]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: admin/bar.cpp:45
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:46
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:55
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:57
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:140
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:148
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 #, kde-kuit-format
81 msgctxt "@info:shell"
82 msgid ""
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 #, kde-kuit-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid ""
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
148 #, kde-format
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:125
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Empty Trash"
157 msgstr "Isprazni smeće"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:154
160 #, fuzzy, kde-format
161 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
162 #| msgid "Replace Location"
163 msgctxt ""
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Zamijeni lokaciju"
170 msgstr[1] "Zamijeni lokaciju"
171 msgstr[2] "Zamijeni lokaciju"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
174 #, kde-format
175 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 msgid "Create New"
177 msgstr "Stvori novi"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:221
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path in New Tab"
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path"
185 msgstr "Otvori u novoj kartici"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:229
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Otvori u novoj kartici"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:237
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Otvori u novom prozoru"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:487
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Uspješno kopirano."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Uspješno premješteno."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Uspješno povezano."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:358
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:361
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Uspješno preimenovano."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:365
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Stvorena mapa."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Idi nazad"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:441
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:447
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Idi naprijed"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:448
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Potvrda"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:642
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:644
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:653
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr ""
288 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
289 "želite izaći?"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
292 #, kde-format
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Ne pitaj ponovno"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:693
297 #, kde-format
298 msgid "Show &Terminal Panel"
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:703
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgid ""
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
310 "želite izaći?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:910
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:911
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Open Path in New Tab"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Otvori u novoj kartici"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Alatna traka za pretragu"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
341 #, kde-format
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
344 msgstr[0] ""
345 msgstr[1] ""
346 msgstr[2] ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Otvori terminal"
356 msgstr[1] "Otvori terminal"
357 msgstr[2] "Otvori terminal"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
380 msgid "Configure"
381 msgstr "Podešavanje…"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New &Window"
387 msgstr "Novi &prozor"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open Path in New Window"
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Otvori u novom prozoru"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "New Tab"
409 msgstr "Nova kartica"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Dodaj među Mjesta"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "Zatvori karticu"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
441 #| msgid "Close Tab"
442 msgctxt "@info"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Zatvori karticu"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action"
474 msgid "Cut…"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 msgid ""
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy"
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "Kopiraj"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Zalijepi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Premjesti u smeće"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 msgid ""
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Premjesti u smeće"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@label:textbox"
582 #| msgid "Filter:"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 msgid "Filter…"
585 msgstr "Filtar:"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@label:textbox"
616 #| msgid "Filter:"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Filter"
619 msgstr "Filtar:"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@title:window"
624 #| msgid "Search"
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Traži"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@info"
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 #| msgid "Show Search Bar"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgctxt "@title:window"
658 #| msgid "Search"
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Search"
661 msgstr "Traži"
662
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
665 #, fuzzy, kde-format
666 #| msgctxt "@info"
667 #| msgid "Show preview of files and folders"
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Select Files and Folders"
670 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
671
672 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
673 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
675 #, fuzzy, kde-format
676 #| msgctxt "@title:window"
677 #| msgid "Select"
678 msgctxt "@action:intoolbar"
679 msgid "Select"
680 msgstr "Odaberi"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
687 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
688 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
689 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
690 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
691 "items.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Obrni odabrane"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 msgid ""
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
711 "selected instead."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 msgid ""
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
729 "window."
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
735 msgid "Stash"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Preview"
748 msgctxt "@info:tooltip"
749 msgid "Refresh view"
750 msgstr "Pregled"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
755 msgid ""
756 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
757 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
758 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
759 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu View"
765 msgid "Stop"
766 msgstr "Stani"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "Stop loading"
772 msgstr "Zaustavi učitavanje"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info"
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Urediva lokacija"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Zamijeni lokaciju"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
811 #, fuzzy, kde-format
812 #| msgctxt "@action:inmenu File"
813 #| msgid "Close Tab"
814 msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgid "Undo close tab"
816 msgstr "Zatvori karticu"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
819 #, kde-format
820 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
821 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
840 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
841 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Compare Files"
848 msgstr "Usporedi datoteke"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
855 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
856 "para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal"
863 msgstr "Otvori terminal"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
870 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
871 "the terminal application.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
876 #, fuzzy, kde-format
877 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 #| msgid "Open Terminal"
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Open Terminal Here"
881 msgstr "Otvori terminal"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
888 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
889 "features in the terminal application.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
893 #, kde-format
894 msgctxt "@title:menu"
895 msgid "&Bookmarks"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
903 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
904 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
905 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
906 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
907 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Tab %1"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Last Tab"
922 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Next Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Last Tab"
930 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "New Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Next Tab"
938 msgstr "Nova kartica"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "New Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
946 msgstr "Nova kartica"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Activate Previous Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Previous Tab"
954 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
957 #, fuzzy, kde-format
958 #| msgctxt "@action:inmenu"
959 #| msgid "Activate Previous Tab"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Previous Tab"
962 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
965 #, fuzzy, kde-format
966 #| msgid "Show tags"
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Show Target"
969 msgstr "Prikaži oznake"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tab"
975 msgstr "Otvori u novoj kartici"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
978 #, fuzzy, kde-format
979 #| msgctxt "@action:inmenu"
980 #| msgid "Open in New Tab"
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tabs"
983 msgstr "Otvori u novoj kartici"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Window"
989 msgstr "Otvori u novom prozoru"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
992 #, fuzzy, kde-format
993 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
994 #| msgid "App&lications"
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in Split View"
997 msgstr "Ap%likacije"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Unlock Panels"
1003 msgstr "Otključaj panele"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgid "Lock Panels"
1009 msgstr "Zaključaj panele"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1016 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1017 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1018 "embedded more cleanly."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "Information"
1025 msgstr "Informacije"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1032 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1040 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1041 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1042 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1043 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1051 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1052 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1053 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1054 "are given here by right-clicking.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@title:window"
1060 msgid "Folders"
1061 msgstr "Mape"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1068 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1069 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1077 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1078 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1079 "quick switching between any folders.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1085 msgid "Terminal"
1086 msgstr "Terminal"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1093 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1094 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1095 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1096 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1097 "application like Konsole.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1105 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1106 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1107 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1108 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1109 "like Konsole.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1115 msgid "Focus Terminal Panel"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info:tooltip"
1121 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@title:window"
1127 msgid "Places"
1128 msgstr "Mjesta"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1131 #, fuzzy, kde-format
1132 #| msgctxt "@action:inmenu"
1133 #| msgid "Show Hidden Files"
1134 msgctxt "@item:inmenu"
1135 msgid "Show Hidden Places"
1136 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1143 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1144 "property."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1152 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1153 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1154 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1155 "type.</para>"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1163 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1164 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1165 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1166 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1167 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1168 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1169 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1170 "interface> to display it again.</para>"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu View"
1176 msgid "Focus Places Panel"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info:tooltip"
1182 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1188 #| msgid "Lock Panels"
1189 msgctxt "@action:inmenu View"
1190 msgid "Show Panels"
1191 msgstr "Zaključaj panele"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid ""
1197 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid ""
1204 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid ""
1217 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1218 "folder."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1258 "destination folder."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid ""
1265 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1266 "this folder."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1270 #, kde-kuit-format
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1274 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1275 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1276 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1277 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1283 msgid "Close"
1284 msgstr "Zatvori"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Close left view"
1290 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1295 msgid "Pop out Left View"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Move left view to a new window"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1307 msgid "Close"
1308 msgstr "Zatvori"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Close right view"
1314 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1319 msgid "Pop out Right View"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Move right view to a new window"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1331 msgid "Split"
1332 msgstr "Razdvoji"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Split view"
1338 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1343 msgid "Pop out"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1351 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1352 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1353 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1354 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1355 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1359 #, kde-kuit-format
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 msgid ""
1362 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1363 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1364 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1365 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1366 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1367 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1368 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1369 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1375 msgid ""
1376 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1377 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1378 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1379 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1380 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1381 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1382 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1383 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1384 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1385 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1386 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1394 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1395 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1396 "be triggered this way.</para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 msgid ""
1403 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1404 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1405 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 msgid ""
1412 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1413 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1414 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1415 "Handbook</interface>."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1419 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1420 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1421 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1422 #. The same might be true for any external link you translate.
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1426 msgid ""
1427 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1428 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1429 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1430 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1431 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1437 msgid ""
1438 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1439 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1440 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1441 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1442 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1443 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1444 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1445 "windows so don't get too used to this.</para>"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1453 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1454 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1455 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1456 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 msgid ""
1463 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1464 "support the continued work on this application and many other projects by "
1465 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1466 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1467 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1468 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1469 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1470 "behind the KDE community.</para>"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1478 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1479 "in your preferred language."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 msgid ""
1486 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1487 "libraries and maintainers of this application."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 msgid ""
1494 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1495 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1496 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1497 "a look!"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1503 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Terminal Panel"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu View"
1515 msgid "Defocus Places Panel"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1519 #, kde-format
1520 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:button"
1526 msgid "Empty Trash"
1527 msgstr "Isprazni smeće"
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1530 #, kde-format
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Mrežne mape"
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1550 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1551 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1552
1553 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@info:shell about system packages"
1556 msgid "Could not find package %1."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@info %1 is error code"
1562 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt ""
1568 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1569 "'ErrorNoNetwork'"
1570 msgid ""
1571 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1572 "installing <application>%1</application> manually instead."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:150
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "&Edit File Type..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "&Edit File Type…"
1581 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:154
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 #| msgid "Select Items Matching..."
1587 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 msgid "Select Items Matching…"
1589 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:159
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 msgid "Unselect Items Matching…"
1597 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:165
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Unselect All"
1603 msgstr "Ukloni odabir svih"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:180
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Go"
1608 msgid "App&lications"
1609 msgstr "Ap%likacije"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:181
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgid "&Network Folders"
1615 msgstr "&Mrežne mape"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:182
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "Trash"
1621 msgstr "Smeće"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:185
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "Autostart"
1627 msgstr "Samopokretanje"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:191
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1632 #| msgid "Find File..."
1633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 msgid "Find File…"
1635 msgstr "Nađi datoteku…"
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:197
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1640 msgid "Open &Terminal"
1641 msgstr "Otvori &terminal"
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:449
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:window"
1646 msgid "Select"
1647 msgstr "Odaberi"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:449
1650 #, kde-format
1651 msgid "Select all items matching this pattern:"
1652 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:454
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:window"
1657 msgid "Unselect"
1658 msgstr "Ukloni odabir"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:454
1661 #, kde-format
1662 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1663 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1664
1665 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1666 #: dolphinpart.rc:5
1667 #, kde-format
1668 msgid "&Edit"
1669 msgstr "&Uredi"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1672 #: dolphinpart.rc:15
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Selection"
1676 msgstr "Odabrano"
1677
1678 #. i18n: ectx: Menu (view)
1679 #: dolphinpart.rc:24
1680 #, kde-format
1681 msgid "&View"
1682 msgstr "&Prikaz"
1683
1684 #. i18n: ectx: Menu (go)
1685 #: dolphinpart.rc:33
1686 #, kde-format
1687 msgid "&Go"
1688 msgstr "&Kreni"
1689
1690 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1691 #: dolphinpart.rc:41
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:menu"
1694 msgid "Tools"
1695 msgstr "Alati"
1696
1697 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1698 #: dolphinpart.rc:51
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:menu"
1701 msgid "Dolphin Toolbar"
1702 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1703
1704 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1705 #, kde-format
1706 msgid "Recently Closed Tabs"
1707 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1708
1709 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1710 #, kde-format
1711 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1712 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1713
1714 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@action:inmenu"
1718 #| msgid "Search Bar"
1719 msgid "Search for %1 in %2"
1720 msgstr "Traka za pretragu"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:156
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "New Tab"
1726 msgstr "Nova kartica"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:157
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Detach Tab"
1732 msgstr "Odvoji karticu"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:158
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Close Other Tabs"
1738 msgstr "Zatvori druge kartice"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:159
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Close Tab"
1744 msgstr "Zatvori karticu"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:161
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@action:button"
1749 #| msgid "&Rename"
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgid "Rename Tab"
1752 msgstr "P&reimenuj"
1753
1754 #: dolphintabbar.cpp:180
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@action:button"
1757 #| msgid "&Rename"
1758 msgctxt "@title:window for text input"
1759 msgid "Rename Tab"
1760 msgstr "P&reimenuj"
1761
1762 #: dolphintabbar.cpp:180
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@info:status"
1765 #| msgid "New name #"
1766 msgid "New tab name:"
1767 msgstr "Novi naziv #"
1768
1769 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1770 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1771 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:53
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgid "Location"
1775 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1776 msgid "Location View"
1777 msgstr "Lokacija"
1778
1779 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1780 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1781 #: dolphintabwidget.cpp:529
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1784 #| msgid "%1 (%2)"
1785 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1786 msgid "%1 | (%2)"
1787 msgstr "%1 (%2)"
1788
1789 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1790 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1791 #: dolphintabwidget.cpp:533
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1794 msgid "(%1) | %2"
1795 msgstr ""
1796
1797 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1798 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Location Bar"
1802 msgstr "Lokacijska traka"
1803
1804 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1805 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Main Toolbar"
1809 msgstr "Glavna alatna traka"
1810
1811 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1812 #, kde-kuit-format
1813 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1814 msgid ""
1815 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1816 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1817 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1818 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1819 "because following these folders from left to right leads here.</"
1820 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1821 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1822 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1823 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1829 msgid "This folder is not writable for you."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1833 #, kde-kuit-format
1834 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1835 msgid ""
1836 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1837 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1838 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1839 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1840 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1841 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1842 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1843 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1844 "find an item.</item></list></para>"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1848 #, kde-format
1849 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@info:progress"
1855 #| msgid "Loading folder..."
1856 msgctxt "@info:progress"
1857 msgid "Loading folder…"
1858 msgstr "Učitavanje mape…"
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@label:listbox"
1863 #| msgid "Sorting:"
1864 msgctxt "@info:progress"
1865 msgid "Sorting…"
1866 msgstr "Sortiranje:"
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@title:window"
1871 #| msgid "Search"
1872 msgid "Search"
1873 msgstr "Traži"
1874
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@action:inmenu"
1878 #| msgid "Search Bar"
1879 msgid "Search for %1"
1880 msgstr "Traka za pretragu"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@info"
1885 #| msgid "Searching..."
1886 msgctxt "@info"
1887 msgid "Searching…"
1888 msgstr "Traženje…"
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info:status"
1893 msgid "No items found."
1894 msgstr "Nema nađenih stavki."
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1900 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@info:status"
1905 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1906 msgctxt "@info:status"
1907 msgid ""
1908 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1909 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@info:status"
1914 #| msgid "Invalid protocol"
1915 msgctxt "@info:status"
1916 msgid "Invalid protocol '%1'"
1917 msgstr "Nevaljali protokol"
1918
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info:status"
1922 msgid "Invalid protocol"
1923 msgstr "Nevaljali protokol"
1924
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info"
1928 msgid "Authorization required to enter this folder."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1932 #, kde-kuit-format
1933 msgid ""
1934 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info:tooltip"
1940 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@label:textbox"
1946 #| msgid "Filter:"
1947 msgid "Filter…"
1948 msgstr "Filtar:"
1949
1950 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@info:tooltip"
1953 msgid "Hide Filter Bar"
1954 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1955
1956 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt "@action"
1959 #| msgid "Create Folder..."
1960 msgctxt "@action:inmenu"
1961 msgid "Move to New Folder…"
1962 msgstr "Stvori mapu…"
1963
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1967 #| msgid "Forbidden"
1968 msgctxt "@info"
1969 msgid "hidden"
1970 msgstr "Zabranjeno"
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1975 msgid ", link to %1 at %2"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1981 msgid ", %1"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1985 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1986 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1987 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1988 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1989 #. announcements when read out by a screen reader.
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1993 msgid ", %1 %2"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2000 "filesystem path"
2001 msgid "%1 at location %2"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2007 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2013 msgid "in a grid layout in location %1"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@label:textbox"
2019 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2020 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2021 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2022 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2023 msgid_plural ""
2024 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2025 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2026 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2027 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2028
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2032 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2033 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2034 msgstr[0] ""
2035 msgstr[1] ""
2036 msgstr[2] ""
2037
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@label:textbox"
2041 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2042 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2043 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2044 msgid "in selection mode in location %1"
2045 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgid "Location"
2050 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2051 msgid "in location %1"
2052 msgstr "Lokacija"
2053
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@label:textbox"
2057 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2058 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2059 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2060 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2061 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2062 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2063 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2064 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2065
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@label:textbox"
2069 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2070 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2071 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2072 msgid "%1 selected item in location %2"
2073 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2074 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2075 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2076 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2077
2078 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@title:menu"
2081 #| msgid "Selection"
2082 msgctxt "accessibility announcement"
2083 msgid "Selection mode enabled"
2084 msgstr "Odabrano"
2085
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt "@title:menu"
2089 #| msgid "Selection"
2090 msgctxt "accessibility announcement"
2091 msgid "Selection mode disabled"
2092 msgstr "Odabrano"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2097 msgid "\"%1\""
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2104 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2105 msgstr ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2111 "folders."
2112 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2119 "folders."
2120 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2127 "files/folders."
2128 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2134 #| msgid "Invert Selection"
2135 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2136 msgid "One Selected File"
2137 msgid_plural "%1 Selected Files"
2138 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2139 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2140 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2143 #, kde-format
2144 msgctxt ""
2145 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2146 msgid "One Selected Folder"
2147 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2148 msgstr[0] ""
2149 msgstr[1] ""
2150 msgstr[2] ""
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@info:tooltip"
2155 #| msgid "Select Item"
2156 msgctxt ""
2157 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2158 "folders."
2159 msgid "One Selected Item"
2160 msgid_plural "%1 Selected Items"
2161 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2162 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2163 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2168 msgid "One File"
2169 msgid_plural "%1 Files"
2170 msgstr[0] ""
2171 msgstr[1] ""
2172 msgstr[2] ""
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@label"
2177 #| msgid "Folder"
2178 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2179 msgid "One Folder"
2180 msgid_plural "%1 Folders"
2181 msgstr[0] "Mapa"
2182 msgstr[1] "Mapa"
2183 msgstr[2] "Mapa"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@title:window"
2188 #| msgid "Rename Item"
2189 msgctxt ""
2190 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2191 msgid "One Item"
2192 msgid_plural "%1 Items"
2193 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2194 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2195 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "Items in a folder"
2200 #| msgid "1 item"
2201 #| msgid_plural "%1 items"
2202 msgctxt "@item:intable"
2203 msgid "%1 item"
2204 msgid_plural "%1 items"
2205 msgstr[0] "%1 stavka"
2206 msgstr[1] "%1 stavke"
2207 msgstr[2] "%1 stavaka"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "width × height"
2212 msgid "%1 × %2"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2218 msgid "0 - 9"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@title:group Name"
2224 #| msgid "Others"
2225 msgctxt "@title:group"
2226 msgid "Others"
2227 msgstr "Ostali"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title:group Size"
2232 msgid "Folders"
2233 msgstr "Mape"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@title:group Size"
2238 msgid "Small"
2239 msgstr "Mali"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@title:group Size"
2244 msgid "Medium"
2245 msgstr "Srednji"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@title:group Size"
2250 msgid "Big"
2251 msgstr "Veliki"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title:group Date"
2256 msgid "Today"
2257 msgstr "Danas"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Yesterday"
2263 msgstr "Jučer"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2268 msgid "dddd"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2275 msgid "%1"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt "@title:group Date"
2281 #| msgid "Three Weeks Ago"
2282 msgctxt "@title:group Date"
2283 msgid "One Week Ago"
2284 msgstr "Prije tri tjedna"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@title:group Date"
2289 msgid "Two Weeks Ago"
2290 msgstr "Prije dva tjedna"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@title:group Date"
2295 msgid "Three Weeks Ago"
2296 msgstr "Prije tri tjedna"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@title:group Date"
2301 msgid "Earlier this Month"
2302 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt ""
2307 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2308 #| "full year number"
2309 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2310 msgctxt ""
2311 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2312 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2313 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2314 "text that should not be formatted as a date"
2315 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2316 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2322 "context @title:group Date"
2323 msgid "%1"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt ""
2329 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2330 #| "full year number"
2331 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2332 msgctxt ""
2333 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2334 "current locale, and yyyy is full year number."
2335 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2336 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2342 "@title:group Date"
2343 msgid "%1"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt ""
2349 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2350 #| "full year number"
2351 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2352 msgctxt ""
2353 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2355 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2356 "text that should not be formatted as a date"
2357 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2358 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2361 #, kde-format
2362 msgctxt ""
2363 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2364 "context @title:group Date"
2365 msgid "%1"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt ""
2371 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2372 #| "full year number"
2373 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2374 msgctxt ""
2375 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2377 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2378 "text that should not be formatted as a date"
2379 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2380 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2383 #, kde-format
2384 msgctxt ""
2385 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2386 "context @title:group Date"
2387 msgid "%1"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt ""
2393 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2394 #| "full year number"
2395 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2396 msgctxt ""
2397 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2399 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2400 "text that should not be formatted as a date"
2401 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2402 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2405 #, kde-format
2406 msgctxt ""
2407 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2408 "context @title:group Date"
2409 msgid "%1"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt ""
2415 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2416 #| "full year number"
2417 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2418 msgctxt ""
2419 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2420 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2421 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2422 "text that should not be formatted as a date"
2423 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2424 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2430 "context @title:group Date"
2431 msgid "%1"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2435 #, kde-format
2436 msgctxt ""
2437 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2438 "and yyyy is full year number"
2439 msgid "MMMM, yyyy"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2443 #, kde-format
2444 msgctxt ""
2445 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2446 "group Date"
2447 msgid "%1"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2454 msgid "Read, "
2455 msgstr "Čitanje, "
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2461 msgid "Write, "
2462 msgstr "Pisanje,"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2468 msgid "Execute, "
2469 msgstr "Izvršavanje,"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2475 msgid "Forbidden"
2476 msgstr "Zabranjeno"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2481 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2482 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2483 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2484 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2487 #, fuzzy
2488 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2489 #| msgid "Name"
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Name"
2492 msgstr "nazivu"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Size"
2497 msgstr "Veličina"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Modified"
2502 msgstr "Mijenjano"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2506 msgctxt "@tooltip"
2507 msgid "The date format can be selected in settings."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2511 #, fuzzy
2512 #| msgctxt "@label creation date"
2513 #| msgid "Created"
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Created"
2516 msgstr "Napravljeno"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Accessed"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Type"
2526 msgstr "Vrsta"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2529 #, fuzzy
2530 #| msgctxt "@title:group"
2531 #| msgid "Rating"
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Rating"
2534 msgstr "Ocjena"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Tags"
2539 msgstr "Oznake"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Comment"
2544 msgstr "Komentar"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2547 #, fuzzy
2548 #| msgctxt "@label music title"
2549 #| msgid "Title"
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Title"
2552 msgstr "Naslov"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2557 #, fuzzy
2558 #| msgctxt "@info:credit"
2559 #| msgid "Documentation"
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Document"
2562 msgstr "Dokumentacija"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Author"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Publisher"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2575 #, fuzzy
2576 #| msgctxt "@title:window"
2577 #| msgid "Change Comment"
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Page Count"
2580 msgstr "Promijeni komentar"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Word Count"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Line Count"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Date Photographed"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2600 #, fuzzy
2601 #| msgctxt "@label"
2602 #| msgid "Images"
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Image"
2605 msgstr "Slike"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2608 msgctxt "@label width x height"
2609 msgid "Dimensions"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2613 #, fuzzy
2614 #| msgctxt "@label"
2615 #| msgid "Width"
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Width"
2618 msgstr "Širina"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Height"
2623 msgstr "Visina"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2626 #, fuzzy
2627 #| msgctxt "@label EXIF"
2628 #| msgid "Orientation"
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Orientation"
2631 msgstr "Orijentacija"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Artist"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Audio"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2647 #, fuzzy
2648 #| msgctxt "@label music genre"
2649 #| msgid "Genre"
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Genre"
2652 msgstr "Žanr"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2655 #, fuzzy
2656 #| msgctxt "@label music album"
2657 #| msgid "Album"
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Album"
2660 msgstr "Album"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2663 #, fuzzy
2664 #| msgctxt "@info:credit"
2665 #| msgid "Documentation"
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Duration"
2668 msgstr "Dokumentacija"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2671 #, fuzzy
2672 #| msgctxt "@label"
2673 #| msgid "Average Bitrate"
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Bitrate"
2676 msgstr "Prosječni protok bitova"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2679 #, fuzzy
2680 #| msgctxt "@label music track number"
2681 #| msgid "Track"
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Track"
2684 msgstr "Traka"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Release Year"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Aspect Ratio"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Video"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2703 #, fuzzy
2704 #| msgctxt "@label"
2705 #| msgid "Sample Rate"
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Frame Rate"
2708 msgstr "Sample Rate"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Path"
2713 msgstr "Putanja"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2719 #, fuzzy
2720 #| msgctxt "@title:group Name"
2721 #| msgid "Others"
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Other"
2724 msgstr "Ostali"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "File Extension"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2732 #, fuzzy
2733 #| msgctxt "@title:menu"
2734 #| msgid "Selection"
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Deletion Time"
2737 msgstr "Odabrano"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Link Destination"
2742 msgstr "Odredište linka"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Downloaded From"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Permissions"
2752 msgstr "Dopuštenja"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2755 msgctxt "@tooltip"
2756 msgid ""
2757 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2758 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Owner"
2764 msgstr "Vlasnik"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2767 #, fuzzy
2768 #| msgctxt "@label"
2769 #| msgid "Group"
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "User Group"
2772 msgstr "Grupa"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:status"
2777 msgid "Unknown error."
2778 msgstr "Nepoznata greška."
2779
2780 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@accessible rating"
2783 msgid "%1 and a half stars"
2784 msgid_plural "%1 and a half stars"
2785 msgstr[0] ""
2786 msgstr[1] ""
2787 msgstr[2] ""
2788
2789 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@accessible rating"
2792 msgid "%1 star"
2793 msgid_plural "%1 stars"
2794 msgstr[0] ""
2795 msgstr[1] ""
2796 msgstr[2] ""
2797
2798 #: main.cpp:61
2799 #, kde-kuit-format
2800 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2801 msgid ""
2802 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2803 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2804 msgstr ""
2805
2806 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2807 #: main.cpp:95
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@title"
2810 #| msgid "Dolphin"
2811 msgid "Dolphin"
2812 msgstr "Dolphin"
2813
2814 #: main.cpp:97
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@title"
2817 msgid "File Manager"
2818 msgstr "upravitelj datoteka"
2819
2820 #: main.cpp:99
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: main.cpp:101
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Felix Ernst"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: main.cpp:102
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Maintainer and developer"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2838 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2839
2840 #: main.cpp:104
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Méven Car"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: main.cpp:105
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:credit"
2849 #| msgid "Maintainer and developer"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2852 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2853
2854 #: main.cpp:107
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Elvis Angelaccio"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: main.cpp:108
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:credit"
2863 #| msgid "Maintainer and developer"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2866 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2867
2868 #: main.cpp:110
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Emmanuel Pescosta"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: main.cpp:111
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@info:credit"
2877 #| msgid "Maintainer and developer"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2880 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2881
2882 #: main.cpp:113
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Frank Reininghaus"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: main.cpp:114
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info:credit"
2891 #| msgid "Maintainer and developer"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2894 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2895
2896 #: main.cpp:116
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Peter Penz"
2900 msgstr "Peter Penz"
2901
2902 #: main.cpp:117
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@info:credit"
2905 #| msgid "Maintainer and developer"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2908 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2909
2910 #: main.cpp:119
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Sebastian Trüg"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2917 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Developer"
2921 msgstr "Razvijatelj"
2922
2923 #: main.cpp:120
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "David Faure"
2927 msgstr "David Faure"
2928
2929 #: main.cpp:121
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Aaron J. Seigo"
2933 msgstr "Aaron J. Seigo"
2934
2935 #: main.cpp:122
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Rafael Fernández López"
2939 msgstr "Rafael Fernández López"
2940
2941 #: main.cpp:123
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Kevin Ottens"
2945 msgstr "Kevin Ottens"
2946
2947 #: main.cpp:124
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Holger Freyther"
2951 msgstr "Holger Freyther"
2952
2953 #: main.cpp:125
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Max Blazejak"
2957 msgstr "Max Blazejak"
2958
2959 #: main.cpp:126
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Michael Austin"
2963 msgstr "Michael Austin"
2964
2965 #: main.cpp:126
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Documentation"
2969 msgstr "Dokumentacija"
2970
2971 #: main.cpp:137
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@info:shell"
2974 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2977 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2978
2979 #: main.cpp:139
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2983 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2984
2985 #: main.cpp:140
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: main.cpp:142
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: main.cpp:144
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: main.cpp:145
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:shell"
3006 msgid "Document to open"
3007 msgstr "Dokument za otvaranje"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3010 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgid "Show hidden files"
3013 msgid "Hidden files shown"
3014 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3017 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3018 #, kde-format
3019 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3020 msgstr ""
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3024 #, kde-format
3025 msgid "Automatic scrolling"
3026 msgstr "Automatsko pomicanje"
3027
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Cut"
3032 msgstr "Izreži"
3033
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Copy"
3038 msgstr "Kopiraj"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@action:inmenu"
3043 #| msgid "Rename..."
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Rename…"
3046 msgstr "Preimenuj…"
3047
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Move to Trash"
3052 msgstr "Premjesti u smeće"
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Delete"
3058 msgstr "Ukloni"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Show Hidden Files"
3064 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Limit to Home Directory"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Automatic Scrolling"
3076 msgstr "Automatsko pomicanje"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Properties"
3082 msgstr "Svojstva"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3085 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3088 #| msgid "Previews"
3089 msgid "Previews shown"
3090 msgstr "Pregledi"
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3093 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3094 #, kde-format
3095 msgid "Auto-Play media files"
3096 msgstr ""
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3099 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3102 #| msgid "Show Filter Bar"
3103 msgid "Show item on hover"
3104 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3107 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3108 #, kde-format
3109 msgid "Date display format"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Preview"
3116 msgstr "Pregled"
3117
3118 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Auto-Play media files"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3127 #| msgid "Show Filter Bar"
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Show item on hover"
3130 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3131
3132 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@action:inmenu"
3135 #| msgid "Configure..."
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Configure…"
3138 msgstr "Podešavanje…"
3139
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Condensed Date"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@label::textbox"
3149 msgid "Select which data should be shown:"
3150 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3151
3152 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@info"
3155 #| msgid "%1 item selected"
3156 #| msgid_plural "%1 items selected"
3157 msgctxt "@label"
3158 msgid "%1 item selected"
3159 msgid_plural "%1 items selected"
3160 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3161 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3162 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3163
3164 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3165 #, kde-format
3166 msgid "play"
3167 msgstr "sviraj"
3168
3169 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3170 #, kde-format
3171 msgid "pause"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3175 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3176 #, kde-format
3177 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@action:inmenu"
3183 #| msgid "Configure..."
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Configure Trash…"
3186 msgstr "Podešavanje…"
3187
3188 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3189 #, kde-format
3190 msgid ""
3191 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3192 "and then reopen the panel."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3196 #, kde-format
3197 msgid "Install Konsole"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3201 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3202 #, kde-format
3203 msgid "Location"
3204 msgstr "Lokacija"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3207 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3208 #, kde-format
3209 msgid "What"
3210 msgstr "Što"
3211
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3215 #| msgid "By Type"
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgid "Any Type"
3218 msgstr "po tipu"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@title:window"
3223 #| msgid "Folders"
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "Folders"
3226 msgstr "Mape"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@info:credit"
3231 #| msgid "Documentation"
3232 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 msgid "Documents"
3234 msgstr "Dokumentacija"
3235
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@label"
3239 #| msgid "Images"
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "Images"
3242 msgstr "Slike"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3247 #| msgid "Show Hidden Files"
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgid "Audio Files"
3250 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3251
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "Videos"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3261 #| msgid "By Date"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "Any Date"
3264 msgstr "po datumu"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@title:group Date"
3269 #| msgid "Today"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Today"
3272 msgstr "Danas"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@title:group Date"
3277 #| msgid "Yesterday"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "Yesterday"
3280 msgstr "Jučer"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@action:button"
3285 #| msgid "This Week"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "This Week"
3288 msgstr "Ovog tjedna"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@action:button"
3293 #| msgid "This Month"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "This Month"
3296 msgstr "Ovog mjeseca"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@action:button"
3301 #| msgid "This Year"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "This Year"
3304 msgstr "Ove godine"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@title:group"
3309 #| msgid "Rating"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "Any Rating"
3312 msgstr "Ocjena"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 msgid "1 or more"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3323 msgid "2 or more"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 msgid "3 or more"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 msgid "4 or more"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@item:inlistbox"
3341 msgid "Highest Rating"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3347 #| msgid "Invert Selection"
3348 msgctxt "@action:inmenu"
3349 msgid "Clear Selection"
3350 msgstr "Obrni odabrane"
3351
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "String list separator"
3355 msgid ", "
3356 msgstr ""
3357
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@label"
3361 #| msgid "Tag:"
3362 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3363 msgid "Tag: %2"
3364 msgid_plural "Tags: %2"
3365 msgstr[0] "Oznaka:"
3366 msgstr[1] "Oznaka:"
3367 msgstr[2] "Oznaka:"
3368
3369 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@title:window"
3372 #| msgid "Add Tags"
3373 msgctxt "@action:button"
3374 msgid "Add Tags"
3375 msgstr "Dodaj oznake"
3376
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "action:button"
3380 msgid "From Here (%1)"
3381 msgstr "Odavde (%1)"
3382
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "action:button"
3386 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "action:button"
3392 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info:tooltip"
3398 msgid "Quit searching"
3399 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3400
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "action:button"
3404 msgid "Filename"
3405 msgstr "Naziv datoteke"
3406
3407 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "action:button"
3410 msgid "Content"
3411 msgstr "Sadržaj"
3412
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "action:button"
3416 msgid "From Here"
3417 msgstr "Odavde"
3418
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3422 #| msgid "Your emails"
3423 msgctxt "action:button"
3424 msgid "Your files"
3425 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3426
3427 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "action:button"
3430 msgid "Search in your home directory"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@action:inmenu"
3436 #| msgid "Open Path in New Tab"
3437 msgid "Open %1"
3438 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3439
3440 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3441 #, kde-format
3442 msgctxt ""
3443 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3444 "user entered."
3445 msgid "Query Results from '%1'"
3446 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3447
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@info:shell"
3451 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3454 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3455
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3457 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@action:button"
3463 #| msgid "Cancel"
3464 msgctxt "@action:button"
3465 msgid "Cancel Copying"
3466 msgstr "Prekinuti"
3467
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3471 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3478 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@info"
3484 #| msgid "Show preview of files and folders"
3485 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3486 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3487 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3488
3489 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@action:button"
3493 #| msgid "Cancel"
3494 msgctxt "@action:button"
3495 msgid "Cancel Cutting"
3496 msgstr "Prekinuti"
3497
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@info:shell"
3501 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3502 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3503 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3504 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3505
3506 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3507 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@action:button"
3512 msgid "Cancel"
3513 msgstr "Prekinuti"
3514
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "@info:shell"
3518 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3519 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3520 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3521 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3522
3523 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@item::intable"
3527 #| msgid "Conflicting"
3528 msgctxt "@action:button"
3529 msgid "Cancel Duplicating"
3530 msgstr "U sukobu"
3531
3532 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3533 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action keep short"
3537 msgid "More"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3544 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@action:button"
3551 #| msgid "Cancel"
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Cancel Moving"
3554 msgstr "Prekinuti"
3555
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3559 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3563 #, kde-kuit-format
3564 msgid ""
3565 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3566 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3567 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3568 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3569 "para>"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3573 #, kde-format
3574 msgctxt ""
3575 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3576 msgid "Paste from Clipboard"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3582 msgid "Dismiss This Reminder"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3588 msgid "Don't Remind Me Again"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3594 msgid ""
3595 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3596 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3597 msgstr ""
3598
3599 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@action:button"
3603 msgid "Cancel Renaming"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3607 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3608 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3609 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3610 #. and a fallback will be used.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@action"
3614 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3615 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3616 msgstr[0] ""
3617 msgstr[1] ""
3618 msgstr[2] ""
3619
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@action"
3628 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3629 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3630 msgstr[0] ""
3631 msgstr[1] ""
3632 msgstr[2] ""
3633
3634 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3635 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3636 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3637 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3638 #. and a fallback will be used.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@action"
3642 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3643 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3644 msgstr[0] ""
3645 msgstr[1] ""
3646 msgstr[2] ""
3647
3648 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3649 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3650 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3651 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3652 #. and a fallback will be used.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@action"
3656 msgid "Permanently Delete %2"
3657 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3658 msgstr[0] ""
3659 msgstr[1] ""
3660 msgstr[2] ""
3661
3662 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3663 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3666 #. and a fallback will be used.
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@action"
3670 msgid "Duplicate %2"
3671 msgid_plural "Duplicate %2"
3672 msgstr[0] ""
3673 msgstr[1] ""
3674 msgstr[2] ""
3675
3676 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3677 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3678 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3679 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3680 #. and a fallback will be used.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@action:inmenu"
3684 #| msgid "Move to Trash"
3685 msgctxt "@action"
3686 msgid "Move %2 to the Trash"
3687 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3688 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3689 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3690 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3691
3692 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3693 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3694 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3695 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3696 #. and a fallback will be used.
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@action:button"
3700 #| msgid "&Rename"
3701 msgctxt "@action"
3702 msgid "Rename %2"
3703 msgid_plural "Rename %2"
3704 msgstr[0] "P&reimenuj"
3705 msgstr[1] "P&reimenuj"
3706 msgstr[2] "P&reimenuj"
3707
3708 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3711 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3712 msgstr ""
3713
3714 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@title:menu"
3717 #| msgid "Selection"
3718 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3719 msgid "Selection Mode"
3720 msgstr "Odabrano"
3721
3722 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3723 #, kde-kuit-format
3724 msgctxt "@info"
3725 msgid ""
3726 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3727 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3728 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3729 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3730 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3731 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3732 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3733 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3734 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3735 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3736 "the current selection.</para>"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@title:menu"
3742 #| msgid "Selection"
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Exit Selection Mode"
3745 msgstr "Odabrano"
3746
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@label:textbox"
3750 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3751 msgstr ""
3752 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3753
3754 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@title:window"
3757 #| msgid "Search"
3758 msgctxt "@label:textbox"
3759 msgid "Search…"
3760 msgstr "Traži"
3761
3762 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@action:button"
3765 #| msgid "Download New Services..."
3766 msgctxt "@action:button"
3767 msgid "Download New Services…"
3768 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3769
3770 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@info"
3773 #| msgid ""
3774 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3775 #| "settings."
3776 msgctxt "@info"
3777 msgid ""
3778 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3779 "settings."
3780 msgstr ""
3781 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3782 "sustava za kontrolu verzija."
3783
3784 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@info"
3787 msgid "Restart now?"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@action:inmenu"
3793 #| msgid "Delete"
3794 msgctxt "@option:check"
3795 msgid "Delete"
3796 msgstr "Ukloni"
3797
3798 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@option:check"
3801 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3802 msgctxt "@option:check"
3803 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3804 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3805
3806 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@item:inmenu"
3809 msgid "%1: %2"
3810 msgstr "%1: %2"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3813 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3814 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3815 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3816 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3817 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3818 #, kde-format
3819 msgid "Use system font"
3820 msgstr "Koristi pismo sustava"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3823 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3824 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3825 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3826 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3827 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3828 #, kde-format
3829 msgid "Icon size"
3830 msgstr "Veličina ikone"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3833 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3834 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3835 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3836 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3837 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3838 #, kde-format
3839 msgid "Preview size"
3840 msgstr "Veličina pregleda"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3843 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3844 #, kde-format
3845 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3850 #, kde-format
3851 msgid "How we display the size of directories"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3855 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3858 msgid "Show the content count"
3859 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3862 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3865 msgid "Show the content size"
3866 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3869 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3870 #, kde-format
3871 msgid "Do not show any directory size"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3875 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3876 #, kde-format
3877 msgid "Recursive directory size limit"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3881 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3882 #, kde-format
3883 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3887 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@label"
3890 #| msgid "Permissions"
3891 msgid "Permissions style format"
3892 msgstr "Dopuštenja"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3896 #, kde-format
3897 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3898 msgstr ""
3899 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3905 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3906 msgstr ""
3907 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3911 #, kde-format
3912 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3913 msgstr ""
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3916 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3919 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3920 msgstr ""
3921 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3927 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3928 msgstr ""
3929 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3935 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3936 msgstr ""
3937 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3940 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3943 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3944 msgstr ""
3945 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3951 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3952 msgstr ""
3953 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3957 #, kde-format
3958 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3959 msgstr ""
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3965 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3966 msgstr ""
3967 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3970 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3973 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3974 msgstr ""
3975 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3978 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3981 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3982 msgstr ""
3983 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3986 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3987 #, kde-format
3988 msgid "Position of columns"
3989 msgstr "Pozicije stupaca"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3992 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3993 #, kde-format
3994 msgid "Left side padding"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3998 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3999 #, kde-format
4000 msgid "Right side padding"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4004 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4005 #, kde-format
4006 msgid "Highlight entire row"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4011 #, kde-format
4012 msgid "Expandable folders"
4013 msgstr "Proširujuće mape"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Show hidden files"
4019 msgctxt "@label"
4020 msgid "Hidden files shown"
4021 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4022
4023 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@info:whatsthis"
4027 msgid ""
4028 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4029 "will be shown in the file view."
4030 msgstr ""
4031 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
4032 "bit će prikazane u listi datoteka."
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@label"
4038 msgid "Version"
4039 msgstr "Inačica"
4040
4041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@info:whatsthis"
4045 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4046 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@label"
4052 msgid "View Mode"
4053 msgstr "Način prikaza"
4054
4055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@info:whatsthis"
4059 msgid ""
4060 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4061 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4062 msgstr ""
4063 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
4064 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4070 #| msgid "Previews"
4071 msgctxt "@label"
4072 msgid "Previews shown"
4073 msgstr "Pregledi"
4074
4075 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@info:whatsthis"
4079 msgid ""
4080 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4081 "icon."
4082 msgstr ""
4083 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@label"
4089 #| msgid "Categorized Sorting"
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Grouped Sorting"
4092 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
4093
4094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4098 #| msgid ""
4099 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4100 #| "category."
4101 msgctxt "@info:whatsthis"
4102 msgid ""
4103 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4104 msgstr ""
4105 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4106 "kategorijama."
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@label"
4112 msgid "Sort files by"
4113 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4114
4115 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4119 #| msgid ""
4120 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4121 #| "performed on."
4122 msgctxt "@info:whatsthis"
4123 msgid ""
4124 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4125 "performed on."
4126 msgstr ""
4127 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4128 "sortirati."
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@label"
4134 msgid "Order in which to sort files"
4135 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@label"
4141 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4142 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@info"
4148 #| msgid "Show preview of files and folders"
4149 msgctxt "@label"
4150 msgid "Show hidden files and folders last"
4151 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@label"
4157 msgid "Visible roles"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Column width"
4164 msgctxt "@label"
4165 msgid "Header column widths"
4166 msgstr "Širina stupca"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@label"
4172 msgid "Properties last changed"
4173 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4174
4175 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@info:whatsthis"
4179 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4180 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@title:window"
4186 #| msgid "Additional Information"
4187 msgctxt "@label"
4188 msgid "Additional Information"
4189 msgstr "Dodatne informacije"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@title:menu"
4195 #| msgid "Selection"
4196 msgid "Select Action"
4197 msgstr "Odabrano"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4203 #| msgid "Custom Font"
4204 msgid "Custom Action"
4205 msgstr "Prilagođeno pismo"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4209 #, kde-format
4210 msgid "Should the URL be editable for the user"
4211 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4215 #, kde-format
4216 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4217 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4221 #, kde-format
4222 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4223 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4229 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4230 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4234 #, kde-format
4235 msgid ""
4236 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4237 "instance"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4242 #, kde-format
4243 msgid ""
4244 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4245 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4246 "were removed/renamed ...etc"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4251 #, kde-format
4252 msgid ""
4253 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4254 "UI)"
4255 msgstr ""
4256 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4257 "u sučelju)"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4261 #, kde-format
4262 msgid "Home URL"
4263 msgstr "Početni URL"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@action:inmenu"
4269 #| msgid "Open in New Tab"
4270 msgid "Remember open folders and tabs"
4271 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4275 #, kde-format
4276 msgid "Place two views side by side"
4277 msgstr ""
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4281 #, kde-format
4282 msgid "Should the filter bar be shown"
4283 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4289 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4290 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4294 #, kde-format
4295 msgid "Browse through archives"
4296 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4300 #, kde-format
4301 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4302 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4308 msgid ""
4309 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4310 "running in the Terminal panel."
4311 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Rename inline"
4317 msgid "Rename single items inline"
4318 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4322 #, kde-format
4323 msgid "Show selection toggle"
4324 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4328 #, kde-format
4329 msgid ""
4330 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4331 "mode bottom bar."
4332 msgstr ""
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4336 #, kde-format
4337 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4338 msgstr ""
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4342 #, kde-format
4343 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4344 msgstr ""
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4348 #, kde-format
4349 msgid "New tab will be open after last one"
4350 msgstr ""
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4356 #| msgid "Show Filter Bar"
4357 msgid "Show item information on hover"
4358 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4362 #, kde-format
4363 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4364 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4368 #, kde-format
4369 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4370 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4376 msgid "Show the statusbar"
4377 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4381 #, kde-format
4382 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4383 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4387 #, kde-format
4388 msgid "Show the space information in the statusbar"
4389 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4393 #, kde-format
4394 msgid "Lock the layout of the panels"
4395 msgstr "Zaključak raspored panela"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4399 #, kde-format
4400 msgid "Enlarge Small Previews"
4401 msgstr ""
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4405 #, kde-format
4406 msgid ""
4407 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4408 "items"
4409 msgstr ""
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4413 #, kde-format
4414 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4415 msgstr ""
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4421 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4422 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4428 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4429 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4432 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@label:listbox"
4435 #| msgid "Text width:"
4436 msgid "Text width index"
4437 msgstr "Širina teksta:"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4440 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4441 #, kde-format
4442 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4443 msgstr ""
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4446 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4447 #, kde-format
4448 msgid "Enabled plugins"
4449 msgstr "Omogućeni priključci"
4450
4451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@action:inmenu"
4454 #| msgid "Configure..."
4455 msgctxt "@title:window"
4456 msgid "Configure"
4457 msgstr "Podešavanje…"
4458
4459 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@label"
4462 #| msgid "Interlace Mode"
4463 msgctxt "@title:group Interface settings"
4464 msgid "Interface"
4465 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4466
4467 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgid "&View"
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "View"
4472 msgstr "&Prikaz"
4473
4474 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4477 #| msgid "Context Menu"
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Context Menu"
4480 msgstr "Kontekstni izbornik"
4481
4482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Trash"
4486 msgstr "Smeće"
4487
4488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "User Feedback"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4495 #, kde-format
4496 msgid ""
4497 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4501 #, kde-format
4502 msgid "Warning"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:group"
4508 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4514 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4515 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4516 msgid "Moving files or folders to trash"
4517 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4518
4519 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@action:inmenu"
4522 #| msgid "Empty Trash"
4523 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4524 msgid "Emptying trash"
4525 msgstr "Isprazni smeće"
4526
4527 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4530 #| msgid "Deleting files or folders"
4531 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4532 msgid "Deleting files or folders"
4533 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4534
4535 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@title:group"
4538 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4541 msgstr "Traži potvrdu kada"
4542
4543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4546 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4547 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4548 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4549 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4550
4551 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4554 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@info"
4560 #| msgid "Show preview of files and folders"
4561 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4562 msgid "Opening many folders at once"
4563 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4564
4565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4568 msgid "Opening many terminals at once"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4574 msgid "Switching to act as an administrator"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "When opening an executable file:"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4584 #, kde-format
4585 msgid "Always ask"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4591 #| msgid "App&lications"
4592 msgid "Open in application"
4593 msgstr "Ap%likacije"
4594
4595 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4596 #, kde-format
4597 msgid "Run script"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4603 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@option:check"
4609 #| msgid "Show in groups"
4610 msgctxt "@option:radio"
4611 msgid "Show home location on startup"
4612 msgstr "Prikaži u grupama"
4613
4614 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@info:status"
4618 #| msgid "The location is empty."
4619 msgctxt "@info:placeholder"
4620 msgid "Enter home location path"
4621 msgstr "Lokacija je prazna."
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4626 #| msgid "Replace Location"
4627 msgctxt "@action:button"
4628 msgid "Select Home Location"
4629 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4630
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@action:button"
4634 msgid "Use Current Location"
4635 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@action:button"
4640 msgid "Use Default Location"
4641 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4642
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@option:check"
4646 #| msgid "Show in groups"
4647 msgctxt "@label:textbox"
4648 msgid "Show on startup:"
4649 msgstr "Prikaži u grupama"
4650
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@info"
4654 #| msgid "Show preview of files and folders"
4655 msgctxt "@label:checkbox"
4656 msgid "Opening Folders:"
4657 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4658
4659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4662 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4668 #| msgid "New &Window"
4669 msgctxt "@label:checkbox"
4670 msgid "Window:"
4671 msgstr "Novi &prozor"
4672
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4676 #| msgid "Show full path inside location bar"
4677 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4678 msgid "Show full path in title bar"
4679 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4680
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4684 #| msgid "Show filter bar"
4685 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4686 msgid "Show filter bar"
4687 msgstr "Prikaži traku filtra"
4688
4689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgid "C&lose Current Tab"
4692 msgctxt "option:radio"
4693 msgid "After current tab"
4694 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4695
4696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "At end of tab bar"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@action:inmenu"
4705 #| msgid "Open in New Tab"
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Open new tabs: "
4708 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4709
4710 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@info"
4713 #| msgid "Split view"
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Split view: "
4716 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4717
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "option:check split view panes"
4721 msgid "Switch between views with Tab key"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "option:check"
4727 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4731 #, kde-format
4732 msgid ""
4733 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4734 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4740 #| msgid "New &Window"
4741 msgid "New windows:"
4742 msgstr "Novi &prozor"
4743
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4747 #| msgid "Split view mode"
4748 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4749 msgid "Begin in split view mode"
4750 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4751
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@info"
4755 msgid ""
4756 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4757 "be applied."
4758 msgstr ""
4759 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4760
4761 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4764 #| msgid "Folders First"
4765 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4766 msgid "Folders && Tabs"
4767 msgstr "Prvo mape"
4768
4769 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4770 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4773 msgid "Previews"
4774 msgstr "Pregledi"
4775
4776 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4777 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@title:window"
4780 #| msgid "Confirmation"
4781 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4782 msgid "Confirmations"
4783 msgstr "Potvrda"
4784
4785 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4788 #| msgid "Panels"
4789 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4790 msgid "Panels"
4791 msgstr "Paneli"
4792
4793 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@action:inmenu"
4796 #| msgid "Location Bar"
4797 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4798 msgid "Status && Location bars"
4799 msgstr "Lokacijska traka"
4800
4801 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@option:check"
4804 #| msgid "Show preview"
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Show previews"
4807 msgstr "Prikaži pregled"
4808
4809 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Auto-play media files"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4818 #| msgid "Show Filter Bar"
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Show item on hover"
4821 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4822
4823 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@title:window"
4838 #| msgid "Information"
4839 msgctxt "@label:checkbox"
4840 msgid "Information Panel:"
4841 msgstr "Informacije"
4842
4843 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@info"
4846 msgid ""
4847 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4848 "pressing the right mouse button on a panel."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@title:group"
4854 #| msgid "Show previews for"
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Show previews in the view for:"
4857 msgstr "Prikaži preglede za"
4858
4859 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4860 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4861 #. or "Show previews for [files of any size]".
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4863 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@option:check"
4866 #| msgid "Show preview"
4867 msgctxt "@label:spinbox"
4868 msgid "Show previews for"
4869 msgstr "Prikaži pregled"
4870
4871 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4873 #, kde-format
4874 msgctxt ""
4875 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4876 "MiB]'"
4877 msgid "files below "
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4884 msgid " MiB"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4890 msgid "files of any size"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4896 #| msgid "Your emails"
4897 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4898 msgid "no file"
4899 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4900
4901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@info"
4904 #| msgid "Show preview of files and folders"
4905 msgctxt "@option:check"
4906 msgid "Show previews for folders"
4907 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4908
4909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4910 #, kde-kuit-format
4911 msgctxt "@info"
4912 msgid ""
4913 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4914 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4915 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4916 "metered connections.</para>"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4922 #| msgid "Local files above:"
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Local storage:"
4925 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4926
4927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@action:inmenu"
4930 #| msgid "Restore"
4931 msgctxt "@title:group"
4932 msgid "Remote storage:"
4933 msgstr "Vrati"
4934
4935 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4938 #| msgid "Status Bar"
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show status bar"
4941 msgstr "Statusna traka"
4942
4943 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show zoom slider"
4947 msgstr "Prikaži zum klizač"
4948
4949 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Show space information"
4953 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4954
4955 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4958 #| msgid "Status Bar"
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Status Bar: "
4961 msgstr "Statusna traka"
4962
4963 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4966 #| msgid "Editable location bar"
4967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4968 msgid "Make location bar editable"
4969 msgstr "Traka uredive lokacije"
4970
4971 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@action:inmenu"
4974 #| msgid "Location Bar"
4975 msgid "Location bar:"
4976 msgstr "Lokacijska traka"
4977
4978 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4981 msgid "Show full path inside location bar"
4982 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4983
4984 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4987 msgid "Behavior"
4988 msgstr "Ponašanje"
4989
4990 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@title:tab"
4994 msgid "Icons"
4995 msgstr "Ikone"
4996
4997 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@action:button"
5001 #| msgid "Commit"
5002 msgctxt "@title:tab"
5003 msgid "Compact"
5004 msgstr "Doprinjeti"
5005
5006 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:tab"
5010 msgid "Details"
5011 msgstr "Detalji"
5012
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "option:check"
5016 #| msgid "Natural sorting of items"
5017 msgctxt "option:radio"
5018 msgid "Natural"
5019 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5020
5021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "option:radio"
5024 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "option:radio"
5030 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@label EXIF"
5036 #| msgid "Metering Mode"
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Sorting mode: "
5039 msgstr "Način mjerenja"
5040
5041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@label:textbox"
5044 #| msgid "Number of lines:"
5045 msgctxt "option:radio"
5046 msgid "Show number of items"
5047 msgstr "Broj linija:"
5048
5049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "option:radio"
5052 msgid "Show size of contents, up to "
5053 msgstr ""
5054
5055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@option:check"
5058 #| msgid "Show zoom slider"
5059 msgctxt "option:radio"
5060 msgid "Show no size"
5061 msgstr "Prikaži zum klizač"
5062
5063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5064 #, kde-format
5065 msgid " level deep"
5066 msgid_plural " levels deep"
5067 msgstr[0] ""
5068 msgstr[1] ""
5069 msgstr[2] ""
5070
5071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@title:window"
5074 #| msgid "Folders"
5075 msgctxt "@title:group"
5076 msgid "Folder size:"
5077 msgstr "Mape"
5078
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "option:radio as in relative date"
5082 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5088 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@label"
5094 #| msgid "Date:"
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Date style:"
5097 msgstr "Datum:"
5098
5099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5102 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "option:radio as numeric style"
5108 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "option:radio as combined style"
5114 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@label"
5120 #| msgid "Permissions:"
5121 msgctxt "@title:group"
5122 msgid "Permissions style:"
5123 msgstr "Ovlasti:"
5124
5125 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5128 msgid "System Font"
5129 msgstr "Pismo sustava"
5130
5131 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5134 msgid "Custom Font"
5135 msgstr "Prilagođeno pismo"
5136
5137 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5140 #| msgid "Choose..."
5141 msgctxt "@action:button Choose font"
5142 msgid "Choose…"
5143 msgstr "Izaberite…"
5144
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@option:radio"
5148 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5149 msgctxt "@option:radio"
5150 msgid "Use common display style for all folders"
5151 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5152
5153 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5154 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info"
5158 msgid ""
5159 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5160 "custom display style."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@option:radio"
5166 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5167 msgctxt "@option:radio"
5168 msgid "Remember display style for each folder"
5169 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5170
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info"
5174 msgid ""
5175 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5176 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@label"
5182 #| msgid "Date:"
5183 msgctxt "@title:group"
5184 msgid "Display style: "
5185 msgstr "Datum:"
5186
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@option:check"
5190 msgid "Open archives as folder"
5191 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5192
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "option:check"
5196 msgid "Open folders during drag operations"
5197 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5198
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@title:group"
5202 msgid "Browsing: "
5203 msgstr ""
5204
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5208 #| msgid "Show Filter Bar"
5209 msgctxt "@option:check"
5210 msgid "Show item information on hover"
5211 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5212
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@title:group"
5217 msgid "Miscellaneous: "
5218 msgstr ""
5219
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Show selection marker"
5224 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5225
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgid "Rename inline"
5229 msgctxt "option:check"
5230 msgid "Rename single items inline"
5231 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5232
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5234 #, kde-format
5235 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "option:check"
5241 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5245 #, kde-format
5246 msgctxt ""
5247 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5248 msgid ""
5249 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5250 "%1"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5254 #, kde-format
5255 msgctxt ""
5256 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5257 "background setting"
5258 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5259 msgstr ""
5260
5261 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox"
5265 msgid "Nothing"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5271 #| msgid "Custom Font"
5272 msgctxt "@item:inlistbox"
5273 msgid "Custom Command"
5274 msgstr "Prilagođeno pismo"
5275
5276 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5277 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5278 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5279 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5283 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5284 msgctxt "@info"
5285 msgid "Double-click triggers"
5286 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5287
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@title:group"
5291 msgid "Background: "
5292 msgstr ""
5293
5294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5295 #, kde-format
5296 msgctxt ""
5297 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5298 "background setting"
5299 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5305 msgid "Command…"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@label"
5311 msgid ""
5312 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@title:group General settings"
5318 #| msgid "General"
5319 msgctxt "@title:tab General View settings"
5320 msgid "General"
5321 msgstr "Opće"
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "action:button"
5326 #| msgid "Content"
5327 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5328 msgid "Content Display"
5329 msgstr "Sadržaj"
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@label:listbox"
5334 #| msgid "Default:"
5335 msgctxt "@label:listbox"
5336 msgid "Default icon size:"
5337 msgstr "Zadano:"
5338
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgid "Preview size"
5342 msgctxt "@label:listbox"
5343 msgid "Preview icon size:"
5344 msgstr "Veličina pregleda"
5345
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@label:listbox"
5349 msgid "Label font:"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@title:group Size"
5355 #| msgid "Small"
5356 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5357 msgid "Small"
5358 msgstr "Mali"
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@title:group Size"
5363 #| msgid "Medium"
5364 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5365 msgid "Medium"
5366 msgstr "Srednji"
5367
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5371 #| msgid "Large"
5372 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5373 msgid "Large"
5374 msgstr "velika"
5375
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5379 #| msgid "Huge"
5380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5381 msgid "Huge"
5382 msgstr "ogromna"
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgid "Item width"
5387 msgctxt "@label:listbox"
5388 msgid "Label width:"
5389 msgstr "Širina stavke"
5390
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5394 msgid "Unlimited"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5400 msgid "1"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5406 msgid "2"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5412 msgid "3"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5418 msgid "4"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5424 msgid "5"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@label:slider"
5430 #| msgid "Maximum file size:"
5431 msgctxt "@label:listbox"
5432 msgid "Maximum lines:"
5433 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5434
5435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5438 msgid "Unlimited"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5444 #| msgid "Small"
5445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5446 msgid "Small"
5447 msgstr "Male"
5448
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5452 #| msgid "Medium"
5453 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5454 msgid "Medium"
5455 msgstr "Srednje"
5456
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5460 #| msgid "Large"
5461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5462 msgid "Large"
5463 msgstr "Velike"
5464
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@label:listbox"
5468 #| msgid "Text width:"
5469 msgctxt "@label:listbox"
5470 msgid "Maximum width:"
5471 msgstr "Širina teksta:"
5472
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgid "Expandable folders"
5476 msgctxt "@option:check"
5477 msgid "Expandable"
5478 msgstr "Proširujuće mape"
5479
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@title:window"
5483 #| msgid "Folders"
5484 msgctxt "@label:checkbox"
5485 msgid "Folders:"
5486 msgstr "Mape"
5487
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5491 msgid "By clicking anywhere on the row"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5497 msgid "By clicking on icon or name"
5498 msgstr ""
5499
5500 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@info"
5504 #| msgid "Show preview of files and folders"
5505 msgctxt "@title:group"
5506 msgid "Open files and folders:"
5507 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5508
5509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info:tooltip"
5513 msgid "Size: 1 pixel"
5514 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5515 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5516 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5517 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5518
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@title:window"
5522 msgid "View Display Style"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@item:inlistbox"
5528 msgid "Icons"
5529 msgstr "Ikone"
5530
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@action:button"
5534 #| msgid "Commit"
5535 msgctxt "@item:inlistbox"
5536 msgid "Compact"
5537 msgstr "Doprinjeti"
5538
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@item:inlistbox"
5542 msgid "Details"
5543 msgstr "Detalji"
5544
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5548 msgid "Ascending"
5549 msgstr "Uzlazno"
5550
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5554 msgid "Descending"
5555 msgstr "Silazno"
5556
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@option:check"
5560 msgid "Show folders first"
5561 msgstr "Prikaži prvo mape"
5562
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@option:check"
5566 #| msgid "Show hidden files"
5567 msgctxt "@option:check"
5568 msgid "Show hidden files last"
5569 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5570
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@option:check"
5574 msgid "Show preview"
5575 msgstr "Prikaži pregled"
5576
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@option:check"
5580 msgid "Show in groups"
5581 msgstr "Prikaži u grupama"
5582
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@option:check"
5586 msgid "Show hidden files"
5587 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5588
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@title:window"
5592 #| msgid "Additional Information"
5593 msgctxt "@title:group"
5594 msgid "Additional Information"
5595 msgstr "Dodatne informacije"
5596
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5598 #, kde-format
5599 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@label:listbox"
5605 msgid "View mode:"
5606 msgstr "Način prikaza:"
5607
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@label:listbox"
5611 msgid "Sorting:"
5612 msgstr "Sortiranje:"
5613
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@title:window"
5617 #| msgid "View Properties"
5618 msgid "View options:"
5619 msgstr "Svojstva prikaza"
5620
5621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5624 msgid "Current folder"
5625 msgstr "trenutnu mapu"
5626
5627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5630 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5631 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5632 msgid "Current folder and sub-folders"
5633 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5634
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5638 msgid "All folders"
5639 msgstr "sve mape"
5640
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@title:group"
5644 msgid "Apply to:"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@option:check"
5650 #| msgid "Use as default for new folders"
5651 msgctxt "@option:check"
5652 msgid "Use as default view settings"
5653 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5654
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info"
5658 msgid ""
5659 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5660 "continue?"
5661 msgstr ""
5662 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5663
5664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info"
5667 msgid ""
5668 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5669 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5670
5671 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@title:window"
5674 msgid "Applying View Properties"
5675 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5676
5677 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:progress"
5680 msgid "Counting folders: %1"
5681 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5682
5683 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@info:progress"
5686 msgid "Folders: %1"
5687 msgstr "Mape: %1"
5688
5689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5692 msgid "Zoom:"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5696 #, kde-format
5697 msgid "Zoom"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5703 msgid "Sets the size of the file icons."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5709 #| msgid "Stop"
5710 msgid "Stop"
5711 msgstr "Stani"
5712
5713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5714 #, fuzzy, kde-format
5715 #| msgctxt "@info"
5716 #| msgid "Stop loading"
5717 msgctxt "@tooltip"
5718 msgid "Stop loading"
5719 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5720
5721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5722 #, kde-kuit-format
5723 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5724 msgid ""
5725 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5726 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5727 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5728 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5729 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5730 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5731 "device.</item></list></para>"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:inmenu"
5737 msgid "Show Zoom Slider"
5738 msgstr "Prikaži zum klizač"
5739
5740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@action:inmenu"
5743 msgid "Show Space Information"
5744 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5745
5746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5747 #, kde-format
5748 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5752 #, kde-format
5753 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5757 #, kde-format
5758 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5762 #, kde-format
5763 msgid "KDiskFree"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5767 #, kde-kuit-format
5768 msgctxt "@info"
5769 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info:status"
5775 msgid "Installing Filelight…"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:status Free disk space"
5781 msgid "%1 free"
5782 msgstr "%1 slobodno"
5783
5784 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5787 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5793 msgid ""
5794 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5795 "Press to manage disk space usage."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@title"
5801 msgid "Free Up Disk Space"
5802 msgstr ""
5803
5804 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5805 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5806 #, kde-kuit-format
5807 msgctxt "@title"
5808 msgid ""
5809 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5810 "identify big files and folders.</para>"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:button"
5816 msgid "Install Filelight…"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5820 #, kde-format
5821 msgid "Trash Emptied"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5825 #, kde-format
5826 msgid "The Trash was emptied."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "@title:window"
5832 #| msgid "Places"
5833 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5834 msgid "Places"
5835 msgstr "Mjesta"
5836
5837 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5840 msgid "Count of available Network Shares"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5846 #| msgid "Sett&ings"
5847 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5848 msgid "Settings"
5849 msgstr "Pos&tavke"
5850
5851 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5854 msgid "A subset of Dolphin settings."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5858 #, kde-format
5859 msgid "Select Remote Charset"
5860 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5861
5862 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5863 #, kde-format
5864 msgid "Default"
5865 msgstr "Zadan"
5866
5867 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5868 #, kde-format
5869 msgid "Reload"
5870 msgstr "Učitaj ponovno"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:666
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@info:status"
5875 #| msgid "1 Folder selected"
5876 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5877 msgctxt "@info:status"
5878 msgid "1 folder selected"
5879 msgid_plural "%1 folders selected"
5880 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5881 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5882 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:667
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "@info:status"
5887 #| msgid "1 File selected"
5888 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5889 msgctxt "@info:status"
5890 msgid "1 file selected"
5891 msgid_plural "%1 files selected"
5892 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5893 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5894 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:669
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgctxt "@label"
5899 #| msgid "Folder"
5900 msgctxt "@info:status"
5901 msgid "1 folder"
5902 msgid_plural "%1 folders"
5903 msgstr[0] "Mapa"
5904 msgstr[1] "Mapa"
5905 msgstr[2] "Mapa"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:670
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5910 #| msgid "Your emails"
5911 msgctxt "@info:status"
5912 msgid "1 file"
5913 msgid_plural "%1 files"
5914 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5915 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5916 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5917
5918 #: views/dolphinview.cpp:674
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5921 msgid "%1, %2 (%3)"
5922 msgstr "%1, %2 (%3)"
5923
5924 #: views/dolphinview.cpp:676
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@info:status files (size)"
5927 msgid "%1 (%2)"
5928 msgstr "%1 (%2)"
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:680
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5933 #| msgid "Folders First"
5934 msgctxt "@info:status"
5935 msgid "0 folders, 0 files"
5936 msgstr "Prvo mape"
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "<filename> copy"
5941 msgid "%1 copy"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: views/dolphinview.cpp:1105
5945 #, kde-format
5946 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5947 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5948 msgstr[0] ""
5949 msgstr[1] ""
5950 msgstr[2] ""
5951
5952 #: views/dolphinview.cpp:1110
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@action:inmenu"
5955 #| msgid "Open Path in New Tab"
5956 msgctxt "@action:button"
5957 msgid "Open %1 Item"
5958 msgid_plural "Open %1 Items"
5959 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5960 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5961 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5962
5963 #: views/dolphinview.cpp:1240
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@action:inmenu"
5966 msgid "Side Padding"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: views/dolphinview.cpp:1244
5970 #, fuzzy, kde-format
5971 #| msgid "Column width"
5972 msgctxt "@action:inmenu"
5973 msgid "Automatic Column Widths"
5974 msgstr "Širina stupca"
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:1249
5977 #, fuzzy, kde-format
5978 #| msgid "Column width"
5979 msgctxt "@action:inmenu"
5980 msgid "Custom Column Widths"
5981 msgstr "Širina stupca"
5982
5983 #: views/dolphinview.cpp:1860
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgctxt "@info:status"
5986 #| msgid "Move to trash operation completed."
5987 msgctxt "@info:status"
5988 msgid "Trash operation completed."
5989 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:1870
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@info:status"
5994 msgid "Delete operation completed."
5995 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5996
5997 #: views/dolphinview.cpp:2030
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgid "Rename inline"
6000 msgctxt "@action:button"
6001 msgid "Rename and Hide"
6002 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6003
6004 #: views/dolphinview.cpp:2034
6005 #, kde-format
6006 msgid ""
6007 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6008 "Do you still want to rename it?"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: views/dolphinview.cpp:2036
6012 #, kde-format
6013 msgid ""
6014 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6015 "Do you still want to rename it?"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2038
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6021 #| msgid "Show Hidden Files"
6022 msgid "Hide this File?"
6023 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:2038
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@title:group"
6028 #| msgid "Home Folder"
6029 msgid "Hide this Folder?"
6030 msgstr "Osobna mapa"
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:2077
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info:status"
6035 msgid "The location is empty."
6036 msgstr "Lokacija je prazna."
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:2079
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@info:status"
6041 msgid "The location '%1' is invalid."
6042 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:2343
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@info:progress"
6047 #| msgid "Loading folder..."
6048 msgid "Loading…"
6049 msgstr "Učitavanje mape…"
6050
6051 #: views/dolphinview.cpp:2372
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@info:progress"
6054 #| msgid "Loading folder..."
6055 msgid "Loading canceled"
6056 msgstr "Učitavanje mape…"
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:2374
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6061 msgid "No items matching the filter"
6062 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:2376
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6067 msgid "No items matching the search"
6068 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:2378
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@info:status"
6073 #| msgid "The location is empty."
6074 msgid "Trash is empty"
6075 msgstr "Lokacija je prazna."
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:2381
6078 #, kde-format
6079 msgid "No tags"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:2384
6083 #, kde-format
6084 msgid "No files tagged with \"%1\""
6085 msgstr ""
6086
6087 #: views/dolphinview.cpp:2388
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6090 msgid "No recently used items"
6091 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6092
6093 #: views/dolphinview.cpp:2390
6094 #, kde-format
6095 msgid "No shared folders found"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: views/dolphinview.cpp:2392
6099 #, kde-format
6100 msgid "No relevant network resources found"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:2394
6104 #, kde-format
6105 msgid "No MTP-compatible devices found"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: views/dolphinview.cpp:2396
6109 #, fuzzy, kde-format
6110 #| msgctxt "@info:status"
6111 #| msgid "No items found."
6112 msgid "No Apple devices found"
6113 msgstr "Nema nađenih stavki."
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:2398
6116 #, kde-format
6117 msgid "No Bluetooth devices found"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: views/dolphinview.cpp:2400
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6123 #| msgid "Folders First"
6124 msgid "Folder is empty"
6125 msgstr "Prvo mape"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6128 #, fuzzy, kde-format
6129 #| msgctxt "@action"
6130 #| msgid "Create Folder..."
6131 msgctxt "@action"
6132 msgid "Create Folder…"
6133 msgstr "Stvori mapu…"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@action"
6138 #| msgid "Create Folder..."
6139 msgctxt "@action"
6140 msgid "Create File…"
6141 msgstr "Stvori mapu…"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6144 #, kde-kuit-format
6145 msgctxt "@info:whatsthis"
6146 msgid ""
6147 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6148 "items at once results in their new names differing only in a number."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6152 #, kde-kuit-format
6153 msgctxt "@info:whatsthis"
6154 msgid ""
6155 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6156 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6157 "deleted later if disk space is needed."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6161 #, kde-kuit-format
6162 msgctxt "@info:whatsthis"
6163 msgid ""
6164 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6165 "recovered by normal means."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6171 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6172 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@action:inmenu File"
6177 msgid "Duplicate Here"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@action:inmenu File"
6183 msgid "Properties"
6184 msgstr "Svojstva"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6187 #, kde-kuit-format
6188 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6189 msgid ""
6190 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6191 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6192 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6193 "there like managing read- and write-permissions."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6197 #, fuzzy, kde-format
6198 #| msgid "Location"
6199 msgctxt "@action:incontextmenu"
6200 msgid "Copy Location"
6201 msgstr "Lokacija"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6206 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6210 #, fuzzy, kde-format
6211 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6212 #| msgid "Move to Trash"
6213 msgctxt "@action:inmenu File"
6214 msgid "Move to Trash…"
6215 msgstr "Premjesti u smeće"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6220 #| msgid "Delete"
6221 msgctxt "@action:inmenu File"
6222 msgid "Delete…"
6223 msgstr "Ukloni"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@action:inmenu File"
6228 msgid "Duplicate Here…"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6232 #, fuzzy, kde-format
6233 #| msgid "Location"
6234 msgctxt "@action:incontextmenu"
6235 msgid "Copy Location…"
6236 msgstr "Lokacija"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6239 #, kde-kuit-format
6240 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6241 msgid ""
6242 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6243 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6244 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6245 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6246 "interface> option is enabled.</para>"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6250 #, kde-kuit-format
6251 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6252 msgid ""
6253 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6254 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6255 "you an overview in folders with many items.</para>"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6259 #, kde-kuit-format
6260 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6261 msgid ""
6262 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6263 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6264 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6265 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6266 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6267 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6268 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6274 #| msgid "View Mode"
6275 msgctxt "@action:intoolbar"
6276 msgid "Change View Mode"
6277 msgstr "Način prikaza"
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6280 #, kde-kuit-format
6281 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6282 msgid "This cycles through all view modes."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6288 msgid "This increases the icon size."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6292 #, kde-format
6293 msgctxt "@action:inmenu View"
6294 msgid "Reset Zoom Level"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6298 #, fuzzy, kde-format
6299 #| msgid "Default"
6300 msgid "Zoom To Default"
6301 msgstr "Zadan"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6306 msgid "This resets the icon size to default."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6310 #, kde-format
6311 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6312 msgid "This reduces the icon size."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6316 #, kde-format
6317 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6318 msgid "Zoom"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6322 #, fuzzy, kde-format
6323 #| msgid "Show preview"
6324 msgctxt "@action:intoolbar"
6325 msgid "Show Previews"
6326 msgstr "Prikaži pregled"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "@info"
6331 msgid "Show preview of files and folders"
6332 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6335 #, kde-kuit-format
6336 msgctxt "@info:whatsthis"
6337 msgid ""
6338 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6339 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6340 "the images."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6346 msgid "Folders First"
6347 msgstr "Prvo mape"
6348
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgid "Show hidden files"
6352 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6353 msgid "Hidden Files Last"
6354 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6357 #, kde-format
6358 msgctxt "@action:inmenu View"
6359 msgid "Sort By"
6360 msgstr "Sortiranje po"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6365 #| msgid "Additional Information"
6366 msgctxt "@action:inmenu View"
6367 msgid "Show Additional Information"
6368 msgstr "Dodatne informacije"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "@action:inmenu View"
6373 msgid "Show in Groups"
6374 msgstr "Prikaži u grupama"
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6377 #, kde-format
6378 msgctxt "@info:whatsthis"
6379 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6383 #, fuzzy, kde-format
6384 #| msgctxt "@action:inmenu"
6385 #| msgid "Show Hidden Files"
6386 msgctxt "@action:inmenu View"
6387 msgid "Show Hidden Files"
6388 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6391 #, kde-kuit-format
6392 msgctxt "@info:whatsthis"
6393 msgid ""
6394 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6395 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6396 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6397 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6398 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6399 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6400 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6401 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6405 #, fuzzy, kde-format
6406 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6407 #| msgid "Adjust View Properties..."
6408 msgctxt "@action:inmenu View"
6409 msgid "Adjust View Display Style…"
6410 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6413 #, kde-format
6414 msgctxt "@info:whatsthis"
6415 msgid ""
6416 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6420 #, kde-format
6421 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6422 msgid "Icons"
6423 msgstr "Ikone"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6426 #, kde-format
6427 msgctxt "@info"
6428 msgid "Icons view mode"
6429 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@action:button"
6434 #| msgid "Commit"
6435 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6436 msgid "Compact"
6437 msgstr "Doprinjeti"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6440 #, fuzzy, kde-format
6441 #| msgctxt "@info"
6442 #| msgid "Columns view mode"
6443 msgctxt "@info"
6444 msgid "Compact view mode"
6445 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6450 msgid "Details"
6451 msgstr "Detalji"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "@info"
6456 msgid "Details view mode"
6457 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "Sort descending"
6462 msgid "Z-A"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6466 #, kde-format
6467 msgctxt "Sort ascending"
6468 msgid "A-Z"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6472 #, fuzzy, kde-format
6473 #| msgctxt "@option:check"
6474 #| msgid "Show folders first"
6475 msgctxt "Sort descending"
6476 msgid "Largest First"
6477 msgstr "Prikaži prvo mape"
6478
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6480 #, fuzzy, kde-format
6481 #| msgctxt "@option:check"
6482 #| msgid "Show folders first"
6483 msgctxt "Sort ascending"
6484 msgid "Smallest First"
6485 msgstr "Prikaži prvo mape"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6488 #, fuzzy, kde-format
6489 #| msgctxt "@option:check"
6490 #| msgid "Show folders first"
6491 msgctxt "Sort descending"
6492 msgid "Newest First"
6493 msgstr "Prikaži prvo mape"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6496 #, fuzzy, kde-format
6497 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6498 #| msgid "Folders First"
6499 msgctxt "Sort ascending"
6500 msgid "Oldest First"
6501 msgstr "Prvo mape"
6502
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6504 #, fuzzy, kde-format
6505 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6506 #| msgid "Folders First"
6507 msgctxt "Sort descending"
6508 msgid "Highest First"
6509 msgstr "Prvo mape"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgctxt "@option:check"
6514 #| msgid "Show folders first"
6515 msgctxt "Sort ascending"
6516 msgid "Lowest First"
6517 msgstr "Prikaži prvo mape"
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6520 #, fuzzy, kde-format
6521 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6522 #| msgid "Descending"
6523 msgctxt "Sort descending"
6524 msgid "Descending"
6525 msgstr "Silazno"
6526
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6528 #, fuzzy, kde-format
6529 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6530 #| msgid "Ascending"
6531 msgctxt "Sort ascending"
6532 msgid "Ascending"
6533 msgstr "Uzlazno"
6534
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6536 #, kde-format
6537 msgctxt ""
6538 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6539 "selection is empty when this text is shown."
6540 msgid "Actions for Current View"
6541 msgstr ""
6542
6543 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6544 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6545 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6546 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6547 #. and a fallback will be used.
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6549 #, kde-format
6550 msgid "Actions for %1"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6554 #, kde-format
6555 msgctxt ""
6556 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6557 "of selected files/folders."
6558 msgid "Actions for One Selected Item"
6559 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6560 msgstr[0] ""
6561 msgstr[1] ""
6562 msgstr[2] ""
6563
6564 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6565 #, fuzzy, kde-format
6566 #| msgctxt "@info:status"
6567 #| msgid "Updating version information..."
6568 msgctxt "@info:status"
6569 msgid "Updating version information…"
6570 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Restore"
6574 #~ msgstr "Vrati"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@info"
6578 #~| msgid "%1 item selected"
6579 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6580 #~ msgid "not selected,"
6581 #~ msgstr "%1 odabrana stavka"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgid "Expandable folders"
6585 #~ msgid "expanded,"
6586 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6590 #~| msgid "Remote files above:"
6591 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6592 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6596 #~| msgid "Remote files above:"
6597 #~ msgctxt "@label"
6598 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6599 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@option:check"
6603 #~| msgid "Show preview"
6604 #~ msgid "No previews"
6605 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~| msgid "Activate Next Tab"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~ msgid "Activate Tab %1"
6612 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6613
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "Activate Next Tab"
6616 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6617
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6620 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6621
6622 #~ msgid "Split the view into two panes"
6623 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6624
6625 #~ msgid "Show tooltips"
6626 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6627
6628 #~ msgctxt "@option:check"
6629 #~ msgid "Show tooltips"
6630 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgid "Rename inline"
6634 #~ msgctxt "option:check"
6635 #~ msgid "Rename inline"
6636 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@title:menu"
6640 #~| msgid "Search Toolbar"
6641 #~ msgid "More Search Tools"
6642 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6643
6644 #~ msgctxt "@title:window"
6645 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6646 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6647
6648 #~ msgctxt "@title:group"
6649 #~ msgid "Startup"
6650 #~ msgstr "Pokretanje"
6651
6652 #~ msgctxt "@title:group"
6653 #~ msgid "View Modes"
6654 #~ msgstr "Načini prikaza"
6655
6656 #~ msgctxt "@title:group"
6657 #~ msgid "Navigation"
6658 #~ msgstr "Navigacija"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgid "&View"
6662 #~ msgctxt "@title:group"
6663 #~ msgid "View: "
6664 #~ msgstr "&Prikaz"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6668 #~| msgid "General"
6669 #~ msgctxt "@title:group"
6670 #~ msgid "General: "
6671 #~ msgstr "Opće"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6675 #~| msgid "Open in New Tab"
6676 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6677 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6678 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6682 #~| msgid "General"
6683 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6684 #~ msgid "General:"
6685 #~ msgstr "Opće"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@title:window"
6689 #~| msgid "Filter"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6691 #~ msgid "Filter..."
6692 #~ msgstr "Filtar"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@label:textbox"
6696 #~| msgid "Search..."
6697 #~ msgid "Search..."
6698 #~ msgstr "Traži…"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@label:listbox"
6702 #~| msgid "Sorting:"
6703 #~ msgctxt "@info:progress"
6704 #~ msgid "Sorting..."
6705 #~ msgstr "Sortiranje:"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@title:window"
6709 #~| msgid "Filter"
6710 #~ msgid "Filter..."
6711 #~ msgstr "Filtar"
6712
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~ msgid "Configure..."
6715 #~ msgstr "Podešavanje…"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@label:textbox"
6719 #~| msgid "Search..."
6720 #~ msgctxt "@label:textbox"
6721 #~ msgid "Search..."
6722 #~ msgstr "Traži…"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@label:textbox"
6726 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6727 #~ msgctxt "@info"
6728 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6729 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6730
6731 #~ msgid "Font family"
6732 #~ msgstr "Skupina pisama"
6733
6734 #~ msgid "Font size"
6735 #~ msgstr "Veličina pisma"
6736
6737 #~ msgid "Italic"
6738 #~ msgstr "Kurziv"
6739
6740 #~ msgid "Font weight"
6741 #~ msgstr "Debljina pisma"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6745 #~| msgid "Open in New Tab"
6746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6747 #~ msgid "Open in New Tab"
6748 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~| msgid "Open in New Window"
6753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6754 #~ msgid "Open in New Window"
6755 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgid "&Edit"
6759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6760 #~ msgid "Edit..."
6761 #~ msgstr "&Uredi"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "@item::intable"
6765 #~| msgid "Removed"
6766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6767 #~ msgid "Remove"
6768 #~ msgstr "Uklonjeno"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@label"
6772 #~| msgid "Add Comment..."
6773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6774 #~ msgid "Add Entry..."
6775 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@title:group"
6779 #~| msgid "Icon Size"
6780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6781 #~ msgid "Icon Size"
6782 #~ msgstr "Veličina ikone"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6786 #~| msgid "Show Search Bar"
6787 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6788 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6789 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6790
6791 #~ msgctxt "@title:window"
6792 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6793 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6796 #~ msgid "Sett&ings"
6797 #~ msgstr "Pos&tavke"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgid "Show comment"
6801 #~ msgctxt "@action"
6802 #~ msgid "Show menu"
6803 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6804
6805 #~ msgctxt "@title:group"
6806 #~ msgid "Services"
6807 #~ msgstr "Usluge"
6808
6809 #~ msgctxt "@title"
6810 #~ msgid "Dolphin Part"
6811 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@title:group"
6815 #~| msgid "Navigation"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "Url Navigator"
6818 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6819 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6820 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6821 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@info:status"
6825 #~| msgid "Unknown size"
6826 #~ msgctxt "@item:intable"
6827 #~ msgid "Unknown"
6828 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6832 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6833 #~ msgctxt "@info"
6834 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6835 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6836
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "Unknown size"
6839 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@title:group"
6843 #~| msgid "Startup"
6844 #~ msgctxt "@label:textbox"
6845 #~ msgid "Start in:"
6846 #~ msgstr "Pokretanje"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6850 #~| msgid "Add to Places"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6852 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6853 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6854
6855 #~ msgctxt "@title:window"
6856 #~ msgid "Rename Items"
6857 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6858
6859 #~ msgctxt "@label:textbox"
6860 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6861 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~| msgctxt "@info"
6865 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6866 #~ msgctxt "@info"
6867 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6868 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6869
6870 #~ msgctxt "@title:window"
6871 #~ msgid "View Properties"
6872 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@option:check"
6876 #~| msgid "Show folders first"
6877 #~ msgid "Show facets widget"
6878 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@title:window"
6882 #~| msgid "Save Search Options"
6883 #~ msgctxt "@action:button"
6884 #~ msgid "Fewer Options"
6885 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@title:window"
6889 #~| msgid "Save Search Options"
6890 #~ msgctxt "@action:button"
6891 #~ msgid "More Options"
6892 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6896 #~| msgid "Any"
6897 #~ msgctxt "@option:check"
6898 #~ msgid "Any"
6899 #~ msgstr "Bilo koji"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@title:window"
6903 #~| msgid "Folders"
6904 #~ msgctxt "@option:check"
6905 #~ msgid "Folders"
6906 #~ msgstr "Mape"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@label"
6910 #~| msgid "Anytime"
6911 #~ msgctxt "@option:option"
6912 #~ msgid "Anytime"
6913 #~ msgstr "Bilokad"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@title:group Date"
6917 #~| msgid "Today"
6918 #~ msgctxt "@option:option"
6919 #~ msgid "Today"
6920 #~ msgstr "Danas"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@title:group Date"
6924 #~| msgid "Yesterday"
6925 #~ msgctxt "@option:option"
6926 #~ msgid "Yesterday"
6927 #~ msgstr "Jučer"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "Go"
6931 #~ msgstr "Kreni"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~ msgid "Tools"
6935 #~ msgstr "Alati"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6938 #~ msgid "Preview"
6939 #~ msgstr "Pregled"
6940
6941 #~ msgid "stop"
6942 #~ msgstr "stani"
6943
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6945 #~ msgid "Add to Places"
6946 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6949 #~ msgid "Descending"
6950 #~ msgstr "Silazno"
6951
6952 #~ msgctxt "@title:window"
6953 #~ msgid "Configure Shown Data"
6954 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6955
6956 #~ msgctxt "@label::textbox"
6957 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6958 #~ msgstr ""
6959 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6960
6961 #~ msgctxt "action:button"
6962 #~ msgid "Everywhere"
6963 #~ msgstr "Svagdje"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@item::intable"
6967 #~| msgid "Unversioned"
6968 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6969 #~ msgid "Transversed"
6970 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@label:textbox"
6974 #~| msgid "Location:"
6975 #~ msgctxt "@label"
6976 #~ msgid "Location:"
6977 #~ msgstr "Lokacija:"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6981 #~| msgid "Add to Places"
6982 #~ msgctxt "@title:window"
6983 #~ msgid "Add Places Entry"
6984 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgid "Show tooltips"
6988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6989 #~ msgid "Show All Entries"
6990 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6991
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Properties"
6994 #~ msgstr "Svojstva"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@title:window"
6998 #~| msgid "Additional Information"
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgid "Additional Information Shown"
7001 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "Apply View Properties To"
7005 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
7006
7007 #~ msgctxt "@option:check"
7008 #~ msgid "Use these view properties as default"
7009 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7010
7011 #~ msgctxt "@label:textbox"
7012 #~ msgid "Location:"
7013 #~ msgstr "Lokacija:"
7014
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "Icon Size"
7017 #~ msgstr "Veličina ikone"
7018
7019 #~ msgctxt "@label:listbox"
7020 #~ msgid "Preview:"
7021 #~ msgstr "Pregled:"
7022
7023 #~ msgctxt "@title:group"
7024 #~ msgid "Text"
7025 #~ msgstr "Tekst"
7026
7027 #~ msgctxt "@label:listbox"
7028 #~ msgid "Font:"
7029 #~ msgstr "Pismo:"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@label"
7033 #~| msgid "Width"
7034 #~ msgctxt "@label:listbox"
7035 #~ msgid "Width:"
7036 #~ msgstr "Širina"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7039 #~ msgid "Small"
7040 #~ msgstr "mala"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7043 #~ msgid "Medium"
7044 #~ msgstr "srednja"
7045
7046 #~ msgctxt "@option:check"
7047 #~ msgid "Expandable folders"
7048 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7049
7050 #~ msgctxt "@label"
7051 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7052 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:button"
7055 #~ msgid "Additional Information"
7056 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7059 #~ msgid "Select All"
7060 #~ msgstr "Odaberi sve"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7063 #~ msgid "Reload"
7064 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@label"
7068 #~| msgid "File Size"
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Image Size"
7071 #~ msgstr "Veličina datoteke"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@title:window"
7075 #~| msgid "Places"
7076 #~ msgctxt "@item"
7077 #~ msgid "Places"
7078 #~ msgstr "Mjesta"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7082 #~ msgctxt "@item"
7083 #~ msgid "Recently Saved"
7084 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~| msgid "Search Bar"
7089 #~ msgctxt "@item"
7090 #~ msgid "Search For"
7091 #~ msgstr "Traka za pretragu"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@title:group"
7095 #~| msgid "Services"
7096 #~ msgctxt "@item"
7097 #~ msgid "Devices"
7098 #~ msgstr "Usluge"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgid "Home URL"
7102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7103 #~ msgid "Home"
7104 #~ msgstr "Početni URL"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7108 #~| msgid "&Network Folders"
7109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7110 #~ msgid "Network"
7111 #~ msgstr "&Mrežne mape"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@label"
7115 #~| msgid "Trash"
7116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7117 #~ msgid "Trash"
7118 #~ msgstr "Smeće"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@title:group Date"
7122 #~| msgid "Today"
7123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7124 #~ msgid "Today"
7125 #~ msgstr "Danas"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@title:group Date"
7129 #~| msgid "Yesterday"
7130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7131 #~ msgid "Yesterday"
7132 #~ msgstr "Jučer"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@action:button"
7136 #~| msgid "This Month"
7137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7138 #~ msgid "This Month"
7139 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@action:button"
7143 #~| msgid "This Month"
7144 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7145 #~ msgid "Last Month"
7146 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@info:credit"
7150 #~| msgid "Documentation"
7151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7152 #~ msgid "Documents"
7153 #~ msgstr "Dokumentacija"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@label"
7157 #~| msgid "Images"
7158 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7159 #~ msgid "Images"
7160 #~ msgstr "Slike"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7164 #~| msgid "Empty Trash"
7165 #~ msgid "Empty Search"
7166 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7167
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7169 #~ msgid "&Delete"
7170 #~ msgstr "&Izbriši"
7171
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgid "&Move to Trash"
7174 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7175
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7177 #~ msgid "Rename..."
7178 #~ msgstr "Preimenuj…"
7179
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7181 #~ msgid "Help"
7182 #~ msgstr "Pomoć"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~| msgid "Open in New Tab"
7187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7188 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7189 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7190
7191 #~ msgctxt "@label"
7192 #~ msgid "Date"
7193 #~ msgstr "Datum"
7194
7195 #~ msgctxt "option:check"
7196 #~ msgid "Natural sorting of items"
7197 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7201 #~| msgid "Current folder"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7203 #~ msgid "%1 - current folder"
7204 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7208 #~| msgid "Current folder"
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7210 #~ msgid "%1 - current device"
7211 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@title:group"
7215 #~| msgid "Services"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7217 #~ msgid "%1 - all devices"
7218 #~ msgstr "Usluge"
7219
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~ msgid "Paste Into Folder"
7222 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7223
7224 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7225 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7226 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "Items in a folder"
7230 #~| msgid "1 item"
7231 #~| msgid_plural "%1 items"
7232 #~ msgctxt "@item:intable"
7233 #~ msgid "items"
7234 #~ msgstr "%1 stavka"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~| msgctxt "@label"
7238 #~| msgid "Link Destination"
7239 #~ msgctxt "@item:intable"
7240 #~ msgid "No destination"
7241 #~ msgstr "Odredište linka"
7242
7243 #~ msgctxt "@info:credit"
7244 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7245 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7246
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7248 #~ msgid "Paste"
7249 #~ msgstr "Umetni"
7250
7251 #~ msgctxt "@label:textbox"
7252 #~ msgid "Find:"
7253 #~ msgstr "Traži:"
7254
7255 #~ msgctxt "@title:group"
7256 #~ msgid "View Properties"
7257 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7258
7259 #~ msgctxt "@option:check"
7260 #~ msgid "Rename inline"
7261 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7262
7263 #~ msgctxt "@option:check"
7264 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7265 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7266
7267 #~ msgctxt "@title:group"
7268 #~ msgid "Do not create previews for"
7269 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7270
7271 #~ msgctxt "@title:group"
7272 #~ msgid "Mouse"
7273 #~ msgstr "Miš"
7274
7275 #~ msgctxt "@title:group"
7276 #~ msgid "Version Control Systems"
7277 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7280 #~ msgid "By Name"
7281 #~ msgstr "po nazivu"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7284 #~ msgid "By Size"
7285 #~ msgstr "po veličini"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7288 #~ msgid "By Permissions"
7289 #~ msgstr "po dozvolama"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7292 #~ msgid "By Owner"
7293 #~ msgstr "po vlasniku"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7296 #~ msgid "By Group"
7297 #~ msgstr "po grupi"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgctxt "@option:check"
7301 #~| msgid "Show zoom slider"
7302 #~ msgid "Zoom slider"
7303 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7304
7305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7306 #~ msgid "Copy Information Message"
7307 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7308
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7310 #~ msgid "Copy Error Message"
7311 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7312
7313 #~ msgctxt "@info:status"
7314 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7315 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7316
7317 #~ msgctxt "@info:status"
7318 #~ msgid "Update of version information failed."
7319 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7320
7321 #~ msgctxt "@info:status"
7322 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7323 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7324
7325 #~ msgctxt "@info:status"
7326 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7327 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7328
7329 #~ msgctxt "@label"
7330 #~ msgid "Additional information"
7331 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7332
7333 #~ msgid ""
7334 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7335 #~ "the UI)"
7336 #~ msgstr ""
7337 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7338 #~ "u sučelju)"
7339
7340 #~ msgctxt "@title:tab"
7341 #~ msgid "Column"
7342 #~ msgstr "Stupac"
7343
7344 #~ msgctxt "@title:group"
7345 #~ msgid "Grid"
7346 #~ msgstr "Mreža"
7347
7348 #~ msgctxt "@label:listbox"
7349 #~ msgid "Arrangement:"
7350 #~ msgstr "Razmještaj:"
7351
7352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7353 #~ msgid "Columns"
7354 #~ msgstr "Stupci"
7355
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7357 #~ msgid "Rows"
7358 #~ msgstr "réci"
7359
7360 #~ msgctxt "@label:listbox"
7361 #~ msgid "Grid spacing:"
7362 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7363
7364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7365 #~ msgid "None"
7366 #~ msgstr "ništa"
7367
7368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7369 #~ msgid "Small"
7370 #~ msgstr "malo"
7371
7372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7373 #~ msgid "Medium"
7374 #~ msgstr "srednje"
7375
7376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7377 #~ msgid "Large"
7378 #~ msgstr "veliko"
7379
7380 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7381 #~ msgid "Column"
7382 #~ msgstr "Stupac"
7383
7384 #~ msgctxt "@option:check"
7385 #~ msgid "Expandable Folders"
7386 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7387
7388 #~ msgctxt "@title:menu"
7389 #~ msgid "Columns"
7390 #~ msgstr "Stupci"
7391
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7393 #~ msgid "Columns"
7394 #~ msgstr "Stupci"
7395
7396 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7397 #~ msgid "Resize column"
7398 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7399
7400 #~ msgctxt "@title::column"
7401 #~ msgid "Link Destination"
7402 #~ msgstr "Odredište linka"
7403
7404 #~ msgctxt "@title::column"
7405 #~ msgid "Path"
7406 #~ msgstr "Putanja"
7407
7408 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7409 #~ msgid "%A"
7410 #~ msgstr "%A"
7411
7412 #~ msgctxt "@title:group Date"
7413 #~ msgid "Last Week"
7414 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7415
7416 #~ msgctxt ""
7417 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7418 #~ "locale, and %Y is full year number"
7419 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7420 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7421
7422 #~ msgctxt ""
7423 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7424 #~ "full year number"
7425 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7426 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7427
7428 #~ msgctxt ""
7429 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7430 #~ "and %Y is full year number"
7431 #~ msgid "%B, %Y"
7432 #~ msgstr "%B, %Y"
7433
7434 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7435 #~ msgid "Deselect Item"
7436 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7437
7438 #~ msgctxt "@label"
7439 #~ msgid "Show hidden files"
7440 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7441
7442 #~ msgctxt "@label"
7443 #~ msgid "Show preview"
7444 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7445
7446 #~ msgctxt "@label"
7447 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7448 #~ msgstr ""
7449 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7450
7451 #~ msgid "Arrangement"
7452 #~ msgstr "Razmještaj"
7453
7454 #~ msgid "Item height"
7455 #~ msgstr "Visina stavke"
7456
7457 #~ msgid "Grid spacing"
7458 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7459
7460 #~ msgid "Number of textlines"
7461 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7462
7463 #~ msgctxt "@info"
7464 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7465 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7466
7467 #~ msgctxt "@action:button"
7468 #~ msgid "Configure..."
7469 #~ msgstr "Podešavanje…"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@label::textbox"
7473 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7474 #~ msgctxt "@label::textbox"
7475 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7476 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@info"
7480 #~| msgid "Remove search option"
7481 #~ msgid "Remove folder restriction"
7482 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7483
7484 #~ msgctxt "@title:group"
7485 #~ msgid "Tag"
7486 #~ msgstr "Oznaka"
7487
7488 #~ msgctxt "@action:button"
7489 #~ msgid "Today"
7490 #~ msgstr "Danas"
7491
7492 #~ msgctxt "@action:button"
7493 #~ msgid "Yesterday"
7494 #~ msgstr "Jučer"
7495
7496 #~ msgctxt "@title:group"
7497 #~ msgid "Date"
7498 #~ msgstr "Datum"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7502 #~| msgid "Open in New Window"
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7504 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7505 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7506
7507 #~ msgctxt "@info:status"
7508 #~ msgid ""
7509 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7510 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7511
7512 #~ msgctxt "@info:status"
7513 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7514 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7515
7516 #~ msgctxt "@info"
7517 #~ msgid "Close"
7518 #~ msgstr "Zatvori"
7519
7520 #~ msgctxt "@title:menu"
7521 #~ msgid "View Mode"
7522 #~ msgstr "Način prikaza"
7523
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "No Tags Available"
7526 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7527
7528 #~ msgctxt "@label"
7529 #~ msgid "Byte"
7530 #~ msgstr "Bajt"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "KByte"
7534 #~ msgstr "Kilobajt"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "MByte"
7538 #~ msgstr "Megabajt"
7539
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "GByte"
7542 #~ msgstr "Gigabajt"
7543
7544 #~ msgctxt "@label"
7545 #~ msgid "All"
7546 #~ msgstr "Sve"
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "Text"
7550 #~ msgstr "Tekst"
7551
7552 #~ msgctxt "@label"
7553 #~ msgid "Filenames"
7554 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7555
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "Search:"
7558 #~ msgstr "Traži:"
7559
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "What:"
7562 #~ msgstr "Što:"
7563
7564 #~ msgctxt "@info"
7565 #~ msgid "Add search option"
7566 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7567
7568 #~ msgctxt "@action:button"
7569 #~ msgid "Save"
7570 #~ msgstr "Spremi"
7571
7572 #~ msgctxt "@info"
7573 #~ msgid "Save search options"
7574 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7575
7576 #~ msgctxt "@action:button"
7577 #~ msgid "Close"
7578 #~ msgstr "Zatvori"
7579
7580 #~ msgctxt "@info"
7581 #~ msgid "Close search options"
7582 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7583
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "Greater Than"
7586 #~ msgstr "Veće od"
7587
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7590 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7591
7592 #~ msgctxt "@label"
7593 #~ msgid "Less Than"
7594 #~ msgstr "Manje od"
7595
7596 #~ msgctxt "@label"
7597 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7598 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7599
7600 #~ msgctxt "@label"
7601 #~ msgid "Size:"
7602 #~ msgstr "Veličina:"
7603
7604 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7605 #~ msgid "All"
7606 #~ msgstr "Sve"
7607
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "Equal to"
7610 #~ msgstr "Jednako"
7611
7612 #~ msgctxt "@label"
7613 #~ msgid "Not Equal to"
7614 #~ msgstr "Nije jednako"
7615
7616 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7617 #~ msgid "Any"
7618 #~ msgstr "Bilo koji"
7619
7620 #~ msgctxt "@label"
7621 #~ msgid "Rating:"
7622 #~ msgstr "Ocjena:"
7623
7624 #~ msgctxt "@label"
7625 #~ msgid "Name:"
7626 #~ msgstr "Naziv:"
7627
7628 #~ msgid "Criteria"
7629 #~ msgstr "Kriterij"
7630
7631 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7632 #~ msgid "Size"
7633 #~ msgstr "Veličina"
7634
7635 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7636 #~ msgid "Date"
7637 #~ msgstr "Datum"
7638
7639 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7640 #~ msgid "Permissions"
7641 #~ msgstr "Dozvole"
7642
7643 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7644 #~ msgid "Owner"
7645 #~ msgstr "Vlasnik"
7646
7647 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7648 #~ msgid "Group"
7649 #~ msgstr "Grupa"
7650
7651 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7652 #~ msgid "Type"
7653 #~ msgstr "Tip"
7654
7655 #~ msgctxt "@item::intable"
7656 #~ msgid "Normal"
7657 #~ msgstr "Običan"
7658
7659 #~ msgctxt "@item::intable"
7660 #~ msgid "Update required"
7661 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7662
7663 #~ msgctxt "@item::intable"
7664 #~ msgid "Locally modified"
7665 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7666
7667 #~ msgctxt "@item::intable"
7668 #~ msgid "Added"
7669 #~ msgstr "Dodano"
7670
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7672 #~ msgid "Size"
7673 #~ msgstr "Veličina"
7674
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7676 #~ msgid "Date"
7677 #~ msgstr "Datum"
7678
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7680 #~ msgid "Permissions"
7681 #~ msgstr "Dozvole"
7682
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7684 #~ msgid "Owner"
7685 #~ msgstr "Vlasnik"
7686
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7688 #~ msgid "Group"
7689 #~ msgstr "Grupa"
7690
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7692 #~ msgid "Type"
7693 #~ msgstr "Vrsta"
7694
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7696 #~ msgid "Size"
7697 #~ msgstr "Veličini"
7698
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7700 #~ msgid "Date"
7701 #~ msgstr "Datumu"
7702
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7704 #~ msgid "Permissions"
7705 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7706
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7708 #~ msgid "Owner"
7709 #~ msgstr "Vlasniku"
7710
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7712 #~ msgid "Group"
7713 #~ msgstr "Grupi"
7714
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7716 #~ msgid "Type"
7717 #~ msgstr "Vrsti"
7718
7719 #~ msgctxt "@title:menu"
7720 #~ msgid "Additional Information"
7721 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7722
7723 #~ msgctxt "@option:check"
7724 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7725 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7726
7727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7728 #~ msgid "SVN Update"
7729 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7730
7731 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7732 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7733 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7734
7735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7736 #~ msgid "SVN Commit..."
7737 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7738
7739 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7740 #~ msgid "SVN Add"
7741 #~ msgstr "SVN dodaj"
7742
7743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7744 #~ msgid "SVN Delete"
7745 #~ msgstr "SVN ukloni"
7746
7747 #~ msgctxt "@info:status"
7748 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7749 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7750
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7753 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7754
7755 #~ msgctxt "@info:status"
7756 #~ msgid "Updated SVN repository."
7757 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7758
7759 #~ msgctxt "@title:window"
7760 #~ msgid "SVN Commit"
7761 #~ msgstr "SVN doprinost"
7762
7763 #~ msgctxt "@info:status"
7764 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7765 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7766
7767 #~ msgctxt "@info:status"
7768 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7769 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7770
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "Committed SVN changes."
7773 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7774
7775 #~ msgctxt "@info:status"
7776 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7777 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7778
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7781 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7782
7783 #~ msgctxt "@info:status"
7784 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7785 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7786
7787 #~ msgctxt "@info:status"
7788 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7789 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7790
7791 #~ msgctxt "@info:status"
7792 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7793 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7794
7795 #~ msgctxt "@info:status"
7796 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7797 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7798
7799 #~ msgctxt "@label"
7800 #~ msgid "Total Size:"
7801 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7802
7803 #~ msgctxt "@label file type"
7804 #~ msgid "Type"
7805 #~ msgstr "Vrsta"
7806
7807 #~ msgctxt "@title:window"
7808 #~ msgid "Change Tags"
7809 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7810
7811 #~ msgctxt "@label:textbox"
7812 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7813 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7814
7815 #~ msgctxt "@label"
7816 #~ msgid "Create new tag:"
7817 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7818
7819 #~ msgctxt "@info"
7820 #~ msgid "Delete tag"
7821 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7822
7823 #~ msgctxt "@info"
7824 #~ msgid ""
7825 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7826 #~ msgstr ""
7827 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7828 #~ "datoteke?"
7829
7830 #~ msgctxt "@title"
7831 #~ msgid "Delete tag"
7832 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7833
7834 #~ msgctxt "@action:button"
7835 #~ msgid "Delete"
7836 #~ msgstr "Izbrisati"
7837
7838 #~ msgctxt "@label"
7839 #~ msgid "Add Tags..."
7840 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7841
7842 #~ msgctxt "@label"
7843 #~ msgid "Change..."
7844 #~ msgstr "Promijeni…"
7845
7846 #~ msgctxt "@info:progress"
7847 #~ msgid "Changing annotations"
7848 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7849
7850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7851 #~ msgid "Type"
7852 #~ msgstr "Vrsta"
7853
7854 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7855 #~ msgid "Size"
7856 #~ msgstr "Veličina"
7857
7858 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7859 #~ msgid "Modified"
7860 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7861
7862 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7863 #~ msgid "Owner"
7864 #~ msgstr "Vlasnik"
7865
7866 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7867 #~ msgid "Permissions"
7868 #~ msgstr "Dopuštenja"
7869
7870 #~ msgctxt "@title:window"
7871 #~ msgid "Add Comment"
7872 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7873
7874 #~ msgctxt "@label file content size"
7875 #~ msgid "Size"
7876 #~ msgstr "Veličina"
7877
7878 #~ msgctxt "@label file depends from"
7879 #~ msgid "Depends"
7880 #~ msgstr "Ovisi o"
7881
7882 #~ msgctxt "@label parent directory"
7883 #~ msgid "Part of"
7884 #~ msgstr "Dio od"
7885
7886 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7887 #~ msgid "Modified"
7888 #~ msgstr "Mijenjano"
7889
7890 #~ msgctxt "@label"
7891 #~ msgid "MIME Type"
7892 #~ msgstr "MIME vrste"
7893
7894 #~ msgctxt "@label file URL"
7895 #~ msgid "Location"
7896 #~ msgstr "Lokacija"
7897
7898 #~ msgctxt "@label"
7899 #~ msgid "Creator"
7900 #~ msgstr "Stvaratelj"
7901
7902 #~ msgctxt "@label"
7903 #~ msgid "Channels"
7904 #~ msgstr "Kanali"
7905
7906 #~ msgctxt "@label number of characters"
7907 #~ msgid "Characters"
7908 #~ msgstr "Znakova"
7909
7910 #~ msgctxt "@label"
7911 #~ msgid "Codec"
7912 #~ msgstr "Kodek"
7913
7914 #~ msgctxt "@label"
7915 #~ msgid "Color Depth"
7916 #~ msgstr "Dubina boja"
7917
7918 #~ msgctxt "@label number of lines"
7919 #~ msgid "Lines"
7920 #~ msgstr "Redaka"
7921
7922 #~ msgctxt "@label"
7923 #~ msgid "Programming Language"
7924 #~ msgstr "Programski jezik"
7925
7926 #~ msgctxt "@label number of words"
7927 #~ msgid "Words"
7928 #~ msgstr "Riječi"
7929
7930 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7931 #~ msgid "Aperture"
7932 #~ msgstr "Otvor leće"
7933
7934 #~ msgctxt "@label EXIF"
7935 #~ msgid "Exposure Time"
7936 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7937
7938 #~ msgctxt "@label EXIF"
7939 #~ msgid "Flash"
7940 #~ msgstr "Bljeskalica"
7941
7942 #~ msgctxt "@label EXIF"
7943 #~ msgid "Focal Length"
7944 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7945
7946 #~ msgctxt "@label EXIF"
7947 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7948 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7949
7950 #~ msgctxt "@label EXIF"
7951 #~ msgid "Make"
7952 #~ msgstr "Proizvođač"
7953
7954 #~ msgctxt "@label EXIF"
7955 #~ msgid "Model"
7956 #~ msgstr "Model"
7957
7958 #~ msgctxt "@label image width and height"
7959 #~ msgid "Width x Height"
7960 #~ msgstr "Širina x visina:"
7961
7962 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7963 #~ msgid "Rating"
7964 #~ msgstr "Ocjena"
7965
7966 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7967 #~ msgid "Tags"
7968 #~ msgstr "Oznake"
7969
7970 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7971 #~ msgid "Comment"
7972 #~ msgstr "Komentar"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~| msgctxt "@label"
7976 #~| msgid "Filenames"
7977 #~ msgctxt "@label"
7978 #~ msgid "File Name"
7979 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7980
7981 #~ msgctxt "@label"
7982 #~ msgid "Type:"
7983 #~ msgstr "Tip:"
7984
7985 #~ msgctxt "@label"
7986 #~ msgid "Modified:"
7987 #~ msgstr "Promijenjeno"
7988
7989 #~ msgctxt "@label"
7990 #~ msgid "Owner:"
7991 #~ msgstr "Vlasnik:"
7992
7993 #~ msgctxt "@label"
7994 #~ msgid "Tags:"
7995 #~ msgstr "Oznake:"
7996
7997 #~ msgctxt "@label"
7998 #~ msgid "Comment:"
7999 #~ msgstr "Komentar:"
8000
8001 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8002 #~ msgid "Get Service Menu..."
8003 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
8004
8005 #~ msgctxt "@title:menu"
8006 #~ msgid "Navigation Bar"
8007 #~ msgstr "Navigacijska traka"
8008
8009 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8010 #~ msgid "Click to begin the search"
8011 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
8012
8013 #~ msgctxt "@label"
8014 #~ msgid "Date Modified"
8015 #~ msgstr "Datum izmjene"
8016
8017 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8018 #~ msgid "with optional icon and description"
8019 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
8020
8021 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8022 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
8023
8024 #~ msgctxt "@label"
8025 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8026 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
8027
8028 #~ msgctxt "@info:status"
8029 #~ msgid "Copy operation completed."
8030 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
8031
8032 #~ msgctxt "@info:status"
8033 #~ msgid "Move operation completed."
8034 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
8035
8036 #~ msgctxt "@info:status"
8037 #~ msgid "Link operation completed."
8038 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
8039
8040 #~ msgctxt "@info:status"
8041 #~ msgid "Renaming operation completed."
8042 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."