ msgid "expanded,"
6573 #~ msgstr "Laiendatavad"
6574
6575 #~ msgctxt "@info"
6576 #~ msgid ""
6577 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6578 #~ "view properties for."
6579 #~ msgstr ""
6580 #~ "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille "
6581 #~ "vaateomadusi muudad."
6582
6583 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6584 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6585
6586 #~ msgid "No limit"
6587 #~ msgstr "Piiramata"
6588
6589 #~ msgctxt "@label"
6590 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6591 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6592
6593 #~ msgid "No previews"
6594 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6597 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6598 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6601 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6602 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6603
6604 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6605 #~ msgid ""
6606 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6607 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6608 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6609 #~ "views."
6610 #~ msgstr ""
6611 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6612 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6613 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6614
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgid "Activate Tab %1"
6617 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6618
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6620 #~ msgid "Activate Next Tab"
6621 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6624 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6625 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6626
6627 #~ msgid "Split the view into two panes"
6628 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6629
6630 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6631 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6632
6633 #~ msgid "Show tooltips"
6634 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6635
6636 #~ msgid ""
6637 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6638 #~ msgstr ""
6639 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6640 #~ "paneeli"
6641
6642 #~ msgctxt "@option:check"
6643 #~ msgid "Show tooltips"
6644 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6645
6646 #~ msgctxt "option:check"
6647 #~ msgid "Rename inline"
6648 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6649
6650 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6651 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6652
6653 #~ msgctxt "@title:group"
6654 #~ msgid "Folder size displays:"
6655 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6656
6657 #~ msgctxt "@info:status"
6658 #~ msgid "1 File"
6659 #~ msgid_plural "%1 Files"
6660 #~ msgstr[0] "1 fail"
6661 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6662
6663 #~ msgid "More Search Tools"
6664 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6665
6666 #~ msgctxt "@title:window"
6667 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6668 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6669
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6671 #~ msgid "Startup"
6672 #~ msgstr "Käivitamine"
6673
6674 #~ msgctxt "@title:group"
6675 #~ msgid "View Modes"
6676 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6677
6678 #~ msgctxt "@title:group"
6679 #~ msgid "Navigation"
6680 #~ msgstr "Liikumine"
6681
6682 #~ msgctxt "@title:group"
6683 #~ msgid "View: "
6684 #~ msgstr "Vaade:"
6685
6686 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~ msgid "General: "
6688 #~ msgstr "Üldine: "
6689
6690 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6691 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6692 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6693
6694 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6695 #~ msgid "General:"
6696 #~ msgstr "Üldine:"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6699 #~ msgid "Filter..."
6700 #~ msgstr "Filter ..."
6701
6702 #~ msgid "Search..."
6703 #~ msgstr "Otsing ..."
6704
6705 #~ msgctxt "@info:progress"
6706 #~ msgid "Sorting..."
6707 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6708
6709 #~ msgid "Filter..."
6710 #~ msgstr "Filter ..."
6711
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6713 #~ msgid "Configure..."
6714 #~ msgstr "Seadista..."
6715
6716 #~ msgctxt "@label:textbox"
6717 #~ msgid "Search..."
6718 #~ msgstr "Otsing ..."
6719
6720 #~ msgctxt "@info"
6721 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6722 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6723
6724 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6725 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6726
6727 #~ msgid ""
6728 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6729 #~ "\"%2\"</application>."
6730 #~ msgid_plural ""
6731 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6732 #~ "<application>%2</application>."
6733 #~ msgstr[0] ""
6734 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6735 #~ "application>."
6736 #~ msgstr[1] ""
6737 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6738 #~ "<application>%2</application>"
6739
6740 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6741 #~ msgid ", "
6742 #~ msgstr ", "
6743
6744 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6745 #~ msgid ""
6746 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6747 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6748 #~ "commands and configuration options."
6749 #~ msgstr ""
6750 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6751 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6752 #~ "seadistusvalikuid."
6753
6754 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6755 #~ msgid ""
6756 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6757 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6758 #~ msgstr ""
6759 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6760 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6761
6762 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6763 #~ msgid ""
6764 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6765 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6766 #~ msgstr ""
6767 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6768 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6769
6770 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6771 #~ msgid ""
6772 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6773 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6774 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6775 #~ "help is available for a spot.</para>"
6776 #~ msgstr ""
6777 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6778 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6779 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6780 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6781
6782 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6783 #~ msgid ""
6784 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6785 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6786 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6787 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6788 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6789 #~ "used to this.</para>"
6790 #~ msgstr ""
6791 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6792 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6793 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6794 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6795 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6796 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6797
6798 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6799 #~ msgid ""
6800 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6801 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6802 #~ msgstr ""
6803 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6804 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6805
6806 #~ msgctxt "@info:credit"
6807 #~ msgid ""
6808 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6809 #~ "Angelaccio"
6810 #~ msgstr ""
6811 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6812 #~ "Angelaccio"
6813
6814 #~ msgid "Font family"
6815 #~ msgstr "Fondipere"
6816
6817 #~ msgid "Font size"
6818 #~ msgstr "Fondi suurus"
6819
6820 #~ msgid "Italic"
6821 #~ msgstr "Kaldkiri"
6822
6823 #~ msgid "Font weight"
6824 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6825
6826 #~ msgid ""
6827 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6828 #~ msgstr ""
6829 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6830 #~ "redaktsiooni kohta"
6831
6832 #~ msgctxt "@item"
6833 #~ msgid "Eject"
6834 #~ msgstr "Väljasta"
6835
6836 #~ msgctxt "@item"
6837 #~ msgid "Release"
6838 #~ msgstr "Vabasta"
6839
6840 #~ msgctxt "@item"
6841 #~ msgid "Safely Remove"
6842 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6843
6844 #~ msgctxt "@item"
6845 #~ msgid "Unmount"
6846 #~ msgstr "Lahuta"
6847
6848 #~ msgctxt "@info"
6849 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6850 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6851
6852 #~ msgctxt "@info"
6853 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6854 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6855
6856 #~ msgctxt "@info"
6857 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6858 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6859
6860 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6861 #~ msgid "Open in New Tab"
6862 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6863
6864 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6865 #~ msgid "Open in New Window"
6866 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6867
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgid "Mount"
6870 #~ msgstr "Ühenda"
6871
6872 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6873 #~ msgid "Edit..."
6874 #~ msgstr "Muuda ..."
6875
6876 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6877 #~ msgid "Remove"
6878 #~ msgstr "Eemalda"
6879
6880 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6881 #~ msgid "Hide"
6882 #~ msgstr "Peida"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6885 #~ msgid "Add Entry..."
6886 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6887
6888 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6889 #~ msgid "Icon Size"
6890 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6891
6892 #~ msgctxt "Small icon size"
6893 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6894 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6895
6896 #~ msgctxt "Medium icon size"
6897 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6898 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6899
6900 #~ msgctxt "Large icon size"
6901 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6902 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6903
6904 #~ msgctxt "Huge icon size"
6905 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6906 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6907
6908 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6909 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6910 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6911
6912 #~ msgctxt "@title:window"
6913 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6914 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6915
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6917 #~ msgid "Sett&ings"
6918 #~ msgstr "Sead&istused"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6921 #~ msgid "Control"
6922 #~ msgstr "Juhtimine"
6923
6924 #~ msgctxt "@action"
6925 #~ msgid "Show menu"
6926 #~ msgstr "Näita menüüd"
6927
6928 #~ msgctxt "@title:group"
6929 #~ msgid "Services"
6930 #~ msgstr "Teenused"
6931
6932 #~ msgctxt "@title"
6933 #~ msgid "Dolphin Part"
6934 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6935
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6937 #~ msgid "Url Navigator"
6938 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6939 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6940 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:intable"
6943 #~ msgid "Unknown"
6944 #~ msgstr "Teadmata"
6945
6946 #~ msgctxt "@info"
6947 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6948 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6949
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Unknown size"
6952 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6953
6954 #~ msgctxt "@label:textbox"
6955 #~ msgid "Start in:"
6956 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6957
6958 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6959 #~ msgid "Window options:"
6960 #~ msgstr "Akna valikud:"
6961
6962 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6963 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6964 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6967 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6968 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6969
6970 #~ msgctxt "@title:window"
6971 #~ msgid "Rename Items"
6972 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6973
6974 #~ msgctxt "@label:textbox"
6975 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6976 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6977
6978 #~ msgctxt "@info"
6979 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6980 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6981
6982 #~ msgctxt "@title:window"
6983 #~ msgid "View Properties"
6984 #~ msgstr "Vaate omadused"
6985
6986 #~ msgid "Show facets widget"
6987 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "action:button"
6991 #~| msgid "Fewer Options"
6992 #~ msgctxt "@action:button"
6993 #~ msgid "Fewer Options"
6994 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "action:button"
6998 #~| msgid "More Options"
6999 #~ msgctxt "@action:button"
7000 #~ msgid "More Options"
7001 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
7002
7003 #~ msgctxt "@option:check"
7004 #~ msgid "Any"
7005 #~ msgstr "Suvaline"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@title:window"
7009 #~| msgid "Folders"
7010 #~ msgctxt "@option:check"
7011 #~ msgid "Folders"
7012 #~ msgstr "Kataloogid"
7013
7014 #~ msgctxt "@option:option"
7015 #~ msgid "Anytime"
7016 #~ msgstr "Suvaline aeg"
7017
7018 #~ msgctxt "@option:option"
7019 #~ msgid "Today"
7020 #~ msgstr "Täna"
7021
7022 #~ msgctxt "@option:option"
7023 #~ msgid "Yesterday"
7024 #~ msgstr "Eile"
7025
7026 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7027 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7028 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~ msgid "Go"
7032 #~ msgstr "Liikumine"
7033
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~ msgid "Tools"
7036 #~ msgstr "Tööriistad"
7037
7038 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7039 #~ msgid "Preview"
7040 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7041
7042 #~ msgid "stop"
7043 #~ msgstr "peata"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7046 #~ msgid "Add to Places"
7047 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
7048
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7050 #~ msgid "Descending"
7051 #~ msgstr "Kahanev"
7052
7053 #~ msgctxt "@title:window"
7054 #~ msgid "Configure Shown Data"
7055 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
7056
7057 #~ msgctxt "@label::textbox"
7058 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7059 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
7060
7061 #~ msgctxt "action:button"
7062 #~ msgid "Everywhere"
7063 #~ msgstr "Kõikjal"
7064
7065 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7066 #~ msgid "Unchanged"
7067 #~ msgstr "Muutmata"
7068
7069 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7070 #~ msgid "Horizontally flipped"
7071 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7074 #~ msgid "180° rotated"
7075 #~ msgstr "180° pööratud"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7078 #~ msgid "Vertically flipped"
7079 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
7080
7081 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7082 #~ msgid "Transposed"
7083 #~ msgstr "Transponeeritud"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7086 #~ msgid "90° rotated"
7087 #~ msgstr "90° pööratud"
7088
7089 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7090 #~ msgid "Transversed"
7091 #~ msgstr "Transverditud"
7092
7093 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7094 #~ msgid "270° rotated"
7095 #~ msgstr "270° pööratud"
7096
7097 #~ msgctxt "@label"
7098 #~ msgid "Label:"
7099 #~ msgstr "Nimi:"
7100
7101 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7102 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
7103
7104 #~ msgctxt "@label"
7105 #~ msgid "Location:"
7106 #~ msgstr "Asukoht:"
7107
7108 #~ msgctxt "@label"
7109 #~ msgid "Choose an icon:"
7110 #~ msgstr "Ikoon:"
7111
7112 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7113 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
7114
7115 #~ msgctxt "@title:window"
7116 #~ msgid "Add Places Entry"
7117 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
7118
7119 #~ msgctxt "@title:window"
7120 #~ msgid "Edit Places Entry"
7121 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
7122
7123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7124 #~ msgid "Show All Entries"
7125 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
7126
7127 #~ msgctxt "@title:group"
7128 #~ msgid "Properties"
7129 #~ msgstr "Omadused"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgctxt "@title:window"
7133 #~| msgid "Additional Information"
7134 #~ msgctxt "@title:group"
7135 #~ msgid "Additional Information Shown"
7136 #~ msgstr "Lisateave"
7137
7138 #~ msgctxt "@title:group"
7139 #~ msgid "Apply View Properties To"
7140 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
7141
7142 #~ msgctxt "@option:check"
7143 #~ msgid "Use these view properties as default"
7144 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
7145
7146 #~ msgctxt "@label:textbox"
7147 #~ msgid "Location:"
7148 #~ msgstr "Asukoht:"
7149
7150 #~ msgctxt "@title:group"
7151 #~ msgid "Icon Size"
7152 #~ msgstr "Ikooni suurus"
7153
7154 #~ msgctxt "@label:listbox"
7155 #~ msgid "Preview:"
7156 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
7157
7158 #~ msgctxt "@title:group"
7159 #~ msgid "Text"
7160 #~ msgstr "Tekst"
7161
7162 #~ msgctxt "@label:listbox"
7163 #~ msgid "Font:"
7164 #~ msgstr "Font:"
7165
7166 #~ msgctxt "@label:listbox"
7167 #~ msgid "Width:"
7168 #~ msgstr "Laius:"
7169
7170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7171 #~ msgid "Small"
7172 #~ msgstr "Väike"
7173
7174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7175 #~ msgid "Medium"
7176 #~ msgstr "Keskmine"
7177
7178 #~ msgctxt "@option:check"
7179 #~ msgid "Expandable folders"
7180 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7181
7182 #~ msgctxt "@label"
7183 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7184 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:button"
7187 #~ msgid "Additional Information"
7188 #~ msgstr "Lisateave"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7191 #~ msgid "Select All"
7192 #~ msgstr "Vali kõik"
7193
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7195 #~ msgid "Reload"
7196 #~ msgstr "Laadi uuesti"
7197
7198 #~ msgctxt "@label"
7199 #~ msgid "Image Size"
7200 #~ msgstr "Pildi suurus"
7201
7202 #~ msgctxt "@item"
7203 #~ msgid "Places"
7204 #~ msgstr "Asukohad"
7205
7206 #~ msgctxt "@item"
7207 #~ msgid "Recently Saved"
7208 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
7209
7210 #~ msgctxt "@item"
7211 #~ msgid "Search For"
7212 #~ msgstr "Otsing"
7213
7214 #~ msgctxt "@item"
7215 #~ msgid "Devices"
7216 #~ msgstr "Seadmed"
7217
7218 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7219 #~ msgid "Home"
7220 #~ msgstr "Kodu"
7221
7222 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7223 #~ msgid "Network"
7224 #~ msgstr "Võrk"
7225
7226 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7227 #~ msgid "Root"
7228 #~ msgstr "Juur"
7229
7230 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7231 #~ msgid "Trash"
7232 #~ msgstr "Prügikast"
7233
7234 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7235 #~ msgid "Today"
7236 #~ msgstr "Täna"
7237
7238 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7239 #~ msgid "Yesterday"
7240 #~ msgstr "Eile"
7241
7242 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7243 #~ msgid "This Month"
7244 #~ msgstr "See kuu"
7245
7246 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7247 #~ msgid "Last Month"
7248 #~ msgstr "Eelmine kuu"
7249
7250 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7251 #~ msgid "Documents"
7252 #~ msgstr "Dokumendid"
7253
7254 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7255 #~ msgid "Images"
7256 #~ msgstr "Pildid"
7257
7258 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7259 #~ msgid "Audio Files"
7260 #~ msgstr "Helifailid"
7261
7262 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7263 #~ msgid "Videos"
7264 #~ msgstr "Videod"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7268 #~| msgid "Empty Trash"
7269 #~ msgid "Empty Search"
7270 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
7271
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7273 #~ msgid "&Delete"
7274 #~ msgstr "&Kustuta"
7275
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7277 #~ msgid "&Move to Trash"
7278 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
7279
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7281 #~ msgid "Rename..."
7282 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7283
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7285 #~ msgid "Help"
7286 #~ msgstr "Abi"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7289 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7290 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
7291
7292 #~ msgctxt "@label"
7293 #~ msgid "Date"
7294 #~ msgstr "Kuupäev"
7295
7296 #~ msgctxt "option:check"
7297 #~ msgid "Natural sorting of items"
7298 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7302 #~| msgid "Current folder"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7304 #~ msgid "%1 - current folder"
7305 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7309 #~| msgid "Current folder"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7311 #~ msgid "%1 - current device"
7312 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@item"
7316 #~| msgid "Devices"
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7318 #~ msgid "%1 - all devices"
7319 #~ msgstr "Seadmed"
7320
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7322 #~ msgid "Paste Into Folder"
7323 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
7324
7325 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7326 #~ msgid "%A"
7327 #~ msgstr "%A"
7328
7329 #~ msgctxt ""
7330 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7331 #~ "locale, and %Y is full year number"
7332 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7333 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7334
7335 #~ msgctxt ""
7336 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7337 #~ "and %Y is full year number"
7338 #~ msgid "%B, %Y"
7339 #~ msgstr "%B %Y"
7340
7341 #~ msgctxt "@info"
7342 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7343 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
7344
7345 #~ msgctxt "@title:group"
7346 #~ msgid "Mouse"
7347 #~ msgstr "Hiir"
7348
7349 #~ msgctxt "@info:status"
7350 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7351 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
7352
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7354 #~ msgid "Paste"
7355 #~ msgstr "Aseta"
7356
7357 #~ msgctxt "@label:textbox"
7358 #~ msgid "Find:"
7359 #~ msgstr "Otsing:"
7360
7361 #~ msgctxt "@info:status"
7362 #~ msgid "Update of version information failed."
7363 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
7364
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7366 #~ msgid "Copy Text"
7367 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
7368
7369 #~ msgctxt "@info:status"
7370 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7371 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
7372
7373 #~ msgctxt "@title:group Date"
7374 #~ msgid "Last Week"
7375 #~ msgstr "Eelmine nädal"
7376
7377 #~ msgctxt ""
7378 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7379 #~ "full year number"
7380 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7381 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
7382
7383 #~ msgid "Zoom slider"
7384 #~ msgstr "Suurendusliugur"
7385
7386 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7387 #~ msgid "Today"
7388 #~ msgstr "Täna"
7389
7390 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7391 #~ msgid "Yesterday"
7392 #~ msgstr "Eile"
7393
7394 #~ msgctxt "@label"
7395 #~ msgid "Trash"
7396 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7397
7398 #~| msgctxt "@label:slider"
7399 #~| msgid "Maximum file size:"
7400 #~ msgctxt "@option:option"
7401 #~ msgid "Maximum Rating"
7402 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
7403
7404 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7405 #~ msgid "Small"
7406 #~ msgstr "Väike"
7407
7408 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7409 #~ msgid "Medium"
7410 #~ msgstr "Keskmine"
7411
7412 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7413 #~ msgid "Large"
7414 #~ msgstr "Suur"
7415
7416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7417 #~ msgid "Copy Information Message"
7418 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7419
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7421 #~ msgid "Copy Error Message"
7422 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7423
7424 #~ msgctxt "@item:intable"
7425 #~ msgid "No destination"
7426 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7427
7428 #~ msgctxt "@option:check"
7429 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7430 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7431
7432 #~ msgctxt "@title:group"
7433 #~ msgid "Do not create previews for"
7434 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7435
7436 #~ msgctxt "@title:group"
7437 #~ msgid "Version Control Systems"
7438 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7439
7440 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7441 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7442 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7443
7444 #~ msgctxt "@item:intable"
7445 #~ msgid "items"
7446 #~ msgstr "elementi"
7447
7448 #~ msgctxt "@item:intable"
7449 #~ msgid "Name"
7450 #~ msgstr "Nimi"
7451
7452 #~ msgctxt "@item:intable"
7453 #~ msgid "Size"
7454 #~ msgstr "Suurus"
7455
7456 #~ msgctxt "@item:intable"
7457 #~ msgid "Date"
7458 #~ msgstr "Kuupäev"
7459
7460 #~ msgctxt "@item:intable"
7461 #~ msgid "Permissions"
7462 #~ msgstr "Õigused"
7463
7464 #~ msgctxt "@item:intable"
7465 #~ msgid "Owner"
7466 #~ msgstr "Omanik"
7467
7468 #~ msgctxt "@item:intable"
7469 #~ msgid "Group"
7470 #~ msgstr "Grupp"
7471
7472 #~ msgctxt "@item:intable"
7473 #~ msgid "Type"
7474 #~ msgstr "Tüüp"
7475
7476 #~ msgctxt "@item:intable"
7477 #~ msgid "Destination"
7478 #~ msgstr "Sihtkoht"
7479
7480 #~ msgctxt "@item:intable"
7481 #~ msgid "Path"
7482 #~ msgstr "Asukoht"
7483
7484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7485 #~ msgid "By Name"
7486 #~ msgstr "Nime järgi"
7487
7488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7489 #~ msgid "By Size"
7490 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7491
7492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7493 #~ msgid "By Permissions"
7494 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7495
7496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7497 #~ msgid "By Owner"
7498 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7499
7500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7501 #~ msgid "By Group"
7502 #~ msgstr "Grupi järgi"
7503
7504 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7505 #~ msgid "By Link Destination"
7506 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7507
7508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7509 #~ msgid "By Path"
7510 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7511
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7513 #~ msgid "Name"
7514 #~ msgstr "Nime järgi"
7515
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "Additional information"
7518 #~ msgstr "Lisainfo"
7519
7520 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7521 #~ msgid "%1 (%2)"
7522 #~ msgstr "%1 (%2)"
7523
7524 #~ msgctxt "@option:check"
7525 #~ msgid "Rename inline"
7526 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7527
7528 #~ msgctxt "@info:status"
7529 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7530 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7531
7532 #~ msgid ""
7533 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7534 #~ "the UI)"
7535 #~ msgstr ""
7536 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7537 #~ "kasutajaliideses)"
7538
7539 #~ msgctxt "@title:tab"
7540 #~ msgid "Column"
7541 #~ msgstr "Veerg"
7542
7543 #~ msgctxt "@title:group"
7544 #~ msgid "Grid"
7545 #~ msgstr "Alusvõrk"
7546
7547 #~ msgctxt "@label:listbox"
7548 #~ msgid "Arrangement:"
7549 #~ msgstr "Paigutus:"
7550
7551 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7552 #~ msgid "Columns"
7553 #~ msgstr "Veergudes"
7554
7555 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7556 #~ msgid "Rows"
7557 #~ msgstr "Ridades"
7558
7559 #~ msgctxt "@label:listbox"
7560 #~ msgid "Grid spacing:"
7561 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7562
7563 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7564 #~ msgid "None"
7565 #~ msgstr "Puudub"
7566
7567 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7568 #~ msgid "Small"
7569 #~ msgstr "Väike"
7570
7571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7572 #~ msgid "Medium"
7573 #~ msgstr "Keskmine"
7574
7575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7576 #~ msgid "Large"
7577 #~ msgstr "Suur"
7578
7579 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7580 #~ msgid "Column"
7581 #~ msgstr "Veerg"
7582
7583 #~ msgctxt "@option:check"
7584 #~ msgid "Expandable Folders"
7585 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7586
7587 #~ msgctxt "@title:menu"
7588 #~ msgid "Columns"
7589 #~ msgstr "Veerud"
7590
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7592 #~ msgid "Columns"
7593 #~ msgstr "Veerud"
7594
7595 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7596 #~ msgid "Resize column"
7597 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7598
7599 #~ msgctxt "@title:group Name"
7600 #~ msgid "Others"
7601 #~ msgstr "Muud"
7602
7603 #~ msgctxt "@title::column"
7604 #~ msgid "Link Destination"
7605 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7606
7607 #~ msgctxt "@title::column"
7608 #~ msgid "Path"
7609 #~ msgstr "Asukoht"
7610
7611 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7612 #~ msgid "Deselect Item"
7613 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7614
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "Show hidden files"
7617 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7618
7619 #~ msgctxt "@label"
7620 #~ msgid "Show preview"
7621 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7622
7623 #~ msgctxt "@label"
7624 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7625 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7626
7627 #~ msgid "Arrangement"
7628 #~ msgstr "Paigutus"
7629
7630 #~ msgid "Item height"
7631 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7632
7633 #~ msgid "Item width"
7634 #~ msgstr "Elemendi laius"
7635
7636 #~ msgid "Grid spacing"
7637 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7638
7639 #~ msgid "Number of textlines"
7640 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7641
7642 #~ msgctxt "@action:button"
7643 #~ msgid "Configure..."
7644 #~ msgstr "Seadista..."
7645
7646 #~ msgctxt "@label::textbox"
7647 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7648 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7649
7650 #~ msgid "Remove folder restriction"
7651 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7652
7653 #~ msgctxt "@title:group"
7654 #~ msgid "Tag"
7655 #~ msgstr "Silt"
7656
7657 #~ msgctxt "@action:button"
7658 #~ msgid "Today"
7659 #~ msgstr "Täna"
7660
7661 #~ msgctxt "@action:button"
7662 #~ msgid "Yesterday"
7663 #~ msgstr "Eile"
7664
7665 #~ msgctxt "@title:group"
7666 #~ msgid "Date"
7667 #~ msgstr "Kuupäev"
7668
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7670 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7671 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7672
7673 #~ msgctxt "@info:status"
7674 #~ msgid ""
7675 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7676 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7677
7678 #~ msgctxt "@info:status"
7679 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7680 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7681
7682 #~ msgctxt "@info"
7683 #~ msgid "Close"
7684 #~ msgstr "Sulge"
7685
7686 #~ msgctxt "@title:menu"
7687 #~ msgid "View Mode"
7688 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7689
7690 #~ msgctxt "@label"
7691 #~ msgid "No Tags Available"
7692 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7693
7694 #~ msgctxt "@label"
7695 #~ msgid "Byte"
7696 #~ msgstr "B"
7697
7698 #~ msgctxt "@label"
7699 #~ msgid "KByte"
7700 #~ msgstr "KB"
7701
7702 #~ msgctxt "@label"
7703 #~ msgid "MByte"
7704 #~ msgstr "MB"
7705
7706 #~ msgctxt "@label"
7707 #~ msgid "GByte"
7708 #~ msgstr "GB"
7709
7710 #~ msgctxt "@label"
7711 #~ msgid "All"
7712 #~ msgstr "Kõik"
7713
7714 #~ msgctxt "@label"
7715 #~ msgid "Text"
7716 #~ msgstr "Tekst"
7717
7718 #~ msgctxt "@label"
7719 #~ msgid "Filenames"
7720 #~ msgstr "Failinimed"
7721
7722 #~ msgctxt "@label"
7723 #~ msgid "Search:"
7724 #~ msgstr "Otsing:"
7725
7726 #~ msgctxt "@label"
7727 #~ msgid "What:"
7728 #~ msgstr "Mis:"
7729
7730 #~ msgctxt "@info"
7731 #~ msgid "Add search option"
7732 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7733
7734 #~ msgctxt "@action:button"
7735 #~ msgid "Save"
7736 #~ msgstr "Salvesta"
7737
7738 #~ msgctxt "@info"
7739 #~ msgid "Save search options"
7740 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7741
7742 #~ msgctxt "@action:button"
7743 #~ msgid "Close"
7744 #~ msgstr "Sulge"
7745
7746 #~ msgctxt "@info"
7747 #~ msgid "Close search options"
7748 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7749
7750 #~ msgctxt "@label"
7751 #~ msgid "Greater Than"
7752 #~ msgstr "suurem kui"
7753
7754 #~ msgctxt "@label"
7755 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7756 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7757
7758 #~ msgctxt "@label"
7759 #~ msgid "Less Than"
7760 #~ msgstr "väiksem kui"
7761
7762 #~ msgctxt "@label"
7763 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7764 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7765
7766 #~ msgctxt "@label"
7767 #~ msgid "Size:"
7768 #~ msgstr "Suurus:"
7769
7770 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7771 #~ msgid "All"
7772 #~ msgstr "Kõik"
7773
7774 #~ msgctxt "@label"
7775 #~ msgid "Equal to"
7776 #~ msgstr "võrdub"
7777
7778 #~ msgctxt "@label"
7779 #~ msgid "Not Equal to"
7780 #~ msgstr "ei võrdu"
7781
7782 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7783 #~ msgid "Any"
7784 #~ msgstr "Suvaline"
7785
7786 #~ msgctxt "@label"
7787 #~ msgid "Rating:"
7788 #~ msgstr "Hinnang:"
7789
7790 #~ msgctxt "@label"
7791 #~ msgid "Name:"
7792 #~ msgstr "Nimi:"
7793
7794 #~ msgctxt "@title:window"
7795 #~ msgid "Save Search Options"
7796 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7797
7798 #~ msgid "Criteria"
7799 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7800
7801 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7802 #~ msgid "Size"
7803 #~ msgstr "Suurus"
7804
7805 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7806 #~ msgid "Date"
7807 #~ msgstr "Kuupäev"
7808
7809 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7810 #~ msgid "Permissions"
7811 #~ msgstr "Õigused"
7812
7813 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7814 #~ msgid "Owner"
7815 #~ msgstr "Omanik"
7816
7817 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7818 #~ msgid "Group"
7819 #~ msgstr "Grupp"
7820
7821 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7822 #~ msgid "Type"
7823 #~ msgstr "Tüüp"
7824
7825 #~ msgctxt "@item::intable"
7826 #~ msgid "Normal"
7827 #~ msgstr "Tavaline"
7828
7829 #~ msgctxt "@item::intable"
7830 #~ msgid "Update required"
7831 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7832
7833 #~ msgctxt "@item::intable"
7834 #~ msgid "Locally modified"
7835 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7836
7837 #~ msgctxt "@item::intable"
7838 #~ msgid "Added"
7839 #~ msgstr "Lisatud"
7840
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7842 #~ msgid "Size"
7843 #~ msgstr "Suurus"
7844
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7846 #~ msgid "Date"
7847 #~ msgstr "Kuupäev"
7848
7849 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7850 #~ msgid "Permissions"
7851 #~ msgstr "Õigused"
7852
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7854 #~ msgid "Owner"
7855 #~ msgstr "Omanik"
7856
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7858 #~ msgid "Group"
7859 #~ msgstr "Grupp"
7860
7861 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7862 #~ msgid "Type"
7863 #~ msgstr "Tüüp"
7864
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7866 #~ msgid "Size"
7867 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7868
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7870 #~ msgid "Date"
7871 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7872
7873 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7874 #~ msgid "Permissions"
7875 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7876
7877 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7878 #~ msgid "Owner"
7879 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7880
7881 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7882 #~ msgid "Group"
7883 #~ msgstr "Grupi järgi"
7884
7885 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7886 #~ msgid "Type"
7887 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7888
7889 #~ msgctxt "@title:menu"
7890 #~ msgid "Additional Information"
7891 #~ msgstr "Lisainfo"
7892
7893 #~ msgctxt "@option:check"
7894 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7895 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7896
7897 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7898 #~ msgid "SVN Update"
7899 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7900
7901 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7902 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7903 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7904
7905 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7906 #~ msgid "SVN Commit..."
7907 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7908
7909 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7910 #~ msgid "SVN Add"
7911 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7912
7913 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7914 #~ msgid "SVN Delete"
7915 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7916
7917 #~ msgctxt "@info:status"
7918 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7919 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7920
7921 #~ msgctxt "@info:status"
7922 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7923 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7924
7925 #~ msgctxt "@info:status"
7926 #~ msgid "Updated SVN repository."
7927 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7928
7929 #~ msgctxt "@title:window"
7930 #~ msgid "SVN Commit"
7931 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7932
7933 #~ msgctxt "@action:button"
7934 #~ msgid "Commit"
7935 #~ msgstr "Kanna sisse"
7936
7937 #~ msgctxt "@info:status"
7938 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7939 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7940
7941 #~ msgctxt "@info:status"
7942 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7943 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7944
7945 #~ msgctxt "@info:status"
7946 #~ msgid "Committed SVN changes."
7947 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7948
7949 #~ msgctxt "@info:status"
7950 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7951 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7952
7953 #~ msgctxt "@info:status"
7954 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7955 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7956
7957 #~ msgctxt "@info:status"
7958 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7959 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7960
7961 #~ msgctxt "@info:status"
7962 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7963 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7964
7965 #~ msgctxt "@info:status"
7966 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7967 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7968
7969 #~ msgctxt "@info:status"
7970 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7971 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7972
7973 #~ msgctxt "@label"
7974 #~ msgid "Total Size:"
7975 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7976
7977 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7978 #~| msgid "Type"
7979 #~ msgctxt "@label file type"
7980 #~ msgid "Type"
7981 #~ msgstr "Tüüp"
7982
7983 #~ msgctxt "@title:window"
7984 #~ msgid "Change Tags"
7985 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7986
7987 #~ msgctxt "@label:textbox"
7988 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7989 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7990
7991 #~ msgctxt "@label"
7992 #~ msgid "Create new tag:"
7993 #~ msgstr "Uus silt:"
7994
7995 #~ msgctxt "@info"
7996 #~ msgid "Delete tag"
7997 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7998
7999 #~ msgctxt "@info"
8000 #~ msgid ""
8001 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8002 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
8003
8004 #~ msgctxt "@title"
8005 #~ msgid "Delete tag"
8006 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
8007
8008 #~ msgctxt "@action:button"
8009 #~ msgid "Delete"
8010 #~ msgstr "Kustuta"
8011
8012 #~ msgctxt "@label"
8013 #~ msgid "Add Tags..."
8014 #~ msgstr "Lisa silte..."
8015
8016 #~ msgctxt "@label"
8017 #~ msgid "Change..."
8018 #~ msgstr "Muuda..."
8019
8020 #~ msgctxt "@info:progress"
8021 #~ msgid "Changing annotations"
8022 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
8023
8024 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8025 #~ msgid "Type"
8026 #~ msgstr "Tüüp"
8027
8028 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8029 #~ msgid "Size"
8030 #~ msgstr "Suurus"
8031
8032 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8033 #~ msgid "Modified"
8034 #~ msgstr "Muudetud"
8035
8036 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8037 #~ msgid "Owner"
8038 #~ msgstr "Omanik"
8039
8040 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8041 #~ msgid "Permissions"
8042 #~ msgstr "Õigused"
8043
8044 #~ msgctxt "@title:window"
8045 #~ msgid "Change Comment"
8046 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
8047
8048 #~ msgctxt "@title:window"
8049 #~ msgid "Add Comment"
8050 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
8051
8052 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8053 #~| msgid "Size"
8054 #~ msgctxt "@label file content size"
8055 #~ msgid "Size"
8056 #~ msgstr "Suurus"
8057
8058 #~ msgctxt "@label file depends from"
8059 #~ msgid "Depends"
8060 #~ msgstr "Sõltub"
8061
8062 #~ msgctxt "@label parent directory"
8063 #~ msgid "Part of"
8064 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
8065
8066 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8067 #~| msgid "Modified"
8068 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8069 #~ msgid "Modified"
8070 #~ msgstr "Muudetud"
8071
8072 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8073 #~| msgid "By Type"
8074 #~ msgctxt "@label"
8075 #~ msgid "MIME Type"
8076 #~ msgstr "MIME tüüp"
8077
8078 #~| msgid "Location"
8079 #~ msgctxt "@label file URL"
8080 #~ msgid "Location"
8081 #~ msgstr "Asukoht"
8082
8083 #~| msgctxt "@info:status"
8084 #~| msgid "Created folder."
8085 #~ msgctxt "@label"
8086 #~ msgid "Creator"
8087 #~ msgstr "Looja"
8088
8089 #~| msgctxt "@action:button"
8090 #~| msgid "Cancel"
8091 #~ msgctxt "@label"
8092 #~ msgid "Channels"
8093 #~ msgstr "Kanalid"
8094
8095 #~ msgctxt "@label number of characters"
8096 #~ msgid "Characters"
8097 #~ msgstr "Märgid"
8098
8099 #~ msgctxt "@label"
8100 #~ msgid "Codec"
8101 #~ msgstr "Koodek"
8102
8103 #~ msgctxt "@label"
8104 #~ msgid "Color Depth"
8105 #~ msgstr "Värvisügavus"
8106
8107 #~| msgctxt "@label"
8108 #~| msgid "Lines:"
8109 #~ msgctxt "@label number of lines"
8110 #~ msgid "Lines"
8111 #~ msgstr "Read"
8112
8113 #~ msgctxt "@label"
8114 #~ msgid "Programming Language"
8115 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
8116
8117 #~ msgctxt "@label number of words"
8118 #~ msgid "Words"
8119 #~ msgstr "Sõnad"
8120
8121 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8122 #~ msgid "Aperture"
8123 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
8124
8125 #~ msgctxt "@label EXIF"
8126 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8127 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
8128
8129 #~ msgctxt "@label EXIF"
8130 #~ msgid "Exposure Time"
8131 #~ msgstr "Säriaeg"
8132
8133 #~ msgctxt "@label EXIF"
8134 #~ msgid "Flash"
8135 #~ msgstr "Välklamp"
8136
8137 #~ msgctxt "@label EXIF"
8138 #~ msgid "Focal Length"
8139 #~ msgstr "Fookuskaugus"
8140
8141 #~ msgctxt "@label EXIF"
8142 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8143 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
8144
8145 #~ msgctxt "@label EXIF"
8146 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8147 #~ msgstr "ISO kiirus"
8148
8149 #~ msgctxt "@label EXIF"
8150 #~ msgid "Make"
8151 #~ msgstr "Valmistaja"
8152
8153 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8154 #~| msgid "Modified"
8155 #~ msgctxt "@label EXIF"
8156 #~ msgid "Model"
8157 #~ msgstr "Mudel"
8158
8159 #~ msgctxt "@label EXIF"
8160 #~ msgid "White Balance"
8161 #~ msgstr "Värvustasakaal"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~| msgctxt "@label"
8165 #~| msgid "Width x Height:"
8166 #~ msgctxt "@label image width and height"
8167 #~ msgid "Width x Height"
8168 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
8169
8170 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8171 #~ msgid "Rating"
8172 #~ msgstr "Hinnang"
8173
8174 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8175 #~ msgid "Tags"
8176 #~ msgstr "Sildid"
8177
8178 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8179 #~ msgid "Comment"
8180 #~ msgstr "Kommentaar"
8181
8182 #, fuzzy
8183 #~| msgctxt "@label"
8184 #~| msgid "Filenames"
8185 #~ msgctxt "@label"
8186 #~ msgid "File Name"
8187 #~ msgstr "Failinimed"
8188
8189 #~ msgctxt "@label"
8190 #~ msgid "Type:"
8191 #~ msgstr "Tüüp:"
8192
8193 #~ msgctxt "@label"
8194 #~ msgid "Modified:"
8195 #~ msgstr "Muudetud:"
8196
8197 #~ msgctxt "@label"
8198 #~ msgid "Owner:"
8199 #~ msgstr "Omanik:"
8200
8201 #~ msgctxt "@label"
8202 #~ msgid "Tags:"
8203 #~ msgstr "Sildid:"
8204
8205 #~ msgctxt "@label"
8206 #~ msgid "Comment:"
8207 #~ msgstr "Kommentaar:"
8208
8209 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8210 #~ msgid "Get Service Menu..."
8211 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
8212
8213 #~ msgctxt "@title:menu"
8214 #~ msgid "Navigation Bar"
8215 #~ msgstr "Liikumisriba"
8216
8217 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8218 #~ msgid "Click to begin the search"
8219 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
8220
8221 #~ msgctxt "@label"
8222 #~ msgid "Date Modified"
8223 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
8224
8225 #~ msgctxt "@info:status"
8226 #~ msgid "Copy operation completed."
8227 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
8228
8229 #~ msgctxt "@info:status"
8230 #~ msgid "Move operation completed."
8231 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
8232
8233 #~ msgctxt "@info:status"
8234 #~ msgid "Link operation completed."
8235 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
8236
8237 #~ msgctxt "@info:status"
8238 #~ msgid "Renaming operation completed."
8239 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
8240
8241 #, fuzzy
8242 #~| msgctxt "@title:group"
8243 #~| msgid "Text"
8244 #~ msgctxt "label"
8245 #~ msgid "Texts"
8246 #~ msgstr "Tekst"
8247
8248 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8249 #~ msgid "with optional icon and description"
8250 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
8251
8252 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8253 #~ msgid "No Tags"
8254 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8255
8256 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8257 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
8258
8259 #~ msgctxt "@label"
8260 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8261 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
8262
8263 #, fuzzy
8264 #~| msgid "&Edit"
8265 #~ msgctxt "@item::intable"
8266 #~ msgid "Editing"
8267 #~ msgstr "&Redigeerimine"
8268
8269 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8270 #~ msgid "Not yet tagged"
8271 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
8272
8273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8274 #~ msgid "Move To Trash"
8275 #~ msgstr "Viska prügikasti"
8276
8277 #, fuzzy
8278 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8279 #~| msgid "Rename..."
8280 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8281 #~ msgid "&Rename..."
8282 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
8283
8284 #, fuzzy
8285 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8286 #~| msgid "Properties"
8287 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8288 #~ msgid "&Properties"
8289 #~ msgstr "Omadused"
8290
8291 #, fuzzy
8292 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8293 #~| msgid "Preview"
8294 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8295 #~ msgid "P&review"
8296 #~ msgstr "Eelvaatlus"
8297
8298 #, fuzzy
8299 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8300 #~| msgid "Descending"
8301 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8302 #~ msgid "Des&cending"
8303 #~ msgstr "Alanevalt"
8304
8305 #, fuzzy
8306 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8307 #~| msgid "Show Hidden Files"
8308 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8309 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8310 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
8311
8312 #, fuzzy
8313 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8314 #~| msgid "Size"
8315 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8316 #~ msgid "&Size"
8317 #~ msgstr "Suurus"
8318
8319 #, fuzzy
8320 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8321 #~| msgid "Date"
8322 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8323 #~ msgid "D&ate"
8324 #~ msgstr "Kuupäev"
8325
8326 #, fuzzy
8327 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8328 #~| msgid "Permissions"
8329 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8330 #~ msgid "Pe&rmissions"
8331 #~ msgstr "Õigused"
8332
8333 #, fuzzy
8334 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8335 #~| msgid "Owner"
8336 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8337 #~ msgid "&Owner"
8338 #~ msgstr "Omanik"
8339
8340 #, fuzzy
8341 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8342 #~| msgid "Group"
8343 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8344 #~ msgid "Gro&up"
8345 #~ msgstr "Grupp"
8346
8347 #, fuzzy
8348 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8349 #~| msgid "Type"
8350 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8351 #~ msgid "&Type"
8352 #~ msgstr "Tüüp"
8353
8354 #, fuzzy
8355 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8356 #~| msgid "Size"
8357 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8358 #~ msgid "&Size"
8359 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8360
8361 #, fuzzy
8362 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8363 #~| msgid "Date"
8364 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8365 #~ msgid "&Date"
8366 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8367
8368 #, fuzzy
8369 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8370 #~| msgid "Permissions"
8371 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8372 #~ msgid "Pe&rmissions"
8373 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8374
8375 #, fuzzy
8376 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8377 #~| msgid "Owner"
8378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8379 #~ msgid "&Owner"
8380 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8381
8382 #, fuzzy
8383 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8384 #~| msgid "Group"
8385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8386 #~ msgid "&Group"
8387 #~ msgstr "Grupi järgi"
8388
8389 #, fuzzy
8390 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8391 #~| msgid "Type"
8392 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8393 #~ msgid "&Type"
8394 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8395
8396 #, fuzzy
8397 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8398 #~| msgid "Icons"
8399 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8400 #~ msgid "&Icons"
8401 #~ msgstr "Ikoonid"
8402
8403 #, fuzzy
8404 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8405 #~| msgid "Details"
8406 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8407 #~ msgid "Det&ails"
8408 #~ msgstr "Üksikasjad"
8409
8410 #, fuzzy
8411 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8412 #~| msgid "Columns"
8413 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8414 #~ msgid "Col&umns"
8415 #~ msgstr "Veerud"
8416
8417 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8418 #~ msgid "Quick View"
8419 #~ msgstr "Kiirvaade"
8420
8421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8422 #~ msgid "Paste One Folder"
8423 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8424
8425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8426 #~ msgid "Paste One Item"
8427 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8428 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8429 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8430
8431 #~ msgctxt "@option:check"
8432 #~ msgid "Browse through archives"
8433 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8434
8435 #~ msgctxt "@info"
8436 #~ msgid ""
8437 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8438 #~ msgstr ""
8439 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8440
8441 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8442 #~ msgid "General"
8443 #~ msgstr "Üldine"
8444
8445 #~ msgctxt "@info:status"
8446 #~ msgid ""
8447 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8448 #~ "<filename>%2</filename>"
8449 #~ msgstr ""
8450 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8451 #~ "%2</filename> "
8452
8453 #~ msgctxt "@info:status"
8454 #~ msgid ""
8455 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8456 #~ msgstr ""
8457 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8458
8459 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8460 #~ msgid "Show Full Location"
8461 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8462
8463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8464 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8465 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8466
8467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8468 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8469 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8470
8471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8472 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8473 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8474
8475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8476 #~ msgid "Cancel"
8477 #~ msgstr "Loobu"
8478
8479 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8480 #~ msgid "Left to Right"
8481 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8482
8483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8484 #~ msgid "Top to Bottom"
8485 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8486
8487 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8488 #~ msgid "Small"
8489 #~ msgstr "Väike"
8490
8491 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8492 #~ msgid "Large"
8493 #~ msgstr "Suur"
8494
8495 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8496 #~ msgid "Small"
8497 #~ msgstr "Väike"
8498
8499 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8500 #~ msgid "Medium"
8501 #~ msgstr "Keskmine"
8502
8503 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8504 #~ msgid "Large"
8505 #~ msgstr "Suur"
8506
8507 #~ msgctxt "@action:button"
8508 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8509 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8510
8511 #~ msgctxt "@title:window"
8512 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8513 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8514
8515 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8516 #~ msgid "Small"
8517 #~ msgstr "Väike"
8518
8519 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8520 #~ msgid "Large"
8521 #~ msgstr "Suur"
8522
8523 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8524 #~ msgid "Small"
8525 #~ msgstr "Väike"
8526
8527 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8528 #~ msgid "Large"
8529 #~ msgstr "Suur"
8530
8531 #~ msgctxt "@info:status"
8532 #~ msgid "Getting size..."
8533 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8534
8535 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8536 #~ msgid "Properties"
8537 #~ msgstr "Omadused"
8538
8539 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8540 #~ msgid "&Other..."
8541 #~ msgstr "&Muu..."
8542
8543 #~ msgctxt "@title:menu"
8544 #~ msgid "Open With..."
8545 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8546
8547 #~ msgctxt "@label"
8548 #~ msgid "Bold"
8549 #~ msgstr "Rasvane"
8550
8551 #, fuzzy
8552 #~| msgctxt "@label"
8553 #~| msgid "Categorized Sorting"
8554 #~ msgctxt "@title:group Name"
8555 #~ msgid "Uncategorized"
8556 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8557
8558 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8559 #~ msgid "By Tags"
8560 #~ msgstr "Siltide järgi"