1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "Isprazni smeće"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
162 #| msgid "Replace Location"
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Zamijeni lokaciju"
170 msgstr[1] "Zamijeni lokaciju"
171 msgstr[2] "Zamijeni lokaciju"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
175 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
179 #: dolphincontextmenu.cpp:221
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path in New Tab"
183 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgstr "Otvori u novoj kartici"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:229
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Otvori u novoj kartici"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:237
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Otvori u novom prozoru"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:487
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Uspješno kopirano."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Uspješno premješteno."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Uspješno povezano."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:358
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:361
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Uspješno preimenovano."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:365
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Stvorena mapa."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:440
248 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:447
258 msgstr "Idi naprijed"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:448
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
268 msgctxt "@title:window"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:642
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:644
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:653
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Ne pitaj ponovno"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:693
298 msgid "Show &Terminal Panel"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:703
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
312 #: dolphinmainwindow.cpp:910
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:911
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Open Path in New Tab"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgstr "Otvori u novoj kartici"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Alatna traka za pretragu"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Otvori terminal"
356 msgstr[1] "Otvori terminal"
357 msgstr[2] "Otvori terminal"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgstr "Podešavanje…"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "Novi &prozor"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open Path in New Window"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Otvori u novom prozoru"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgstr "Nova kartica"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Dodaj među Mjesta"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
434 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgstr "Zatvori karticu"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgstr "Zatvori karticu"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Premjesti u smeće"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Premjesti u smeće"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
581 #| msgctxt "@label:textbox"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
615 #| msgctxt "@label:textbox"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
623 #| msgctxt "@title:window"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
649 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 #| msgid "Show Search Bar"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
657 #| msgctxt "@title:window"
659 msgctxt "@action:intoolbar"
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
667 #| msgid "Show preview of files and folders"
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Select Files and Folders"
670 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
672 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
673 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
676 #| msgctxt "@title:window"
678 msgctxt "@action:intoolbar"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
687 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
688 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
689 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
690 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Obrni odabrane"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
734 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
741 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 msgctxt "@info:tooltip"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
754 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
757 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
758 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
759 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
764 msgctxt "@action:inmenu View"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
772 msgstr "Zaustavi učitavanje"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Urediva lokacija"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Zamijeni lokaciju"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
812 #| msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgid "Undo close tab"
816 msgstr "Zatvori karticu"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
820 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
821 msgid "This returns you to the previously closed tab."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
840 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
841 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Compare Files"
848 msgstr "Usporedi datoteke"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
855 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal"
863 msgstr "Otvori terminal"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
870 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
871 "the terminal application.</para>"
874 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
877 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 #| msgid "Open Terminal"
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Open Terminal Here"
881 msgstr "Otvori terminal"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
888 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
889 "features in the terminal application.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
894 msgctxt "@title:menu"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
903 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
904 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
905 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
906 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
907 "advanced actions more time consuming.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
912 msgctxt "@action:inmenu"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Next Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Last Tab"
930 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Nova kartica"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
946 msgstr "Nova kartica"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Activate Previous Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
958 #| msgctxt "@action:inmenu"
959 #| msgid "Activate Previous Tab"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Previous Tab"
962 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
967 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgstr "Prikaži oznake"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tab"
975 msgstr "Otvori u novoj kartici"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
979 #| msgctxt "@action:inmenu"
980 #| msgid "Open in New Tab"
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tabs"
983 msgstr "Otvori u novoj kartici"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Window"
989 msgstr "Otvori u novom prozoru"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
993 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
994 #| msgid "App&lications"
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in Split View"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Unlock Panels"
1003 msgstr "Otključaj panele"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1009 msgstr "Zaključaj panele"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1016 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1017 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1018 "embedded more cleanly."
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1023 msgctxt "@title:window"
1025 msgstr "Informacije"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1032 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1040 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1041 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1042 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1043 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1051 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1052 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1053 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1054 "are given here by right-clicking.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1059 msgctxt "@title:window"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1068 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1069 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1077 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1078 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1079 "quick switching between any folders.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1084 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1093 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1094 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1095 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1096 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1097 "application like Konsole.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1105 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1106 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1107 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1108 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1109 "like Konsole.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1114 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1115 msgid "Focus Terminal Panel"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1120 msgctxt "@info:tooltip"
1121 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1126 msgctxt "@title:window"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1131 #, fuzzy, kde-format
1132 #| msgctxt "@action:inmenu"
1133 #| msgid "Show Hidden Files"
1134 msgctxt "@item:inmenu"
1135 msgid "Show Hidden Places"
1136 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1143 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1152 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1153 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1154 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1163 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1164 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1165 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1166 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1167 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1168 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1169 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1170 "interface> to display it again.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1175 msgctxt "@action:inmenu View"
1176 msgid "Focus Places Panel"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1181 msgctxt "@info:tooltip"
1182 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1188 #| msgid "Lock Panels"
1189 msgctxt "@action:inmenu View"
1191 msgstr "Zaključaj panele"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1197 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1204 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1210 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1217 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1224 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1230 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1236 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1242 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1249 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1258 "destination folder."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1265 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1274 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1275 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1276 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1277 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1282 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1289 msgid "Close left view"
1290 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1295 msgid "Pop out Left View"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1301 msgid "Move left view to a new window"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1306 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1313 msgid "Close right view"
1314 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1318 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1319 msgid "Pop out Right View"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1325 msgid "Move right view to a new window"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1330 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1338 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1351 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1352 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1353 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1354 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1355 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1360 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1363 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1364 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1365 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1366 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1367 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1368 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1369 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1374 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1376 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1377 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1378 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1379 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1380 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1381 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1382 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1383 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1384 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1385 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1386 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1394 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1395 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1396 "be triggered this way.</para>"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1404 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1405 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1413 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1414 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1415 "Handbook</interface>."
1418 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1419 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1420 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1421 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1422 #. The same might be true for any external link you translate.
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1425 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1427 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1428 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1429 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1430 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1431 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1436 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1438 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1439 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1440 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1441 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1442 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1443 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1444 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1445 "windows so don't get too used to this.</para>"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1453 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1454 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1455 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1456 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1464 "support the continued work on this application and many other projects by "
1465 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1466 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1467 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1468 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1469 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1470 "behind the KDE community.</para>"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1478 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1479 "in your preferred language."
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1487 "libraries and maintainers of this application."
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1492 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1495 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1496 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1502 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1503 msgid "Defocus Terminal Panel"
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Terminal Panel"
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1514 msgctxt "@action:inmenu View"
1515 msgid "Defocus Places Panel"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1520 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1523 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1525 msgctxt "@action:button"
1527 msgstr "Isprazni smeće"
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Mrežne mape"
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1550 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1551 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1553 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1555 msgctxt "@info:shell about system packages"
1556 msgid "Could not find package %1."
1559 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1561 msgctxt "@info %1 is error code"
1562 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1568 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1571 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1572 "installing <application>%1</application> manually instead."
1575 #: dolphinpart.cpp:150
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "&Edit File Type..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "&Edit File Type…"
1581 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1583 #: dolphinpart.cpp:154
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 #| msgid "Select Items Matching..."
1587 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 msgid "Select Items Matching…"
1589 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1591 #: dolphinpart.cpp:159
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 msgid "Unselect Items Matching…"
1597 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1599 #: dolphinpart.cpp:165
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Unselect All"
1603 msgstr "Ukloni odabir svih"
1605 #: dolphinpart.cpp:180
1607 msgctxt "@action:inmenu Go"
1608 msgid "App&lications"
1609 msgstr "Ap%likacije"
1611 #: dolphinpart.cpp:181
1613 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgid "&Network Folders"
1615 msgstr "&Mrežne mape"
1617 #: dolphinpart.cpp:182
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 #: dolphinpart.cpp:185
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgstr "Samopokretanje"
1629 #: dolphinpart.cpp:191
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1632 #| msgid "Find File..."
1633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgstr "Nađi datoteku…"
1637 #: dolphinpart.cpp:197
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1640 msgid "Open &Terminal"
1641 msgstr "Otvori &terminal"
1643 #: dolphinpart.cpp:449
1645 msgctxt "@title:window"
1649 #: dolphinpart.cpp:449
1651 msgid "Select all items matching this pattern:"
1652 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1654 #: dolphinpart.cpp:454
1656 msgctxt "@title:window"
1658 msgstr "Ukloni odabir"
1660 #: dolphinpart.cpp:454
1662 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1663 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1665 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1671 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1672 #: dolphinpart.rc:15
1674 msgctxt "@title:menu"
1678 #. i18n: ectx: Menu (view)
1679 #: dolphinpart.rc:24
1684 #. i18n: ectx: Menu (go)
1685 #: dolphinpart.rc:33
1690 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1691 #: dolphinpart.rc:41
1693 msgctxt "@title:menu"
1697 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1698 #: dolphinpart.rc:51
1700 msgctxt "@title:menu"
1701 msgid "Dolphin Toolbar"
1702 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1704 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1706 msgid "Recently Closed Tabs"
1707 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1709 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1711 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1712 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1714 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 #| msgctxt "@action:inmenu"
1718 #| msgid "Search Bar"
1719 msgid "Search for %1 in %2"
1720 msgstr "Traka za pretragu"
1722 #: dolphintabbar.cpp:156
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1726 msgstr "Nova kartica"
1728 #: dolphintabbar.cpp:157
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgstr "Odvoji karticu"
1734 #: dolphintabbar.cpp:158
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Close Other Tabs"
1738 msgstr "Zatvori druge kartice"
1740 #: dolphintabbar.cpp:159
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgstr "Zatvori karticu"
1746 #: dolphintabbar.cpp:161
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@action:button"
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1754 #: dolphintabbar.cpp:180
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@action:button"
1758 msgctxt "@title:window for text input"
1762 #: dolphintabbar.cpp:180
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@info:status"
1765 #| msgid "New name #"
1766 msgid "New tab name:"
1767 msgstr "Novi naziv #"
1769 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1770 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1771 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:53
1773 #, fuzzy, kde-format
1775 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1776 msgid "Location View"
1779 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1780 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1781 #: dolphintabwidget.cpp:529
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1785 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1789 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1790 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1791 #: dolphintabwidget.cpp:533
1793 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1797 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1798 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Location Bar"
1802 msgstr "Lokacijska traka"
1804 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1805 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Main Toolbar"
1809 msgstr "Glavna alatna traka"
1811 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1813 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1815 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1816 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1817 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1818 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1819 "because following these folders from left to right leads here.</"
1820 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1821 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1822 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1823 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1826 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1828 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1829 msgid "This folder is not writable for you."
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1834 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1836 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1837 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1838 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1839 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1840 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1841 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1842 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1843 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1844 "find an item.</item></list></para>"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1849 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@info:progress"
1855 #| msgid "Loading folder..."
1856 msgctxt "@info:progress"
1857 msgid "Loading folder…"
1858 msgstr "Učitavanje mape…"
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@label:listbox"
1864 msgctxt "@info:progress"
1866 msgstr "Sortiranje:"
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt "@title:window"
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgctxt "@action:inmenu"
1878 #| msgid "Search Bar"
1879 msgid "Search for %1"
1880 msgstr "Traka za pretragu"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1883 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgid "Searching..."
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1892 msgctxt "@info:status"
1893 msgid "No items found."
1894 msgstr "Nema nađenih stavki."
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1900 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@info:status"
1905 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1906 msgctxt "@info:status"
1908 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1909 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@info:status"
1914 #| msgid "Invalid protocol"
1915 msgctxt "@info:status"
1916 msgid "Invalid protocol '%1'"
1917 msgstr "Nevaljali protokol"
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1921 msgctxt "@info:status"
1922 msgid "Invalid protocol"
1923 msgstr "Nevaljali protokol"
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1928 msgid "Authorization required to enter this folder."
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1934 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1937 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1939 msgctxt "@info:tooltip"
1940 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1943 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@label:textbox"
1950 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1952 msgctxt "@info:tooltip"
1953 msgid "Hide Filter Bar"
1954 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1956 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt "@action"
1959 #| msgid "Create Folder..."
1960 msgctxt "@action:inmenu"
1961 msgid "Move to New Folder…"
1962 msgstr "Stvori mapu…"
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1967 #| msgid "Forbidden"
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1974 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1975 msgid ", link to %1 at %2"
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1980 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1984 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1985 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1986 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1987 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1988 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1989 #. announcements when read out by a screen reader.
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1992 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1999 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2001 msgid "%1 at location %2"
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2006 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2007 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2012 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2013 msgid "in a grid layout in location %1"
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@label:textbox"
2019 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2020 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2021 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2022 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2024 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2025 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2026 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2027 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2031 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2032 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2033 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@label:textbox"
2041 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2042 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2043 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2044 msgid "in selection mode in location %1"
2045 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2048 #, fuzzy, kde-format
2050 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2051 msgid "in location %1"
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@label:textbox"
2057 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2058 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2059 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2060 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2061 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2062 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2063 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2064 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@label:textbox"
2069 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2070 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2071 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2072 msgid "%1 selected item in location %2"
2073 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2074 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2075 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2076 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2078 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@title:menu"
2081 #| msgid "Selection"
2082 msgctxt "accessibility announcement"
2083 msgid "Selection mode enabled"
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt "@title:menu"
2089 #| msgid "Selection"
2090 msgctxt "accessibility announcement"
2091 msgid "Selection mode disabled"
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2096 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2103 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2104 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2110 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2112 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2118 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2120 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2126 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2128 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2134 #| msgid "Invert Selection"
2135 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2136 msgid "One Selected File"
2137 msgid_plural "%1 Selected Files"
2138 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2139 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2140 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2142 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2145 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2146 msgid "One Selected Folder"
2147 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2152 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@info:tooltip"
2155 #| msgid "Select Item"
2157 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2159 msgid "One Selected Item"
2160 msgid_plural "%1 Selected Items"
2161 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2162 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2163 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2167 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2169 msgid_plural "%1 Files"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2175 #, fuzzy, kde-format
2178 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2180 msgid_plural "%1 Folders"
2185 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@title:window"
2188 #| msgid "Rename Item"
2190 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2192 msgid_plural "%1 Items"
2193 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2194 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2195 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2197 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "Items in a folder"
2201 #| msgid_plural "%1 items"
2202 msgctxt "@item:intable"
2204 msgid_plural "%1 items"
2205 msgstr[0] "%1 stavka"
2206 msgstr[1] "%1 stavke"
2207 msgstr[2] "%1 stavaka"
2209 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2211 msgctxt "width × height"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2217 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@title:group Name"
2225 msgctxt "@title:group"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2231 msgctxt "@title:group Size"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2237 msgctxt "@title:group Size"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2243 msgctxt "@title:group Size"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2249 msgctxt "@title:group Size"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2255 msgctxt "@title:group Date"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2261 msgctxt "@title:group Date"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2267 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2274 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt "@title:group Date"
2281 #| msgid "Three Weeks Ago"
2282 msgctxt "@title:group Date"
2283 msgid "One Week Ago"
2284 msgstr "Prije tri tjedna"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2288 msgctxt "@title:group Date"
2289 msgid "Two Weeks Ago"
2290 msgstr "Prije dva tjedna"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2294 msgctxt "@title:group Date"
2295 msgid "Three Weeks Ago"
2296 msgstr "Prije tri tjedna"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2300 msgctxt "@title:group Date"
2301 msgid "Earlier this Month"
2302 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2305 #, fuzzy, kde-format
2307 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2308 #| "full year number"
2309 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2311 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2312 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2313 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2314 "text that should not be formatted as a date"
2315 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2316 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2321 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2322 "context @title:group Date"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2327 #, fuzzy, kde-format
2329 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2330 #| "full year number"
2331 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2333 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2334 "current locale, and yyyy is full year number."
2335 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2336 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2341 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2347 #, fuzzy, kde-format
2349 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2350 #| "full year number"
2351 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2353 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2355 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2356 "text that should not be formatted as a date"
2357 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2358 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2363 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2364 "context @title:group Date"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2369 #, fuzzy, kde-format
2371 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2372 #| "full year number"
2373 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2375 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2377 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2378 "text that should not be formatted as a date"
2379 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2380 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2385 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2386 "context @title:group Date"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2391 #, fuzzy, kde-format
2393 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2394 #| "full year number"
2395 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2397 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2399 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2400 "text that should not be formatted as a date"
2401 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2402 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2407 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2408 "context @title:group Date"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2413 #, fuzzy, kde-format
2415 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2416 #| "full year number"
2417 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2419 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2420 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2421 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2422 "text that should not be formatted as a date"
2423 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2424 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2429 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2430 "context @title:group Date"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2437 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2438 "and yyyy is full year number"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2445 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2453 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2460 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2467 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2469 msgstr "Izvršavanje,"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2474 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2481 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2482 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2483 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2484 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2488 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2507 msgid "The date format can be selected in settings."
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2512 #| msgctxt "@label creation date"
2516 msgstr "Napravljeno"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2530 #| msgctxt "@title:group"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2548 #| msgctxt "@label music title"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2558 #| msgctxt "@info:credit"
2559 #| msgid "Documentation"
2562 msgstr "Dokumentacija"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2576 #| msgctxt "@title:window"
2577 #| msgid "Change Comment"
2580 msgstr "Promijeni komentar"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2594 msgid "Date Photographed"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2608 msgctxt "@label width x height"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2627 #| msgctxt "@label EXIF"
2628 #| msgid "Orientation"
2631 msgstr "Orijentacija"
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2648 #| msgctxt "@label music genre"
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2656 #| msgctxt "@label music album"
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2664 #| msgctxt "@info:credit"
2665 #| msgid "Documentation"
2668 msgstr "Dokumentacija"
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2673 #| msgid "Average Bitrate"
2676 msgstr "Prosječni protok bitova"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2680 #| msgctxt "@label music track number"
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2688 msgid "Release Year"
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2693 msgid "Aspect Ratio"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2705 #| msgid "Sample Rate"
2708 msgstr "Sample Rate"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2720 #| msgctxt "@title:group Name"
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2728 msgid "File Extension"
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2733 #| msgctxt "@title:menu"
2734 #| msgid "Selection"
2736 msgid "Deletion Time"
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2741 msgid "Link Destination"
2742 msgstr "Odredište linka"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2746 msgid "Downloaded From"
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2757 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2758 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2776 msgctxt "@info:status"
2777 msgid "Unknown error."
2778 msgstr "Nepoznata greška."
2780 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2782 msgctxt "@accessible rating"
2783 msgid "%1 and a half stars"
2784 msgid_plural "%1 and a half stars"
2789 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2791 msgctxt "@accessible rating"
2793 msgid_plural "%1 stars"
2800 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2802 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2803 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2806 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2808 #, fuzzy, kde-format
2817 msgid "File Manager"
2818 msgstr "upravitelj datoteka"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2828 msgctxt "@info:credit"
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:credit"
2835 #| msgid "Maintainer and developer"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2838 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2842 msgctxt "@info:credit"
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:credit"
2849 #| msgid "Maintainer and developer"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2852 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Elvis Angelaccio"
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:credit"
2863 #| msgid "Maintainer and developer"
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2866 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Emmanuel Pescosta"
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@info:credit"
2877 #| msgid "Maintainer and developer"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2880 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Frank Reininghaus"
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@info:credit"
2891 #| msgid "Maintainer and developer"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2894 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2898 msgctxt "@info:credit"
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@info:credit"
2905 #| msgid "Maintainer and developer"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2908 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Sebastian Trüg"
2916 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2917 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2919 msgctxt "@info:credit"
2921 msgstr "Razvijatelj"
2925 msgctxt "@info:credit"
2927 msgstr "David Faure"
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Aaron J. Seigo"
2933 msgstr "Aaron J. Seigo"
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Rafael Fernández López"
2939 msgstr "Rafael Fernández López"
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Kevin Ottens"
2945 msgstr "Kevin Ottens"
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Holger Freyther"
2951 msgstr "Holger Freyther"
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Max Blazejak"
2957 msgstr "Max Blazejak"
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Michael Austin"
2963 msgstr "Michael Austin"
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Documentation"
2969 msgstr "Dokumentacija"
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@info:shell"
2974 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2975 msgctxt "@info:shell"
2976 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2977 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2981 msgctxt "@info:shell"
2982 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2983 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2987 msgctxt "@info:shell"
2988 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2993 msgctxt "@info:shell"
2994 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3005 msgctxt "@info:shell"
3006 msgid "Document to open"
3007 msgstr "Dokument za otvaranje"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3010 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgid "Show hidden files"
3013 msgid "Hidden files shown"
3014 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3016 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3017 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3019 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3025 msgid "Automatic scrolling"
3026 msgstr "Automatsko pomicanje"
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@action:inmenu"
3043 #| msgid "Rename..."
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Move to Trash"
3052 msgstr "Premjesti u smeće"
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Show Hidden Files"
3064 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Limit to Home Directory"
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Automatic Scrolling"
3076 msgstr "Automatsko pomicanje"
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3085 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3089 msgid "Previews shown"
3092 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3093 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3095 msgid "Auto-Play media files"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3099 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3102 #| msgid "Show Filter Bar"
3103 msgid "Show item on hover"
3104 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3107 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3109 msgid "Date display format"
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3118 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Auto-Play media files"
3124 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3127 #| msgid "Show Filter Bar"
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Show item on hover"
3130 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3132 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@action:inmenu"
3135 #| msgid "Configure..."
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3138 msgstr "Podešavanje…"
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Condensed Date"
3146 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3148 msgctxt "@label::textbox"
3149 msgid "Select which data should be shown:"
3150 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3152 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3153 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "%1 item selected"
3156 #| msgid_plural "%1 items selected"
3158 msgid "%1 item selected"
3159 msgid_plural "%1 items selected"
3160 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3161 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3162 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3164 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3169 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3175 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3177 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3180 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@action:inmenu"
3183 #| msgid "Configure..."
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Configure Trash…"
3186 msgstr "Podešavanje…"
3188 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3191 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3192 "and then reopen the panel."
3195 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3197 msgid "Install Konsole"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3201 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3206 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3207 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@title:window"
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@info:credit"
3231 #| msgid "Documentation"
3232 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgstr "Dokumentacija"
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3237 #, fuzzy, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3247 #| msgid "Show Hidden Files"
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@title:group Date"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@title:group Date"
3277 #| msgid "Yesterday"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@action:button"
3285 #| msgid "This Week"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgstr "Ovog tjedna"
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@action:button"
3293 #| msgid "This Month"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgstr "Ovog mjeseca"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@action:button"
3301 #| msgid "This Year"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@title:group"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3340 msgctxt "@item:inlistbox"
3341 msgid "Highest Rating"
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3347 #| msgid "Invert Selection"
3348 msgctxt "@action:inmenu"
3349 msgid "Clear Selection"
3350 msgstr "Obrni odabrane"
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3354 msgctxt "String list separator"
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3359 #, fuzzy, kde-format
3362 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3364 msgid_plural "Tags: %2"
3369 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@title:window"
3373 msgctxt "@action:button"
3375 msgstr "Dodaj oznake"
3377 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3379 msgctxt "action:button"
3380 msgid "From Here (%1)"
3381 msgstr "Odavde (%1)"
3383 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3385 msgctxt "action:button"
3386 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3389 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3391 msgctxt "action:button"
3392 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3395 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3397 msgctxt "@info:tooltip"
3398 msgid "Quit searching"
3399 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3401 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3403 msgctxt "action:button"
3405 msgstr "Naziv datoteke"
3407 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3409 msgctxt "action:button"
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3415 msgctxt "action:button"
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3422 #| msgid "Your emails"
3423 msgctxt "action:button"
3425 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3427 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3429 msgctxt "action:button"
3430 msgid "Search in your home directory"
3433 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@action:inmenu"
3436 #| msgid "Open Path in New Tab"
3438 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3440 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3443 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3445 msgid "Query Results from '%1'"
3446 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@info:shell"
3451 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3454 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3457 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3458 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@action:button"
3464 msgctxt "@action:button"
3465 msgid "Cancel Copying"
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3470 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3471 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3474 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3477 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3478 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3482 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgid "Show preview of files and folders"
3485 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3486 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3487 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3489 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@action:button"
3494 msgctxt "@action:button"
3495 msgid "Cancel Cutting"
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@info:shell"
3501 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3502 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3503 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3504 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3506 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3507 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3511 msgctxt "@action:button"
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "@info:shell"
3518 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3519 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3520 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3521 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3523 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@item::intable"
3527 #| msgid "Conflicting"
3528 msgctxt "@action:button"
3529 msgid "Cancel Duplicating"
3532 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3533 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3536 msgctxt "@action keep short"
3540 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3543 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3544 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@action:button"
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Cancel Moving"
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3558 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3559 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3565 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3566 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3567 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3568 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3575 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3576 msgid "Paste from Clipboard"
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3581 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3582 msgid "Dismiss This Reminder"
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3587 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3588 msgid "Don't Remind Me Again"
3591 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3593 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3595 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3596 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3599 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3602 msgctxt "@action:button"
3603 msgid "Cancel Renaming"
3606 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3607 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3608 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3609 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3610 #. and a fallback will be used.
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3614 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3615 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3628 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3629 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3634 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3635 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3636 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3637 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3638 #. and a fallback will be used.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3642 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3643 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3648 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3649 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3650 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3651 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3652 #. and a fallback will be used.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3656 msgid "Permanently Delete %2"
3657 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3662 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3663 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3666 #. and a fallback will be used.
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3670 msgid "Duplicate %2"
3671 msgid_plural "Duplicate %2"
3676 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3677 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3678 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3679 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3680 #. and a fallback will be used.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@action:inmenu"
3684 #| msgid "Move to Trash"
3686 msgid "Move %2 to the Trash"
3687 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3688 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3689 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3690 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3692 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3693 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3694 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3695 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3696 #. and a fallback will be used.
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@action:button"
3703 msgid_plural "Rename %2"
3704 msgstr[0] "P&reimenuj"
3705 msgstr[1] "P&reimenuj"
3706 msgstr[2] "P&reimenuj"
3708 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3710 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3711 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3714 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@title:menu"
3717 #| msgid "Selection"
3718 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3719 msgid "Selection Mode"
3722 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3726 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3727 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3728 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3729 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3730 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3731 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3732 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3733 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3734 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3735 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3736 "the current selection.</para>"
3739 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@title:menu"
3742 #| msgid "Selection"
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Exit Selection Mode"
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3749 msgctxt "@label:textbox"
3750 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3752 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3754 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@title:window"
3758 msgctxt "@label:textbox"
3762 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@action:button"
3765 #| msgid "Download New Services..."
3766 msgctxt "@action:button"
3767 msgid "Download New Services…"
3768 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3770 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3771 #, fuzzy, kde-format
3774 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3778 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3781 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3782 "sustava za kontrolu verzija."
3784 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3787 msgid "Restart now?"
3790 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@action:inmenu"
3794 msgctxt "@option:check"
3798 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@option:check"
3801 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3802 msgctxt "@option:check"
3803 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3804 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3806 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3808 msgctxt "@item:inmenu"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3813 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3814 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3815 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3816 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3817 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3819 msgid "Use system font"
3820 msgstr "Koristi pismo sustava"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3823 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3824 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3825 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3826 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3827 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3830 msgstr "Veličina ikone"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3833 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3834 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3835 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3836 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3837 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3839 msgid "Preview size"
3840 msgstr "Veličina pregleda"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3843 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3845 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3851 msgid "How we display the size of directories"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3855 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3858 msgid "Show the content count"
3859 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3862 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3865 msgid "Show the content size"
3866 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3869 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3871 msgid "Do not show any directory size"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3875 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3877 msgid "Recursive directory size limit"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3881 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3883 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3887 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3888 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Permissions"
3891 msgid "Permissions style format"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3897 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3899 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3905 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3907 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3912 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3916 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3919 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3921 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3927 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3929 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3935 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3937 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3940 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3943 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3945 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3951 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3953 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3958 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3965 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3967 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3970 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3973 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3975 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3978 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3981 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3983 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3986 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3988 msgid "Position of columns"
3989 msgstr "Pozicije stupaca"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3992 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3994 msgid "Left side padding"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3998 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4000 msgid "Right side padding"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4004 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4006 msgid "Highlight entire row"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4012 msgid "Expandable folders"
4013 msgstr "Proširujuće mape"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Show hidden files"
4020 msgid "Hidden files shown"
4021 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4023 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4024 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4026 msgctxt "@info:whatsthis"
4028 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4029 "will be shown in the file view."
4031 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
4032 "bit će prikazane u listi datoteka."
4034 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4044 msgctxt "@info:whatsthis"
4045 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4046 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4053 msgstr "Način prikaza"
4055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4058 msgctxt "@info:whatsthis"
4060 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4061 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4063 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
4064 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
4066 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4072 msgid "Previews shown"
4075 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4078 msgctxt "@info:whatsthis"
4080 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4083 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4085 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4087 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Categorized Sorting"
4091 msgid "Grouped Sorting"
4092 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
4094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4099 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4101 msgctxt "@info:whatsthis"
4103 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4105 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4108 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4112 msgid "Sort files by"
4113 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4115 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4120 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4122 msgctxt "@info:whatsthis"
4124 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4127 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4130 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4134 msgid "Order in which to sort files"
4135 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4141 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4142 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4146 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Show preview of files and folders"
4150 msgid "Show hidden files and folders last"
4151 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4157 msgid "Visible roles"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Column width"
4165 msgid "Header column widths"
4166 msgstr "Širina stupca"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4172 msgid "Properties last changed"
4173 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4175 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4178 msgctxt "@info:whatsthis"
4179 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4180 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4182 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@title:window"
4186 #| msgid "Additional Information"
4188 msgid "Additional Information"
4189 msgstr "Dodatne informacije"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@title:menu"
4195 #| msgid "Selection"
4196 msgid "Select Action"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4203 #| msgid "Custom Font"
4204 msgid "Custom Action"
4205 msgstr "Prilagođeno pismo"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4210 msgid "Should the URL be editable for the user"
4211 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4216 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4217 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4222 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4223 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4229 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4230 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4232 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4236 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4240 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4244 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4245 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4246 "were removed/renamed ...etc"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4253 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4256 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4259 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4263 msgstr "Početni URL"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@action:inmenu"
4269 #| msgid "Open in New Tab"
4270 msgid "Remember open folders and tabs"
4271 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4276 msgid "Place two views side by side"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4282 msgid "Should the filter bar be shown"
4283 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4289 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4290 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4295 msgid "Browse through archives"
4296 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4301 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4302 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4309 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4310 "running in the Terminal panel."
4311 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4313 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Rename inline"
4317 msgid "Rename single items inline"
4318 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4323 msgid "Show selection toggle"
4324 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4330 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4334 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4337 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4343 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4349 msgid "New tab will be open after last one"
4352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4356 #| msgid "Show Filter Bar"
4357 msgid "Show item information on hover"
4358 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4363 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4364 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4369 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4370 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4376 msgid "Show the statusbar"
4377 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4382 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4383 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4388 msgid "Show the space information in the statusbar"
4389 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4391 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4394 msgid "Lock the layout of the panels"
4395 msgstr "Zaključak raspored panela"
4397 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4400 msgid "Enlarge Small Previews"
4403 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4407 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4411 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4414 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4417 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4421 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4422 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4424 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4428 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4429 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4431 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4432 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@label:listbox"
4435 #| msgid "Text width:"
4436 msgid "Text width index"
4437 msgstr "Širina teksta:"
4439 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4440 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4442 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4445 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4446 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4448 msgid "Enabled plugins"
4449 msgstr "Omogućeni priključci"
4451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@action:inmenu"
4454 #| msgid "Configure..."
4455 msgctxt "@title:window"
4457 msgstr "Podešavanje…"
4459 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4460 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgid "Interlace Mode"
4463 msgctxt "@title:group Interface settings"
4465 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4467 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4468 #, fuzzy, kde-format
4470 msgctxt "@title:group"
4474 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4477 #| msgid "Context Menu"
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Context Menu"
4480 msgstr "Kontekstni izbornik"
4482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4484 msgctxt "@title:group"
4488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "User Feedback"
4494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4497 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4507 msgctxt "@title:group"
4508 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4514 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4515 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4516 msgid "Moving files or folders to trash"
4517 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4519 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@action:inmenu"
4522 #| msgid "Empty Trash"
4523 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4524 msgid "Emptying trash"
4525 msgstr "Isprazni smeće"
4527 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4530 #| msgid "Deleting files or folders"
4531 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4532 msgid "Deleting files or folders"
4533 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4535 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@title:group"
4538 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4541 msgstr "Traži potvrdu kada"
4543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4546 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4547 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4548 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4549 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4551 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4553 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4554 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4557 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4558 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgid "Show preview of files and folders"
4561 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4562 msgid "Opening many folders at once"
4563 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4567 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4568 msgid "Opening many terminals at once"
4571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4573 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4574 msgid "Switching to act as an administrator"
4577 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "When opening an executable file:"
4583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4588 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4591 #| msgid "App&lications"
4592 msgid "Open in application"
4593 msgstr "Ap%likacije"
4595 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4602 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4603 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@option:check"
4609 #| msgid "Show in groups"
4610 msgctxt "@option:radio"
4611 msgid "Show home location on startup"
4612 msgstr "Prikaži u grupama"
4614 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@info:status"
4618 #| msgid "The location is empty."
4619 msgctxt "@info:placeholder"
4620 msgid "Enter home location path"
4621 msgstr "Lokacija je prazna."
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4626 #| msgid "Replace Location"
4627 msgctxt "@action:button"
4628 msgid "Select Home Location"
4629 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4633 msgctxt "@action:button"
4634 msgid "Use Current Location"
4635 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4639 msgctxt "@action:button"
4640 msgid "Use Default Location"
4641 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@option:check"
4646 #| msgid "Show in groups"
4647 msgctxt "@label:textbox"
4648 msgid "Show on startup:"
4649 msgstr "Prikaži u grupama"
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4652 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgid "Show preview of files and folders"
4655 msgctxt "@label:checkbox"
4656 msgid "Opening Folders:"
4657 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4661 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4662 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4668 #| msgid "New &Window"
4669 msgctxt "@label:checkbox"
4671 msgstr "Novi &prozor"
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4676 #| msgid "Show full path inside location bar"
4677 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4678 msgid "Show full path in title bar"
4679 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4684 #| msgid "Show filter bar"
4685 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4686 msgid "Show filter bar"
4687 msgstr "Prikaži traku filtra"
4689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgid "C&lose Current Tab"
4692 msgctxt "option:radio"
4693 msgid "After current tab"
4694 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "At end of tab bar"
4702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@action:inmenu"
4705 #| msgid "Open in New Tab"
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Open new tabs: "
4708 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4710 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4711 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgid "Split view"
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Split view: "
4716 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4720 msgctxt "option:check split view panes"
4721 msgid "Switch between views with Tab key"
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4726 msgctxt "option:check"
4727 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4733 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4734 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4740 #| msgid "New &Window"
4741 msgid "New windows:"
4742 msgstr "Novi &prozor"
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4747 #| msgid "Split view mode"
4748 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4749 msgid "Begin in split view mode"
4750 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4756 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4759 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4761 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4764 #| msgid "Folders First"
4765 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4766 msgid "Folders && Tabs"
4769 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4770 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4772 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4776 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4777 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@title:window"
4780 #| msgid "Confirmation"
4781 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4782 msgid "Confirmations"
4785 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4789 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4793 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@action:inmenu"
4796 #| msgid "Location Bar"
4797 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4798 msgid "Status && Location bars"
4799 msgstr "Lokacijska traka"
4801 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@option:check"
4804 #| msgid "Show preview"
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Show previews"
4807 msgstr "Prikaži pregled"
4809 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Auto-play media files"
4815 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4818 #| msgid "Show Filter Bar"
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Show item on hover"
4821 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4823 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4829 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4835 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@title:window"
4838 #| msgid "Information"
4839 msgctxt "@label:checkbox"
4840 msgid "Information Panel:"
4841 msgstr "Informacije"
4843 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4847 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4848 "pressing the right mouse button on a panel."
4851 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@title:group"
4854 #| msgid "Show previews for"
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Show previews in the view for:"
4857 msgstr "Prikaži preglede za"
4859 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4860 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4861 #. or "Show previews for [files of any size]".
4862 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4863 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@option:check"
4866 #| msgid "Show preview"
4867 msgctxt "@label:spinbox"
4868 msgid "Show previews for"
4869 msgstr "Prikaži pregled"
4871 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4872 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4875 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4877 msgid "files below "
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4883 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4889 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4890 msgid "files of any size"
4893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4896 #| msgid "Your emails"
4897 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4899 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4902 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgid "Show preview of files and folders"
4905 msgctxt "@option:check"
4906 msgid "Show previews for folders"
4907 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4913 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4914 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4915 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4916 "metered connections.</para>"
4919 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4922 #| msgid "Local files above:"
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Local storage:"
4925 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@action:inmenu"
4931 msgctxt "@title:group"
4932 msgid "Remote storage:"
4935 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4938 #| msgid "Status Bar"
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show status bar"
4941 msgstr "Statusna traka"
4943 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show zoom slider"
4947 msgstr "Prikaži zum klizač"
4949 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Show space information"
4953 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4955 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4958 #| msgid "Status Bar"
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Status Bar: "
4961 msgstr "Statusna traka"
4963 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4966 #| msgid "Editable location bar"
4967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4968 msgid "Make location bar editable"
4969 msgstr "Traka uredive lokacije"
4971 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@action:inmenu"
4974 #| msgid "Location Bar"
4975 msgid "Location bar:"
4976 msgstr "Lokacijska traka"
4978 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4981 msgid "Show full path inside location bar"
4982 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4984 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4986 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4990 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4993 msgctxt "@title:tab"
4997 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@action:button"
5002 msgctxt "@title:tab"
5006 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5009 msgctxt "@title:tab"
5013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "option:check"
5016 #| msgid "Natural sorting of items"
5017 msgctxt "option:radio"
5019 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5023 msgctxt "option:radio"
5024 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5029 msgctxt "option:radio"
5030 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@label EXIF"
5036 #| msgid "Metering Mode"
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Sorting mode: "
5039 msgstr "Način mjerenja"
5041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@label:textbox"
5044 #| msgid "Number of lines:"
5045 msgctxt "option:radio"
5046 msgid "Show number of items"
5047 msgstr "Broj linija:"
5049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5051 msgctxt "option:radio"
5052 msgid "Show size of contents, up to "
5055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@option:check"
5058 #| msgid "Show zoom slider"
5059 msgctxt "option:radio"
5060 msgid "Show no size"
5061 msgstr "Prikaži zum klizač"
5063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5066 msgid_plural " levels deep"
5071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@title:window"
5075 msgctxt "@title:group"
5076 msgid "Folder size:"
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5081 msgctxt "option:radio as in relative date"
5082 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5087 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5088 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5092 #, fuzzy, kde-format
5095 msgctxt "@title:group"
5099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5101 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5102 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5107 msgctxt "option:radio as numeric style"
5108 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5113 msgctxt "option:radio as combined style"
5114 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5118 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgid "Permissions:"
5121 msgctxt "@title:group"
5122 msgid "Permissions style:"
5125 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5127 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5129 msgstr "Pismo sustava"
5131 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5133 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5135 msgstr "Prilagođeno pismo"
5137 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5140 #| msgid "Choose..."
5141 msgctxt "@action:button Choose font"
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@option:radio"
5148 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5149 msgctxt "@option:radio"
5150 msgid "Use common display style for all folders"
5151 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5153 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5154 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5159 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5160 "custom display style."
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@option:radio"
5166 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5167 msgctxt "@option:radio"
5168 msgid "Remember display style for each folder"
5169 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5175 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5176 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5180 #, fuzzy, kde-format
5183 msgctxt "@title:group"
5184 msgid "Display style: "
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5189 msgctxt "@option:check"
5190 msgid "Open archives as folder"
5191 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5195 msgctxt "option:check"
5196 msgid "Open folders during drag operations"
5197 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5201 msgctxt "@title:group"
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5208 #| msgid "Show Filter Bar"
5209 msgctxt "@option:check"
5210 msgid "Show item information on hover"
5211 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5216 msgctxt "@title:group"
5217 msgid "Miscellaneous: "
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Show selection marker"
5224 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgid "Rename inline"
5229 msgctxt "option:check"
5230 msgid "Rename single items inline"
5231 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5235 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5240 msgctxt "option:check"
5241 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5247 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5249 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5256 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5257 "background setting"
5258 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5261 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5264 msgctxt "@item:inlistbox"
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5271 #| msgid "Custom Font"
5272 msgctxt "@item:inlistbox"
5273 msgid "Custom Command"
5274 msgstr "Prilagođeno pismo"
5276 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5277 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5278 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5279 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5283 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5285 msgid "Double-click triggers"
5286 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5290 msgctxt "@title:group"
5291 msgid "Background: "
5294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5297 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5298 "background setting"
5299 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5304 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5312 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@title:group General settings"
5319 msgctxt "@title:tab General View settings"
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "action:button"
5327 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5328 msgid "Content Display"
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@label:listbox"
5335 msgctxt "@label:listbox"
5336 msgid "Default icon size:"
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgid "Preview size"
5342 msgctxt "@label:listbox"
5343 msgid "Preview icon size:"
5344 msgstr "Veličina pregleda"
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5348 msgctxt "@label:listbox"
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@title:group Size"
5356 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@title:group Size"
5364 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5372 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgid "Item width"
5387 msgctxt "@label:listbox"
5388 msgid "Label width:"
5389 msgstr "Širina stavke"
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@label:slider"
5430 #| msgid "Maximum file size:"
5431 msgctxt "@label:listbox"
5432 msgid "Maximum lines:"
5433 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5453 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 #| msgctxt "@label:listbox"
5468 #| msgid "Text width:"
5469 msgctxt "@label:listbox"
5470 msgid "Maximum width:"
5471 msgstr "Širina teksta:"
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgid "Expandable folders"
5476 msgctxt "@option:check"
5478 msgstr "Proširujuće mape"
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@title:window"
5484 msgctxt "@label:checkbox"
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5490 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5491 msgid "By clicking anywhere on the row"
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5496 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5497 msgid "By clicking on icon or name"
5500 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5502 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgid "Show preview of files and folders"
5505 msgctxt "@title:group"
5506 msgid "Open files and folders:"
5507 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5512 msgctxt "@info:tooltip"
5513 msgid "Size: 1 pixel"
5514 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5515 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5516 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5517 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5521 msgctxt "@title:window"
5522 msgid "View Display Style"
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5527 msgctxt "@item:inlistbox"
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@action:button"
5535 msgctxt "@item:inlistbox"
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5541 msgctxt "@item:inlistbox"
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5547 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5553 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5559 msgctxt "@option:check"
5560 msgid "Show folders first"
5561 msgstr "Prikaži prvo mape"
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@option:check"
5566 #| msgid "Show hidden files"
5567 msgctxt "@option:check"
5568 msgid "Show hidden files last"
5569 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5573 msgctxt "@option:check"
5574 msgid "Show preview"
5575 msgstr "Prikaži pregled"
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5579 msgctxt "@option:check"
5580 msgid "Show in groups"
5581 msgstr "Prikaži u grupama"
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5585 msgctxt "@option:check"
5586 msgid "Show hidden files"
5587 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@title:window"
5592 #| msgid "Additional Information"
5593 msgctxt "@title:group"
5594 msgid "Additional Information"
5595 msgstr "Dodatne informacije"
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5599 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5604 msgctxt "@label:listbox"
5606 msgstr "Način prikaza:"
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5610 msgctxt "@label:listbox"
5612 msgstr "Sortiranje:"
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@title:window"
5617 #| msgid "View Properties"
5618 msgid "View options:"
5619 msgstr "Svojstva prikaza"
5621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5623 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5624 msgid "Current folder"
5625 msgstr "trenutnu mapu"
5627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5630 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5631 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5632 msgid "Current folder and sub-folders"
5633 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5637 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5643 msgctxt "@title:group"
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@option:check"
5650 #| msgid "Use as default for new folders"
5651 msgctxt "@option:check"
5652 msgid "Use as default view settings"
5653 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5659 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5662 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5668 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5669 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5671 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5673 msgctxt "@title:window"
5674 msgid "Applying View Properties"
5675 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5677 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5679 msgctxt "@info:progress"
5680 msgid "Counting folders: %1"
5681 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5683 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5685 msgctxt "@info:progress"
5689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5691 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5702 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5703 msgid "Sets the size of the file icons."
5706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5714 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgid "Stop loading"
5718 msgid "Stop loading"
5719 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5723 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5725 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5726 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5727 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5728 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5729 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5730 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5731 "device.</item></list></para>"
5734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5736 msgctxt "@action:inmenu"
5737 msgid "Show Zoom Slider"
5738 msgstr "Prikaži zum klizač"
5740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5742 msgctxt "@action:inmenu"
5743 msgid "Show Space Information"
5744 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5748 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5753 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5758 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5761 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5769 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5774 msgctxt "@info:status"
5775 msgid "Installing Filelight…"
5778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5780 msgctxt "@info:status Free disk space"
5782 msgstr "%1 slobodno"
5784 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5786 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5787 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5792 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5794 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5795 "Press to manage disk space usage."
5798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5801 msgid "Free Up Disk Space"
5804 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5805 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5809 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5810 "identify big files and folders.</para>"
5813 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5815 msgctxt "@action:button"
5816 msgid "Install Filelight…"
5819 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5821 msgid "Trash Emptied"
5824 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5826 msgid "The Trash was emptied."
5829 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5830 #, fuzzy, kde-format
5831 #| msgctxt "@title:window"
5833 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5837 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5839 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5840 msgid "Count of available Network Shares"
5843 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5846 #| msgid "Sett&ings"
5847 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5851 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5853 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5854 msgid "A subset of Dolphin settings."
5857 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5859 msgid "Select Remote Charset"
5860 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5862 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5867 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5870 msgstr "Učitaj ponovno"
5872 #: views/dolphinview.cpp:666
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@info:status"
5875 #| msgid "1 Folder selected"
5876 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5877 msgctxt "@info:status"
5878 msgid "1 folder selected"
5879 msgid_plural "%1 folders selected"
5880 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5881 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5882 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5884 #: views/dolphinview.cpp:667
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "@info:status"
5887 #| msgid "1 File selected"
5888 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5889 msgctxt "@info:status"
5890 msgid "1 file selected"
5891 msgid_plural "%1 files selected"
5892 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5893 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5894 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5896 #: views/dolphinview.cpp:669
5897 #, fuzzy, kde-format
5900 msgctxt "@info:status"
5902 msgid_plural "%1 folders"
5907 #: views/dolphinview.cpp:670
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5910 #| msgid "Your emails"
5911 msgctxt "@info:status"
5913 msgid_plural "%1 files"
5914 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5915 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5916 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5918 #: views/dolphinview.cpp:674
5920 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5922 msgstr "%1, %2 (%3)"
5924 #: views/dolphinview.cpp:676
5926 msgctxt "@info:status files (size)"
5930 #: views/dolphinview.cpp:680
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5933 #| msgid "Folders First"
5934 msgctxt "@info:status"
5935 msgid "0 folders, 0 files"
5938 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5940 msgctxt "<filename> copy"
5944 #: views/dolphinview.cpp:1105
5946 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5947 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5952 #: views/dolphinview.cpp:1110
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@action:inmenu"
5955 #| msgid "Open Path in New Tab"
5956 msgctxt "@action:button"
5957 msgid "Open %1 Item"
5958 msgid_plural "Open %1 Items"
5959 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5960 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5961 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5963 #: views/dolphinview.cpp:1240
5965 msgctxt "@action:inmenu"
5966 msgid "Side Padding"
5969 #: views/dolphinview.cpp:1244
5970 #, fuzzy, kde-format
5971 #| msgid "Column width"
5972 msgctxt "@action:inmenu"
5973 msgid "Automatic Column Widths"
5974 msgstr "Širina stupca"
5976 #: views/dolphinview.cpp:1249
5977 #, fuzzy, kde-format
5978 #| msgid "Column width"
5979 msgctxt "@action:inmenu"
5980 msgid "Custom Column Widths"
5981 msgstr "Širina stupca"
5983 #: views/dolphinview.cpp:1860
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgctxt "@info:status"
5986 #| msgid "Move to trash operation completed."
5987 msgctxt "@info:status"
5988 msgid "Trash operation completed."
5989 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5991 #: views/dolphinview.cpp:1870
5993 msgctxt "@info:status"
5994 msgid "Delete operation completed."
5995 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5997 #: views/dolphinview.cpp:2030
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgid "Rename inline"
6000 msgctxt "@action:button"
6001 msgid "Rename and Hide"
6002 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6004 #: views/dolphinview.cpp:2034
6007 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6008 "Do you still want to rename it?"
6011 #: views/dolphinview.cpp:2036
6014 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6015 "Do you still want to rename it?"
6018 #: views/dolphinview.cpp:2038
6019 #, fuzzy, kde-format
6020 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6021 #| msgid "Show Hidden Files"
6022 msgid "Hide this File?"
6023 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6025 #: views/dolphinview.cpp:2038
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@title:group"
6028 #| msgid "Home Folder"
6029 msgid "Hide this Folder?"
6030 msgstr "Osobna mapa"
6032 #: views/dolphinview.cpp:2077
6034 msgctxt "@info:status"
6035 msgid "The location is empty."
6036 msgstr "Lokacija je prazna."
6038 #: views/dolphinview.cpp:2079
6040 msgctxt "@info:status"
6041 msgid "The location '%1' is invalid."
6042 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6044 #: views/dolphinview.cpp:2343
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@info:progress"
6047 #| msgid "Loading folder..."
6049 msgstr "Učitavanje mape…"
6051 #: views/dolphinview.cpp:2372
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@info:progress"
6054 #| msgid "Loading folder..."
6055 msgid "Loading canceled"
6056 msgstr "Učitavanje mape…"
6058 #: views/dolphinview.cpp:2374
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6061 msgid "No items matching the filter"
6062 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6064 #: views/dolphinview.cpp:2376
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6067 msgid "No items matching the search"
6068 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6070 #: views/dolphinview.cpp:2378
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@info:status"
6073 #| msgid "The location is empty."
6074 msgid "Trash is empty"
6075 msgstr "Lokacija je prazna."
6077 #: views/dolphinview.cpp:2381
6082 #: views/dolphinview.cpp:2384
6084 msgid "No files tagged with \"%1\""
6087 #: views/dolphinview.cpp:2388
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6090 msgid "No recently used items"
6091 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6093 #: views/dolphinview.cpp:2390
6095 msgid "No shared folders found"
6098 #: views/dolphinview.cpp:2392
6100 msgid "No relevant network resources found"
6103 #: views/dolphinview.cpp:2394
6105 msgid "No MTP-compatible devices found"
6108 #: views/dolphinview.cpp:2396
6109 #, fuzzy, kde-format
6110 #| msgctxt "@info:status"
6111 #| msgid "No items found."
6112 msgid "No Apple devices found"
6113 msgstr "Nema nađenih stavki."
6115 #: views/dolphinview.cpp:2398
6117 msgid "No Bluetooth devices found"
6120 #: views/dolphinview.cpp:2400
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6123 #| msgid "Folders First"
6124 msgid "Folder is empty"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6128 #, fuzzy, kde-format
6129 #| msgctxt "@action"
6130 #| msgid "Create Folder..."
6132 msgid "Create Folder…"
6133 msgstr "Stvori mapu…"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@action"
6138 #| msgid "Create Folder..."
6140 msgid "Create File…"
6141 msgstr "Stvori mapu…"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6145 msgctxt "@info:whatsthis"
6147 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6148 "items at once results in their new names differing only in a number."
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6153 msgctxt "@info:whatsthis"
6155 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6156 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6157 "deleted later if disk space is needed."
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6162 msgctxt "@info:whatsthis"
6164 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6165 "recovered by normal means."
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6170 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6171 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6172 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6176 msgctxt "@action:inmenu File"
6177 msgid "Duplicate Here"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6182 msgctxt "@action:inmenu File"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6188 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6190 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6191 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6192 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6193 "there like managing read- and write-permissions."
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6197 #, fuzzy, kde-format
6199 msgctxt "@action:incontextmenu"
6200 msgid "Copy Location"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6205 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6206 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6210 #, fuzzy, kde-format
6211 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6212 #| msgid "Move to Trash"
6213 msgctxt "@action:inmenu File"
6214 msgid "Move to Trash…"
6215 msgstr "Premjesti u smeće"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6221 msgctxt "@action:inmenu File"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6227 msgctxt "@action:inmenu File"
6228 msgid "Duplicate Here…"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6232 #, fuzzy, kde-format
6234 msgctxt "@action:incontextmenu"
6235 msgid "Copy Location…"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6240 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6242 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6243 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6244 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6245 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6246 "interface> option is enabled.</para>"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6251 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6253 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6254 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6255 "you an overview in folders with many items.</para>"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6260 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6262 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6263 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6264 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6265 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6266 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6267 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6268 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6272 #, fuzzy, kde-format
6273 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6274 #| msgid "View Mode"
6275 msgctxt "@action:intoolbar"
6276 msgid "Change View Mode"
6277 msgstr "Način prikaza"
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6281 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6282 msgid "This cycles through all view modes."
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6287 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6288 msgid "This increases the icon size."
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6293 msgctxt "@action:inmenu View"
6294 msgid "Reset Zoom Level"
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6298 #, fuzzy, kde-format
6300 msgid "Zoom To Default"
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6305 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6306 msgid "This resets the icon size to default."
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6311 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6312 msgid "This reduces the icon size."
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6317 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6322 #, fuzzy, kde-format
6323 #| msgid "Show preview"
6324 msgctxt "@action:intoolbar"
6325 msgid "Show Previews"
6326 msgstr "Prikaži pregled"
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6331 msgid "Show preview of files and folders"
6332 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6336 msgctxt "@info:whatsthis"
6338 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6339 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6345 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6346 msgid "Folders First"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgid "Show hidden files"
6352 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6353 msgid "Hidden Files Last"
6354 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6358 msgctxt "@action:inmenu View"
6360 msgstr "Sortiranje po"
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6365 #| msgid "Additional Information"
6366 msgctxt "@action:inmenu View"
6367 msgid "Show Additional Information"
6368 msgstr "Dodatne informacije"
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6372 msgctxt "@action:inmenu View"
6373 msgid "Show in Groups"
6374 msgstr "Prikaži u grupama"
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6378 msgctxt "@info:whatsthis"
6379 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6383 #, fuzzy, kde-format
6384 #| msgctxt "@action:inmenu"
6385 #| msgid "Show Hidden Files"
6386 msgctxt "@action:inmenu View"
6387 msgid "Show Hidden Files"
6388 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6392 msgctxt "@info:whatsthis"
6394 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6395 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6396 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6397 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6398 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6399 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6400 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6401 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6405 #, fuzzy, kde-format
6406 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6407 #| msgid "Adjust View Properties..."
6408 msgctxt "@action:inmenu View"
6409 msgid "Adjust View Display Style…"
6410 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6414 msgctxt "@info:whatsthis"
6416 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6421 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6428 msgid "Icons view mode"
6429 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@action:button"
6435 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6440 #, fuzzy, kde-format
6442 #| msgid "Columns view mode"
6444 msgid "Compact view mode"
6445 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6449 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6456 msgid "Details view mode"
6457 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6461 msgctxt "Sort descending"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6467 msgctxt "Sort ascending"
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6472 #, fuzzy, kde-format
6473 #| msgctxt "@option:check"
6474 #| msgid "Show folders first"
6475 msgctxt "Sort descending"
6476 msgid "Largest First"
6477 msgstr "Prikaži prvo mape"
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6480 #, fuzzy, kde-format
6481 #| msgctxt "@option:check"
6482 #| msgid "Show folders first"
6483 msgctxt "Sort ascending"
6484 msgid "Smallest First"
6485 msgstr "Prikaži prvo mape"
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6488 #, fuzzy, kde-format
6489 #| msgctxt "@option:check"
6490 #| msgid "Show folders first"
6491 msgctxt "Sort descending"
6492 msgid "Newest First"
6493 msgstr "Prikaži prvo mape"
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6496 #, fuzzy, kde-format
6497 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6498 #| msgid "Folders First"
6499 msgctxt "Sort ascending"
6500 msgid "Oldest First"
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6504 #, fuzzy, kde-format
6505 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6506 #| msgid "Folders First"
6507 msgctxt "Sort descending"
6508 msgid "Highest First"
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6512 #, fuzzy, kde-format
6513 #| msgctxt "@option:check"
6514 #| msgid "Show folders first"
6515 msgctxt "Sort ascending"
6516 msgid "Lowest First"
6517 msgstr "Prikaži prvo mape"
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6520 #, fuzzy, kde-format
6521 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6522 #| msgid "Descending"
6523 msgctxt "Sort descending"
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6528 #, fuzzy, kde-format
6529 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6530 #| msgid "Ascending"
6531 msgctxt "Sort ascending"
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6538 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6539 "selection is empty when this text is shown."
6540 msgid "Actions for Current View"
6543 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6544 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6545 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6546 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6547 #. and a fallback will be used.
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6550 msgid "Actions for %1"
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6556 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6557 "of selected files/folders."
6558 msgid "Actions for One Selected Item"
6559 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6564 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6565 #, fuzzy, kde-format
6566 #| msgctxt "@info:status"
6567 #| msgid "Updating version information..."
6568 msgctxt "@info:status"
6569 msgid "Updating version information…"
6570 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~| msgid "%1 item selected"
6579 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6580 #~ msgid "not selected,"
6581 #~ msgstr "%1 odabrana stavka"
6584 #~| msgid "Expandable folders"
6585 #~ msgid "expanded,"
6586 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6589 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6590 #~| msgid "Remote files above:"
6591 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6592 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6595 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6596 #~| msgid "Remote files above:"
6598 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6599 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6602 #~| msgctxt "@option:check"
6603 #~| msgid "Show preview"
6604 #~ msgid "No previews"
6605 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6608 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~| msgid "Activate Next Tab"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~ msgid "Activate Tab %1"
6612 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "Activate Next Tab"
6616 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6620 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6622 #~ msgid "Split the view into two panes"
6623 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6625 #~ msgid "Show tooltips"
6626 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6628 #~ msgctxt "@option:check"
6629 #~ msgid "Show tooltips"
6630 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6633 #~| msgid "Rename inline"
6634 #~ msgctxt "option:check"
6635 #~ msgid "Rename inline"
6636 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6639 #~| msgctxt "@title:menu"
6640 #~| msgid "Search Toolbar"
6641 #~ msgid "More Search Tools"
6642 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6644 #~ msgctxt "@title:window"
6645 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6646 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6648 #~ msgctxt "@title:group"
6650 #~ msgstr "Pokretanje"
6652 #~ msgctxt "@title:group"
6653 #~ msgid "View Modes"
6654 #~ msgstr "Načini prikaza"
6656 #~ msgctxt "@title:group"
6657 #~ msgid "Navigation"
6658 #~ msgstr "Navigacija"
6662 #~ msgctxt "@title:group"
6667 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6669 #~ msgctxt "@title:group"
6670 #~ msgid "General: "
6674 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6675 #~| msgid "Open in New Tab"
6676 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6677 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6678 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6681 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6683 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6688 #~| msgctxt "@title:window"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6691 #~ msgid "Filter..."
6695 #~| msgctxt "@label:textbox"
6696 #~| msgid "Search..."
6697 #~ msgid "Search..."
6701 #~| msgctxt "@label:listbox"
6702 #~| msgid "Sorting:"
6703 #~ msgctxt "@info:progress"
6704 #~ msgid "Sorting..."
6705 #~ msgstr "Sortiranje:"
6708 #~| msgctxt "@title:window"
6710 #~ msgid "Filter..."
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~ msgid "Configure..."
6715 #~ msgstr "Podešavanje…"
6718 #~| msgctxt "@label:textbox"
6719 #~| msgid "Search..."
6720 #~ msgctxt "@label:textbox"
6721 #~ msgid "Search..."
6725 #~| msgctxt "@label:textbox"
6726 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6728 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6729 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6731 #~ msgid "Font family"
6732 #~ msgstr "Skupina pisama"
6734 #~ msgid "Font size"
6735 #~ msgstr "Veličina pisma"
6740 #~ msgid "Font weight"
6741 #~ msgstr "Debljina pisma"
6744 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6745 #~| msgid "Open in New Tab"
6746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6747 #~ msgid "Open in New Tab"
6748 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6751 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~| msgid "Open in New Window"
6753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6754 #~ msgid "Open in New Window"
6755 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6764 #~| msgctxt "@item::intable"
6766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6768 #~ msgstr "Uklonjeno"
6771 #~| msgctxt "@label"
6772 #~| msgid "Add Comment..."
6773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6774 #~ msgid "Add Entry..."
6775 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6778 #~| msgctxt "@title:group"
6779 #~| msgid "Icon Size"
6780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6781 #~ msgid "Icon Size"
6782 #~ msgstr "Veličina ikone"
6785 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6786 #~| msgid "Show Search Bar"
6787 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6788 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6789 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6791 #~ msgctxt "@title:window"
6792 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6793 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6796 #~ msgid "Sett&ings"
6797 #~ msgstr "Pos&tavke"
6800 #~| msgid "Show comment"
6801 #~ msgctxt "@action"
6802 #~ msgid "Show menu"
6803 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6805 #~ msgctxt "@title:group"
6810 #~ msgid "Dolphin Part"
6811 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6814 #~| msgctxt "@title:group"
6815 #~| msgid "Navigation"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "Url Navigator"
6818 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6819 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6820 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6821 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6824 #~| msgctxt "@info:status"
6825 #~| msgid "Unknown size"
6826 #~ msgctxt "@item:intable"
6828 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6831 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6832 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6834 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6835 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "Unknown size"
6839 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6842 #~| msgctxt "@title:group"
6844 #~ msgctxt "@label:textbox"
6845 #~ msgid "Start in:"
6846 #~ msgstr "Pokretanje"
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6850 #~| msgid "Add to Places"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6852 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6853 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6855 #~ msgctxt "@title:window"
6856 #~ msgid "Rename Items"
6857 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6859 #~ msgctxt "@label:textbox"
6860 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6861 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6865 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6867 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6868 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6870 #~ msgctxt "@title:window"
6871 #~ msgid "View Properties"
6872 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6875 #~| msgctxt "@option:check"
6876 #~| msgid "Show folders first"
6877 #~ msgid "Show facets widget"
6878 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6881 #~| msgctxt "@title:window"
6882 #~| msgid "Save Search Options"
6883 #~ msgctxt "@action:button"
6884 #~ msgid "Fewer Options"
6885 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6888 #~| msgctxt "@title:window"
6889 #~| msgid "Save Search Options"
6890 #~ msgctxt "@action:button"
6891 #~ msgid "More Options"
6892 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6895 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6897 #~ msgctxt "@option:check"
6899 #~ msgstr "Bilo koji"
6902 #~| msgctxt "@title:window"
6904 #~ msgctxt "@option:check"
6909 #~| msgctxt "@label"
6911 #~ msgctxt "@option:option"
6916 #~| msgctxt "@title:group Date"
6918 #~ msgctxt "@option:option"
6923 #~| msgctxt "@title:group Date"
6924 #~| msgid "Yesterday"
6925 #~ msgctxt "@option:option"
6926 #~ msgid "Yesterday"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6937 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6945 #~ msgid "Add to Places"
6946 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6949 #~ msgid "Descending"
6952 #~ msgctxt "@title:window"
6953 #~ msgid "Configure Shown Data"
6954 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6956 #~ msgctxt "@label::textbox"
6957 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6959 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6961 #~ msgctxt "action:button"
6962 #~ msgid "Everywhere"
6966 #~| msgctxt "@item::intable"
6967 #~| msgid "Unversioned"
6968 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6969 #~ msgid "Transversed"
6970 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6973 #~| msgctxt "@label:textbox"
6974 #~| msgid "Location:"
6976 #~ msgid "Location:"
6977 #~ msgstr "Lokacija:"
6980 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6981 #~| msgid "Add to Places"
6982 #~ msgctxt "@title:window"
6983 #~ msgid "Add Places Entry"
6984 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6987 #~| msgid "Show tooltips"
6988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6989 #~ msgid "Show All Entries"
6990 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Properties"
6994 #~ msgstr "Svojstva"
6997 #~| msgctxt "@title:window"
6998 #~| msgid "Additional Information"
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7000 #~ msgid "Additional Information Shown"
7001 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "Apply View Properties To"
7005 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
7007 #~ msgctxt "@option:check"
7008 #~ msgid "Use these view properties as default"
7009 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7011 #~ msgctxt "@label:textbox"
7012 #~ msgid "Location:"
7013 #~ msgstr "Lokacija:"
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "Icon Size"
7017 #~ msgstr "Veličina ikone"
7019 #~ msgctxt "@label:listbox"
7021 #~ msgstr "Pregled:"
7023 #~ msgctxt "@title:group"
7027 #~ msgctxt "@label:listbox"
7032 #~| msgctxt "@label"
7034 #~ msgctxt "@label:listbox"
7038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7046 #~ msgctxt "@option:check"
7047 #~ msgid "Expandable folders"
7048 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7051 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7052 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
7054 #~ msgctxt "@action:button"
7055 #~ msgid "Additional Information"
7056 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7059 #~ msgid "Select All"
7060 #~ msgstr "Odaberi sve"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7064 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
7067 #~| msgctxt "@label"
7068 #~| msgid "File Size"
7070 #~ msgid "Image Size"
7071 #~ msgstr "Veličina datoteke"
7074 #~| msgctxt "@title:window"
7081 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7083 #~ msgid "Recently Saved"
7084 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
7087 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~| msgid "Search Bar"
7090 #~ msgid "Search For"
7091 #~ msgstr "Traka za pretragu"
7094 #~| msgctxt "@title:group"
7095 #~| msgid "Services"
7101 #~| msgid "Home URL"
7102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgstr "Početni URL"
7107 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7108 #~| msgid "&Network Folders"
7109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7111 #~ msgstr "&Mrežne mape"
7114 #~| msgctxt "@label"
7116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7121 #~| msgctxt "@title:group Date"
7123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7128 #~| msgctxt "@title:group Date"
7129 #~| msgid "Yesterday"
7130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7131 #~ msgid "Yesterday"
7135 #~| msgctxt "@action:button"
7136 #~| msgid "This Month"
7137 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7138 #~ msgid "This Month"
7139 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7142 #~| msgctxt "@action:button"
7143 #~| msgid "This Month"
7144 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7145 #~ msgid "Last Month"
7146 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7149 #~| msgctxt "@info:credit"
7150 #~| msgid "Documentation"
7151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7152 #~ msgid "Documents"
7153 #~ msgstr "Dokumentacija"
7156 #~| msgctxt "@label"
7158 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7163 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7164 #~| msgid "Empty Trash"
7165 #~ msgid "Empty Search"
7166 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~ msgstr "&Izbriši"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgid "&Move to Trash"
7174 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7177 #~ msgid "Rename..."
7178 #~ msgstr "Preimenuj…"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7185 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~| msgid "Open in New Tab"
7187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7188 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7189 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7195 #~ msgctxt "option:check"
7196 #~ msgid "Natural sorting of items"
7197 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7200 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7201 #~| msgid "Current folder"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7203 #~ msgid "%1 - current folder"
7204 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7207 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7208 #~| msgid "Current folder"
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7210 #~ msgid "%1 - current device"
7211 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7214 #~| msgctxt "@title:group"
7215 #~| msgid "Services"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7217 #~ msgid "%1 - all devices"
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~ msgid "Paste Into Folder"
7222 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7224 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7225 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7226 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7229 #~| msgctxt "Items in a folder"
7231 #~| msgid_plural "%1 items"
7232 #~ msgctxt "@item:intable"
7234 #~ msgstr "%1 stavka"
7237 #~| msgctxt "@label"
7238 #~| msgid "Link Destination"
7239 #~ msgctxt "@item:intable"
7240 #~ msgid "No destination"
7241 #~ msgstr "Odredište linka"
7243 #~ msgctxt "@info:credit"
7244 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7245 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7251 #~ msgctxt "@label:textbox"
7255 #~ msgctxt "@title:group"
7256 #~ msgid "View Properties"
7257 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7259 #~ msgctxt "@option:check"
7260 #~ msgid "Rename inline"
7261 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7263 #~ msgctxt "@option:check"
7264 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7265 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7267 #~ msgctxt "@title:group"
7268 #~ msgid "Do not create previews for"
7269 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7271 #~ msgctxt "@title:group"
7275 #~ msgctxt "@title:group"
7276 #~ msgid "Version Control Systems"
7277 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7279 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7281 #~ msgstr "po nazivu"
7283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7285 #~ msgstr "po veličini"
7287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7288 #~ msgid "By Permissions"
7289 #~ msgstr "po dozvolama"
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7293 #~ msgstr "po vlasniku"
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7297 #~ msgstr "po grupi"
7300 #~| msgctxt "@option:check"
7301 #~| msgid "Show zoom slider"
7302 #~ msgid "Zoom slider"
7303 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7306 #~ msgid "Copy Information Message"
7307 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7310 #~ msgid "Copy Error Message"
7311 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7313 #~ msgctxt "@info:status"
7314 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7315 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7317 #~ msgctxt "@info:status"
7318 #~ msgid "Update of version information failed."
7319 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7321 #~ msgctxt "@info:status"
7322 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7323 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7325 #~ msgctxt "@info:status"
7326 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7327 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7330 #~ msgid "Additional information"
7331 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7334 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7337 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7340 #~ msgctxt "@title:tab"
7344 #~ msgctxt "@title:group"
7348 #~ msgctxt "@label:listbox"
7349 #~ msgid "Arrangement:"
7350 #~ msgstr "Razmještaj:"
7352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7360 #~ msgctxt "@label:listbox"
7361 #~ msgid "Grid spacing:"
7362 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7380 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7384 #~ msgctxt "@option:check"
7385 #~ msgid "Expandable Folders"
7386 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7388 #~ msgctxt "@title:menu"
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7396 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7397 #~ msgid "Resize column"
7398 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7400 #~ msgctxt "@title::column"
7401 #~ msgid "Link Destination"
7402 #~ msgstr "Odredište linka"
7404 #~ msgctxt "@title::column"
7408 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7412 #~ msgctxt "@title:group Date"
7413 #~ msgid "Last Week"
7414 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7417 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7418 #~ "locale, and %Y is full year number"
7419 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7420 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7423 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7424 #~ "full year number"
7425 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7426 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7429 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7430 #~ "and %Y is full year number"
7434 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7435 #~ msgid "Deselect Item"
7436 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7439 #~ msgid "Show hidden files"
7440 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7443 #~ msgid "Show preview"
7444 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7447 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7449 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7451 #~ msgid "Arrangement"
7452 #~ msgstr "Razmještaj"
7454 #~ msgid "Item height"
7455 #~ msgstr "Visina stavke"
7457 #~ msgid "Grid spacing"
7458 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7460 #~ msgid "Number of textlines"
7461 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7464 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7465 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7467 #~ msgctxt "@action:button"
7468 #~ msgid "Configure..."
7469 #~ msgstr "Podešavanje…"
7472 #~| msgctxt "@label::textbox"
7473 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7474 #~ msgctxt "@label::textbox"
7475 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7476 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7480 #~| msgid "Remove search option"
7481 #~ msgid "Remove folder restriction"
7482 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7484 #~ msgctxt "@title:group"
7488 #~ msgctxt "@action:button"
7492 #~ msgctxt "@action:button"
7493 #~ msgid "Yesterday"
7496 #~ msgctxt "@title:group"
7501 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7502 #~| msgid "Open in New Window"
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7504 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7505 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7507 #~ msgctxt "@info:status"
7509 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7510 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7512 #~ msgctxt "@info:status"
7513 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7514 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7520 #~ msgctxt "@title:menu"
7521 #~ msgid "View Mode"
7522 #~ msgstr "Način prikaza"
7525 #~ msgid "No Tags Available"
7526 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7534 #~ msgstr "Kilobajt"
7538 #~ msgstr "Megabajt"
7542 #~ msgstr "Gigabajt"
7553 #~ msgid "Filenames"
7554 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7565 #~ msgid "Add search option"
7566 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7568 #~ msgctxt "@action:button"
7573 #~ msgid "Save search options"
7574 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7576 #~ msgctxt "@action:button"
7581 #~ msgid "Close search options"
7582 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7585 #~ msgid "Greater Than"
7589 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7590 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7593 #~ msgid "Less Than"
7594 #~ msgstr "Manje od"
7597 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7598 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7602 #~ msgstr "Veličina:"
7604 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7613 #~ msgid "Not Equal to"
7614 #~ msgstr "Nije jednako"
7616 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7618 #~ msgstr "Bilo koji"
7629 #~ msgstr "Kriterij"
7631 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7633 #~ msgstr "Veličina"
7635 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7639 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7640 #~ msgid "Permissions"
7643 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7647 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7651 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7655 #~ msgctxt "@item::intable"
7659 #~ msgctxt "@item::intable"
7660 #~ msgid "Update required"
7661 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7663 #~ msgctxt "@item::intable"
7664 #~ msgid "Locally modified"
7665 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7667 #~ msgctxt "@item::intable"
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7673 #~ msgstr "Veličina"
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7680 #~ msgid "Permissions"
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7697 #~ msgstr "Veličini"
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7704 #~ msgid "Permissions"
7705 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7709 #~ msgstr "Vlasniku"
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7719 #~ msgctxt "@title:menu"
7720 #~ msgid "Additional Information"
7721 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7723 #~ msgctxt "@option:check"
7724 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7725 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7728 #~ msgid "SVN Update"
7729 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7731 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7732 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7733 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7736 #~ msgid "SVN Commit..."
7737 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7739 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7741 #~ msgstr "SVN dodaj"
7743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7744 #~ msgid "SVN Delete"
7745 #~ msgstr "SVN ukloni"
7747 #~ msgctxt "@info:status"
7748 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7749 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7753 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7755 #~ msgctxt "@info:status"
7756 #~ msgid "Updated SVN repository."
7757 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7759 #~ msgctxt "@title:window"
7760 #~ msgid "SVN Commit"
7761 #~ msgstr "SVN doprinost"
7763 #~ msgctxt "@info:status"
7764 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7765 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7767 #~ msgctxt "@info:status"
7768 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7769 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7771 #~ msgctxt "@info:status"
7772 #~ msgid "Committed SVN changes."
7773 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7775 #~ msgctxt "@info:status"
7776 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7777 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7779 #~ msgctxt "@info:status"
7780 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7781 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7783 #~ msgctxt "@info:status"
7784 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7785 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7787 #~ msgctxt "@info:status"
7788 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7789 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7791 #~ msgctxt "@info:status"
7792 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7793 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7795 #~ msgctxt "@info:status"
7796 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7797 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7800 #~ msgid "Total Size:"
7801 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7803 #~ msgctxt "@label file type"
7807 #~ msgctxt "@title:window"
7808 #~ msgid "Change Tags"
7809 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7811 #~ msgctxt "@label:textbox"
7812 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7813 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7816 #~ msgid "Create new tag:"
7817 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7820 #~ msgid "Delete tag"
7821 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7825 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7827 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7831 #~ msgid "Delete tag"
7832 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7834 #~ msgctxt "@action:button"
7836 #~ msgstr "Izbrisati"
7839 #~ msgid "Add Tags..."
7840 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7843 #~ msgid "Change..."
7844 #~ msgstr "Promijeni…"
7846 #~ msgctxt "@info:progress"
7847 #~ msgid "Changing annotations"
7848 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7854 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7856 #~ msgstr "Veličina"
7858 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7860 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7862 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7866 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7867 #~ msgid "Permissions"
7868 #~ msgstr "Dopuštenja"
7870 #~ msgctxt "@title:window"
7871 #~ msgid "Add Comment"
7872 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7874 #~ msgctxt "@label file content size"
7876 #~ msgstr "Veličina"
7878 #~ msgctxt "@label file depends from"
7882 #~ msgctxt "@label parent directory"
7886 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7888 #~ msgstr "Mijenjano"
7891 #~ msgid "MIME Type"
7892 #~ msgstr "MIME vrste"
7894 #~ msgctxt "@label file URL"
7896 #~ msgstr "Lokacija"
7900 #~ msgstr "Stvaratelj"
7906 #~ msgctxt "@label number of characters"
7907 #~ msgid "Characters"
7915 #~ msgid "Color Depth"
7916 #~ msgstr "Dubina boja"
7918 #~ msgctxt "@label number of lines"
7923 #~ msgid "Programming Language"
7924 #~ msgstr "Programski jezik"
7926 #~ msgctxt "@label number of words"
7930 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7932 #~ msgstr "Otvor leće"
7934 #~ msgctxt "@label EXIF"
7935 #~ msgid "Exposure Time"
7936 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7938 #~ msgctxt "@label EXIF"
7940 #~ msgstr "Bljeskalica"
7942 #~ msgctxt "@label EXIF"
7943 #~ msgid "Focal Length"
7944 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7946 #~ msgctxt "@label EXIF"
7947 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7948 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7950 #~ msgctxt "@label EXIF"
7952 #~ msgstr "Proizvođač"
7954 #~ msgctxt "@label EXIF"
7958 #~ msgctxt "@label image width and height"
7959 #~ msgid "Width x Height"
7960 #~ msgstr "Širina x visina:"
7962 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7966 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7970 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7972 #~ msgstr "Komentar"
7975 #~| msgctxt "@label"
7976 #~| msgid "Filenames"
7978 #~ msgid "File Name"
7979 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7986 #~ msgid "Modified:"
7987 #~ msgstr "Promijenjeno"
7991 #~ msgstr "Vlasnik:"
7999 #~ msgstr "Komentar:"
8001 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8002 #~ msgid "Get Service Menu..."
8003 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
8005 #~ msgctxt "@title:menu"
8006 #~ msgid "Navigation Bar"
8007 #~ msgstr "Navigacijska traka"
8009 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8010 #~ msgid "Click to begin the search"
8011 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
8014 #~ msgid "Date Modified"
8015 #~ msgstr "Datum izmjene"
8017 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8018 #~ msgid "with optional icon and description"
8019 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
8021 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8022 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
8025 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8026 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
8028 #~ msgctxt "@info:status"
8029 #~ msgid "Copy operation completed."
8030 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
8032 #~ msgctxt "@info:status"
8033 #~ msgid "Move operation completed."
8034 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
8036 #~ msgctxt "@info:status"
8037 #~ msgid "Link operation completed."
8038 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
8040 #~ msgctxt "@info:status"
8041 #~ msgid "Renaming operation completed."
8042 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."