1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "ជ្រើសទីតាំងដើម"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:487
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:440
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
254 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 msgctxt "@title:window"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:653
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 msgid "Show &Terminal Panel"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:703
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:910
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:911
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Tab"
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
349 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
371 msgctxt "@action:inmenu File"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
393 msgctxt "@action:inmenu File"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
420 msgctxt "@action:inmenu File"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
567 #| msgctxt "@label:textbox"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "លាក់របារតម្រង"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
601 #| msgctxt "@label:textbox"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
610 #| msgid "Search For"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
642 #| msgid "Search For"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
734 msgstr "មើលជាមុន"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
756 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1007 msgctxt "@title:window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1043 msgctxt "@title:window"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1098 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1099 msgid "Focus Terminal Panel"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1104 msgctxt "@info:tooltip"
1105 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1110 msgctxt "@title:window"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu"
1117 #| msgid "Show Hidden Files"
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1136 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1137 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1138 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1147 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1148 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1149 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1150 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1151 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1152 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1153 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1154 "interface> to display it again.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Focus Places Panel"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1165 msgctxt "@info:tooltip"
1166 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1172 #| msgid "Lock Panels"
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1181 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1188 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1194 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1201 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1208 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1214 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1220 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1226 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1233 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1258 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1259 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1260 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1261 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1285 msgid "Move left view to a new window"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1303 msgid "Pop out Right View"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1309 msgid "Move right view to a new window"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1314 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1322 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1335 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1336 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1337 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1338 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1339 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1347 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1348 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1349 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1350 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1351 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1352 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1353 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1358 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1360 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1361 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1362 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1363 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1364 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1365 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1366 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1367 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1368 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1369 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1370 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1378 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1379 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1380 "be triggered this way.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1388 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1389 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1397 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1398 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1399 "Handbook</interface>."
1402 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1403 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1404 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1405 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1406 #. The same might be true for any external link you translate.
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1409 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1411 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1412 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1413 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1414 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1415 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1420 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1422 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1423 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1424 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1425 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1426 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1427 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1428 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1429 "windows so don't get too used to this.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1437 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1438 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1439 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1440 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1448 "support the continued work on this application and many other projects by "
1449 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1450 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1451 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1452 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1453 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1454 "behind the KDE community.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1462 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1463 "in your preferred language."
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1471 "libraries and maintainers of this application."
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1479 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1480 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1498 msgctxt "@action:inmenu View"
1499 msgid "Defocus Places Panel"
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1504 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1509 msgctxt "@action:button"
1511 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1515 msgid "Empties Trash to create free space"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 #| msgid "&Network Folders"
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Add Network Folder"
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu"
1529 #| msgid "Location Bar"
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Location Bar"
1532 msgid_plural "Location Bars"
1533 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1537 msgctxt "@info:shell about system packages"
1538 msgid "Could not find package %1."
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1543 msgctxt "@info %1 is error code"
1544 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1547 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1550 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1553 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1554 "installing <application>%1</application> manually instead."
1557 #: dolphinpart.cpp:150
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "&Edit File Type..."
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "&Edit File Type…"
1563 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1565 #: dolphinpart.cpp:154
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 #| msgid "Select Items Matching..."
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Select Items Matching…"
1571 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1573 #: dolphinpart.cpp:159
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect Items Matching…"
1579 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1581 #: dolphinpart.cpp:165
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Unselect All"
1585 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1587 #: dolphinpart.cpp:180
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "App&lications"
1593 #: dolphinpart.cpp:181
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "&Network Folders"
1599 #: dolphinpart.cpp:182
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 #: dolphinpart.cpp:185
1607 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1611 #: dolphinpart.cpp:191
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1614 #| msgid "Find File..."
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1617 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1619 #: dolphinpart.cpp:197
1621 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1622 msgid "Open &Terminal"
1623 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1625 #: dolphinpart.cpp:449
1627 msgctxt "@title:window"
1631 #: dolphinpart.cpp:449
1633 msgid "Select all items matching this pattern:"
1634 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1636 #: dolphinpart.cpp:454
1638 msgctxt "@title:window"
1642 #: dolphinpart.cpp:454
1644 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1645 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1647 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1653 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1654 #: dolphinpart.rc:15
1656 msgctxt "@title:menu"
1660 #. i18n: ectx: Menu (view)
1661 #: dolphinpart.rc:24
1666 #. i18n: ectx: Menu (go)
1667 #: dolphinpart.rc:33
1672 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1673 #: dolphinpart.rc:41
1675 msgctxt "@title:menu"
1679 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1680 #: dolphinpart.rc:51
1682 msgctxt "@title:menu"
1683 msgid "Dolphin Toolbar"
1684 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1686 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1688 msgid "Recently Closed Tabs"
1689 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1693 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1694 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1696 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1698 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgid "Search For"
1701 msgid "Search for %1 in %2"
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Close Other Tabs"
1720 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1722 #: dolphintabbar.cpp:159
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1726 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1728 #: dolphintabbar.cpp:161
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt "@action:button"
1732 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
1736 #: dolphintabbar.cpp:180
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@action:button"
1740 msgctxt "@title:window for text input"
1742 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
1744 #: dolphintabbar.cpp:180
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@info:status"
1747 #| msgid "New name #"
1748 msgid "New tab name:"
1749 msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
1751 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1752 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1753 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1754 #: dolphintabwidget.cpp:53
1755 #, fuzzy, kde-format
1757 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1758 msgid "Location View"
1761 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1762 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:529
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1767 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1771 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1772 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1773 #: dolphintabwidget.cpp:533
1775 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1779 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1780 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1782 msgctxt "@title:menu"
1783 msgid "Location Bar"
1784 msgstr "របារទីតាំង"
1786 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1787 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1789 msgctxt "@title:menu"
1790 msgid "Main Toolbar"
1791 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1793 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1795 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1797 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1798 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1799 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1800 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1801 "because following these folders from left to right leads here.</"
1802 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1803 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1804 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1805 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1808 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1810 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1811 msgid "This folder is not writable for you."
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1816 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1818 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1819 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1820 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1821 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1822 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1823 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1824 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1825 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1826 "find an item.</item></list></para>"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1831 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@info:progress"
1837 #| msgid "Loading folder..."
1838 msgctxt "@info:progress"
1839 msgid "Loading folder…"
1840 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@label:listbox"
1846 msgctxt "@info:progress"
1848 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1851 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgid "Search For"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1858 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgid "Search For"
1861 msgid "Search for %1"
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1865 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgid "Searching..."
1870 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "No items found."
1876 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1882 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@info:status"
1887 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1888 msgctxt "@info:status"
1890 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1891 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@info:status"
1896 #| msgid "Invalid protocol"
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol '%1'"
1899 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1903 msgctxt "@info:status"
1904 msgid "Invalid protocol"
1905 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1910 msgid "Authorization required to enter this folder."
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1916 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1921 msgctxt "@info:tooltip"
1922 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1925 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@label:textbox"
1932 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1934 msgctxt "@info:tooltip"
1935 msgid "Hide Filter Bar"
1936 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1938 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@action"
1941 #| msgid "Create Folder..."
1942 msgctxt "@action:inmenu"
1943 msgid "Move to New Folder…"
1944 msgstr "បង្កើតថត..."
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1949 #| msgid "Forbidden"
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1956 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1957 msgid ", link to %1 at %2"
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1962 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1966 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1967 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1968 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1969 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1970 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1971 #. announcements when read out by a screen reader.
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1974 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1981 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1983 msgid "%1 at location %2"
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1988 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1989 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1992 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1994 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1995 msgid "in a grid layout in location %1"
1998 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt "@label:textbox"
2001 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2002 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2003 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2004 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2006 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2007 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2011 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2012 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2013 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@label:textbox"
2019 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2020 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2021 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2022 msgid "in selection mode in location %1"
2023 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2026 #, fuzzy, kde-format
2028 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2029 msgid "in location %1"
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@label:textbox"
2035 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2036 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2037 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2038 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2039 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2040 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2042 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt "@label:textbox"
2045 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2046 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2047 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2048 msgid "%1 selected item in location %2"
2049 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2050 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
2052 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@title:menu"
2055 #| msgid "Selection"
2056 msgctxt "accessibility announcement"
2057 msgid "Selection mode enabled"
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@title:menu"
2063 #| msgid "Selection"
2064 msgctxt "accessibility announcement"
2065 msgid "Selection mode disabled"
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2070 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2077 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2078 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2084 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2086 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2092 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2094 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2100 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2102 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2108 #| msgid "Invert Selection"
2109 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2110 msgid "One Selected File"
2111 msgid_plural "%1 Selected Files"
2112 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2114 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2117 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2118 msgid "One Selected Folder"
2119 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2125 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2127 msgid "One Selected Item"
2128 msgid_plural "%1 Selected Items"
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@info:status"
2135 #| msgid_plural "%1 Files"
2136 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2138 msgid_plural "%1 Files"
2139 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@info:status"
2145 #| msgid_plural "%1 Folders"
2146 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2148 msgid_plural "%1 Folders"
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@title:window"
2154 #| msgid "Rename Item"
2156 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2158 msgid_plural "%1 Items"
2159 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
2161 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2163 msgctxt "@item:intable"
2165 msgid_plural "%1 items"
2168 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2170 msgctxt "width × height"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2176 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2182 msgctxt "@title:group"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2188 msgctxt "@title:group Size"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2194 msgctxt "@title:group Size"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2200 msgctxt "@title:group Size"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2206 msgctxt "@title:group Size"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2212 msgctxt "@title:group Date"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2218 msgctxt "@title:group Date"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2224 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2233 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@title:group Date"
2240 #| msgid "Three Weeks Ago"
2241 msgctxt "@title:group Date"
2242 msgid "One Week Ago"
2243 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2247 msgctxt "@title:group Date"
2248 msgid "Two Weeks Ago"
2249 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2253 msgctxt "@title:group Date"
2254 msgid "Three Weeks Ago"
2255 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2259 msgctxt "@title:group Date"
2260 msgid "Earlier this Month"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2264 #, fuzzy, kde-format
2266 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2267 #| "full year number"
2268 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2270 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2271 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2272 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2273 "text that should not be formatted as a date"
2274 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2275 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2282 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2283 "context @title:group Date"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2288 #, fuzzy, kde-format
2290 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2291 #| "full year number"
2292 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2294 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2295 "current locale, and yyyy is full year number."
2296 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2297 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2304 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2310 #, fuzzy, kde-format
2312 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2313 #| "full year number"
2314 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2328 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2329 "context @title:group Date"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2334 #, fuzzy, kde-format
2336 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2337 #| "full year number"
2338 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2340 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2342 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2343 "text that should not be formatted as a date"
2344 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2345 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2352 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2353 "context @title:group Date"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2358 #, fuzzy, kde-format
2360 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2361 #| "full year number"
2362 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2364 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2365 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2366 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2367 "text that should not be formatted as a date"
2368 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2369 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2376 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2382 #, fuzzy, kde-format
2384 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2385 #| "full year number"
2386 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2388 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2390 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2391 "text that should not be formatted as a date"
2392 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2400 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2401 "context @title:group Date"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2408 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2409 "and yyyy is full year number"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2418 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2426 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2440 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2442 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2453 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2454 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2455 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2475 msgid "The date format can be selected in settings."
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2480 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2481 #| msgid "Create New"
2484 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2499 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2536 #| msgid "Line Count"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2544 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2553 msgid "Date Photographed"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2564 msgctxt "@label width x height"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2570 #| msgctxt "@label:listbox"
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2589 msgstr "វិចិត្រករ"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2627 #| msgid "Release '%1'"
2629 msgid "Release Year"
2630 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2634 msgid "Aspect Ratio"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2640 #| msgctxt "@option:check"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2666 msgid "File Extension"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2671 #| msgctxt "@title:menu"
2672 #| msgid "Selection"
2674 msgid "Deletion Time"
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2679 msgid "Link Destination"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2685 #| msgid "Copied From"
2687 msgid "Downloaded From"
2688 msgstr "បានចម្លងពី"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2698 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2699 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2710 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2714 msgctxt "@info:status"
2715 msgid "Unknown error."
2716 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2718 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2720 msgctxt "@accessible rating"
2721 msgid "%1 and a half stars"
2722 msgid_plural "%1 and a half stars"
2725 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2727 msgctxt "@accessible rating"
2729 msgid_plural "%1 stars"
2734 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2736 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2737 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2741 #, fuzzy, kde-format
2750 msgid "File Manager"
2751 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2761 msgctxt "@info:credit"
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@info:credit"
2768 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2771 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2775 msgctxt "@info:credit"
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@info:credit"
2782 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2785 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Elvis Angelaccio"
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@info:credit"
2796 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2799 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Emmanuel Pescosta"
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@info:credit"
2810 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2813 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Frank Reininghaus"
2819 msgstr "Frank Reininghaus"
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@info:credit"
2824 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2827 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2831 msgctxt "@info:credit"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2839 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Sebastian Trüg"
2845 msgstr "Sebastian Trüg"
2847 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2848 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2850 msgctxt "@info:credit"
2852 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2856 msgctxt "@info:credit"
2858 msgstr "David Faure"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Aaron J. Seigo"
2864 msgstr "Aaron J. Seigo"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Rafael Fernández López"
2870 msgstr "Rafael Fernández López"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Kevin Ottens"
2876 msgstr "Kevin Ottens"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Holger Freyther"
2882 msgstr "Holger Freyther"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Max Blazejak"
2888 msgstr "Max Blazejak"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Michael Austin"
2894 msgstr "Michael Austin"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Documentation"
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@info:shell"
2905 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2906 msgctxt "@info:shell"
2907 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2908 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2914 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2936 msgctxt "@info:shell"
2937 msgid "Document to open"
2938 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2940 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2941 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2943 msgid "Hidden files shown"
2944 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2946 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2947 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2949 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2952 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2953 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2955 msgid "Automatic scrolling"
2956 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:inmenu"
2973 #| msgid "Rename..."
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Move to Trash"
2982 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Show Hidden Files"
2994 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Limit to Home Directory"
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Automatic Scrolling"
3006 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3008 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3015 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3017 msgid "Previews shown"
3018 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3021 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3023 msgid "Auto-Play media files"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3030 #| msgid "Show Filter Bar"
3031 msgid "Show item on hover"
3032 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3034 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3035 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3037 msgid "Date display format"
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgstr "មើលជាមុន"
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Auto-Play media files"
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3055 #| msgid "Show Filter Bar"
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Show item on hover"
3058 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3060 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@action:inmenu"
3063 #| msgid "Configure..."
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3066 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3068 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Condensed Date"
3074 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3076 msgctxt "@label::textbox"
3077 msgid "Select which data should be shown:"
3078 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
3080 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3081 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgid "%1 item selected"
3084 #| msgid_plural "%1 items selected"
3086 msgid "%1 item selected"
3087 msgid_plural "%1 items selected"
3088 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
3090 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3095 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3100 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3101 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3102 #, fuzzy, kde-format
3104 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3106 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3107 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
3109 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu"
3112 #| msgid "Configure..."
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Configure Trash…"
3115 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3117 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3120 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3121 "and then reopen the panel."
3124 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3126 msgid "Install Konsole"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3130 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3135 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3136 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3142 #, fuzzy, kde-format
3145 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@title:window"
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@option:check"
3160 #| msgid "Documents"
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@option:check"
3169 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@option:check"
3176 #| msgid "Audio Files"
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@option:check"
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "@option:option"
3192 #| msgid "Any Rating"
3193 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3197 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@title:group Date"
3201 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@title:group Date"
3208 #| msgid "Yesterday"
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@option:option"
3216 #| msgid "This Week"
3217 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
3221 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@option:option"
3224 #| msgid "This Month"
3225 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@option:option"
3232 #| msgid "This Year"
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@option:option"
3240 #| msgid "Any Rating"
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@option:option"
3248 #| msgid "1 or more"
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@option:option"
3256 #| msgid "2 or more"
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
3261 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@option:option"
3264 #| msgid "3 or more"
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@option:option"
3272 #| msgid "4 or more"
3273 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@option:option"
3280 #| msgid "Highest Rating"
3281 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 msgid "Highest Rating"
3283 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
3285 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3288 #| msgid "Invert Selection"
3289 msgctxt "@action:inmenu"
3290 msgid "Clear Selection"
3291 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3295 msgctxt "String list separator"
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@item:inmenu"
3303 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3305 msgid_plural "Tags: %2"
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3309 #, fuzzy, kde-format
3312 msgctxt "@action:button"
3316 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3318 msgctxt "action:button"
3319 msgid "From Here (%1)"
3320 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3324 msgctxt "action:button"
3325 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3330 msgctxt "action:button"
3331 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3336 msgctxt "@info:tooltip"
3337 msgid "Quit searching"
3338 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
3340 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3342 msgctxt "action:button"
3344 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3348 msgctxt "action:button"
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3354 msgctxt "action:button"
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3361 #| msgid "Your emails"
3362 msgctxt "action:button"
3364 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Search in your home directory"
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@action:inmenu"
3375 #| msgid "Open Path in New Tab"
3377 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3379 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3382 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3384 msgid "Query Results from '%1'"
3385 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@info:shell"
3390 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3391 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3392 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3393 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3396 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3401 msgctxt "@action:button"
3402 msgid "Cancel Copying"
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3407 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3408 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3411 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3414 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3415 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3419 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Show preview of files and folders"
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3424 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3429 msgctxt "@action:button"
3430 msgid "Cancel Cutting"
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@info:shell"
3436 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3437 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3438 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3439 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3446 msgctxt "@action:button"
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@info:shell"
3453 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3454 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3455 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3456 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3461 msgctxt "@action:button"
3462 msgid "Cancel Duplicating"
3465 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3466 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3469 msgctxt "@action keep short"
3473 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3476 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3477 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3480 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3483 msgctxt "@action:button"
3484 msgid "Cancel Moving"
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3489 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3490 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3496 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3497 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3498 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3499 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3506 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3507 msgid "Paste from Clipboard"
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3512 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3513 msgid "Dismiss This Reminder"
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3518 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3519 msgid "Don't Remind Me Again"
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3524 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3526 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3527 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3530 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3533 msgctxt "@action:button"
3534 msgid "Cancel Renaming"
3537 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3538 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3539 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3540 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3541 #. and a fallback will be used.
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3545 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3546 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3549 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3550 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3551 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3552 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3553 #. and a fallback will be used.
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3557 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3558 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3561 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3562 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3563 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3564 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3565 #. and a fallback will be used.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3569 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3570 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3573 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3574 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3575 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3576 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3577 #. and a fallback will be used.
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3581 msgid "Permanently Delete %2"
3582 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3585 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3586 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3587 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3588 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3589 #. and a fallback will be used.
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3593 msgid "Duplicate %2"
3594 msgid_plural "Duplicate %2"
3597 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3598 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3599 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3600 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3601 #. and a fallback will be used.
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@action:inmenu"
3605 #| msgid "Move to Trash"
3607 msgid "Move %2 to the Trash"
3608 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3609 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3611 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3612 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3613 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3614 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3615 #. and a fallback will be used.
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgctxt "@action:button"
3622 msgid_plural "Rename %2"
3623 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3625 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3627 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3628 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3631 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgctxt "@title:menu"
3634 #| msgid "Selection"
3635 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3636 msgid "Selection Mode"
3639 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3643 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3644 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3645 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3646 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3647 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3648 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3649 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3650 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3651 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3652 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3653 "the current selection.</para>"
3656 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@title:menu"
3659 #| msgid "Selection"
3660 msgctxt "@action:button"
3661 msgid "Exit Selection Mode"
3664 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3666 msgctxt "@label:textbox"
3667 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3668 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3670 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3671 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgid "Search For"
3674 msgctxt "@label:textbox"
3678 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@action:button"
3681 #| msgid "Download New Services..."
3682 msgctxt "@action:button"
3683 msgid "Download New Services…"
3684 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3686 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3687 #, fuzzy, kde-format
3690 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3694 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3697 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3699 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3702 msgid "Restart now?"
3705 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3707 msgctxt "@option:check"
3711 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3713 msgctxt "@option:check"
3714 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3715 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3717 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3719 msgctxt "@item:inmenu"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3724 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3725 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3726 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3727 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3728 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3730 msgid "Use system font"
3731 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3734 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3735 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3736 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3737 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3738 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3741 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3744 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3745 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3746 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3747 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3748 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3750 msgid "Preview size"
3751 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3754 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3756 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3757 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3760 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3762 msgid "How we display the size of directories"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3766 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3769 msgid "Show the content count"
3770 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3773 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3776 msgid "Show the content size"
3777 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3780 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3782 msgid "Do not show any directory size"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3786 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3788 msgid "Recursive directory size limit"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3792 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3794 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3799 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Permissions"
3802 msgid "Permissions style format"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3808 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3809 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3815 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3816 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3821 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3828 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3829 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3835 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3836 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3839 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3842 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3843 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3849 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3850 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3853 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3856 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3857 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3862 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3869 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3870 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3876 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3877 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3883 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3884 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3887 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3889 msgid "Position of columns"
3890 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3893 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3895 msgid "Left side padding"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3899 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3901 msgid "Right side padding"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3905 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3907 msgid "Highlight entire row"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3911 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3913 msgid "Expandable folders"
3914 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3920 msgid "Hidden files shown"
3921 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3923 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3926 msgctxt "@info:whatsthis"
3928 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3929 "will be shown in the file view."
3931 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3932 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3941 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3944 msgctxt "@info:whatsthis"
3945 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3946 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3955 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3958 msgctxt "@info:whatsthis"
3960 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3961 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3963 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3964 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3970 msgid "Previews shown"
3971 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3973 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3974 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3976 msgctxt "@info:whatsthis"
3978 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3980 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3986 msgid "Grouped Sorting"
3987 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3989 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3992 msgctxt "@info:whatsthis"
3994 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3995 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4001 msgid "Sort files by"
4002 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
4004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4007 msgctxt "@info:whatsthis"
4009 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4012 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4018 msgid "Order in which to sort files"
4019 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4025 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4026 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4030 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgid "Show preview of files and folders"
4034 msgid "Show hidden files and folders last"
4035 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4041 msgid "Visible roles"
4042 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4048 msgid "Header column widths"
4049 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4055 msgid "Properties last changed"
4056 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4062 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4063 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4069 msgid "Additional Information"
4070 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@title:menu"
4076 #| msgid "Selection"
4077 msgid "Select Action"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4084 #| msgid "Custom Font"
4085 msgid "Custom Action"
4086 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4091 msgid "Should the URL be editable for the user"
4092 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4097 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4098 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4103 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4104 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4110 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4111 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4117 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4121 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4125 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4126 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4127 "were removed/renamed ...etc"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4134 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4137 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4145 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "option:check"
4149 #| msgid "Open folders during drag operations"
4150 msgid "Remember open folders and tabs"
4151 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4156 msgid "Place two views side by side"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4162 msgid "Should the filter bar be shown"
4163 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4169 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4170 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4172 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4175 msgid "Browse through archives"
4176 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4181 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4182 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4189 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4190 "running in the Terminal panel."
4191 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgid "Rename inline"
4197 msgid "Rename single items inline"
4198 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4203 msgid "Show selection toggle"
4204 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4210 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4214 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4217 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4223 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4229 msgid "New tab will be open after last one"
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4236 #| msgid "Show Filter Bar"
4237 msgid "Show item information on hover"
4238 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4243 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4244 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4249 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4250 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4256 msgid "Show the statusbar"
4257 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4262 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4263 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4268 msgid "Show the space information in the statusbar"
4269 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4274 msgid "Lock the layout of the panels"
4275 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4280 msgid "Enlarge Small Previews"
4281 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4287 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4291 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4294 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4301 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4302 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4308 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4309 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4312 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4314 msgid "Text width index"
4315 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4320 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4321 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4324 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4326 msgid "Enabled plugins"
4327 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
4329 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@action:inmenu"
4332 #| msgid "Configure..."
4333 msgctxt "@title:window"
4335 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
4337 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4339 msgctxt "@title:group Interface settings"
4343 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4344 #, fuzzy, kde-format
4346 msgctxt "@title:group"
4350 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "action:button"
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Context Menu"
4358 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4360 msgctxt "@title:group"
4364 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "User Feedback"
4370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4373 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4376 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@title:group"
4384 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4387 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4391 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4392 msgid "Moving files or folders to trash"
4393 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@action:inmenu"
4398 #| msgid "Empty Trash"
4399 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4400 msgid "Emptying trash"
4401 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
4403 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4405 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4406 msgid "Deleting files or folders"
4407 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@title:group"
4412 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4415 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4420 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4422 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4423 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4428 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4432 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgid "Show preview of files and folders"
4435 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4436 msgid "Opening many folders at once"
4437 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4441 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4442 msgid "Opening many terminals at once"
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4448 msgid "Switching to act as an administrator"
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4453 msgctxt "@title:group"
4454 msgid "When opening an executable file:"
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4465 #| msgid "App&lications"
4466 msgid "Open in application"
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4476 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4477 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:check"
4483 #| msgid "Show in groups"
4484 msgctxt "@option:radio"
4485 msgid "Show home location on startup"
4486 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4488 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@info:status"
4492 #| msgid "The location is empty."
4493 msgctxt "@info:placeholder"
4494 msgid "Enter home location path"
4495 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4499 msgctxt "@action:button"
4500 msgid "Select Home Location"
4501 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4505 msgctxt "@action:button"
4506 msgid "Use Current Location"
4507 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4511 msgctxt "@action:button"
4512 msgid "Use Default Location"
4513 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@option:check"
4518 #| msgid "Show in groups"
4519 msgctxt "@label:textbox"
4520 msgid "Show on startup:"
4521 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4524 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgid "Show preview of files and folders"
4527 msgctxt "@label:checkbox"
4528 msgid "Opening Folders:"
4529 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4533 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4534 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4540 #| msgid "New &Window"
4541 msgctxt "@label:checkbox"
4543 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4548 #| msgid "Show full path inside location bar"
4549 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4550 msgid "Show full path in title bar"
4551 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4556 #| msgid "Show filter bar"
4557 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4558 msgid "Show filter bar"
4559 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgid "C&lose Current Tab"
4564 msgctxt "option:radio"
4565 msgid "After current tab"
4566 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "At end of tab bar"
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@action:inmenu"
4577 #| msgid "Open in New Tab"
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Open new tabs: "
4580 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4583 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgid "Split view"
4586 msgctxt "@title:group"
4587 msgid "Split view: "
4588 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4592 msgctxt "option:check split view panes"
4593 msgid "Switch between views with Tab key"
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4598 msgctxt "option:check"
4599 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4605 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4606 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4612 #| msgid "New &Window"
4613 msgid "New windows:"
4614 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4619 #| msgid "Split view mode"
4620 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4621 msgid "Begin in split view mode"
4622 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4628 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4630 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4632 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4635 #| msgid "Folders First"
4636 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4637 msgid "Folders && Tabs"
4640 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4641 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4643 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4645 msgstr "មើលជាមុន"
4647 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4648 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4650 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4651 msgid "Confirmations"
4654 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4658 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4662 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@action:inmenu"
4665 #| msgid "Location Bar"
4666 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4667 msgid "Status && Location bars"
4668 msgstr "របារទីតាំង"
4670 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@option:check"
4673 #| msgid "Show preview"
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Show previews"
4676 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4678 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Auto-play media files"
4684 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4687 #| msgid "Show Filter Bar"
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show item on hover"
4690 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4692 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4698 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4700 msgctxt "@option:check"
4701 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4704 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@title:window"
4707 #| msgid "Information"
4708 msgctxt "@label:checkbox"
4709 msgid "Information Panel:"
4712 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4716 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4717 "pressing the right mouse button on a panel."
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@title:group"
4723 #| msgid "Show previews for:"
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Show previews in the view for:"
4726 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4728 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4729 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4730 #. or "Show previews for [files of any size]".
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@option:check"
4735 #| msgid "Show preview"
4736 msgctxt "@label:spinbox"
4737 msgid "Show previews for"
4738 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4744 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4746 msgid "files below "
4749 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4752 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4758 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4759 msgid "files of any size"
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4765 #| msgid "Your emails"
4766 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4768 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4771 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgid "Show preview of files and folders"
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Show previews for folders"
4776 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4782 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4783 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4784 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4785 "metered connections.</para>"
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4789 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgid "Location:"
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Local storage:"
4796 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action:inmenu"
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Remote storage:"
4804 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4807 #| msgid "Status Bar"
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show status bar"
4810 msgstr "របារស្ថានភាព"
4812 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show zoom slider"
4816 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4818 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show space information"
4822 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4824 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4827 #| msgid "Status Bar"
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Status Bar: "
4830 msgstr "របារស្ថានភាព"
4832 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4835 #| msgid "Editable location bar"
4836 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4837 msgid "Make location bar editable"
4838 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4840 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@action:inmenu"
4843 #| msgid "Location Bar"
4844 msgid "Location bar:"
4845 msgstr "របារទីតាំង"
4847 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4849 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4850 msgid "Show full path inside location bar"
4851 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4853 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4855 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4859 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4862 msgctxt "@title:tab"
4866 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4869 msgctxt "@title:tab"
4873 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4876 msgctxt "@title:tab"
4878 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "option:check"
4883 #| msgid "Natural sorting of items"
4884 msgctxt "option:radio"
4886 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4890 msgctxt "option:radio"
4891 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4896 msgctxt "option:radio"
4897 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@label:listbox"
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Sorting mode: "
4906 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "option:check"
4911 #| msgid "Natural sorting of items"
4912 msgctxt "option:radio"
4913 msgid "Show number of items"
4914 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4918 msgctxt "option:radio"
4919 msgid "Show size of contents, up to "
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@option:check"
4925 #| msgid "Show zoom slider"
4926 msgctxt "option:radio"
4927 msgid "Show no size"
4928 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4933 msgid_plural " levels deep"
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@title:window"
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Folder size:"
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4946 msgctxt "option:radio as in relative date"
4947 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4952 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4953 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4958 msgctxt "@title:group"
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4964 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4965 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4970 msgctxt "option:radio as numeric style"
4971 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4976 msgctxt "option:radio as combined style"
4977 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4981 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgid "Permissions"
4984 msgctxt "@title:group"
4985 msgid "Permissions style:"
4988 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4990 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4992 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4994 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4996 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4998 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
5000 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5003 #| msgid "Choose..."
5004 msgctxt "@action:button Choose font"
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@option:radio"
5011 #| msgid "Use common properties for all folders"
5012 msgctxt "@option:radio"
5013 msgid "Use common display style for all folders"
5014 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
5016 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5017 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5022 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5023 "custom display style."
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgctxt "@option:radio"
5029 #| msgid "Remember properties for each folder"
5030 msgctxt "@option:radio"
5031 msgid "Remember display style for each folder"
5032 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5038 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5039 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5044 msgctxt "@title:group"
5045 msgid "Display style: "
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Open archives as folder"
5052 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5056 msgctxt "option:check"
5057 msgid "Open folders during drag operations"
5058 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5062 msgctxt "@title:group"
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5069 #| msgid "Show Filter Bar"
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Show item information on hover"
5072 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Miscellaneous: "
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5083 msgctxt "@option:check"
5084 msgid "Show selection marker"
5085 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgid "Rename inline"
5090 msgctxt "option:check"
5091 msgid "Rename single items inline"
5092 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5096 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5101 msgctxt "option:check"
5102 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5108 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5110 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5117 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5118 "background setting"
5119 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5122 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5125 msgctxt "@item:inlistbox"
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5132 #| msgid "Custom Font"
5133 msgctxt "@item:inlistbox"
5134 msgid "Custom Command"
5135 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
5137 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5138 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5139 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5140 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5144 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5146 msgid "Double-click triggers"
5147 msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5151 msgctxt "@title:group"
5152 msgid "Background: "
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5158 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5159 "background setting"
5160 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5165 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5173 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@title:group General settings"
5180 msgctxt "@title:tab General View settings"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "action:button"
5188 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5189 msgid "Content Display"
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@label:listbox"
5196 msgctxt "@label:listbox"
5197 msgid "Default icon size:"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgid "Preview size"
5203 msgctxt "@label:listbox"
5204 msgid "Preview icon size:"
5205 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5208 #, fuzzy, kde-format
5211 msgctxt "@label:listbox"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@title:group Size"
5219 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@title:group Size"
5227 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5235 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5243 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5248 #, fuzzy, kde-format
5251 msgctxt "@label:listbox"
5252 msgid "Label width:"
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5259 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5293 msgctxt "@label:listbox"
5294 msgid "Maximum lines:"
5295 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5301 msgstr "មិនបានកំណត់"
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5323 msgctxt "@label:listbox"
5324 msgid "Maximum width:"
5325 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgid "Expandable folders"
5330 msgctxt "@option:check"
5332 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@title:window"
5338 msgctxt "@label:checkbox"
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5344 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5345 msgid "By clicking anywhere on the row"
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5350 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5351 msgid "By clicking on icon or name"
5354 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5356 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgid "Show preview of files and folders"
5359 msgctxt "@title:group"
5360 msgid "Open files and folders:"
5361 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5364 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5366 msgctxt "@info:tooltip"
5367 msgid "Size: 1 pixel"
5368 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5369 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5373 msgctxt "@title:window"
5374 msgid "View Display Style"
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5379 msgctxt "@item:inlistbox"
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5385 msgctxt "@item:inlistbox"
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5391 msgctxt "@item:inlistbox"
5393 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5397 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5403 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5409 msgctxt "@option:check"
5410 msgid "Show folders first"
5411 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@option:check"
5416 #| msgid "Show hidden files"
5417 msgctxt "@option:check"
5418 msgid "Show hidden files last"
5419 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5423 msgctxt "@option:check"
5424 msgid "Show preview"
5425 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5429 msgctxt "@option:check"
5430 msgid "Show in groups"
5431 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5435 msgctxt "@option:check"
5436 msgid "Show hidden files"
5437 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5440 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgid "Additional Information"
5443 msgctxt "@title:group"
5444 msgid "Additional Information"
5445 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5449 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5454 msgctxt "@label:listbox"
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5460 msgctxt "@label:listbox"
5462 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@title:window"
5467 #| msgid "View Properties"
5468 msgid "View options:"
5469 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5473 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5474 msgid "Current folder"
5475 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5480 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5481 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5482 msgid "Current folder and sub-folders"
5483 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5487 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5493 msgctxt "@title:group"
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5499 msgctxt "@option:check"
5500 msgid "Use as default view settings"
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5507 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5509 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5515 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5516 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
5518 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5520 msgctxt "@title:window"
5521 msgid "Applying View Properties"
5522 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5524 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5526 msgctxt "@info:progress"
5527 msgid "Counting folders: %1"
5528 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
5530 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5532 msgctxt "@info:progress"
5536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5537 #, fuzzy, kde-format
5539 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5550 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5551 msgid "Sets the size of the file icons."
5552 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
5554 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5562 msgid "Stop loading"
5563 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
5565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5567 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5569 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5570 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5571 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5572 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5573 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5574 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5575 "device.</item></list></para>"
5578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5580 msgctxt "@action:inmenu"
5581 msgid "Show Zoom Slider"
5582 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5586 msgctxt "@action:inmenu"
5587 msgid "Show Space Information"
5588 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5592 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5595 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5597 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5602 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5613 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5616 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5618 msgctxt "@info:status"
5619 msgid "Installing Filelight…"
5622 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5624 msgctxt "@info:status Free disk space"
5628 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5630 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5631 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5636 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5638 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5639 "Press to manage disk space usage."
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5645 msgid "Free Up Disk Space"
5648 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5653 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5654 "identify big files and folders.</para>"
5657 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5659 msgctxt "@action:button"
5660 msgid "Install Filelight…"
5663 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5665 msgid "Trash Emptied"
5668 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5670 msgid "The Trash was emptied."
5673 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@title:window"
5677 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5681 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5683 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5684 msgid "Count of available Network Shares"
5687 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5690 #| msgid "Sett&ings"
5691 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5695 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5697 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5698 msgid "A subset of Dolphin settings."
5701 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5703 msgid "Select Remote Charset"
5704 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
5706 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5711 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5714 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5716 #: views/dolphinview.cpp:666
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@info:status"
5719 #| msgid "1 Folder selected"
5720 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5721 msgctxt "@info:status"
5722 msgid "1 folder selected"
5723 msgid_plural "%1 folders selected"
5724 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5726 #: views/dolphinview.cpp:667
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@info:status"
5729 #| msgid "1 File selected"
5730 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5731 msgctxt "@info:status"
5732 msgid "1 file selected"
5733 msgid_plural "%1 files selected"
5734 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5736 #: views/dolphinview.cpp:669
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@info:status"
5740 #| msgid_plural "%1 Folders"
5741 msgctxt "@info:status"
5743 msgid_plural "%1 folders"
5746 #: views/dolphinview.cpp:670
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5749 #| msgid "Your emails"
5750 msgctxt "@info:status"
5752 msgid_plural "%1 files"
5753 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5755 #: views/dolphinview.cpp:674
5757 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5759 msgstr "%1, %2 (%3)"
5761 #: views/dolphinview.cpp:676
5763 msgctxt "@info:status files (size)"
5767 #: views/dolphinview.cpp:680
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgctxt "@info:status"
5770 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5771 msgctxt "@info:status"
5772 msgid "0 folders, 0 files"
5773 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5775 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5777 msgctxt "<filename> copy"
5781 #: views/dolphinview.cpp:1105
5783 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5784 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5785 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5787 #: views/dolphinview.cpp:1110
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@action:inmenu"
5790 #| msgid "Open Path in New Tab"
5791 msgctxt "@action:button"
5792 msgid "Open %1 Item"
5793 msgid_plural "Open %1 Items"
5794 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5796 #: views/dolphinview.cpp:1240
5798 msgctxt "@action:inmenu"
5799 msgid "Side Padding"
5802 #: views/dolphinview.cpp:1244
5804 msgctxt "@action:inmenu"
5805 msgid "Automatic Column Widths"
5806 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
5808 #: views/dolphinview.cpp:1249
5810 msgctxt "@action:inmenu"
5811 msgid "Custom Column Widths"
5812 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5814 #: views/dolphinview.cpp:1860
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@info:status"
5817 #| msgid "Delete operation completed."
5818 msgctxt "@info:status"
5819 msgid "Trash operation completed."
5820 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5822 #: views/dolphinview.cpp:1870
5824 msgctxt "@info:status"
5825 msgid "Delete operation completed."
5826 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5828 #: views/dolphinview.cpp:2030
5829 #, fuzzy, kde-format
5830 #| msgid "Rename inline"
5831 msgctxt "@action:button"
5832 msgid "Rename and Hide"
5833 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5835 #: views/dolphinview.cpp:2034
5838 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5839 "Do you still want to rename it?"
5842 #: views/dolphinview.cpp:2036
5845 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5846 "Do you still want to rename it?"
5849 #: views/dolphinview.cpp:2038
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5852 #| msgid "Show Hidden Files"
5853 msgid "Hide this File?"
5854 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5856 #: views/dolphinview.cpp:2038
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@title:group"
5859 #| msgid "Home Folder"
5860 msgid "Hide this Folder?"
5863 #: views/dolphinview.cpp:2077
5865 msgctxt "@info:status"
5866 msgid "The location is empty."
5867 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5869 #: views/dolphinview.cpp:2079
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "The location '%1' is invalid."
5873 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5875 #: views/dolphinview.cpp:2343
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@info:progress"
5878 #| msgid "Loading folder..."
5880 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5882 #: views/dolphinview.cpp:2372
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@info:progress"
5885 #| msgid "Loading folder..."
5886 msgid "Loading canceled"
5887 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5889 #: views/dolphinview.cpp:2374
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5892 msgid "No items matching the filter"
5893 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5895 #: views/dolphinview.cpp:2376
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5898 msgid "No items matching the search"
5899 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5901 #: views/dolphinview.cpp:2378
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@info:status"
5904 #| msgid "The location is empty."
5905 msgid "Trash is empty"
5906 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5908 #: views/dolphinview.cpp:2381
5913 #: views/dolphinview.cpp:2384
5915 msgid "No files tagged with \"%1\""
5918 #: views/dolphinview.cpp:2388
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5921 msgid "No recently used items"
5922 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5924 #: views/dolphinview.cpp:2390
5926 msgid "No shared folders found"
5929 #: views/dolphinview.cpp:2392
5931 msgid "No relevant network resources found"
5934 #: views/dolphinview.cpp:2394
5936 msgid "No MTP-compatible devices found"
5939 #: views/dolphinview.cpp:2396
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@info:status"
5942 #| msgid "No items found."
5943 msgid "No Apple devices found"
5944 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5946 #: views/dolphinview.cpp:2398
5948 msgid "No Bluetooth devices found"
5951 #: views/dolphinview.cpp:2400
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5954 #| msgid "Folders First"
5955 msgid "Folder is empty"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgctxt "@action"
5961 #| msgid "Create Folder..."
5963 msgid "Create Folder…"
5964 msgstr "បង្កើតថត..."
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@action"
5969 #| msgid "Create Folder..."
5971 msgid "Create File…"
5972 msgstr "បង្កើតថត..."
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5976 msgctxt "@info:whatsthis"
5978 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5979 "items at once results in their new names differing only in a number."
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5984 msgctxt "@info:whatsthis"
5986 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5987 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5988 "deleted later if disk space is needed."
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5993 msgctxt "@info:whatsthis"
5995 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5996 "recovered by normal means."
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6001 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6002 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6003 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6007 msgctxt "@action:inmenu File"
6008 msgid "Duplicate Here"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6013 msgctxt "@action:inmenu File"
6015 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6019 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6021 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6022 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6023 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6024 "there like managing read- and write-permissions."
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6028 #, fuzzy, kde-format
6030 msgctxt "@action:incontextmenu"
6031 msgid "Copy Location"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6036 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6037 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6041 #, fuzzy, kde-format
6042 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6043 #| msgid "Move to Trash"
6044 msgctxt "@action:inmenu File"
6045 msgid "Move to Trash…"
6046 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6049 #, fuzzy, kde-format
6050 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6052 msgctxt "@action:inmenu File"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6058 msgctxt "@action:inmenu File"
6059 msgid "Duplicate Here…"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6063 #, fuzzy, kde-format
6065 msgctxt "@action:incontextmenu"
6066 msgid "Copy Location…"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6071 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6073 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6074 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6075 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6076 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6077 "interface> option is enabled.</para>"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6082 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6084 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6085 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6086 "you an overview in folders with many items.</para>"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6091 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6093 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6094 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6095 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6096 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6097 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6098 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6099 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6105 #| msgid "View Mode"
6106 msgctxt "@action:intoolbar"
6107 msgid "Change View Mode"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6112 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6113 msgid "This cycles through all view modes."
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6118 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6119 msgid "This increases the icon size."
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6124 msgctxt "@action:inmenu View"
6125 msgid "Reset Zoom Level"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6129 #, fuzzy, kde-format
6131 msgid "Zoom To Default"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6136 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6137 msgid "This resets the icon size to default."
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6142 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6143 msgid "This reduces the icon size."
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6147 #, fuzzy, kde-format
6149 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6154 #, fuzzy, kde-format
6155 #| msgctxt "@option:check"
6156 #| msgid "Show preview"
6157 msgctxt "@action:intoolbar"
6158 msgid "Show Previews"
6159 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6164 msgid "Show preview of files and folders"
6165 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6169 msgctxt "@info:whatsthis"
6171 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6172 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6178 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6179 msgid "Folders First"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6185 #| msgid "Show Hidden Files"
6186 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6187 msgid "Hidden Files Last"
6188 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6192 msgctxt "@action:inmenu View"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6197 #, fuzzy, kde-format
6198 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6199 #| msgid "Additional Information"
6200 msgctxt "@action:inmenu View"
6201 msgid "Show Additional Information"
6202 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6206 msgctxt "@action:inmenu View"
6207 msgid "Show in Groups"
6208 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6212 msgctxt "@info:whatsthis"
6213 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6217 #, fuzzy, kde-format
6218 #| msgctxt "@action:inmenu"
6219 #| msgid "Show Hidden Files"
6220 msgctxt "@action:inmenu View"
6221 msgid "Show Hidden Files"
6222 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6226 msgctxt "@info:whatsthis"
6228 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6229 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6230 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6231 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6232 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6233 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6234 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6235 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6239 #, fuzzy, kde-format
6240 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6241 #| msgid "Adjust View Properties..."
6242 msgctxt "@action:inmenu View"
6243 msgid "Adjust View Display Style…"
6244 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6248 msgctxt "@info:whatsthis"
6250 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6255 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6262 msgid "Icons view mode"
6263 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6267 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6274 msgid "Compact view mode"
6275 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6279 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6281 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6286 msgid "Details view mode"
6287 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6291 msgctxt "Sort descending"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6297 msgctxt "Sort ascending"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgctxt "@option:check"
6304 #| msgid "Show folders first"
6305 msgctxt "Sort descending"
6306 msgid "Largest First"
6307 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@option:check"
6312 #| msgid "Show folders first"
6313 msgctxt "Sort ascending"
6314 msgid "Smallest First"
6315 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgctxt "@option:check"
6320 #| msgid "Show folders first"
6321 msgctxt "Sort descending"
6322 msgid "Newest First"
6323 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6326 #, fuzzy, kde-format
6327 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6328 #| msgid "Folders First"
6329 msgctxt "Sort ascending"
6330 msgid "Oldest First"
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6334 #, fuzzy, kde-format
6335 #| msgctxt "@option:option"
6336 #| msgid "Highest Rating"
6337 msgctxt "Sort descending"
6338 msgid "Highest First"
6339 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@option:check"
6344 #| msgid "Show folders first"
6345 msgctxt "Sort ascending"
6346 msgid "Lowest First"
6347 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6352 #| msgid "Descending"
6353 msgctxt "Sort descending"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6360 #| msgid "Ascending"
6361 msgctxt "Sort ascending"
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6368 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6369 "selection is empty when this text is shown."
6370 msgid "Actions for Current View"
6373 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6374 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6375 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6376 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6377 #. and a fallback will be used.
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6380 msgid "Actions for %1"
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6386 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6387 "of selected files/folders."
6388 msgid "Actions for One Selected Item"
6389 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6392 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@info:status"
6395 #| msgid "Updating version information..."
6396 msgctxt "@info:status"
6397 msgid "Updating version information…"
6398 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~| msgid "%1 item selected"
6407 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6408 #~ msgid "not selected,"
6409 #~ msgstr "បានជ្រើសធាតុ %1"
6412 #~| msgid "Expandable folders"
6413 #~ msgid "expanded,"
6414 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6417 #~| msgctxt "@label"
6418 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6419 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6420 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6423 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6424 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6427 #~| msgctxt "@option:check"
6428 #~| msgid "Show preview"
6429 #~ msgid "No previews"
6430 #~ msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6433 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~| msgid "Activate Next Tab"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgid "Activate Tab %1"
6437 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgid "Activate Next Tab"
6441 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6444 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6445 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
6447 #~ msgid "Split the view into two panes"
6448 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
6450 #~ msgid "Show tooltips"
6451 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6453 #~ msgctxt "@option:check"
6454 #~ msgid "Show tooltips"
6455 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6457 #~ msgctxt "option:check"
6458 #~ msgid "Rename inline"
6459 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
6461 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid_plural "%1 Files"
6464 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6466 #~ msgctxt "@title:window"
6467 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6468 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
6470 #~ msgctxt "@title:group"
6472 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgid "View Modes"
6476 #~ msgstr "មើលរបៀប"
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6479 #~ msgid "Navigation"
6480 #~ msgstr "ការរុករក"
6483 #~| msgctxt "@title:group"
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6490 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6492 #~ msgctxt "@title:group"
6493 #~ msgid "General: "
6497 #~| msgctxt "option:check"
6498 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6499 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6500 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6501 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
6504 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6506 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6511 #~| msgctxt "@label:textbox"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6514 #~ msgid "Filter..."
6519 #~| msgid "Searching..."
6520 #~ msgid "Search..."
6521 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6523 #~ msgctxt "@info:progress"
6524 #~ msgid "Sorting..."
6525 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
6528 #~| msgctxt "@label:textbox"
6530 #~ msgid "Filter..."
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6534 #~ msgid "Configure..."
6535 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
6539 #~| msgid "Searching..."
6540 #~ msgctxt "@label:textbox"
6541 #~ msgid "Search..."
6542 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6545 #~| msgctxt "@info:status"
6546 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6548 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6549 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
6552 #~| msgctxt "@info:credit"
6553 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6554 #~ msgctxt "@info:credit"
6556 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6558 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6560 #~ msgid "Font family"
6561 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
6563 #~ msgid "Font size"
6564 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
6569 #~ msgid "Font weight"
6570 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
6573 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6574 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
6578 #~| msgid "Eject '%1'"
6581 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
6585 #~| msgid "Release '%1'"
6588 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
6592 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6594 #~ msgid "Safely Remove"
6595 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
6599 #~| msgid "Unmount '%1'"
6602 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6605 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6606 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
6609 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6610 #~| msgid "Open in New Tab"
6611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6612 #~ msgid "Open in New Tab"
6613 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~| msgid "Open in New Window"
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6619 #~ msgid "Open in New Window"
6620 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
6624 #~| msgid "Unmount '%1'"
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6630 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~| msgid "Edit '%1'..."
6632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6634 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6637 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6638 #~| msgid "Remove '%1'"
6639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6641 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
6644 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6645 #~| msgid "Hide '%1'"
6646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6648 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6651 #~ msgid "Add Entry..."
6652 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
6654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6655 #~ msgid "Icon Size"
6656 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6658 #~ msgctxt "Small icon size"
6659 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6660 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6662 #~ msgctxt "Medium icon size"
6663 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6664 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6666 #~ msgctxt "Large icon size"
6667 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6668 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6670 #~ msgctxt "Huge icon size"
6671 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6672 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
6675 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6676 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6677 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6678 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6679 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
6681 #~ msgctxt "@title:window"
6682 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6683 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6686 #~ msgid "Sett&ings"
6687 #~ msgstr "ការកំណត់"
6690 #~| msgctxt "@action"
6692 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6694 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
6697 #~| msgctxt "@option:check"
6698 #~| msgid "Show in groups"
6699 #~ msgctxt "@action"
6700 #~ msgid "Show menu"
6701 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6703 #~ msgctxt "@title:group"
6708 #~ msgid "Dolphin Part"
6709 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6712 #~| msgctxt "@title:group"
6713 #~| msgid "Navigation"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~ msgid "Url Navigator"
6716 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6717 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
6719 #~ msgctxt "@item:intable"
6721 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
6724 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6725 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6727 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6728 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6730 #~ msgctxt "@info:status"
6731 #~ msgid "Unknown size"
6732 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
6735 #~| msgctxt "@title:group"
6737 #~ msgctxt "@label:textbox"
6738 #~ msgid "Start in:"
6739 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6742 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6743 #~| msgid "Add to Places"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6745 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6746 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6748 #~ msgctxt "@title:window"
6749 #~ msgid "Rename Items"
6750 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
6752 #~ msgctxt "@label:textbox"
6753 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6754 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6757 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6758 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
6760 #~ msgctxt "@title:window"
6761 #~ msgid "View Properties"
6762 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
6764 #~ msgid "Show facets widget"
6765 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
6768 #~| msgctxt "action:button"
6769 #~| msgid "Less Options"
6770 #~ msgctxt "@action:button"
6771 #~ msgid "Fewer Options"
6772 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
6775 #~| msgctxt "action:button"
6776 #~| msgid "More Options"
6777 #~ msgctxt "@action:button"
6778 #~ msgid "More Options"
6779 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
6782 #~| msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgctxt "@option:check"
6788 #~ msgctxt "@option:option"
6790 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
6792 #~ msgctxt "@option:option"
6794 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6796 #~ msgctxt "@option:option"
6797 #~ msgid "Yesterday"
6798 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6810 #~ msgstr "មើលជាមុន"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6816 #~ msgid "Add to Places"
6817 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6820 #~ msgid "Descending"
6821 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
6823 #~ msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgid "Configure Shown Data"
6825 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
6827 #~ msgctxt "@label::textbox"
6828 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6829 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
6831 #~ msgctxt "action:button"
6832 #~ msgid "Everywhere"
6833 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
6835 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6836 #~ msgid "Unchanged"
6837 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
6839 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6840 #~ msgid "Horizontally flipped"
6841 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
6843 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6844 #~ msgid "180° rotated"
6845 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
6847 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6848 #~ msgid "Vertically flipped"
6849 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
6851 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6852 #~ msgid "Transposed"
6853 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
6855 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6856 #~ msgid "90° rotated"
6857 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
6859 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6860 #~ msgid "Transversed"
6861 #~ msgstr "Transversed"
6863 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6864 #~ msgid "270° rotated"
6865 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
6871 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6872 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
6875 #~ msgid "Choose an icon:"
6876 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
6878 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6879 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
6881 #~ msgctxt "@title:window"
6882 #~ msgid "Add Places Entry"
6883 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
6885 #~ msgctxt "@title:window"
6886 #~ msgid "Edit Places Entry"
6887 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
6889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6890 #~ msgid "Show All Entries"
6891 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
6893 #~ msgctxt "@title:group"
6894 #~ msgid "Properties"
6895 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6898 #~| msgctxt "@title:window"
6899 #~| msgid "Additional Information"
6900 #~ msgctxt "@title:group"
6901 #~ msgid "Additional Information Shown"
6902 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6904 #~ msgctxt "@title:group"
6905 #~ msgid "Apply View Properties To"
6906 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
6908 #~ msgctxt "@option:check"
6909 #~ msgid "Use these view properties as default"
6910 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
6912 #~ msgctxt "@label:textbox"
6913 #~ msgid "Location:"
6914 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6916 #~ msgctxt "@title:group"
6917 #~ msgid "Icon Size"
6918 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6920 #~ msgctxt "@label:listbox"
6922 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6924 #~ msgctxt "@title:group"
6928 #~ msgctxt "@label:listbox"
6930 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6932 #~ msgctxt "@label:listbox"
6936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6940 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6944 #~ msgctxt "@option:check"
6945 #~ msgid "Expandable folders"
6946 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6949 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6950 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6952 #~ msgctxt "@action:button"
6953 #~ msgid "Additional Information"
6954 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6957 #~ msgid "Select All"
6958 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6962 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6965 #~ msgid "Image Size"
6966 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6974 #~| msgid "Recently Accessed"
6976 #~ msgid "Recently Saved"
6977 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6980 #~ msgid "Search For"
6981 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6987 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6991 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6995 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6999 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7001 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
7003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7005 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
7007 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7008 #~ msgid "Yesterday"
7009 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7011 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7012 #~ msgid "This Month"
7015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7016 #~ msgid "Last Month"
7019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7020 #~ msgid "Documents"
7023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7027 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7028 #~ msgid "Audio Files"
7029 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
7031 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7036 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~| msgid "Empty Trash"
7038 #~ msgid "Empty Search"
7039 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "&Move to Trash"
7047 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7050 #~ msgid "Rename..."
7051 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7058 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7059 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
7063 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
7066 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7067 #~| msgid "Current folder"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7069 #~ msgid "%1 - current folder"
7070 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
7073 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7074 #~| msgid "Current folder"
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7076 #~ msgid "%1 - current device"
7077 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7083 #~ msgid "%1 - all devices"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~ msgid "Paste Into Folder"
7088 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
7090 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7095 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7096 #~ "locale, and %Y is full year number"
7097 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7098 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7101 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7102 #~ "and %Y is full year number"
7107 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7108 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
7110 #~ msgctxt "@title:group"
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7116 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7122 #~ msgctxt "@label:textbox"
7126 #~ msgctxt "@info:status"
7127 #~ msgid "Update of version information failed."
7128 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7131 #~ msgid "Copy Text"
7132 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
7134 #~ msgctxt "@info:status"
7135 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7136 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
7138 #~ msgctxt "@title:group Date"
7139 #~ msgid "Last Week"
7140 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
7143 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7144 #~ "full year number"
7145 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7146 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
7148 #~ msgid "Zoom slider"
7149 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"