]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-11-19 19:47+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik - Legyen óvatos!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Rendszergazdaként tevékenykedik"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Befejezés"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Rendszergazdai tevékenység befejezése"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Rendszergazdaként ismét"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "A rendszergazdai felhatalmazás lejárt."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Rendszergazdaként"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85 "A <application>Dolphinnak</application> a(z) <application>%1</application> "
86 "alkalmazásra van szüksége a rendszerfájlok kezeléséhez, de az nincs "
87 "telepítve.<nl/>Nyomja meg a(z) %2 billentyűparancsot a(z) <application>%1</"
88 "application> telepítéséhez, vagy a(z) %3 billentyűparancsot a megszakításhoz."
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
93 msgid "<ol>%1</ol>"
94 msgstr "<ol>%1</ol>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 #, kde-format
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
99 msgid "<li>%1</li>"
100 msgstr "<li>%1</li>"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 #, kde-format
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr ""
120
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid ""
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 msgstr ""
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 #, kde-format
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Empty Trash"
159 msgstr "A Kuka ürítése"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgctxt "@action:button"
164 #| msgid "Select Home Location"
165 msgctxt ""
166 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
167 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
168 "string if possible."
169 msgid "Restore to Former Location"
170 msgid_plural "Restore to Former Locations"
171 msgstr[0] "Válasszon saját helyet"
172 msgstr[1] "Válasszon saját helyet"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
175 #, kde-format
176 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
177 msgid "Create New"
178 msgstr "Új"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:221
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path"
184 msgstr "Útvonal megnyitása"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:229
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Tab"
190 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:237
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path in New Window"
196 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:487
199 #, kde-format
200 msgctxt ""
201 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 msgid "Middle Click"
203 msgstr "Középső gomb"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:349
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully copied."
209 msgstr "Sikeresen másolva."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:352
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully moved."
215 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:355
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully linked."
221 msgstr "Sikeresen linkelve."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:358
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved to trash."
227 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:361
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully renamed."
233 msgstr "Sikeresen átnevezve."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:365
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Created folder."
239 msgstr "A mappa létrejött."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:440
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Go back"
245 msgstr "Vissza"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:whatsthis go back"
250 msgid "Return to the previously viewed folder."
251 msgstr "Vissza az előző mappába."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:447
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go forward"
257 msgstr "Előre"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:448
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
262 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
263 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
266 #, kde-format
267 msgctxt "@title:window"
268 msgid "Confirmation"
269 msgstr "Megerősítés"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:642
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "A %1 &bezárása"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:644
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "A lap &bezárása"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:653
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:693
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:703
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
305 "lépni?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:910
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:911
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "%1 megnyitása"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
336 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
344 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@info"
349 #| msgid ""
350 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
351 #| "this folder."
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
358 "a mappában."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr ""
367 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
368 "a mappában."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 msgid "Configure"
374 msgstr "Beállítások"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu File"
379 msgid "New &Window"
380 msgstr "Ú&j ablak"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
383 #, kde-format
384 msgctxt "@info"
385 msgid "Open a new Dolphin window"
386 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
393 ">You can drag and drop items between windows."
394 msgstr ""
395 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
396 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu File"
401 msgid "New Tab"
402 msgstr "Új lap"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
409 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
410 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
411 msgstr ""
412 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
413 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
414 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
419 msgid "Add to Places"
420 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "A lap bezárása"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Lap bezárása"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
448 "ablakot zárja be."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis quit"
453 msgid "This closes this window."
454 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
461 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
462 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
463 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 msgstr ""
466 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
467 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
468 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
469 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
470 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr "Kivágás…"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
488 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
489 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action"
494 msgid "Copy…"
495 msgstr "Másolás…"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 msgid ""
501 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
502 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
503 "them from the clipboard to a new location."
504 msgstr ""
505 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
506 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
507 "az új helyre másolásukhoz."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 msgid "Paste"
513 msgstr "Beillesztés"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis paste"
518 msgid ""
519 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
520 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
521 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
522 msgstr ""
523 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
524 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
525 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View…"
537 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 msgid ""
543 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
545 msgstr ""
546 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
547 "osztott nézet módban érhető el.)"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
553 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
565 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 msgid ""
571 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
572 "(Only available while in Split View mode.)"
573 msgstr ""
574 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
575 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Szűrő…"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
605 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
606 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Szűrősor ki/be"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Filter"
618 msgstr "Szűrő"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
621 #, kde-format
622 msgid "Search…"
623 msgstr "Keresés…"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 msgid ""
635 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
638 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
639 "para>"
640 msgstr ""
641 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
642 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
643 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
644 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
645 "beállításokat.</para>"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Keresősáv ki/be"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:intoolbar"
656 msgid "Search"
657 msgstr "Keresés"
658
659 #. i18n: This action toggles a selection mode.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Select Files and Folders"
664 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
665
666 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
667 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
669 #, kde-format
670 msgctxt "@action:intoolbar"
671 msgid "Select"
672 msgstr "Kiválasztás"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
679 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
680 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
681 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
682 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
683 "items.</para>"
684 msgstr ""
685 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
686 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
687 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
688 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
689 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
690 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Kijelölés megfordítása"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
712 "kijelöltek helyett."
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 msgid ""
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
722 msgstr ""
723 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
724 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
725 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
726 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
727 "bezárásához."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
734 "window."
735 msgstr ""
736 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
737 "ugrik ki."
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
742 msgid "Stash"
743 msgstr "Gyűjtő"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
746 #, kde-format
747 msgctxt "@info"
748 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
749 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info:tooltip"
754 msgid "Refresh view"
755 msgstr "Nézet frissítése"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
758 #, kde-kuit-format
759 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
760 msgid ""
761 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
762 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
763 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
764 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
765 msgstr ""
766 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
767 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
768 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
769 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu View"
774 msgid "Stop"
775 msgstr "Leállítás"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
778 #, kde-format
779 msgctxt "@info"
780 msgid "Stop loading"
781 msgstr "A betöltés leállítása"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
784 #, kde-format
785 msgctxt "@info"
786 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
787 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Editable Location"
793 msgstr "Szerkeszthető hely"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
800 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
801 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
802 "confirming the edited location."
803 msgstr ""
804 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
805 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
806 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
807 "megerősítésével."
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
812 msgid "Replace Location"
813 msgstr "Cserélési hely"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
820 "enter a different location."
821 msgstr ""
822 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
823 "másik helyet."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
842 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
843 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
845 "for your confirmation beforehand."
846 msgstr ""
847 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
848 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
849 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
850 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
851 "változtatások megerősítést kérnek."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
858 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
859 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
860 msgstr ""
861 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
862 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
863 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
864 "konfigurációs fájljainak."
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 msgid "Compare Files"
870 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
877 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
878 "para>"
879 msgstr ""
880 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
881 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
882 "a beállításukhoz.</para>"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal"
888 msgstr "Terminál megnyitása"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
895 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
896 "the terminal application.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
899 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
900 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
901
902 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu Tools"
906 msgid "Open Terminal Here"
907 msgstr "Terminál megnyitása itt"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
914 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
915 "features in the terminal application.</para>"
916 msgstr ""
917 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
918 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
919 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
922 #, kde-format
923 msgctxt "@title:menu"
924 msgid "&Bookmarks"
925 msgstr "&Könyvjelzők"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
932 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
933 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
934 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
935 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
936 "advanced actions more time consuming.</para>"
937 msgstr ""
938 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
939 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
940 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
941 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
942 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
943 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Tab %1"
949 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Last Tab"
955 msgstr "Utolsó lap"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Last Tab"
961 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Next Tab"
967 msgstr "Következő lap"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Next Tab"
973 msgstr "Ugrás a következő lapra"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Previous Tab"
979 msgstr "Előző lap"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Previous Tab"
985 msgstr "Ugrás az előző lapra"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Show Target"
991 msgstr "Cél megjelenítése"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in New Tab"
997 msgstr "Megnyitás új lapon"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in New Tabs"
1003 msgstr "Megnyitás új lapokon"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in New Window"
1009 msgstr "Megnyitás új ablakban"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in Split View"
1015 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1020 msgid "Unlock Panels"
1021 msgstr "Panelek feloldása"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1026 msgid "Lock Panels"
1027 msgstr "Panelek zárolása"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1034 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1035 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1036 "embedded more cleanly."
1037 msgstr ""
1038 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1039 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1040 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@title:window"
1045 msgid "Information"
1046 msgstr "Jellemzők"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1053 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1054 msgstr ""
1055 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1056 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1057 "para>"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1064 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1065 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1066 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1067 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1070 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1071 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1072 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1073 "</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1080 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1081 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1082 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1083 "are given here by right-clicking.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1086 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1087 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1088 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1089 "szerepeljen itt.</para>"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@title:window"
1094 msgid "Folders"
1095 msgstr "Mappák"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1102 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1103 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1104 msgstr ""
1105 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1106 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1107 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1114 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1115 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1116 "quick switching between any folders.</para>"
1117 msgstr ""
1118 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1119 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1120 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1121 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1126 msgid "Terminal"
1127 msgstr "Terminál"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1134 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1135 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1136 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1137 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1138 "application like Konsole.</para>"
1139 msgstr ""
1140 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1141 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1142 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1143 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1144 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1145 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1156 "like Konsole.</para>"
1157 msgstr ""
1158 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1159 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1160 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1161 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1162 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1163 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1168 msgid "Focus Terminal Panel"
1169 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@title:window"
1180 msgid "Places"
1181 msgstr "Helyek"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@item:inmenu"
1186 msgid "Show Hidden Places"
1187 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1194 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1195 "property."
1196 msgstr ""
1197 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1198 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1199 "megszüntetését."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1209 "type.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1212 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1213 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1214 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1215 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1216 "találhatja meg.</para>"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1219 #, kde-kuit-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 msgid ""
1222 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1223 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1224 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1225 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1226 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1227 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1228 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1229 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1230 "interface> to display it again.</para>"
1231 msgstr ""
1232 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1233 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1234 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1235 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1236 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1237 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1238 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1239 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1240 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1241 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1242 "</para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1247 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1248 msgctxt "@action:inmenu View"
1249 msgid "Focus Places Panel"
1250 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1255 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1256 msgctxt "@info:tooltip"
1257 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1258 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgid "Show Panels"
1264 msgstr "Panelek megjelenítése"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid ""
1270 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1271 msgstr ""
1272 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid ""
1278 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1279 msgstr ""
1280 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1286 msgstr ""
1287 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1294 "folder."
1295 msgstr ""
1296 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1297 "mappában."
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1303 msgstr ""
1304 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1310 msgstr ""
1311 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1317 msgstr ""
1318 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1319 "elemeket."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1325 msgstr ""
1326 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1327 "az elemeket."
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid ""
1333 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1334 "destination folder."
1335 msgstr ""
1336 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid ""
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr ""
1345 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid ""
1351 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1352 "this folder."
1353 msgstr ""
1354 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1355 "ebbe a mappából."
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 msgid ""
1361 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1362 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1363 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1364 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1365 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1366 msgstr ""
1367 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1368 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1369 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1370 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1371 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1376 msgid "Close"
1377 msgstr "Bezárás"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info"
1382 msgid "Close left view"
1383 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1388 msgid "Pop out Left View"
1389 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Move left view to a new window"
1395 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1400 msgid "Close"
1401 msgstr "Bezárás"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Close right view"
1407 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1412 msgid "Pop out Right View"
1413 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid "Move right view to a new window"
1419 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1424 msgid "Split"
1425 msgstr "Osztott nézet"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info"
1430 msgid "Split view"
1431 msgstr "Osztott nézet"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1436 msgid "Pop out"
1437 msgstr "Új ablakba"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1444 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1445 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1446 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1447 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1448 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1449 msgstr ""
1450 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1451 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1452 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1453 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1454 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1455 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1462 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1463 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1464 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1465 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1466 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1467 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1468 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1469 msgstr ""
1470 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1471 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1472 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1473 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1474 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1475 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1476 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1477 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1478 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1479 "szövegét.</para>"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1484 msgid ""
1485 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1486 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1487 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1488 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1489 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1490 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1491 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1492 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1493 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1494 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1495 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1498 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1499 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1500 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1501 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1502 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1503 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1504 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1505 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1506 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1507 "alapokat tárgyalja.</para>"
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 msgid ""
1513 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1514 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1515 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1516 "be triggered this way.</para>"
1517 msgstr ""
1518 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1519 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1520 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1521 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1522
1523 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1524 #, kde-kuit-format
1525 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 msgid ""
1527 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1528 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1529 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1530 msgstr ""
1531 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1532 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1533 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1534 "elhelyezheti.</para>"
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1541 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1542 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1543 "Handbook</interface>."
1544 msgstr ""
1545 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1546 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1547 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1548 "kiválasztása után."
1549
1550 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1551 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1552 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1553 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1554 #. The same might be true for any external link you translate.
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1558 msgid ""
1559 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1560 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1561 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1562 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1563 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1566 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1567 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1568 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1569 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1570 "dedikált oldalát.</para>"
1571
1572 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1575 msgid ""
1576 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1577 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1578 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1579 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1580 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1581 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1582 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1583 "windows so don't get too used to this.</para>"
1584 msgstr ""
1585 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1586 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1587 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1588 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1589 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1590 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1591 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1592 "túlságosan.</para>"
1593
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 msgid ""
1598 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1599 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1600 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1601 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1602 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1603 msgstr ""
1604 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1605 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1606 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1607 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1608 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1609 "link>.</para>."
1610
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1612 #, kde-kuit-format
1613 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 msgid ""
1615 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1616 "support the continued work on this application and many other projects by "
1617 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1618 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1619 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1620 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1621 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1622 "behind the KDE community.</para>"
1623 msgstr ""
1624 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1625 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1626 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1627 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1628 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1629 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1630 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1631 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1632
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 msgid ""
1637 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1638 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1639 "in your preferred language."
1640 msgstr ""
1641 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1642 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1643 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1644
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1646 #, kde-kuit-format
1647 msgctxt "@info:whatsthis"
1648 msgid ""
1649 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1650 "libraries and maintainers of this application."
1651 msgstr ""
1652 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1653 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgctxt "@info:whatsthis"
1658 msgid ""
1659 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1660 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1661 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1662 "a look!"
1663 msgstr ""
1664 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1665 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1666 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1667 "vessen rá egy pillantást!"
1668
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1672 msgid "Defocus Terminal Panel"
1673 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1674
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgctxt "@action:inmenu View"
1680 msgid "Defocus Terminal Panel"
1681 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1682
1683 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1686 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1687 msgctxt "@action:inmenu View"
1688 msgid "Defocus Places Panel"
1689 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1690
1691 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1692 #, kde-format
1693 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1694 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1695
1696 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:button"
1699 msgid "Empty Trash"
1700 msgstr "Kiürítés"
1701
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1703 #, kde-format
1704 msgid "Empties Trash to create free space"
1705 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1706
1707 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:button"
1710 msgid "Add Network Folder"
1711 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1712
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Location Bar"
1717 msgid_plural "Location Bars"
1718 msgstr[0] "Címsáv"
1719 msgstr[1] "Címsávok"
1720
1721 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:shell about system packages"
1724 msgid "Could not find package %1."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info %1 is error code"
1730 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1734 #, kde-kuit-format
1735 msgctxt ""
1736 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1737 "'ErrorNoNetwork'"
1738 msgid ""
1739 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1740 "installing <application>%1</application> manually instead."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:150
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1746 msgid "&Edit File Type…"
1747 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:154
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1752 msgid "Select Items Matching…"
1753 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:159
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1758 msgid "Unselect Items Matching…"
1759 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:165
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1764 msgid "Unselect All"
1765 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:180
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@action:inmenu Go"
1770 msgid "App&lications"
1771 msgstr "&Alkalmazások"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:181
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@action:inmenu Go"
1776 msgid "&Network Folders"
1777 msgstr "&Hálózati mappák"
1778
1779 #: dolphinpart.cpp:182
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@action:inmenu Go"
1782 msgid "Trash"
1783 msgstr "Kuka"
1784
1785 #: dolphinpart.cpp:185
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@action:inmenu Go"
1788 msgid "Autostart"
1789 msgstr "Automatikus indítás"
1790
1791 #: dolphinpart.cpp:191
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1794 msgid "Find File…"
1795 msgstr "Fájlkeresés…"
1796
1797 #: dolphinpart.cpp:197
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1800 msgid "Open &Terminal"
1801 msgstr "&Terminál"
1802
1803 #: dolphinpart.cpp:449
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:window"
1806 msgid "Select"
1807 msgstr "Kijelölés"
1808
1809 #: dolphinpart.cpp:449
1810 #, kde-format
1811 msgid "Select all items matching this pattern:"
1812 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1813
1814 #: dolphinpart.cpp:454
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:window"
1817 msgid "Unselect"
1818 msgstr "Kijelölés törlése"
1819
1820 #: dolphinpart.cpp:454
1821 #, kde-format
1822 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1823 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1824
1825 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1826 #: dolphinpart.rc:5
1827 #, kde-format
1828 msgid "&Edit"
1829 msgstr "S&zerkesztés"
1830
1831 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1832 #: dolphinpart.rc:15
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:menu"
1835 msgid "Selection"
1836 msgstr "Kijelölés"
1837
1838 #. i18n: ectx: Menu (view)
1839 #: dolphinpart.rc:24
1840 #, kde-format
1841 msgid "&View"
1842 msgstr "&Nézet"
1843
1844 #. i18n: ectx: Menu (go)
1845 #: dolphinpart.rc:33
1846 #, kde-format
1847 msgid "&Go"
1848 msgstr "&Ugrás"
1849
1850 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1851 #: dolphinpart.rc:41
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:menu"
1854 msgid "Tools"
1855 msgstr "Eszközök"
1856
1857 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1858 #: dolphinpart.rc:51
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:menu"
1861 msgid "Dolphin Toolbar"
1862 msgstr "Dolphin eszköztár"
1863
1864 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1865 #, kde-format
1866 msgid "Recently Closed Tabs"
1867 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1868
1869 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1870 #, kde-format
1871 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1872 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1873
1874 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1876 #, kde-format
1877 msgid "Search for %1 in %2"
1878 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1879
1880 #: dolphintabbar.cpp:156
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@action:inmenu"
1883 msgid "New Tab"
1884 msgstr "Új lap"
1885
1886 #: dolphintabbar.cpp:157
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgid "Detach Tab"
1890 msgstr "Lap leválasztása"
1891
1892 #: dolphintabbar.cpp:158
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@action:inmenu"
1895 msgid "Close Other Tabs"
1896 msgstr "A többi lap bezárása"
1897
1898 #: dolphintabbar.cpp:159
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@action:inmenu"
1901 msgid "Close Tab"
1902 msgstr "A lap bezárása"
1903
1904 #: dolphintabbar.cpp:161
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@action"
1907 #| msgid "Rename %2"
1908 #| msgid_plural "Rename %2"
1909 msgctxt "@action:inmenu"
1910 msgid "Rename Tab"
1911 msgstr "%2 átnevezése"
1912
1913 #: dolphintabbar.cpp:180
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@action"
1916 #| msgid "Rename %2"
1917 #| msgid_plural "Rename %2"
1918 msgctxt "@title:window for text input"
1919 msgid "Rename Tab"
1920 msgstr "%2 átnevezése"
1921
1922 #: dolphintabbar.cpp:180
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@info:status"
1925 #| msgid "New name #"
1926 msgid "New tab name:"
1927 msgstr "Új név #"
1928
1929 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1930 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1931 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1932 #: dolphintabwidget.cpp:53
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgid "Location"
1935 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1936 msgid "Location View"
1937 msgstr "Hely"
1938
1939 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1940 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1941 #: dolphintabwidget.cpp:529
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1944 msgid "%1 | (%2)"
1945 msgstr "%1 | (%2)"
1946
1947 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1948 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1949 #: dolphintabwidget.cpp:533
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1952 msgid "(%1) | %2"
1953 msgstr "(%1) | %2"
1954
1955 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1956 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:menu"
1959 msgid "Location Bar"
1960 msgstr "Címsáv:"
1961
1962 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1963 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@title:menu"
1966 msgid "Main Toolbar"
1967 msgstr "Alap eszköztár"
1968
1969 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1970 #, kde-kuit-format
1971 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1972 msgid ""
1973 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1974 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1975 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1976 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1977 "because following these folders from left to right leads here.</"
1978 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1979 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1980 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1981 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1982 msgstr ""
1983 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1984 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1985 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1986 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1987 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1988 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1989 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1990 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1991 "szolgáló oldalát.</para>"
1992
1993 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1996 msgid "This folder is not writable for you."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2000 #, kde-kuit-format
2001 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2002 msgid ""
2003 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2004 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2005 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2006 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2007 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2008 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2009 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2010 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2011 "find an item.</item></list></para>"
2012 msgstr ""
2013 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
2014 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
2015 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
2016 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
2017 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
2018 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
2019 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
2020 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
2021 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
2022 "megtalálására.</item></list></para>"
2023
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2025 #, kde-format
2026 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2027 msgstr ""
2028 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
2029
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info:progress"
2033 msgid "Loading folder…"
2034 msgstr "Mappa betöltése…"
2035
2036 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info:progress"
2039 msgid "Sorting…"
2040 msgstr "Rendezés…"
2041
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2043 #, kde-format
2044 msgid "Search"
2045 msgstr "Keresés"
2046
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2048 #, kde-format
2049 msgid "Search for %1"
2050 msgstr "A(z) %1 keresése"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info"
2055 msgid "Searching…"
2056 msgstr "Keresés…"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:status"
2061 msgid "No items found."
2062 msgstr "Nem találhatók elemek."
2063
2064 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@info:status"
2067 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2068 msgstr ""
2069 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
2070 "webböngésző"
2071
2072 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:status"
2075 msgid ""
2076 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2077 msgstr ""
2078 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
2079 "alkalmazás indul el"
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:status"
2084 msgid "Invalid protocol '%1'"
2085 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
2086
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:status"
2090 msgid "Invalid protocol"
2091 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2092
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info"
2096 msgid "Authorization required to enter this folder."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2100 #, kde-kuit-format
2101 msgid ""
2102 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2103 msgstr ""
2104 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2105 "hozzáférhető többé."
2106
2107 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:tooltip"
2110 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2111 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2112
2113 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2114 #, kde-format
2115 msgid "Filter…"
2116 msgstr "Szűrő…"
2117
2118 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:tooltip"
2121 msgid "Hide Filter Bar"
2122 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2123
2124 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@action:inmenu"
2127 msgid "Move to New Folder…"
2128 msgstr "Áthelyezés új mappába…"
2129
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2133 #| msgid "Forbidden"
2134 msgctxt "@info"
2135 msgid "hidden"
2136 msgstr "Tiltott"
2137
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2141 msgid ", link to %1 at %2"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2147 msgid ", %1"
2148 msgstr ""
2149
2150 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2151 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2152 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2153 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2154 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2155 #. announcements when read out by a screen reader.
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2159 msgid ", %1 %2"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2163 #, kde-format
2164 msgctxt ""
2165 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2166 "filesystem path"
2167 msgid "%1 at location %2"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2173 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2179 msgid "in a grid layout in location %1"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@label:textbox"
2185 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2186 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2187 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2188 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2189 msgid_plural ""
2190 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2191 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2192 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2193
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2197 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2198 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2199 msgstr[0] ""
2200 msgstr[1] ""
2201
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@label:textbox"
2205 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2206 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2207 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2208 msgid "in selection mode in location %1"
2209 msgstr "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2210
2211 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@item:inmenu"
2214 #| msgid "Hide Section '%1'"
2215 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2216 msgid "in location %1"
2217 msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
2218
2219 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2220 #, fuzzy, kde-format
2221 #| msgctxt "@label:textbox"
2222 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2223 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2224 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2225 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2226 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2227 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2228 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2229
2230 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt "@label:textbox"
2233 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2234 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2235 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2236 msgid "%1 selected item in location %2"
2237 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2238 msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2239 msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
2240
2241 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2244 #| msgid "Selection Mode"
2245 msgctxt "accessibility announcement"
2246 msgid "Selection mode enabled"
2247 msgstr "Kiválasztó mód"
2248
2249 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2252 #| msgid "Selection Mode"
2253 msgctxt "accessibility announcement"
2254 msgid "Selection mode disabled"
2255 msgstr "Kiválasztó mód"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2260 msgid "\"%1\""
2261 msgstr "„%1”"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2267 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2268 msgstr "„%1” és „%2”"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2274 "folders."
2275 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2276 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2282 "folders."
2283 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2284 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2290 "files/folders."
2291 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2292 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2297 msgid "One Selected File"
2298 msgid_plural "%1 Selected Files"
2299 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2300 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2306 msgid "One Selected Folder"
2307 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2308 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2309 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2315 "folders."
2316 msgid "One Selected Item"
2317 msgid_plural "%1 Selected Items"
2318 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2319 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2324 msgid "One File"
2325 msgid_plural "%1 Files"
2326 msgstr[0] "1 fájl"
2327 msgstr[1] "%1 fájl"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2332 msgid "One Folder"
2333 msgid_plural "%1 Folders"
2334 msgstr[0] "1 mappa"
2335 msgstr[1] "%1 mappa"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2341 msgid "One Item"
2342 msgid_plural "%1 Items"
2343 msgstr[0] "1 elem"
2344 msgstr[1] "%1 elem"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@item:intable"
2349 msgid "%1 item"
2350 msgid_plural "%1 items"
2351 msgstr[0] "%1 elem"
2352 msgstr[1] "%1 elem"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "width × height"
2357 msgid "%1 × %2"
2358 msgstr "%1 × %2"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2363 msgid "0 - 9"
2364 msgstr "0 - 9"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group"
2369 msgid "Others"
2370 msgstr "Egyéb"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Size"
2375 msgid "Folders"
2376 msgstr "Mappák"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group Size"
2381 msgid "Small"
2382 msgstr "Kicsi"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Size"
2387 msgid "Medium"
2388 msgstr "Közepes"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Size"
2393 msgid "Big"
2394 msgstr "Nagy"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "Today"
2400 msgstr "Ma"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Date"
2405 msgid "Yesterday"
2406 msgstr "Tegnap"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2411 msgid "dddd"
2412 msgstr "dddd"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2415 #, kde-format
2416 msgctxt ""
2417 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2418 msgid "%1"
2419 msgstr "%1"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@title:group Date"
2424 msgid "One Week Ago"
2425 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@title:group Date"
2430 msgid "Two Weeks Ago"
2431 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@title:group Date"
2436 msgid "Three Weeks Ago"
2437 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@title:group Date"
2442 msgid "Earlier this Month"
2443 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2446 #, kde-format
2447 msgctxt ""
2448 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2449 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2450 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2451 "text that should not be formatted as a date"
2452 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2453 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2456 #, kde-format
2457 msgctxt ""
2458 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2459 "context @title:group Date"
2460 msgid "%1"
2461 msgstr "%1"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2464 #, kde-format
2465 msgctxt ""
2466 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2467 "current locale, and yyyy is full year number."
2468 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2469 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2472 #, kde-format
2473 msgctxt ""
2474 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2475 "@title:group Date"
2476 msgid "%1"
2477 msgstr "%1"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2480 #, kde-format
2481 msgctxt ""
2482 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2483 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2484 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2485 "text that should not be formatted as a date"
2486 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2487 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2490 #, kde-format
2491 msgctxt ""
2492 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2493 "context @title:group Date"
2494 msgid "%1"
2495 msgstr "%1"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2498 #, kde-format
2499 msgctxt ""
2500 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2501 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2502 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2503 "text that should not be formatted as a date"
2504 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2505 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2511 "context @title:group Date"
2512 msgid "%1"
2513 msgstr "%1"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2516 #, kde-format
2517 msgctxt ""
2518 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2519 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2520 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2521 "text that should not be formatted as a date"
2522 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2523 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2526 #, kde-format
2527 msgctxt ""
2528 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2529 "context @title:group Date"
2530 msgid "%1"
2531 msgstr "%1"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2534 #, kde-format
2535 msgctxt ""
2536 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2537 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2538 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2539 "text that should not be formatted as a date"
2540 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2541 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2544 #, kde-format
2545 msgctxt ""
2546 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2547 "context @title:group Date"
2548 msgid "%1"
2549 msgstr "%1"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2552 #, kde-format
2553 msgctxt ""
2554 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2555 "and yyyy is full year number"
2556 msgid "MMMM, yyyy"
2557 msgstr "yyyy MMMM"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2560 #, kde-format
2561 msgctxt ""
2562 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2563 "group Date"
2564 msgid "%1"
2565 msgstr "%1"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2571 msgid "Read, "
2572 msgstr "Olvasás, "
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2578 msgid "Write, "
2579 msgstr "Írás, "
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2585 msgid "Execute, "
2586 msgstr "Futtatás, "
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2592 msgid "Forbidden"
2593 msgstr "Tiltott"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2598 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2599 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Name"
2604 msgstr "Név"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Size"
2609 msgstr "Méret"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Modified"
2614 msgstr "Módosítás"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2618 msgctxt "@tooltip"
2619 msgid "The date format can be selected in settings."
2620 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Created"
2625 msgstr "Létrehozva"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Accessed"
2630 msgstr "Hozzáférés"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Type"
2635 msgstr "Típus"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Rating"
2640 msgstr "Értékelés"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Tags"
2645 msgstr "Címkék"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Comment"
2650 msgstr "Megjegyzés"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Title"
2655 msgstr "Cím"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Document"
2662 msgstr "Dokumentum"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Author"
2667 msgstr "Szerző"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Publisher"
2672 msgstr "Kiadó"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Page Count"
2677 msgstr "Oldalszám"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Word Count"
2682 msgstr "Szavak száma"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Line Count"
2687 msgstr "Sorok száma"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Date Photographed"
2692 msgstr "Fényképezés dátuma"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Image"
2699 msgstr "Kép"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2702 msgctxt "@label width x height"
2703 msgid "Dimensions"
2704 msgstr "Méretek"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Width"
2709 msgstr "Szélesség"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Height"
2714 msgstr "Magasság"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Orientation"
2719 msgstr "Tájolás"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Artist"
2724 msgstr "Előadó"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Audio"
2732 msgstr "Hang"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Genre"
2737 msgstr "Műfaj"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Album"
2742 msgstr "Album"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Duration"
2747 msgstr "Időtartam"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Bitrate"
2752 msgstr "Bitsebesség"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Track"
2757 msgstr "Szám"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Release Year"
2762 msgstr "Kiadás éve"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Aspect Ratio"
2767 msgstr "Méretarány"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Video"
2773 msgstr "Videó"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Frame Rate"
2778 msgstr "Képkockaszám"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Path"
2783 msgstr "Útvonal"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Other"
2791 msgstr "Egyéb"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "File Extension"
2796 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Deletion Time"
2801 msgstr "Törlési idő"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Link Destination"
2806 msgstr "Hivatkozás célja"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Downloaded From"
2811 msgstr "Letöltve innen"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Permissions"
2816 msgstr "Jogosultságok"
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2819 msgctxt "@tooltip"
2820 msgid ""
2821 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2822 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2823 msgstr ""
2824 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2825 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2828 msgctxt "@label"
2829 msgid "Owner"
2830 msgstr "Tulajdonos"
2831
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "User Group"
2835 msgstr "Felhasználócsoport"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:status"
2840 msgid "Unknown error."
2841 msgstr "Ismeretlen hiba."
2842
2843 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@accessible rating"
2846 msgid "%1 and a half stars"
2847 msgid_plural "%1 and a half stars"
2848 msgstr[0] ""
2849 msgstr[1] ""
2850
2851 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@accessible rating"
2854 msgid "%1 star"
2855 msgid_plural "%1 stars"
2856 msgstr[0] ""
2857 msgstr[1] ""
2858
2859 #: main.cpp:61
2860 #, kde-kuit-format
2861 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2862 msgid ""
2863 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2864 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: main.cpp:95
2868 #, kde-format
2869 msgid "Dolphin"
2870 msgstr "Dolphin"
2871
2872 #: main.cpp:97
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@title"
2875 msgid "File Manager"
2876 msgstr "Fájlkezelő"
2877
2878 #: main.cpp:99
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@info:credit"
2881 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2884 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2885
2886 #: main.cpp:101
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Felix Ernst"
2890 msgstr "Felix Ernst"
2891
2892 #: main.cpp:102
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2896 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2897
2898 #: main.cpp:104
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Méven Car"
2902 msgstr "Méven Car"
2903
2904 #: main.cpp:105
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2908 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2909
2910 #: main.cpp:107
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Elvis Angelaccio"
2914 msgstr "Elvis Angelaccio"
2915
2916 #: main.cpp:108
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2920 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2921
2922 #: main.cpp:110
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Emmanuel Pescosta"
2926 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2927
2928 #: main.cpp:111
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2932 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2933
2934 #: main.cpp:113
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Frank Reininghaus"
2938 msgstr "Frank Reininghaus"
2939
2940 #: main.cpp:114
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2944 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2945
2946 #: main.cpp:116
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Peter Penz"
2950 msgstr "Peter Penz"
2951
2952 #: main.cpp:117
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2956 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2957
2958 #: main.cpp:119
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Sebastian Trüg"
2962 msgstr "Sebastian Trüg"
2963
2964 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2965 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Developer"
2969 msgstr "Fejlesztő"
2970
2971 #: main.cpp:120
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "David Faure"
2975 msgstr "David Faure"
2976
2977 #: main.cpp:121
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Aaron J. Seigo"
2981 msgstr "Aaron J. Seigo"
2982
2983 #: main.cpp:122
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Rafael Fernández López"
2987 msgstr "Rafael Fernández López"
2988
2989 #: main.cpp:123
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Kevin Ottens"
2993 msgstr "Kevin Ottens"
2994
2995 #: main.cpp:124
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Holger Freyther"
2999 msgstr "Holger Freyther"
3000
3001 #: main.cpp:125
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Max Blazejak"
3005 msgstr "Max Blazejak"
3006
3007 #: main.cpp:126
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Michael Austin"
3011 msgstr "Michael Austin"
3012
3013 #: main.cpp:126
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Documentation"
3017 msgstr "Dokumentáció"
3018
3019 #: main.cpp:137
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:shell"
3022 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3023 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
3024
3025 #: main.cpp:139
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:shell"
3028 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3029 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
3030
3031 #: main.cpp:140
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3035 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
3036
3037 #: main.cpp:142
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:shell"
3040 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: main.cpp:144
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:shell"
3046 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3047 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
3048
3049 #: main.cpp:145
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:shell"
3052 msgid "Document to open"
3053 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3056 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3057 #, kde-format
3058 msgid "Hidden files shown"
3059 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3062 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3063 #, kde-format
3064 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3065 msgstr ""
3066 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3069 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3070 #, kde-format
3071 msgid "Automatic scrolling"
3072 msgstr "Automatikus görgetés"
3073
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Cut"
3078 msgstr "Kivágás"
3079
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Copy"
3084 msgstr "Másolás"
3085
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Rename…"
3090 msgstr "Átnevezés…"
3091
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Move to Trash"
3096 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
3097
3098 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Delete"
3102 msgstr "Törlés"
3103
3104 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Show Hidden Files"
3108 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
3109
3110 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgid "Limit to Home Directory"
3114 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
3115
3116 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Automatic Scrolling"
3120 msgstr "Automatikus görgetés"
3121
3122 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Properties"
3126 msgstr "Tulajdonságok"
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3129 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3130 #, kde-format
3131 msgid "Previews shown"
3132 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3135 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3136 #, kde-format
3137 msgid "Auto-Play media files"
3138 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3141 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3142 #, kde-format
3143 msgid "Show item on hover"
3144 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3147 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3148 #, kde-format
3149 msgid "Date display format"
3150 msgstr "Dátumformátum"
3151
3152 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Preview"
3156 msgstr "Előnézet"
3157
3158 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Auto-Play media files"
3162 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
3163
3164 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Show item on hover"
3168 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3169
3170 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:inmenu"
3173 msgid "Configure…"
3174 msgstr "Beállítás…"
3175
3176 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Condensed Date"
3180 msgstr "Sűrített dátum"
3181
3182 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@label::textbox"
3185 msgid "Select which data should be shown:"
3186 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
3187
3188 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@label"
3191 msgid "%1 item selected"
3192 msgid_plural "%1 items selected"
3193 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
3194 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
3195
3196 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3197 #, kde-format
3198 msgid "play"
3199 msgstr "lejátszás"
3200
3201 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3202 #, kde-format
3203 msgid "pause"
3204 msgstr "Szünet"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3207 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3208 #, kde-format
3209 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3210 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
3211
3212 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action:inmenu"
3215 msgid "Configure Trash…"
3216 msgstr "A Kuka beállítása…"
3217
3218 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3219 #, kde-format
3220 msgid ""
3221 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3222 "and then reopen the panel."
3223 msgstr ""
3224 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
3225 "és nyissa meg újra a panelt."
3226
3227 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3228 #, kde-format
3229 msgid "Install Konsole"
3230 msgstr "A Konsole telepítése"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3233 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3234 #, kde-format
3235 msgid "Location"
3236 msgstr "Hely"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3239 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3240 #, kde-format
3241 msgid "What"
3242 msgstr "Mit"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Any Type"
3248 msgstr "Bármely típus"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgid "Folders"
3254 msgstr "Mappák"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "Documents"
3260 msgstr "Dokumentumok"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "Images"
3266 msgstr "Képek"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Audio Files"
3272 msgstr "Hangfájlok"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "Videos"
3278 msgstr "Videók"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "Any Date"
3284 msgstr "Bármely dátum"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgid "Today"
3290 msgstr "Ma"
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "Yesterday"
3296 msgstr "Tegnap"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgid "This Week"
3302 msgstr "Ezen a héten"
3303
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgid "This Month"
3308 msgstr "Ebben a hónapban"
3309
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 msgid "This Year"
3314 msgstr "Ebben az évben"
3315
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "Any Rating"
3320 msgstr "Bármely értékelés"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgid "1 or more"
3326 msgstr "Egy vagy több"
3327
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3331 msgid "2 or more"
3332 msgstr "Kettő vagy több"
3333
3334 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@item:inlistbox"
3337 msgid "3 or more"
3338 msgstr "Három vagy több"
3339
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3343 msgid "4 or more"
3344 msgstr "Négy vagy több"
3345
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@item:inlistbox"
3349 msgid "Highest Rating"
3350 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3351
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@action:inmenu"
3355 msgid "Clear Selection"
3356 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3357
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "String list separator"
3361 msgid ", "
3362 msgstr ", "
3363
3364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3367 msgid "Tag: %2"
3368 msgid_plural "Tags: %2"
3369 msgstr[0] "Címke: %2"
3370 msgstr[1] "Címkék: %2"
3371
3372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action:button"
3375 msgid "Add Tags"
3376 msgstr "Címkék hozzáadása"
3377
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "action:button"
3381 msgid "From Here (%1)"
3382 msgstr "Innen (%1)"
3383
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "action:button"
3387 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3388 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3389
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "action:button"
3393 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3394 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3395
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:tooltip"
3399 msgid "Quit searching"
3400 msgstr "Kereső bezárása"
3401
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "action:button"
3405 msgid "Filename"
3406 msgstr "Fájlnév"
3407
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "action:button"
3411 msgid "Content"
3412 msgstr "Tartalom"
3413
3414 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "action:button"
3417 msgid "From Here"
3418 msgstr "Innen"
3419
3420 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "action:button"
3423 msgid "Your files"
3424 msgstr "A fájljai közül"
3425
3426 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "action:button"
3429 msgid "Search in your home directory"
3430 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3431
3432 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3433 #, kde-format
3434 msgid "Open %1"
3435 msgstr "%1 megnyitása"
3436
3437 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3438 #, kde-format
3439 msgctxt ""
3440 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3441 "user entered."
3442 msgid "Query Results from '%1'"
3443 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3444
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3448 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3449 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3450
3451 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3452 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@action:button"
3458 msgid "Cancel Copying"
3459 msgstr "Másolás megszakítása"
3460
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3465 msgstr ""
3466 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3467
3468 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3472 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3473 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3474
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3478 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3479 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3480
3481 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action:button"
3485 msgid "Cancel Cutting"
3486 msgstr "Kivágás megszakítása"
3487
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3491 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3492 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3493
3494 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@action:button"
3500 msgid "Cancel"
3501 msgstr "Mégse"
3502
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3506 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3507 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3508
3509 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@action:button"
3513 msgid "Cancel Duplicating"
3514 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3515
3516 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3517 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@action keep short"
3521 msgid "More"
3522 msgstr "Több"
3523
3524 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3528 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3529 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3530
3531 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@action:button"
3535 msgid "Cancel Moving"
3536 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3537
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3541 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3542 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3543
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3545 #, kde-kuit-format
3546 msgid ""
3547 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3548 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3549 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3550 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3551 "para>"
3552 msgstr ""
3553 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3554 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3555 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3556 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3557
3558 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3559 #, kde-format
3560 msgctxt ""
3561 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3562 msgid "Paste from Clipboard"
3563 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3564
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3568 msgid "Dismiss This Reminder"
3569 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3570
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3574 msgid "Don't Remind Me Again"
3575 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3576
3577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3580 msgid ""
3581 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3582 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3583 msgstr ""
3584 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3585 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3586
3587 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Cancel Renaming"
3592 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3593
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@action"
3602 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3603 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3604 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3605 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3606
3607 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3608 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3609 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3610 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3611 #. and a fallback will be used.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action"
3615 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3616 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3617 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3618 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3619
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@action"
3628 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3629 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3630 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3631 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3632
3633 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3634 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3635 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3636 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3637 #. and a fallback will be used.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@action"
3641 msgid "Permanently Delete %2"
3642 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3643 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3644 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3645
3646 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3647 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3648 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3649 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3650 #. and a fallback will be used.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@action"
3654 msgid "Duplicate %2"
3655 msgid_plural "Duplicate %2"
3656 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3657 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3658
3659 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3660 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3661 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3662 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3663 #. and a fallback will be used.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@action"
3667 msgid "Move %2 to the Trash"
3668 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3669 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3670 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3671
3672 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3673 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3674 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3675 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3676 #. and a fallback will be used.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@action"
3680 msgid "Rename %2"
3681 msgid_plural "Rename %2"
3682 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3683 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3684
3685 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3688 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3689 msgstr ""
3690 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3691 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3692
3693 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3696 msgid "Selection Mode"
3697 msgstr "Kiválasztó mód"
3698
3699 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3700 #, fuzzy, kde-kuit-format
3701 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3702 #| msgid ""
3703 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3704 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3705 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3706 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3707 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3708 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3709 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3710 #| "the current selection.</para>"
3711 msgctxt "@info"
3712 msgid ""
3713 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3714 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3715 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3716 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3717 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3718 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3719 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3720 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3721 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3722 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3723 "the current selection.</para>"
3724 msgstr ""
3725 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3726 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3727 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3728 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3729 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3730 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3731 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3732 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3733
3734 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@action:button"
3737 msgid "Exit Selection Mode"
3738 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3739
3740 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@label:textbox"
3743 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3744 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3745
3746 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@label:textbox"
3749 msgid "Search…"
3750 msgstr "Keresés…"
3751
3752 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@action:button"
3755 msgid "Download New Services…"
3756 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3757
3758 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@info"
3761 msgid ""
3762 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3763 "settings."
3764 msgstr ""
3765 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3766 "beállításainak alkalmazásához."
3767
3768 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info"
3771 msgid "Restart now?"
3772 msgstr "Újraindítja most?"
3773
3774 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@option:check"
3777 msgid "Delete"
3778 msgstr "Törlés"
3779
3780 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@option:check"
3783 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3784 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3785
3786 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@item:inmenu"
3789 msgid "%1: %2"
3790 msgstr "%1: %2"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3793 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3794 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3795 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3796 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3797 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3798 #, kde-format
3799 msgid "Use system font"
3800 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3803 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3804 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3805 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3806 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3807 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3808 #, kde-format
3809 msgid "Icon size"
3810 msgstr "Ikonméret"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3813 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3814 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3815 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3816 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3817 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3818 #, kde-format
3819 msgid "Preview size"
3820 msgstr "Előnézet mérete"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3823 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3824 #, kde-format
3825 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3826 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3829 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3830 #, kde-format
3831 msgid "How we display the size of directories"
3832 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3835 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3836 #, kde-format
3837 msgid "Show the content count"
3838 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3841 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3842 #, kde-format
3843 msgid "Show the content size"
3844 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3847 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3848 #, kde-format
3849 msgid "Do not show any directory size"
3850 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3853 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3854 #, kde-format
3855 msgid "Recursive directory size limit"
3856 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3859 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3860 #, kde-format
3861 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3862 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3865 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3866 #, kde-format
3867 msgid "Permissions style format"
3868 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3872 #, kde-format
3873 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3874 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3878 #, kde-format
3879 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3880 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3884 #, kde-format
3885 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3886 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3890 #, kde-format
3891 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3892 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3896 #, kde-format
3897 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3898 msgstr ""
3899 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3900 "menüben."
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3904 #, kde-format
3905 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3906 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3909 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3910 #, kde-format
3911 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3912 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3915 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3916 #, kde-format
3917 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3918 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3921 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3922 #, kde-format
3923 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3924 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3927 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3928 #, kde-format
3929 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3930 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3933 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3934 #, kde-format
3935 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3936 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3940 #, kde-format
3941 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3942 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3946 #, kde-format
3947 msgid "Position of columns"
3948 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3951 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgid "Side Padding"
3954 msgid "Left side padding"
3955 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3958 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Side Padding"
3961 msgid "Right side padding"
3962 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3966 #, kde-format
3967 msgid "Highlight entire row"
3968 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3972 #, kde-format
3973 msgid "Expandable folders"
3974 msgstr "Kibontható mappák"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@label"
3980 msgid "Hidden files shown"
3981 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3982
3983 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@info:whatsthis"
3987 msgid ""
3988 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3989 "will be shown in the file view."
3990 msgstr ""
3991 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3992 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@label"
3998 msgid "Version"
3999 msgstr "Verzió"
4000
4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@info:whatsthis"
4005 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4006 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@label"
4012 msgid "View Mode"
4013 msgstr "Nézetmód"
4014
4015 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@info:whatsthis"
4019 msgid ""
4020 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4021 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4022 msgstr ""
4023 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
4024 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@label"
4030 msgid "Previews shown"
4031 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4032
4033 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@info:whatsthis"
4037 msgid ""
4038 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4039 "icon."
4040 msgstr ""
4041 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
4042 "ikonként."
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@label"
4048 msgid "Grouped Sorting"
4049 msgstr "Csoportosított rendezés"
4050
4051 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@info:whatsthis"
4055 msgid ""
4056 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4057 msgstr ""
4058 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
4059 "rendezve."
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label"
4065 msgid "Sort files by"
4066 msgstr "Rendezési sorrend:"
4067
4068 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@info:whatsthis"
4072 msgid ""
4073 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4074 "performed on."
4075 msgstr ""
4076 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
4077 "szerint történjen a rendezés."
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@label"
4083 msgid "Order in which to sort files"
4084 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@label"
4090 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4091 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label"
4097 msgid "Show hidden files and folders last"
4098 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label"
4104 msgid "Visible roles"
4105 msgstr "Látható szerepkörök"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@label"
4111 msgid "Header column widths"
4112 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@label"
4118 msgid "Properties last changed"
4119 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
4120
4121 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@info:whatsthis"
4125 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4126 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@label"
4132 msgid "Additional Information"
4133 msgstr "Egyéb jellemzők"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@title:menu"
4139 #| msgid "Selection"
4140 msgid "Select Action"
4141 msgstr "Kijelölés"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4147 #| msgid "Custom Font"
4148 msgid "Custom Action"
4149 msgstr "Egyedi betűtípus"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4153 #, kde-format
4154 msgid "Should the URL be editable for the user"
4155 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4159 #, kde-format
4160 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4161 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4165 #, kde-format
4166 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4167 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4171 #, kde-format
4172 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4173 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4177 #, kde-format
4178 msgid ""
4179 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4180 "instance"
4181 msgstr ""
4182 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
4183 "példányban"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4187 #, kde-format
4188 msgid ""
4189 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4190 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4191 "were removed/renamed ...etc"
4192 msgstr ""
4193 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
4194 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
4195 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4199 #, kde-format
4200 msgid ""
4201 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4202 "UI)"
4203 msgstr ""
4204 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
4205 "megjelenő belső beállítás.)"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4209 #, kde-format
4210 msgid "Home URL"
4211 msgstr "Saját mappa"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4215 #, kde-format
4216 msgid "Remember open folders and tabs"
4217 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4221 #, kde-format
4222 msgid "Place two views side by side"
4223 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4227 #, kde-format
4228 msgid "Should the filter bar be shown"
4229 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4233 #, kde-format
4234 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4235 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4239 #, kde-format
4240 msgid "Browse through archives"
4241 msgstr "Böngészés az archívumok között"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4245 #, kde-format
4246 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4247 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4251 #, kde-format
4252 msgid ""
4253 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4254 "running in the Terminal panel."
4255 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4259 #, kde-format
4260 msgid "Rename single items inline"
4261 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4265 #, kde-format
4266 msgid "Show selection toggle"
4267 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4271 #, kde-format
4272 msgid ""
4273 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4274 "mode bottom bar."
4275 msgstr ""
4276 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4277 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4281 #, kde-format
4282 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4283 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4287 #, kde-format
4288 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4289 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4293 #, kde-format
4294 msgid "New tab will be open after last one"
4295 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4299 #, kde-format
4300 msgid "Show item information on hover"
4301 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4305 #, kde-format
4306 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4307 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4311 #, kde-format
4312 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4313 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4317 #, kde-format
4318 msgid "Show the statusbar"
4319 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4323 #, kde-format
4324 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4325 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4329 #, kde-format
4330 msgid "Show the space information in the statusbar"
4331 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4335 #, kde-format
4336 msgid "Lock the layout of the panels"
4337 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4341 #, kde-format
4342 msgid "Enlarge Small Previews"
4343 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4347 #, kde-format
4348 msgid ""
4349 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4350 "items"
4351 msgstr ""
4352 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4353 "nem érzékeny rendezés között"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4357 #, kde-format
4358 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4359 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4363 #, kde-format
4364 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4365 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4369 #, kde-format
4370 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4371 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4374 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4375 #, kde-format
4376 msgid "Text width index"
4377 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4380 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4381 #, kde-format
4382 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4383 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4386 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4387 #, kde-format
4388 msgid "Enabled plugins"
4389 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4390
4391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:window"
4394 msgid "Configure"
4395 msgstr "Beállítások"
4396
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group Interface settings"
4400 msgid "Interface"
4401 msgstr "Felület"
4402
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "View"
4407 msgstr "Nézet"
4408
4409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Context Menu"
4413 msgstr "Helyi menü"
4414
4415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Trash"
4419 msgstr "Kuka"
4420
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "User Feedback"
4425 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4426
4427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4428 #, kde-format
4429 msgid ""
4430 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4431 msgstr ""
4432 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4433 "vagy eldobja azokat?"
4434
4435 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4436 #, kde-format
4437 msgid "Warning"
4438 msgstr "Figyelmeztetés"
4439
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4444 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4445
4446 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4449 msgid "Moving files or folders to trash"
4450 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4455 msgid "Emptying trash"
4456 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4461 msgid "Deleting files or folders"
4462 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4463
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4468 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4473 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4474 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4479 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4480 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4481
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4485 msgid "Opening many folders at once"
4486 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4491 msgid "Opening many terminals at once"
4492 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4493
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4497 msgid "Switching to act as an administrator"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "When opening an executable file:"
4504 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4505
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4507 #, kde-format
4508 msgid "Always ask"
4509 msgstr "Rákérdezés mindig"
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4512 #, kde-format
4513 msgid "Open in application"
4514 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4515
4516 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4517 #, kde-format
4518 msgid "Run script"
4519 msgstr "Szkript futtatása"
4520
4521 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4524 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4525 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4526
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@label:textbox"
4530 #| msgid "Show on startup:"
4531 msgctxt "@option:radio"
4532 msgid "Show home location on startup"
4533 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4534
4535 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@info:status"
4539 #| msgid "The location is empty."
4540 msgctxt "@info:placeholder"
4541 msgid "Enter home location path"
4542 msgstr "Az útvonal üres."
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@action:button"
4547 msgid "Select Home Location"
4548 msgstr "Válasszon saját helyet"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@action:button"
4553 msgid "Use Current Location"
4554 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@action:button"
4559 msgid "Use Default Location"
4560 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@label:textbox"
4565 msgid "Show on startup:"
4566 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@label:checkbox"
4571 msgid "Opening Folders:"
4572 msgstr "Mappák megnyitása:"
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4577 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4578 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@label:checkbox"
4583 msgid "Window:"
4584 msgstr "Ablak:"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4589 msgid "Show full path in title bar"
4590 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4595 msgid "Show filter bar"
4596 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4597
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "option:radio"
4601 msgid "After current tab"
4602 msgstr "A jelenlegi lap után"
4603
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "option:radio"
4607 msgid "At end of tab bar"
4608 msgstr "A lapsáv végén"
4609
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Open new tabs: "
4614 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4615
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Split view: "
4620 msgstr "Osztott nézet: "
4621
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "option:check split view panes"
4625 msgid "Switch between views with Tab key"
4626 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "option:check"
4631 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4632 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
4633
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4635 #, kde-format
4636 msgid ""
4637 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4638 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4639 msgstr ""
4640 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
4641 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
4642
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4644 #, kde-format
4645 msgid "New windows:"
4646 msgstr "Új ablakok:"
4647
4648 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4651 msgid "Begin in split view mode"
4652 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4653
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@info"
4657 msgid ""
4658 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4659 "be applied."
4660 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4661
4662 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4665 msgid "Folders && Tabs"
4666 msgstr "Mappák és lapok"
4667
4668 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4669 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4672 msgid "Previews"
4673 msgstr "Előnézetek"
4674
4675 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4676 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4679 msgid "Confirmations"
4680 msgstr "Megerősítés"
4681
4682 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4685 msgid "Panels"
4686 msgstr "Panelek"
4687
4688 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4691 msgid "Status && Location bars"
4692 msgstr "Állapot- és címsáv"
4693
4694 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Show previews"
4698 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4699
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Auto-play media files"
4704 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4705
4706 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Show item on hover"
4710 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4711
4712 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4716 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
4717
4718 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4722 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
4723
4724 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@label:checkbox"
4727 msgid "Information Panel:"
4728 msgstr "Információs panel:"
4729
4730 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info"
4733 msgid ""
4734 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4735 "pressing the right mouse button on a panel."
4736 msgstr ""
4737 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
4738 "egérgomb megnyomásával a panelen."
4739
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Show previews in the view for:"
4744 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4745
4746 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4747 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4748 #. or "Show previews for [files of any size]".
4749 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@option:check"
4753 #| msgid "Show preview"
4754 msgctxt "@label:spinbox"
4755 msgid "Show previews for"
4756 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4757
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4760 #, kde-format
4761 msgctxt ""
4762 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4763 "MiB]'"
4764 msgid "files below "
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4771 msgid " MiB"
4772 msgstr " MiB"
4773
4774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4777 msgid "files of any size"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4783 msgid "no file"
4784 msgstr "nincs fájl"
4785
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@option:check"
4789 msgid "Show previews for folders"
4790 msgstr "Mappák előnézetének megjelenítése"
4791
4792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4793 #, kde-kuit-format
4794 msgctxt "@info"
4795 msgid ""
4796 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4797 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4798 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4799 "metered connections.</para>"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Local storage:"
4806 msgstr "Helyi tároló:"
4807
4808 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@action:inmenu"
4811 #| msgid "Restore"
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Remote storage:"
4814 msgstr "Visszaállítás"
4815
4816 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:check"
4819 msgid "Show status bar"
4820 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4821
4822 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show zoom slider"
4826 msgstr "Nagyítócsúszka"
4827
4828 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show space information"
4832 msgstr "Helyjellemzők"
4833
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Status Bar: "
4838 msgstr "Állapotsáv: "
4839
4840 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4843 msgid "Make location bar editable"
4844 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4845
4846 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4847 #, kde-format
4848 msgid "Location bar:"
4849 msgstr "Címsáv:"
4850
4851 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4854 msgid "Show full path inside location bar"
4855 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4856
4857 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4860 msgid "Behavior"
4861 msgstr "Működés"
4862
4863 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@title:tab"
4867 msgid "Icons"
4868 msgstr "Ikonok"
4869
4870 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@title:tab"
4874 msgid "Compact"
4875 msgstr "Kompakt"
4876
4877 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:tab"
4881 msgid "Details"
4882 msgstr "Részletek"
4883
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "option:radio"
4887 msgid "Natural"
4888 msgstr "Természetes"
4889
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "option:radio"
4893 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4894 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4895
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "option:radio"
4899 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4900 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4901
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Sorting mode: "
4906 msgstr "Rendezési mód:"
4907
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "option:radio"
4911 msgid "Show number of items"
4912 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "option:radio"
4917 msgid "Show size of contents, up to "
4918 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:radio"
4923 msgid "Show no size"
4924 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4927 #, kde-format
4928 msgid " level deep"
4929 msgid_plural " levels deep"
4930 msgstr[0] " szint mélységig"
4931 msgstr[1] " szint mélységig"
4932
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Folder size:"
4937 msgstr "Mappaméret:"
4938
4939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "option:radio as in relative date"
4942 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4943 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4944
4945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4948 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4949 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4950
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Date style:"
4955 msgstr "Dátumformátum:"
4956
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4960 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4961 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4962
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "option:radio as numeric style"
4966 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4967 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4968
4969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "option:radio as combined style"
4972 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4973 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4974
4975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Permissions style:"
4979 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4980
4981 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4984 msgid "System Font"
4985 msgstr "Alap betűtípus"
4986
4987 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4990 msgid "Custom Font"
4991 msgstr "Egyedi betűtípus"
4992
4993 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@action:button Choose font"
4996 msgid "Choose…"
4997 msgstr "Választás…"
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@option:radio"
5002 msgid "Use common display style for all folders"
5003 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
5004
5005 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5006 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info"
5010 msgid ""
5011 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5012 "custom display style."
5013 msgstr ""
5014 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
5015 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
5016
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:radio"
5020 msgid "Remember display style for each folder"
5021 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@info"
5026 msgid ""
5027 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5028 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Display style: "
5035 msgstr "Megjelenítési stílus: "
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Open archives as folder"
5041 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "option:check"
5046 msgid "Open folders during drag operations"
5047 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
5048
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@title:group"
5052 msgid "Browsing: "
5053 msgstr "Böngészés: "
5054
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@option:check"
5058 msgid "Show item information on hover"
5059 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@title:group"
5065 msgid "Miscellaneous: "
5066 msgstr "Egyéb: "
5067
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Show selection marker"
5072 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
5073
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "option:check"
5077 msgid "Rename single items inline"
5078 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
5079
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5081 #, kde-format
5082 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5083 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "option:check"
5088 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5089 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5092 #, kde-format
5093 msgctxt ""
5094 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5095 msgid ""
5096 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5097 "%1"
5098 msgstr ""
5099 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
5100 "trash, minták: %1"
5101
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5103 #, kde-format
5104 msgctxt ""
5105 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5106 "background setting"
5107 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5108 msgstr ""
5109
5110 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox"
5114 msgid "Nothing"
5115 msgstr "Semmi"
5116
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox"
5120 msgid "Custom Command"
5121 msgstr "Egyéni parancs"
5122
5123 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5124 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5125 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5126 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5130 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5131 msgctxt "@info"
5132 msgid "Double-click triggers"
5133 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
5134
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Background: "
5139 msgstr "Háttér: "
5140
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5142 #, kde-format
5143 msgctxt ""
5144 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5145 "background setting"
5146 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5152 msgid "Command…"
5153 msgstr "Parancs…"
5154
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@label"
5158 msgid ""
5159 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@title:tab General View settings"
5165 msgid "General"
5166 msgstr "Általános"
5167
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5171 msgid "Content Display"
5172 msgstr "Tartalommegjelenítés"
5173
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@label:listbox"
5177 msgid "Default icon size:"
5178 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@label:listbox"
5183 msgid "Preview icon size:"
5184 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@label:listbox"
5189 msgid "Label font:"
5190 msgstr "Címke betűtípus:"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5195 msgid "Small"
5196 msgstr "Kicsi"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5201 msgid "Medium"
5202 msgstr "Közepes"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5207 msgid "Large"
5208 msgstr "Nagy"
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5213 msgid "Huge"
5214 msgstr "Hatalmas"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@label:listbox"
5219 msgid "Label width:"
5220 msgstr "Címkeszélesség:"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5225 msgid "Unlimited"
5226 msgstr "Korlátlan"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5231 msgid "1"
5232 msgstr "1"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5237 msgid "2"
5238 msgstr "2"
5239
5240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5243 msgid "3"
5244 msgstr "3"
5245
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5249 msgid "4"
5250 msgstr "4"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5255 msgid "5"
5256 msgstr "5"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@label:listbox"
5261 msgid "Maximum lines:"
5262 msgstr "Maximális sorszám:"
5263
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5267 msgid "Unlimited"
5268 msgstr "Korlátlan"
5269
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5273 msgid "Small"
5274 msgstr "Kicsi"
5275
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5279 msgid "Medium"
5280 msgstr "Közepes"
5281
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5285 msgid "Large"
5286 msgstr "Nagy"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@label:listbox"
5291 msgid "Maximum width:"
5292 msgstr "Maximális szélesség:"
5293
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@option:check"
5297 msgid "Expandable"
5298 msgstr "Kibontható"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@label:checkbox"
5303 msgid "Folders:"
5304 msgstr "Mappák:"
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5309 msgid "By clicking anywhere on the row"
5310 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5315 msgid "By clicking on icon or name"
5316 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5317
5318 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@title:group"
5322 msgid "Open files and folders:"
5323 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5324
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:tooltip"
5329 msgid "Size: 1 pixel"
5330 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5331 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5332 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5333
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@title:window"
5337 msgid "View Display Style"
5338 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5339
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@item:inlistbox"
5343 msgid "Icons"
5344 msgstr "Ikonok"
5345
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@item:inlistbox"
5349 msgid "Compact"
5350 msgstr "Kompakt"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@item:inlistbox"
5355 msgid "Details"
5356 msgstr "Részletek"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5361 msgid "Ascending"
5362 msgstr "Növekvő"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5367 msgid "Descending"
5368 msgstr "Csökkenő"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@option:check"
5373 msgid "Show folders first"
5374 msgstr "A mappák előre"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@option:check"
5379 msgid "Show hidden files last"
5380 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@option:check"
5385 msgid "Show preview"
5386 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5387
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@option:check"
5391 msgid "Show in groups"
5392 msgstr "Csoportosítás"
5393
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@option:check"
5397 msgid "Show hidden files"
5398 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5399
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@title:group"
5403 msgid "Additional Information"
5404 msgstr "Egyéb jellemzők"
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5407 #, kde-format
5408 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5409 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5410
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@label:listbox"
5414 msgid "View mode:"
5415 msgstr "Nézetmód:"
5416
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@label:listbox"
5420 msgid "Sorting:"
5421 msgstr "Rendezés:"
5422
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5424 #, kde-format
5425 msgid "View options:"
5426 msgstr "Nézetbeállítások:"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5431 msgid "Current folder"
5432 msgstr "Aktuális mappa"
5433
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5437 msgid "Current folder and sub-folders"
5438 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5443 msgid "All folders"
5444 msgstr "Minden mappa"
5445
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@title:group"
5449 msgid "Apply to:"
5450 msgstr "Alkalmazás erre::"
5451
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@option:check"
5455 msgid "Use as default view settings"
5456 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5457
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@info"
5461 msgid ""
5462 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5463 "continue?"
5464 msgstr ""
5465 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5466
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@info"
5470 msgid ""
5471 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5472 msgstr ""
5473 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5474
5475 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@title:window"
5478 msgid "Applying View Properties"
5479 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5480
5481 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:progress"
5484 msgid "Counting folders: %1"
5485 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5486
5487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@info:progress"
5490 msgid "Folders: %1"
5491 msgstr "Mappa: %1"
5492
5493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5496 msgid "Zoom:"
5497 msgstr "Nagyítás:"
5498
5499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5500 #, kde-format
5501 msgid "Zoom"
5502 msgstr "Nagyítás"
5503
5504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5507 msgid "Sets the size of the file icons."
5508 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5509
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5511 #, kde-format
5512 msgid "Stop"
5513 msgstr "Leállítás"
5514
5515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@tooltip"
5518 msgid "Stop loading"
5519 msgstr "A betöltés leállítása"
5520
5521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5522 #, kde-kuit-format
5523 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5524 msgid ""
5525 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5526 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5527 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5528 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5529 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5530 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5531 "device.</item></list></para>"
5532 msgstr ""
5533 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5534 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5535 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5536 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5537 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5538 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5539 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5540
5541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@action:inmenu"
5544 msgid "Show Zoom Slider"
5545 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5546
5547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@action:inmenu"
5550 msgid "Show Space Information"
5551 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5552
5553 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5554 #, kde-format
5555 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5556 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5557
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5559 #, kde-format
5560 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5561 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5562
5563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5564 #, kde-format
5565 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5566 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5567
5568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5569 #, kde-format
5570 msgid "KDiskFree"
5571 msgstr "KDiskFree"
5572
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5574 #, kde-kuit-format
5575 msgctxt "@info"
5576 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5577 msgstr "A <application>Filelight</application> sikeresen telepítve."
5578
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@info:status"
5582 msgid "Installing Filelight…"
5583 msgstr "Filelight telepítése…"
5584
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info:status Free disk space"
5588 msgid "%1 free"
5589 msgstr "%1 szabad"
5590
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5594 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5595 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5596
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5600 msgid ""
5601 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5602 "Press to manage disk space usage."
5603 msgstr ""
5604 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
5605 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
5606
5607 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@title"
5610 msgid "Free Up Disk Space"
5611 msgstr "Lemezterület felszabadítása"
5612
5613 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5615 #, kde-kuit-format
5616 msgctxt "@title"
5617 msgid ""
5618 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5619 "identify big files and folders.</para>"
5620 msgstr ""
5621 "<para>Telepítsen további szoftvereket a lemezhasználati statisztikák<nl/> "
5622 "megtekintéséhez és a nagy fájlok és mappák azonosításához.</para>"
5623
5624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action:button"
5627 msgid "Install Filelight…"
5628 msgstr "Filelight telepítése…"
5629
5630 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5631 #, kde-format
5632 msgid "Trash Emptied"
5633 msgstr "Kuka kiürítve"
5634
5635 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5636 #, kde-format
5637 msgid "The Trash was emptied."
5638 msgstr "A Kuka kiürült."
5639
5640 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5643 msgid "Places"
5644 msgstr "Helyek"
5645
5646 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5649 msgid "Count of available Network Shares"
5650 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5651
5652 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5655 msgid "Settings"
5656 msgstr "Beállítások"
5657
5658 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5661 msgid "A subset of Dolphin settings."
5662 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5663
5664 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5665 #, kde-format
5666 msgid "Select Remote Charset"
5667 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5668
5669 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5670 #, kde-format
5671 msgid "Default"
5672 msgstr "Alapértelmezés"
5673
5674 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5675 #, kde-format
5676 msgid "Reload"
5677 msgstr "Újratöltés"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:666
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:status"
5682 msgid "1 folder selected"
5683 msgid_plural "%1 folders selected"
5684 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5685 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:667
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@info:status"
5690 msgid "1 file selected"
5691 msgid_plural "%1 files selected"
5692 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5693 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:669
5696 #, kde-format
5697 msgctxt "@info:status"
5698 msgid "1 folder"
5699 msgid_plural "%1 folders"
5700 msgstr[0] "1 mappa"
5701 msgstr[1] "%1 mappa"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:670
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info:status"
5706 msgid "1 file"
5707 msgid_plural "%1 files"
5708 msgstr[0] "1 fájl"
5709 msgstr[1] "%1 fájl"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:674
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5714 msgid "%1, %2 (%3)"
5715 msgstr "%1, %2 (%3)"
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:676
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info:status files (size)"
5720 msgid "%1 (%2)"
5721 msgstr "%1 (%2)"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:680
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info:status"
5726 msgid "0 folders, 0 files"
5727 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "<filename> copy"
5732 msgid "%1 copy"
5733 msgstr "%1 másolása"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:1105
5736 #, kde-format
5737 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5738 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5739 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5740 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:1110
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:button"
5745 msgid "Open %1 Item"
5746 msgid_plural "Open %1 Items"
5747 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5748 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:1240
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu"
5753 msgid "Side Padding"
5754 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:1244
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:inmenu"
5759 msgid "Automatic Column Widths"
5760 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:1249
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu"
5765 msgid "Custom Column Widths"
5766 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:1860
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info:status"
5771 msgid "Trash operation completed."
5772 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:1870
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "Delete operation completed."
5778 msgstr "A törlés sikerült."
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:2030
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@action:button"
5783 msgid "Rename and Hide"
5784 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:2034
5787 #, kde-format
5788 msgid ""
5789 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5790 "Do you still want to rename it?"
5791 msgstr ""
5792 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5793 "Még mindig át akarja nevezni?"
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:2036
5796 #, kde-format
5797 msgid ""
5798 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5799 "Do you still want to rename it?"
5800 msgstr ""
5801 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5802 "Még mindig át akarja nevezni?"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2038
5805 #, kde-format
5806 msgid "Hide this File?"
5807 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:2038
5810 #, kde-format
5811 msgid "Hide this Folder?"
5812 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5813
5814 #: views/dolphinview.cpp:2077
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info:status"
5817 msgid "The location is empty."
5818 msgstr "Az útvonal üres."
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:2079
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@info:status"
5823 msgid "The location '%1' is invalid."
5824 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:2343
5827 #, kde-format
5828 msgid "Loading…"
5829 msgstr "Betöltés…"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2372
5832 #, kde-format
5833 msgid "Loading canceled"
5834 msgstr "Betöltés megszakítva"
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2374
5837 #, kde-format
5838 msgid "No items matching the filter"
5839 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:2376
5842 #, kde-format
5843 msgid "No items matching the search"
5844 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5845
5846 #: views/dolphinview.cpp:2378
5847 #, kde-format
5848 msgid "Trash is empty"
5849 msgstr "A Kuka üres."
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:2381
5852 #, kde-format
5853 msgid "No tags"
5854 msgstr "Nincsenek címkék"
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:2384
5857 #, kde-format
5858 msgid "No files tagged with \"%1\""
5859 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:2388
5862 #, kde-format
5863 msgid "No recently used items"
5864 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2390
5867 #, kde-format
5868 msgid "No shared folders found"
5869 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:2392
5872 #, kde-format
5873 msgid "No relevant network resources found"
5874 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:2394
5877 #, kde-format
5878 msgid "No MTP-compatible devices found"
5879 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5880
5881 #: views/dolphinview.cpp:2396
5882 #, kde-format
5883 msgid "No Apple devices found"
5884 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:2398
5887 #, kde-format
5888 msgid "No Bluetooth devices found"
5889 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:2400
5892 #, kde-format
5893 msgid "Folder is empty"
5894 msgstr "A mappa üres"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action"
5899 msgid "Create Folder…"
5900 msgstr "Új mappa…"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgctxt "@action"
5905 #| msgid "Create Folder…"
5906 msgctxt "@action"
5907 msgid "Create File…"
5908 msgstr "Új mappa…"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5911 #, kde-kuit-format
5912 msgctxt "@info:whatsthis"
5913 msgid ""
5914 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5915 "items at once results in their new names differing only in a number."
5916 msgstr ""
5917 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5918 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5921 #, kde-kuit-format
5922 msgctxt "@info:whatsthis"
5923 msgid ""
5924 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5925 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5926 "deleted later if disk space is needed."
5927 msgstr ""
5928 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5929 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
5930 "helyre van szükség."
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5933 #, kde-kuit-format
5934 msgctxt "@info:whatsthis"
5935 msgid ""
5936 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5937 "recovered by normal means."
5938 msgstr ""
5939 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
5940 "vissza normál módszerekkel."
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5945 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5946 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu File"
5951 msgid "Duplicate Here"
5952 msgstr "Duplikálás itt"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@action:inmenu File"
5957 msgid "Properties"
5958 msgstr "Tulajdonságok"
5959
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5961 #, kde-kuit-format
5962 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5963 msgid ""
5964 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5965 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5966 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5967 "there like managing read- and write-permissions."
5968 msgstr ""
5969 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5970 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5971 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5972 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5973 "kezelése."
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@action:incontextmenu"
5978 msgid "Copy Location"
5979 msgstr "Hely másolása"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5984 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5985 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@action:inmenu File"
5990 msgid "Move to Trash…"
5991 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:inmenu File"
5996 msgid "Delete…"
5997 msgstr "Törlés…"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action:inmenu File"
6002 msgid "Duplicate Here…"
6003 msgstr "Duplikálás itt…"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:incontextmenu"
6008 msgid "Copy Location…"
6009 msgstr "Hely másolása…"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6012 #, kde-kuit-format
6013 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6014 msgid ""
6015 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6016 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6017 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6018 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6019 "interface> option is enabled.</para>"
6020 msgstr ""
6021 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
6022 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
6023 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
6024 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
6025 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
6026 "engedélyezve van.</para>"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6029 #, kde-kuit-format
6030 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6031 msgid ""
6032 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6033 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6034 "you an overview in folders with many items.</para>"
6035 msgstr ""
6036 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
6037 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
6038 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6041 #, kde-kuit-format
6042 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6043 msgid ""
6044 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6045 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6046 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6047 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6048 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6049 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6050 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6051 msgstr ""
6052 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
6053 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
6054 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
6055 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
6056 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
6057 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
6058 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
6059 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
6060 "para>"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6065 #| msgid "View Mode"
6066 msgctxt "@action:intoolbar"
6067 msgid "Change View Mode"
6068 msgstr "Nézetmód"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6071 #, kde-kuit-format
6072 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6073 msgid "This cycles through all view modes."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6079 msgid "This increases the icon size."
6080 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@action:inmenu View"
6085 msgid "Reset Zoom Level"
6086 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6089 #, kde-format
6090 msgid "Zoom To Default"
6091 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6096 msgid "This resets the icon size to default."
6097 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6102 msgid "This reduces the icon size."
6103 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6108 msgid "Zoom"
6109 msgstr "Nagyítás"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@action:intoolbar"
6114 msgid "Show Previews"
6115 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@info"
6120 msgid "Show preview of files and folders"
6121 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6124 #, kde-kuit-format
6125 msgctxt "@info:whatsthis"
6126 msgid ""
6127 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6128 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6129 "the images."
6130 msgstr ""
6131 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
6132 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6137 msgid "Folders First"
6138 msgstr "A mappák előre"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6143 msgid "Hidden Files Last"
6144 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@action:inmenu View"
6149 msgid "Sort By"
6150 msgstr "Rendezés"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@action:inmenu View"
6155 msgid "Show Additional Information"
6156 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@action:inmenu View"
6161 msgid "Show in Groups"
6162 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@info:whatsthis"
6167 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6168 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 msgid "Show Hidden Files"
6174 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6177 #, kde-kuit-format
6178 msgctxt "@info:whatsthis"
6179 msgid ""
6180 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6181 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6182 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6183 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6184 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6185 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6186 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6187 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6188 msgstr ""
6189 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
6190 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
6191 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
6192 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
6193 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
6194 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
6195 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
6196 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@action:inmenu View"
6201 msgid "Adjust View Display Style…"
6202 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "@info:whatsthis"
6207 msgid ""
6208 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6209 msgstr ""
6210 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
6211 "beállítható."
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6216 msgid "Icons"
6217 msgstr "Ikonok"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "@info"
6222 msgid "Icons view mode"
6223 msgstr "Ikonnézetmód"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6228 msgid "Compact"
6229 msgstr "Rövid"
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@info"
6234 msgid "Compact view mode"
6235 msgstr "Kompakt nézetmód"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6240 msgid "Details"
6241 msgstr "Részletek"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "@info"
6246 msgid "Details view mode"
6247 msgstr "Részletes nézetmód"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "Sort descending"
6252 msgid "Z-A"
6253 msgstr "Z-A"
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6256 #, kde-format
6257 msgctxt "Sort ascending"
6258 msgid "A-Z"
6259 msgstr "A-Z"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "Sort descending"
6264 msgid "Largest First"
6265 msgstr "Legnagyobb előre"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "Sort ascending"
6270 msgid "Smallest First"
6271 msgstr "Legkisebb előre"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6274 #, kde-format
6275 msgctxt "Sort descending"
6276 msgid "Newest First"
6277 msgstr "Legújabb előre"
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6280 #, kde-format
6281 msgctxt "Sort ascending"
6282 msgid "Oldest First"
6283 msgstr "Legrégebbi előre"
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6286 #, kde-format
6287 msgctxt "Sort descending"
6288 msgid "Highest First"
6289 msgstr "Legmagasabb előre"
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6292 #, kde-format
6293 msgctxt "Sort ascending"
6294 msgid "Lowest First"
6295 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "Sort descending"
6300 msgid "Descending"
6301 msgstr "Csökkenő"
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "Sort ascending"
6306 msgid "Ascending"
6307 msgstr "Növekvő"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6310 #, kde-format
6311 msgctxt ""
6312 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6313 "selection is empty when this text is shown."
6314 msgid "Actions for Current View"
6315 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6316
6317 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6318 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6321 #. and a fallback will be used.
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6323 #, kde-format
6324 msgid "Actions for %1"
6325 msgstr "„%1” műveletei"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6328 #, kde-format
6329 msgctxt ""
6330 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6331 "of selected files/folders."
6332 msgid "Actions for One Selected Item"
6333 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6334 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6335 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6336
6337 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@info:status"
6340 msgid "Updating version information…"
6341 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgid "Restore"
6345 #~ msgstr "Visszaállítás"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@label"
6349 #~| msgid "%1 item selected"
6350 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6351 #~ msgid "not selected,"
6352 #~ msgstr "%1 elem kijelölve"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@option:check"
6356 #~| msgid "Expandable"
6357 #~ msgid "expanded,"
6358 #~ msgstr "Kibontható"
6359
6360 #~ msgctxt "@info"
6361 #~ msgid ""
6362 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6363 #~ "view properties for."
6364 #~ msgstr ""
6365 #~ "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol "
6366 #~ "megváltoztatja a nézettulajdonságokat."
6367
6368 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6369 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6370
6371 #~ msgid "No limit"
6372 #~ msgstr "Nincs korlát"
6373
6374 #~ msgctxt "@label"
6375 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6376 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6377
6378 #~ msgid "No previews"
6379 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6382 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6383 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6386 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6387 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6388
6389 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6390 #~ msgid ""
6391 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6392 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6393 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6394 #~ "views."
6395 #~ msgstr ""
6396 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6397 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6398 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~ msgid "Activate Tab %1"
6402 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6405 #~ msgid "Activate Next Tab"
6406 #~ msgstr "Következő lap"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6410 #~ msgstr "Előző lap"
6411
6412 #~ msgid "Split the view into two panes"
6413 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6414
6415 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6416 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6417
6418 #~ msgid "Show tooltips"
6419 #~ msgstr "Tippek"
6420
6421 #~ msgid ""
6422 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6423 #~ msgstr ""
6424 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6425 #~ "panelt"
6426
6427 #~ msgctxt "@option:check"
6428 #~ msgid "Show tooltips"
6429 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6430
6431 #~ msgctxt "option:check"
6432 #~ msgid "Rename inline"
6433 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6434
6435 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6436 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6437
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6439 #~ msgid "Folder size displays:"
6440 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6441
6442 #~ msgctxt "@info:status"
6443 #~ msgid "1 File"
6444 #~ msgid_plural "%1 Files"
6445 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6446 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6447
6448 #~ msgid "More Search Tools"
6449 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:window"
6452 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6453 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgid "Startup"
6457 #~ msgstr "Indításkor"
6458
6459 #~ msgctxt "@title:group"
6460 #~ msgid "View Modes"
6461 #~ msgstr "Nézetmódok"
6462
6463 #~ msgctxt "@title:group"
6464 #~ msgid "Navigation"
6465 #~ msgstr "Navigáció"
6466
6467 #~ msgctxt "@title:group"
6468 #~ msgid "View: "
6469 #~ msgstr "Nézet: "
6470
6471 #~ msgctxt "@title:group"
6472 #~ msgid "General: "
6473 #~ msgstr "Általános:"
6474
6475 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6476 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6477 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6478
6479 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6480 #~ msgid "General:"
6481 #~ msgstr "Általános:"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6484 #~ msgid "Filter..."
6485 #~ msgstr "Szűrő…"
6486
6487 #~ msgid "Search..."
6488 #~ msgstr "Keresés…"
6489
6490 #~ msgctxt "@info:progress"
6491 #~ msgid "Sorting..."
6492 #~ msgstr "Rendezés…"
6493
6494 #~ msgid "Filter..."
6495 #~ msgstr "Szűrő…"
6496
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~ msgid "Configure..."
6499 #~ msgstr "Beállítás…"
6500
6501 #~ msgctxt "@label:textbox"
6502 #~ msgid "Search..."
6503 #~ msgstr "Keresés…"
6504
6505 #~ msgctxt "@info"
6506 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6507 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6508
6509 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6510 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6511
6512 #~ msgid ""
6513 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6514 #~ "\"%2\"</application>."
6515 #~ msgid_plural ""
6516 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6517 #~ "<application>%2</application>."
6518 #~ msgstr[0] ""
6519 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6520 #~ "application> alkalmazásban."
6521 #~ msgstr[1] ""
6522 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6523 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6524
6525 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6526 #~ msgid ", "
6527 #~ msgstr ", "
6528
6529 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6530 #~ msgid ""
6531 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6532 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6533 #~ "commands and configuration options."
6534 #~ msgstr ""
6535 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6536 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6537 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6538
6539 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6540 #~ msgid ""
6541 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6542 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6543 #~ msgstr ""
6544 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6545 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6546 #~ "kapcsolatban.</para>"
6547
6548 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6549 #~ msgid ""
6550 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6551 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6552 #~ msgstr ""
6553 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6554 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6555
6556 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6557 #~ msgid ""
6558 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6559 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6560 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6561 #~ "help is available for a spot.</para>"
6562 #~ msgstr ""
6563 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6564 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6565 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6566 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6567
6568 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6569 #~ msgid ""
6570 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6571 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6572 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6573 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6574 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6575 #~ "used to this.</para>"
6576 #~ msgstr ""
6577 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6578 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6579 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6580 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6581 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6582 #~ "túlságosan.</para>"
6583
6584 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6585 #~ msgid ""
6586 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6587 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6588 #~ msgstr ""
6589 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6590 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6591 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6592
6593 #~ msgctxt "@info:credit"
6594 #~ msgid ""
6595 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6596 #~ "Angelaccio"
6597 #~ msgstr ""
6598 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6599 #~ "2006-2018."
6600
6601 #~ msgid "Font family"
6602 #~ msgstr "Betűcsalád"
6603
6604 #~ msgid "Font size"
6605 #~ msgstr "Betűméret"
6606
6607 #~ msgid "Italic"
6608 #~ msgstr "Dőlt"
6609
6610 #~ msgid "Font weight"
6611 #~ msgstr "Betűvastagság"
6612
6613 #~ msgid ""
6614 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6615 #~ msgstr ""
6616 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6617
6618 #~ msgid "Leading Column Padding"
6619 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6622 #~ msgid "Leading Column Padding"
6623 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6624
6625 #~ msgctxt "width x height"
6626 #~ msgid "%1 x %2"
6627 #~ msgstr "%1 x %2"
6628
6629 #~ msgctxt "@item"
6630 #~ msgid "Eject"
6631 #~ msgstr "Kiadás"
6632
6633 #~ msgctxt "@item"
6634 #~ msgid "Release"
6635 #~ msgstr "Elengedés"
6636
6637 #~ msgctxt "@item"
6638 #~ msgid "Safely Remove"
6639 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6640
6641 #~ msgctxt "@item"
6642 #~ msgid "Unmount"
6643 #~ msgstr "Leválasztás"
6644
6645 #~ msgctxt "@info"
6646 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6647 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6648
6649 #~ msgctxt "@info"
6650 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6651 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6652
6653 #~ msgctxt "@info"
6654 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6655 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6656
6657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6658 #~ msgid "Open in New Tab"
6659 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6660
6661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6662 #~ msgid "Open in New Window"
6663 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6666 #~ msgid "Mount"
6667 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6668
6669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6670 #~ msgid "Edit..."
6671 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6672
6673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~ msgid "Remove"
6675 #~ msgstr "Eltávolítás"
6676
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgid "Hide"
6679 #~ msgstr "Elrejtés"
6680
6681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6682 #~ msgid "Add Entry..."
6683 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6684
6685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6686 #~ msgid "Icon Size"
6687 #~ msgstr "Ikonméret"
6688
6689 #~ msgctxt "Small icon size"
6690 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6691 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6692
6693 #~ msgctxt "Medium icon size"
6694 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6695 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6696
6697 #~ msgctxt "Large icon size"
6698 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6699 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6700
6701 #~ msgctxt "Huge icon size"
6702 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6703 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6704
6705 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6706 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6707 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:window"
6710 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6711 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6712
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6714 #~ msgid "Sett&ings"
6715 #~ msgstr "Beá&llítások"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6718 #~ msgid "Control"
6719 #~ msgstr "Vezérlő"
6720
6721 #~ msgctxt "@action"
6722 #~ msgid "Show menu"
6723 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6724
6725 #~ msgctxt "@title:group"
6726 #~ msgid "Services"
6727 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6728
6729 #~ msgctxt "@title"
6730 #~ msgid "Dolphin Part"
6731 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6732
6733 #~| msgctxt "@title:group"
6734 #~| msgid "Navigation"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~ msgid "Url Navigator"
6737 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6738 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6739 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:intable"
6742 #~ msgid "Unknown"
6743 #~ msgstr "Ismeretlen"
6744
6745 #~ msgctxt "@info"
6746 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6747 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6748
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "Unknown size"
6751 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@title:group"
6755 #~| msgid "Startup"
6756 #~ msgctxt "@label:textbox"
6757 #~ msgid "Start in:"
6758 #~ msgstr "Indításkor"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6762 #~| msgid "Add to Places"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6764 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6765 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6766
6767 #~ msgctxt "@title:window"
6768 #~ msgid "Rename Items"
6769 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6770
6771 #~ msgctxt "@label:textbox"
6772 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6773 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6774
6775 #~ msgctxt "@info"
6776 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6777 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6778
6779 #~ msgctxt "@title:window"
6780 #~ msgid "View Properties"
6781 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6782
6783 #~ msgid "Show facets widget"
6784 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "action:button"
6788 #~| msgid "Fewer Options"
6789 #~ msgctxt "@action:button"
6790 #~ msgid "Fewer Options"
6791 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "action:button"
6795 #~| msgid "More Options"
6796 #~ msgctxt "@action:button"
6797 #~ msgid "More Options"
6798 #~ msgstr "Több részlet"
6799
6800 #~ msgctxt "@option:check"
6801 #~ msgid "Any"
6802 #~ msgstr "Bármely"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@title:window"
6806 #~| msgid "Folders"
6807 #~ msgctxt "@option:check"
6808 #~ msgid "Folders"
6809 #~ msgstr "Mappák"
6810
6811 #~ msgctxt "@option:option"
6812 #~ msgid "Anytime"
6813 #~ msgstr "Bármikor"
6814
6815 #~ msgctxt "@option:option"
6816 #~ msgid "Today"
6817 #~ msgstr "Ma"
6818
6819 #~ msgctxt "@option:option"
6820 #~ msgid "Yesterday"
6821 #~ msgstr "Tegnap"
6822
6823 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6824 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6825 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6826
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~ msgid "Go"
6829 #~ msgstr "Ugrás"
6830
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~ msgid "Tools"
6833 #~ msgstr "Eszközök"
6834
6835 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6836 #~ msgid "Preview"
6837 #~ msgstr "Előnézet"
6838
6839 #~ msgid "stop"
6840 #~ msgstr "állj"
6841
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6843 #~ msgid "Add to Places"
6844 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6847 #~ msgid "Descending"
6848 #~ msgstr "Csökkenő"
6849
6850 #~ msgctxt "@title:window"
6851 #~ msgid "Configure Shown Data"
6852 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6853
6854 #~ msgctxt "@label::textbox"
6855 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6856 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6857
6858 #~ msgctxt "action:button"
6859 #~ msgid "Everywhere"
6860 #~ msgstr "Mindenhol"
6861
6862 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6863 #~ msgid "Unchanged"
6864 #~ msgstr "Változatlan"
6865
6866 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6867 #~ msgid "Horizontally flipped"
6868 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6869
6870 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6871 #~ msgid "180° rotated"
6872 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6873
6874 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6875 #~ msgid "Vertically flipped"
6876 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6877
6878 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6879 #~ msgid "Transposed"
6880 #~ msgstr "Transzponált"
6881
6882 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6883 #~ msgid "90° rotated"
6884 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6885
6886 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6887 #~ msgid "Transversed"
6888 #~ msgstr "Fekvő"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6891 #~ msgid "270° rotated"
6892 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6893
6894 #~ msgctxt "@label"
6895 #~ msgid "Label:"
6896 #~ msgstr "Címke:"
6897
6898 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6899 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6900
6901 #~ msgctxt "@label"
6902 #~ msgid "Location:"
6903 #~ msgstr "Hely:"
6904
6905 #~ msgctxt "@label"
6906 #~ msgid "Choose an icon:"
6907 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6908
6909 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6910 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6911
6912 #~ msgctxt "@title:window"
6913 #~ msgid "Add Places Entry"
6914 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6915
6916 #~ msgctxt "@title:window"
6917 #~ msgid "Edit Places Entry"
6918 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6921 #~ msgid "Show All Entries"
6922 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6923
6924 #~ msgctxt "@title:group"
6925 #~ msgid "Properties"
6926 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@title:window"
6930 #~| msgid "Additional Information"
6931 #~ msgctxt "@title:group"
6932 #~ msgid "Additional Information Shown"
6933 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6934
6935 #~ msgctxt "@title:group"
6936 #~ msgid "Apply View Properties To"
6937 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6938
6939 #~ msgctxt "@option:check"
6940 #~ msgid "Use these view properties as default"
6941 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6942
6943 #~ msgctxt "@label:textbox"
6944 #~ msgid "Location:"
6945 #~ msgstr "Hely:"
6946
6947 #~ msgctxt "@title:group"
6948 #~ msgid "Icon Size"
6949 #~ msgstr "Ikonméret"
6950
6951 #~ msgctxt "@label:listbox"
6952 #~ msgid "Preview:"
6953 #~ msgstr "Előnézet:"
6954
6955 #~ msgctxt "@title:group"
6956 #~ msgid "Text"
6957 #~ msgstr "Szöveg"
6958
6959 #~ msgctxt "@label:listbox"
6960 #~ msgid "Font:"
6961 #~ msgstr "Betűtípus:"
6962
6963 #~ msgctxt "@label:listbox"
6964 #~ msgid "Width:"
6965 #~ msgstr "Szélesség:"
6966
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6968 #~ msgid "Small"
6969 #~ msgstr "Kicsi"
6970
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6972 #~ msgid "Medium"
6973 #~ msgstr "Közepes"
6974
6975 #~ msgctxt "@option:check"
6976 #~ msgid "Expandable folders"
6977 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6978
6979 #~ msgctxt "@label"
6980 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6981 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6982
6983 #~ msgctxt "@action:button"
6984 #~ msgid "Additional Information"
6985 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6986
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6988 #~ msgid "Select All"
6989 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6990
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6992 #~ msgid "Reload"
6993 #~ msgstr "Újratöltés"
6994
6995 #~ msgctxt "@label"
6996 #~ msgid "Image Size"
6997 #~ msgstr "Képméret"
6998
6999 #~ msgctxt "@item"
7000 #~ msgid "Places"
7001 #~ msgstr "Helyek"
7002
7003 #~ msgctxt "@item"
7004 #~ msgid "Recently Saved"
7005 #~ msgstr "Nemrég mentett"
7006
7007 #~ msgctxt "@item"
7008 #~ msgid "Search For"
7009 #~ msgstr "Keresés"
7010
7011 #~ msgctxt "@item"
7012 #~ msgid "Devices"
7013 #~ msgstr "Eszközök"
7014
7015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7016 #~ msgid "Home"
7017 #~ msgstr "Saját mappa"
7018
7019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7020 #~ msgid "Network"
7021 #~ msgstr "Hálózat"
7022
7023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7024 #~ msgid "Root"
7025 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
7026
7027 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7028 #~ msgid "Trash"
7029 #~ msgstr "Kuka"
7030
7031 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7032 #~ msgid "Today"
7033 #~ msgstr "Ma"
7034
7035 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7036 #~ msgid "Yesterday"
7037 #~ msgstr "Tegnap"
7038
7039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7040 #~ msgid "This Month"
7041 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
7042
7043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7044 #~ msgid "Last Month"
7045 #~ msgstr "Előző hónapban"
7046
7047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7048 #~ msgid "Documents"
7049 #~ msgstr "Dokumentumok"
7050
7051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7052 #~ msgid "Images"
7053 #~ msgstr "Képek"
7054
7055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7056 #~ msgid "Audio Files"
7057 #~ msgstr "Hangfájlok"
7058
7059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7060 #~ msgid "Videos"
7061 #~ msgstr "Videók"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~| msgid "Empty Trash"
7066 #~ msgid "Empty Search"
7067 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
7068
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7070 #~ msgid "&Delete"
7071 #~ msgstr "&Törlés"
7072
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7074 #~ msgid "&Move to Trash"
7075 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
7076
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7078 #~ msgid "Rename..."
7079 #~ msgstr "Átnevezés…"
7080
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7082 #~ msgid "Help"
7083 #~ msgstr "Súgó"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7086 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7087 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
7088
7089 #~ msgctxt "@label"
7090 #~ msgid "Date"
7091 #~ msgstr "Dátum"
7092
7093 #~ msgctxt "option:check"
7094 #~ msgid "Natural sorting of items"
7095 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7099 #~| msgid "Current folder"
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7101 #~ msgid "%1 - current folder"
7102 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7106 #~| msgid "Current folder"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7108 #~ msgid "%1 - current device"
7109 #~ msgstr "Aktuális mappa"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@item"
7113 #~| msgid "Devices"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7115 #~ msgid "%1 - all devices"
7116 #~ msgstr "Eszközök"
7117
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7119 #~ msgid "Paste Into Folder"
7120 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
7121
7122 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7123 #~ msgid "%A"
7124 #~ msgstr "%A"
7125
7126 #~ msgctxt ""
7127 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7128 #~ "locale, and %Y is full year number"
7129 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7130 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
7131
7132 #~ msgctxt ""
7133 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7134 #~ "and %Y is full year number"
7135 #~ msgid "%B, %Y"
7136 #~ msgstr "%Y. %B"
7137
7138 #~ msgctxt "@info"
7139 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7140 #~ msgstr ""
7141 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
7142
7143 #~ msgctxt "@title:group"
7144 #~ msgid "Mouse"
7145 #~ msgstr "Egér"
7146
7147 #~ msgctxt "@info:status"
7148 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7149 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
7150
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "Paste"
7153 #~ msgstr "Beillesztés"
7154
7155 #~ msgctxt "@label:textbox"
7156 #~ msgid "Find:"
7157 #~ msgstr "Keresés:"
7158
7159 #~ msgctxt "@info:status"
7160 #~ msgid "Update of version information failed."
7161 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
7162
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7164 #~ msgid "Copy Text"
7165 #~ msgstr "Szöveg másolása"
7166
7167 #~ msgctxt "@info:status"
7168 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7169 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
7170
7171 #~ msgctxt "@title:group Date"
7172 #~ msgid "Last Week"
7173 #~ msgstr "Múlt héten"
7174
7175 #~ msgctxt ""
7176 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7177 #~ "full year number"
7178 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7179 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
7180
7181 #~ msgid "Zoom slider"
7182 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
7183
7184 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7185 #~ msgid "Today"
7186 #~ msgstr "Ma"
7187
7188 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7189 #~ msgid "Yesterday"
7190 #~ msgstr "Tegnap"
7191
7192 #~ msgctxt "@label"
7193 #~ msgid "Trash"
7194 #~ msgstr "Kuka"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgctxt "@label:listbox"
7198 #~| msgid "Text width:"
7199 #~ msgctxt "@option:option"
7200 #~ msgid "Maximum Rating"
7201 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
7202
7203 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7204 #~ msgid "Small"
7205 #~ msgstr "Kicsi"
7206
7207 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7208 #~ msgid "Medium"
7209 #~ msgstr "Közepes"
7210
7211 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7212 #~ msgid "Large"
7213 #~ msgstr "Nagy"
7214
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7216 #~ msgid "Copy Information Message"
7217 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
7218
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7220 #~ msgid "Copy Error Message"
7221 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
7222
7223 #~ msgctxt "@item:intable"
7224 #~ msgid "No destination"
7225 #~ msgstr "Nincs cél"
7226
7227 #~ msgctxt "@option:check"
7228 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7229 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
7230
7231 #~ msgctxt "@title:group"
7232 #~ msgid "Do not create previews for"
7233 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
7234
7235 #~ msgctxt "@title:group"
7236 #~ msgid "Version Control Systems"
7237 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
7238
7239 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7240 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7241 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
7242
7243 #~ msgctxt "@item:intable"
7244 #~ msgid "items"
7245 #~ msgstr "elem"
7246
7247 #~ msgctxt "@item:intable"
7248 #~ msgid "Name"
7249 #~ msgstr "Név"
7250
7251 #~ msgctxt "@item:intable"
7252 #~ msgid "Size"
7253 #~ msgstr "Méret"
7254
7255 #~ msgctxt "@item:intable"
7256 #~ msgid "Date"
7257 #~ msgstr "Dátum"
7258
7259 #~ msgctxt "@item:intable"
7260 #~ msgid "Permissions"
7261 #~ msgstr "Jogosultságok"
7262
7263 #~ msgctxt "@item:intable"
7264 #~ msgid "Owner"
7265 #~ msgstr "Tulajdonos"
7266
7267 #~ msgctxt "@item:intable"
7268 #~ msgid "Group"
7269 #~ msgstr "Csoport"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:intable"
7272 #~ msgid "Type"
7273 #~ msgstr "Típus"
7274
7275 #~ msgctxt "@item:intable"
7276 #~ msgid "Destination"
7277 #~ msgstr "Cél"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:intable"
7280 #~ msgid "Path"
7281 #~ msgstr "Elérési út"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7284 #~ msgid "By Name"
7285 #~ msgstr "Név szerint"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7288 #~ msgid "By Size"
7289 #~ msgstr "Méret szerint"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7292 #~ msgid "By Permissions"
7293 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7296 #~ msgid "By Owner"
7297 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7300 #~ msgid "By Group"
7301 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7302
7303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7304 #~ msgid "By Link Destination"
7305 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7306
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7308 #~ msgid "Name"
7309 #~ msgstr "Név"
7310
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "Additional information"
7313 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7314
7315 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7316 #~ msgid "%1 (%2)"
7317 #~ msgstr "%1 (%2)"
7318
7319 #~ msgctxt "@option:check"
7320 #~ msgid "Rename inline"
7321 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7322
7323 #~ msgctxt "@info:status"
7324 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7325 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7326
7327 #~ msgid ""
7328 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7329 #~ "the UI)"
7330 #~ msgstr ""
7331 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7332 #~ "belső beállítás.)"
7333
7334 #~ msgctxt "@title:tab"
7335 #~ msgid "Column"
7336 #~ msgstr "Oszlop"
7337
7338 #~ msgctxt "@title:group"
7339 #~ msgid "Grid"
7340 #~ msgstr "Rács"
7341
7342 #~ msgctxt "@label:listbox"
7343 #~ msgid "Arrangement:"
7344 #~ msgstr "Igazítás:"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7347 #~ msgid "Columns"
7348 #~ msgstr "Oszlopok"
7349
7350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7351 #~ msgid "Rows"
7352 #~ msgstr "Sorok"
7353
7354 #~ msgctxt "@label:listbox"
7355 #~ msgid "Grid spacing:"
7356 #~ msgstr "Rácsméret:"
7357
7358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7359 #~ msgid "None"
7360 #~ msgstr "Nincs"
7361
7362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7363 #~ msgid "Small"
7364 #~ msgstr "Kicsi"
7365
7366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7367 #~ msgid "Medium"
7368 #~ msgstr "Közepes"
7369
7370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7371 #~ msgid "Large"
7372 #~ msgstr "Nagy"
7373
7374 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7375 #~ msgid "Column"
7376 #~ msgstr "Oszlop"
7377
7378 #~ msgctxt "@option:check"
7379 #~ msgid "Expandable Folders"
7380 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7381
7382 #~ msgctxt "@title:menu"
7383 #~ msgid "Columns"
7384 #~ msgstr "Oszlopok"
7385
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7387 #~ msgid "Columns"
7388 #~ msgstr "Oszlopok"
7389
7390 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7391 #~ msgid "Resize column"
7392 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7393
7394 #~ msgctxt "@title::column"
7395 #~ msgid "Link Destination"
7396 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7397
7398 #~ msgctxt "@title::column"
7399 #~ msgid "Path"
7400 #~ msgstr "Útvonal"
7401
7402 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7403 #~ msgid "Deselect Item"
7404 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7405
7406 #~ msgctxt "@label"
7407 #~ msgid "Show hidden files"
7408 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7409
7410 #~ msgctxt "@label"
7411 #~ msgid "Show preview"
7412 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7413
7414 #~ msgctxt "@label"
7415 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7416 #~ msgstr ""
7417 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7418
7419 #~ msgid "Arrangement"
7420 #~ msgstr "Elrendezés"
7421
7422 #~ msgid "Item height"
7423 #~ msgstr "Elemmagasság"
7424
7425 #~ msgid "Item width"
7426 #~ msgstr "Elemszélesség"
7427
7428 #~ msgid "Grid spacing"
7429 #~ msgstr "Rácstávolság"
7430
7431 #~ msgid "Number of textlines"
7432 #~ msgstr "A szövegsorok száma"