]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:22-0500\n"
16 "Last-Translator: aalam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
168 msgstr[1] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
169
170 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:221
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:910
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:911
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
330 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
338 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
349 #, kde-format
350 msgctxt "@info"
351 msgid ""
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 "folder."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
422 #, kde-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
426 "the whole window instead."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action"
449 msgid "Cut…"
450 msgstr "…ਕੱਟੋ"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis cut"
455 msgid ""
456 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
457 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
458 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
459 "their initial location."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action"
465 msgid "Copy…"
466 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 msgid ""
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Paste"
481 msgstr "ਚੇਪੋ"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 msgid ""
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
505 #, fuzzy, kde-kuit-format
506 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 #| msgid ""
508 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
509 #| "to the inactive split view."
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
516 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Copy to Other View"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Move to Other View"
530 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View…"
536 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
539 #, fuzzy, kde-kuit-format
540 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
541 #| msgid ""
542 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
543 #| "to the inactive split view."
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
545 msgid ""
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
548 msgstr ""
549 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
550 "ਹੈ।"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Other View"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 msgid "Filter…"
564 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info:tooltip"
569 msgid "Show Filter Bar"
570 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis"
575 msgid ""
576 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
577 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
578 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
579 "view."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Toggle Filter Bar"
586 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:intoolbar"
591 msgid "Filter"
592 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
595 #, kde-format
596 msgid "Search…"
597 msgstr "...ਖੋਜੋ"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
600 #, kde-format
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Search for files and folders"
603 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis find"
608 msgid ""
609 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
610 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
611 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
612 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
613 "para>"
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Toggle Search Bar"
620 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:intoolbar"
625 msgid "Search"
626 msgstr "ਖੋਜੋ"
627
628 #. i18n: This action toggles a selection mode.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Select Files and Folders"
633 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
634
635 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
636 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Select"
641 msgstr "ਚੁਣੋ"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
648 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
649 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
650 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
651 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
652 "items.</para>"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid "This selects all files and folders in the current location."
659 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu Edit"
664 msgid "Invert Selection"
665 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis invert"
670 msgid ""
671 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
672 "selected instead."
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis split"
678 msgid ""
679 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
680 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
681 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
682 "para>Click this button again to close one of the views."
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
690 "window."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
696 msgid "Stash"
697 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
700 #, kde-format
701 msgctxt "@info"
702 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
703 msgstr "ੇ"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
706 #, kde-format
707 msgctxt "@info:tooltip"
708 msgid "Refresh view"
709 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
714 msgid ""
715 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
716 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
717 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
718 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu View"
724 msgid "Stop"
725 msgstr "ਰੋਕੋ"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
728 #, kde-format
729 msgctxt "@info"
730 msgid "Stop loading"
731 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
734 #, kde-format
735 msgctxt "@info"
736 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
737 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
742 msgid "Editable Location"
743 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
750 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
751 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
752 "confirming the edited location."
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
758 msgid "Replace Location"
759 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
766 "enter a different location."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu File"
772 msgid "Undo close tab"
773 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
778 msgid "This returns you to the previously closed tab."
779 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
786 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
787 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
788 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
789 "for your confirmation beforehand."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
793 #, fuzzy, kde-kuit-format
794 #| msgctxt "@info:whatsthis"
795 #| msgid ""
796 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
797 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
798 #| "folders that contain personal application data."
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
802 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
803 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
804 msgstr ""
805 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
806 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
807 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Compare Files"
813 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
820 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
821 "para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Open Terminal"
828 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
835 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
836 "the terminal application.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Open Terminal Here"
844 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:menu"
858 msgid "&Bookmarks"
859 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
866 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
867 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
868 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
869 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
870 "advanced actions more time consuming.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Go to Tab %1"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Last Tab"
883 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
886 #, fuzzy, kde-format
887 #| msgctxt "@action:inmenu"
888 #| msgid "Activate Last Tab"
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Go to Last Tab"
891 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Next Tab"
897 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Next Tab"
903 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Previous Tab"
909 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Go to Previous Tab"
915 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Show Target"
921 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in New Tab"
927 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Open in New Tabs"
933 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Open in New Window"
939 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in Split View"
945 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu Panels"
950 msgid "Unlock Panels"
951 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgid "Lock Panels"
957 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
964 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
965 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
966 "embedded more cleanly."
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
970 #, kde-format
971 msgctxt "@title:window"
972 msgid "Information"
973 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
980 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
981 msgstr ""
982 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
983 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
990 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
991 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
992 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
993 "items a preview of their contents is provided.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1001 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1002 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1003 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1004 "are given here by right-clicking.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@title:window"
1010 msgid "Folders"
1011 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1018 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1019 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1027 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1028 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1029 "quick switching between any folders.</para>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1035 msgid "Terminal"
1036 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1043 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1044 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1045 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1046 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1047 "application like Konsole.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1055 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1056 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1057 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1058 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1059 "like Konsole.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1065 msgid "Focus Terminal Panel"
1066 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@info:tooltip"
1071 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@title:window"
1077 msgid "Places"
1078 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@item:inmenu"
1083 msgid "Show Hidden Places"
1084 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1091 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1092 "property."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1100 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1101 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1102 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1103 "type.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1111 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1112 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1113 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1114 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1115 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1116 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1117 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1118 "interface> to display it again.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1122 #, fuzzy, kde-format
1123 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1124 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1125 msgctxt "@action:inmenu View"
1126 msgid "Focus Places Panel"
1127 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1130 #, fuzzy, kde-format
1131 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1132 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1133 msgctxt "@info:tooltip"
1134 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1135 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:inmenu View"
1140 msgid "Show Panels"
1141 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid ""
1147 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid ""
1154 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1168 "folder."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1208 "destination folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid ""
1215 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1216 "this folder."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1224 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1225 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1226 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1227 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1233 msgid "Close"
1234 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Close left view"
1240 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1243 #, fuzzy, kde-format
1244 #| msgctxt "@action:inmenu"
1245 #| msgid "Copy to Other View"
1246 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1247 msgid "Pop out Left View"
1248 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid "Move left view to a new window"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1259 msgid "Close"
1260 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Close right view"
1266 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgctxt "@action:inmenu"
1271 #| msgid "Copy to Other View"
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1273 msgid "Pop out Right View"
1274 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Move right view to a new window"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1285 msgid "Split"
1286 msgstr "ਵੰਡੋ"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Split view"
1292 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1295 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1297 #| msgid "Pop out"
1298 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1299 msgid "Pop out"
1300 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1307 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1308 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1309 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1310 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1311 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 msgid ""
1318 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1319 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1320 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1321 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1322 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1323 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1324 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1325 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1331 msgid ""
1332 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1333 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1334 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1335 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1336 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1337 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1338 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1339 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1340 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1341 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1342 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1350 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1351 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1352 "be triggered this way.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1360 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1361 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1369 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1370 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1371 "Handbook</interface>."
1372 msgstr ""
1373
1374 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1375 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1376 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1377 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1378 #. The same might be true for any external link you translate.
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1382 msgid ""
1383 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1384 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1385 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1386 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1387 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1393 msgid ""
1394 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1395 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1396 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1397 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1398 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1399 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1400 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1401 "windows so don't get too used to this.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1409 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1410 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1411 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1412 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1420 "support the continued work on this application and many other projects by "
1421 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1422 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1423 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1424 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1425 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1426 "behind the KDE community.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1434 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1435 "in your preferred language."
1436 msgstr ""
1437 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1438 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1445 "libraries and maintainers of this application."
1446 msgstr ""
1447 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1448 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1455 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1456 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1457 "a look!"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1463 msgid "Defocus Terminal Panel"
1464 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgctxt "@action:inmenu View"
1471 msgid "Defocus Terminal Panel"
1472 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1477 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1478 msgctxt "@action:inmenu View"
1479 msgid "Defocus Places Panel"
1480 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1481
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1483 #, kde-format
1484 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1485 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1486
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:button"
1490 msgid "Empty Trash"
1491 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1494 #, kde-format
1495 msgid "Empties Trash to create free space"
1496 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1497
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:button"
1501 msgid "Add Network Folder"
1502 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu"
1507 msgid "Location Bar"
1508 msgid_plural "Location Bars"
1509 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1510 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1511
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@info:shell about system packages"
1515 msgid "Could not find package %1."
1516 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1517
1518 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info %1 is error code"
1521 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt ""
1527 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1528 "'ErrorNoNetwork'"
1529 msgid ""
1530 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1531 "installing <application>%1</application> manually instead."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:150
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 msgid "&Edit File Type…"
1538 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1539
1540 #: dolphinpart.cpp:154
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 msgid "Select Items Matching…"
1544 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1545
1546 #: dolphinpart.cpp:159
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 msgid "Unselect Items Matching…"
1550 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1551
1552 #: dolphinpart.cpp:165
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1555 msgid "Unselect All"
1556 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1557
1558 #: dolphinpart.cpp:180
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 msgid "App&lications"
1562 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:181
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 msgid "&Network Folders"
1568 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:182
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 msgid "Trash"
1574 msgstr "ਰੱਦੀ"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:185
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1579 msgid "Autostart"
1580 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:191
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1585 msgid "Find File…"
1586 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:197
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1591 msgid "Open &Terminal"
1592 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:449
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:window"
1597 msgid "Select"
1598 msgstr "ਚੁਣੋ"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:449
1601 #, kde-format
1602 msgid "Select all items matching this pattern:"
1603 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:454
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:window"
1608 msgid "Unselect"
1609 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:454
1612 #, kde-format
1613 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1614 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1615
1616 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1617 #: dolphinpart.rc:5
1618 #, kde-format
1619 msgid "&Edit"
1620 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1621
1622 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1623 #: dolphinpart.rc:15
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Selection"
1627 msgstr "ਚੋਣ"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (view)
1630 #: dolphinpart.rc:24
1631 #, kde-format
1632 msgid "&View"
1633 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (go)
1636 #: dolphinpart.rc:33
1637 #, kde-format
1638 msgid "&Go"
1639 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1642 #: dolphinpart.rc:41
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:menu"
1645 msgid "Tools"
1646 msgstr "ਟੂਲ"
1647
1648 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1649 #: dolphinpart.rc:51
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:menu"
1652 msgid "Dolphin Toolbar"
1653 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1654
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1656 #, kde-format
1657 msgid "Recently Closed Tabs"
1658 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1659
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1661 #, kde-format
1662 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1663 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1664
1665 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1667 #, kde-format
1668 msgid "Search for %1 in %2"
1669 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1670
1671 #: dolphintabbar.cpp:156
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "New Tab"
1675 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1676
1677 #: dolphintabbar.cpp:157
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1680 msgid "Detach Tab"
1681 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1682
1683 #: dolphintabbar.cpp:158
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgid "Close Other Tabs"
1687 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1688
1689 #: dolphintabbar.cpp:159
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1692 msgid "Close Tab"
1693 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1694
1695 #: dolphintabbar.cpp:161
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@action"
1698 #| msgid "Rename %2"
1699 #| msgid_plural "Rename %2"
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "Rename Tab"
1702 msgstr "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1703
1704 #: dolphintabbar.cpp:180
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@action"
1707 #| msgid "Rename %2"
1708 #| msgid_plural "Rename %2"
1709 msgctxt "@title:window for text input"
1710 msgid "Rename Tab"
1711 msgstr "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1712
1713 #: dolphintabbar.cpp:180
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@info:status"
1716 #| msgid "New name #"
1717 msgid "New tab name:"
1718 msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
1719
1720 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1721 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1722 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1723 #: dolphintabwidget.cpp:53
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgid "Location"
1726 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1727 msgid "Location View"
1728 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1729
1730 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1731 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1732 #: dolphintabwidget.cpp:529
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1735 msgid "%1 | (%2)"
1736 msgstr "%1 | (%2)"
1737
1738 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1739 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1740 #: dolphintabwidget.cpp:533
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1743 msgid "(%1) | %2"
1744 msgstr "(%1) | %2"
1745
1746 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1747 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:menu"
1750 msgid "Location Bar"
1751 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1752
1753 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1754 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:menu"
1757 msgid "Main Toolbar"
1758 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1759
1760 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1761 #, kde-kuit-format
1762 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1763 msgid ""
1764 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1765 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1766 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1767 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1768 "because following these folders from left to right leads here.</"
1769 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1770 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1771 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1772 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1778 msgid "This folder is not writable for you."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1782 #, kde-kuit-format
1783 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1784 msgid ""
1785 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1786 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1787 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1788 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1789 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1790 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1791 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1792 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1793 "find an item.</item></list></para>"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1797 #, kde-format
1798 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1799 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@info:progress"
1804 msgid "Loading folder…"
1805 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1806
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@info:progress"
1810 msgid "Sorting…"
1811 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1814 #, kde-format
1815 msgid "Search"
1816 msgstr "ਖੋਜੋ"
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1819 #, kde-format
1820 msgid "Search for %1"
1821 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info"
1826 msgid "Searching…"
1827 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@info:status"
1832 msgid "No items found."
1833 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info:status"
1838 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1839 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid ""
1845 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1846 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@info:status"
1851 msgid "Invalid protocol '%1'"
1852 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1853
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@info:status"
1857 msgid "Invalid protocol"
1858 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@info"
1863 msgid "Authorization required to enter this folder."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1867 #, kde-kuit-format
1868 msgid ""
1869 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1870 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1871
1872 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:tooltip"
1875 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1876 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1877
1878 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1879 #, kde-format
1880 msgid "Filter…"
1881 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1882
1883 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info:tooltip"
1886 msgid "Hide Filter Bar"
1887 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1888
1889 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgctxt "@action"
1892 #| msgid "Create Folder…"
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Move to New Folder…"
1895 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1896
1897 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1900 #| msgid "Forbidden"
1901 msgctxt "@info"
1902 msgid "hidden"
1903 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1904
1905 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1908 msgid ", link to %1 at %2"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1914 msgid ", %1"
1915 msgstr ""
1916
1917 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1918 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1919 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1920 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1921 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1922 #. announcements when read out by a screen reader.
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1926 msgid ", %1 %2"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1933 "filesystem path"
1934 msgid "%1 at location %2"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1940 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1946 msgid "in a grid layout in location %1"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@label:textbox"
1952 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1953 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1954 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1955 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1956 msgid_plural ""
1957 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1958 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1959 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1960
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1964 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1965 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1966 msgstr[0] ""
1967 msgstr[1] ""
1968
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgctxt "@label:textbox"
1972 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1973 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1974 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1975 msgid "in selection mode in location %1"
1976 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1977
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@item:inmenu"
1981 #| msgid "Hide Section '%1'"
1982 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1983 msgid "in location %1"
1984 msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@label:textbox"
1989 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1990 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1991 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1992 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
1993 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
1994 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1995 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@label:textbox"
2000 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2001 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2002 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2003 msgid "%1 selected item in location %2"
2004 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2005 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2006 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2011 #| msgid "Selection Mode"
2012 msgctxt "accessibility announcement"
2013 msgid "Selection mode enabled"
2014 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
2015
2016 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2019 #| msgid "Selection Mode"
2020 msgctxt "accessibility announcement"
2021 msgid "Selection mode disabled"
2022 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2027 msgid "\"%1\""
2028 msgstr "\"%1\""
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2031 #, kde-format
2032 msgctxt ""
2033 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2034 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2035 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2041 "folders."
2042 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2043 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2049 "folders."
2050 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2051 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2057 "files/folders."
2058 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2059 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2064 msgid "One Selected File"
2065 msgid_plural "%1 Selected Files"
2066 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2067 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2073 msgid "One Selected Folder"
2074 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2075 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2076 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2082 "folders."
2083 msgid "One Selected Item"
2084 msgid_plural "%1 Selected Items"
2085 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2086 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2091 msgid "One File"
2092 msgid_plural "%1 Files"
2093 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2094 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2099 msgid "One Folder"
2100 msgid_plural "%1 Folders"
2101 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2102 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2108 msgid "One Item"
2109 msgid_plural "%1 Items"
2110 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2111 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@item:intable"
2116 msgid "%1 item"
2117 msgid_plural "%1 items"
2118 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
2119 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "width × height"
2124 msgid "%1 × %2"
2125 msgstr "%1 × %2"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2130 msgid "0 - 9"
2131 msgstr "0 - 9"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@title:group"
2136 msgid "Others"
2137 msgstr "ਹੋਰ"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:group Size"
2142 msgid "Folders"
2143 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@title:group Size"
2148 msgid "Small"
2149 msgstr "ਛੋਟੇ"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title:group Size"
2154 msgid "Medium"
2155 msgstr "ਮੱਧਮ"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@title:group Size"
2160 msgid "Big"
2161 msgstr "ਵੱਡਾ"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group Date"
2166 msgid "Today"
2167 msgstr "ਅੱਜ"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group Date"
2172 msgid "Yesterday"
2173 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2178 msgid "dddd"
2179 msgstr "dddd"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2182 #, kde-format
2183 msgctxt ""
2184 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2185 msgid "%1"
2186 msgstr "%1"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "One Week Ago"
2192 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Two Weeks Ago"
2198 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Three Weeks Ago"
2204 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Date"
2209 msgid "Earlier this Month"
2210 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2216 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2217 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2218 "text that should not be formatted as a date"
2219 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2220 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2227 msgid "%1"
2228 msgstr "%1"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2234 "current locale, and yyyy is full year number."
2235 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2236 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2242 "@title:group Date"
2243 msgid "%1"
2244 msgstr "%1"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2250 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2251 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2252 "text that should not be formatted as a date"
2253 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2254 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2260 "context @title:group Date"
2261 msgid "%1"
2262 msgstr "%1"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2265 #, kde-format
2266 msgctxt ""
2267 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2268 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2269 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2270 "text that should not be formatted as a date"
2271 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2272 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2278 "context @title:group Date"
2279 msgid "%1"
2280 msgstr "%1"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2286 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2287 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2288 "text that should not be formatted as a date"
2289 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2296 "context @title:group Date"
2297 msgid "%1"
2298 msgstr "%1"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2304 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2305 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2306 "text that should not be formatted as a date"
2307 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2308 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2311 #, kde-format
2312 msgctxt ""
2313 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2314 "context @title:group Date"
2315 msgid "%1"
2316 msgstr "%1"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2322 "and yyyy is full year number"
2323 msgid "MMMM, yyyy"
2324 msgstr "MMMM, yyyy"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2330 "group Date"
2331 msgid "%1"
2332 msgstr "%1"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2338 msgid "Read, "
2339 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2345 msgid "Write, "
2346 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2352 msgid "Execute, "
2353 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2359 msgid "Forbidden"
2360 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2365 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2366 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Name"
2371 msgstr "ਨਾਂ"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Size"
2376 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Modified"
2381 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2385 msgctxt "@tooltip"
2386 msgid "The date format can be selected in settings."
2387 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Created"
2392 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Accessed"
2397 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Type"
2402 msgstr "ਕਿਸਮ"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Rating"
2407 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Tags"
2412 msgstr "ਟੈਗ"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Comment"
2417 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Title"
2422 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Document"
2429 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Author"
2434 msgstr "ਲੇਖਕ"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Publisher"
2439 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Page Count"
2444 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Word Count"
2449 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Line Count"
2454 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Date Photographed"
2459 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Image"
2466 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2469 msgctxt "@label width x height"
2470 msgid "Dimensions"
2471 msgstr "ਮਾਪ"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Width"
2476 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Height"
2481 msgstr "ਉਚਾਈ"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Orientation"
2486 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Artist"
2491 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Audio"
2499 msgstr "ਆਡੀਓ"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Genre"
2504 msgstr "ਧੁਨ"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Album"
2509 msgstr "ਐਲਬਮ"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Duration"
2514 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Bitrate"
2519 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Track"
2524 msgstr "ਟਰੈਕ"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Release Year"
2529 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Aspect Ratio"
2534 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Video"
2540 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Frame Rate"
2545 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Path"
2550 msgstr "ਪਾਥ"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Other"
2558 msgstr "ਹੋਰ"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "File Extension"
2563 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Deletion Time"
2568 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Link Destination"
2573 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Downloaded From"
2578 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Permissions"
2583 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2586 msgctxt "@tooltip"
2587 msgid ""
2588 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2589 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Owner"
2595 msgstr "ਓਨਰ"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "User Group"
2600 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:status"
2605 msgid "Unknown error."
2606 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2607
2608 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@accessible rating"
2611 msgid "%1 and a half stars"
2612 msgid_plural "%1 and a half stars"
2613 msgstr[0] ""
2614 msgstr[1] ""
2615
2616 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@accessible rating"
2619 msgid "%1 star"
2620 msgid_plural "%1 stars"
2621 msgstr[0] ""
2622 msgstr[1] ""
2623
2624 #: main.cpp:61
2625 #, kde-kuit-format
2626 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2627 msgid ""
2628 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2629 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: main.cpp:95
2633 #, kde-format
2634 msgid "Dolphin"
2635 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2636
2637 #: main.cpp:97
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@title"
2640 msgid "File Manager"
2641 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2642
2643 #: main.cpp:99
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@info:credit"
2646 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2649 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2650
2651 #: main.cpp:101
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Felix Ernst"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: main.cpp:102
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2661 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2662
2663 #: main.cpp:104
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Méven Car"
2667 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2668
2669 #: main.cpp:105
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2673 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2674
2675 #: main.cpp:107
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Elvis Angelaccio"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: main.cpp:108
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2685 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2686
2687 #: main.cpp:110
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Emmanuel Pescosta"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: main.cpp:111
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2697 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2698
2699 #: main.cpp:113
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Frank Reininghaus"
2703 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2704
2705 #: main.cpp:114
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2709 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2710
2711 #: main.cpp:116
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Peter Penz"
2715 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2716
2717 #: main.cpp:117
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2721 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2722
2723 #: main.cpp:119
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Sebastian Trüg"
2727 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2728
2729 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2730 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Developer"
2734 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2735
2736 #: main.cpp:120
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "David Faure"
2740 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2741
2742 #: main.cpp:121
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Aaron J. Seigo"
2746 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2747
2748 #: main.cpp:122
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Rafael Fernández López"
2752 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2753
2754 #: main.cpp:123
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Kevin Ottens"
2758 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2759
2760 #: main.cpp:124
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Holger Freyther"
2764 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2765
2766 #: main.cpp:125
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Max Blazejak"
2770 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2771
2772 #: main.cpp:126
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Michael Austin"
2776 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2777
2778 #: main.cpp:126
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Documentation"
2782 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2783
2784 #: main.cpp:137
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2788 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2789
2790 #: main.cpp:139
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:shell"
2793 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2794 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2795
2796 #: main.cpp:140
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:shell"
2799 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2800 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2801
2802 #: main.cpp:142
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:shell"
2805 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: main.cpp:144
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:shell"
2811 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2812 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2813
2814 #: main.cpp:145
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:shell"
2817 msgid "Document to open"
2818 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2819
2820 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2821 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2822 #, kde-format
2823 msgid "Hidden files shown"
2824 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2825
2826 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2827 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2828 #, kde-format
2829 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2830 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2831
2832 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2833 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2834 #, kde-format
2835 msgid "Automatic scrolling"
2836 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Cut"
2842 msgstr "ਕੱਟੋ"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Copy"
2848 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Rename…"
2854 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2855
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Move to Trash"
2860 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2861
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Delete"
2866 msgstr "ਹਟਾਓ"
2867
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Show Hidden Files"
2872 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2873
2874 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Limit to Home Directory"
2878 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2879
2880 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Automatic Scrolling"
2884 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2885
2886 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Properties"
2890 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2891
2892 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2893 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2894 #, kde-format
2895 msgid "Previews shown"
2896 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2897
2898 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2899 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2900 #, kde-format
2901 msgid "Auto-Play media files"
2902 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2903
2904 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2905 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2906 #, kde-format
2907 msgid "Show item on hover"
2908 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2909
2910 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2911 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2912 #, kde-format
2913 msgid "Date display format"
2914 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2915
2916 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Preview"
2920 msgstr "ਝਲਕ"
2921
2922 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Auto-Play media files"
2926 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2927
2928 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Show item on hover"
2932 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2933
2934 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Configure…"
2938 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2939
2940 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Condensed Date"
2944 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2945
2946 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@label::textbox"
2949 msgid "Select which data should be shown:"
2950 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2951
2952 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@label"
2955 msgid "%1 item selected"
2956 msgid_plural "%1 items selected"
2957 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2958 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2959
2960 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2961 #, kde-format
2962 msgid "play"
2963 msgstr "ਚਲਾਓ"
2964
2965 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2966 #, kde-format
2967 msgid "pause"
2968 msgstr "ਥੰਮੋ"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2971 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2972 #, kde-format
2973 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2974 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2975
2976 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Configure Trash…"
2980 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2981
2982 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2983 #, kde-format
2984 msgid ""
2985 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2986 "and then reopen the panel."
2987 msgstr ""
2988 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2989 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2990
2991 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2992 #, kde-format
2993 msgid "Install Konsole"
2994 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2995
2996 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2997 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2998 #, kde-format
2999 msgid "Location"
3000 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3003 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3004 #, kde-format
3005 msgid "What"
3006 msgstr "ਕੀ"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Any Type"
3012 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Folders"
3018 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Documents"
3024 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "Images"
3030 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Audio Files"
3036 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Videos"
3042 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Any Date"
3048 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "Today"
3054 msgstr "ਅੱਜ"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "Yesterday"
3060 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "This Week"
3066 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "This Month"
3072 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "This Year"
3078 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "Any Rating"
3084 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "1 or more"
3090 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "2 or more"
3096 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "3 or more"
3102 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "4 or more"
3108 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Highest Rating"
3114 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Clear Selection"
3120 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "String list separator"
3125 msgid ", "
3126 msgstr ", "
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3131 msgid "Tag: %2"
3132 msgid_plural "Tags: %2"
3133 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
3134 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
3135
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:button"
3139 msgid "Add Tags"
3140 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "action:button"
3145 msgid "From Here (%1)"
3146 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
3147
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "action:button"
3151 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3152 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3153
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "action:button"
3157 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3158 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
3159
3160 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info:tooltip"
3163 msgid "Quit searching"
3164 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
3165
3166 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "action:button"
3169 msgid "Filename"
3170 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
3171
3172 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "action:button"
3175 msgid "Content"
3176 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
3177
3178 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "action:button"
3181 msgid "From Here"
3182 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
3183
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "action:button"
3187 msgid "Your files"
3188 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
3189
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "action:button"
3193 msgid "Search in your home directory"
3194 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3195
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3197 #, kde-format
3198 msgid "Open %1"
3199 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
3200
3201 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3202 #, kde-format
3203 msgctxt ""
3204 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3205 "user entered."
3206 msgid "Query Results from '%1'"
3207 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
3208
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3213 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3214
3215 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Cancel Copying"
3223 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3228 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3229 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3230
3231 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3236 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3237
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3242 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3243
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action:button"
3248 msgid "Cancel Cutting"
3249 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3254 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3255 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3256
3257 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Cancel"
3264 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3265
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3270 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3271
3272 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Cancel Duplicating"
3277 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3278
3279 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3280 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action keep short"
3284 msgid "More"
3285 msgstr "ਹੋਰ"
3286
3287 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3291 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3292 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3293
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Cancel Moving"
3299 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3300
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3304 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3305 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3306
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3308 #, kde-kuit-format
3309 msgid ""
3310 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3311 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3312 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3313 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3314 "para>"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3318 #, kde-format
3319 msgctxt ""
3320 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3321 msgid "Paste from Clipboard"
3322 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3323
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3327 msgid "Dismiss This Reminder"
3328 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3329
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3333 msgid "Don't Remind Me Again"
3334 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3335
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3339 msgid ""
3340 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3341 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3342 msgstr ""
3343 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3344 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3345
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Cancel Renaming"
3351 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3352
3353 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3354 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3355 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3356 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3357 #. and a fallback will be used.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action"
3361 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3362 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3363 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3364 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3365
3366 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3367 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3368 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3369 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3370 #. and a fallback will be used.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@action"
3374 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3375 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3376 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3377 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3378
3379 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3380 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3381 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3382 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3383 #. and a fallback will be used.
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@action"
3387 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3388 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3389 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3390 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3391
3392 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3393 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3394 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3395 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3396 #. and a fallback will be used.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action"
3400 msgid "Permanently Delete %2"
3401 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3402 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3403 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3404
3405 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3406 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3409 #. and a fallback will be used.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action"
3413 msgid "Duplicate %2"
3414 msgid_plural "Duplicate %2"
3415 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3416 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3417
3418 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3419 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3420 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3421 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3422 #. and a fallback will be used.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action"
3426 msgid "Move %2 to the Trash"
3427 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3428 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3429 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3430
3431 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3432 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3433 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3434 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3435 #. and a fallback will be used.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action"
3439 msgid "Rename %2"
3440 msgid_plural "Rename %2"
3441 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3442 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3443
3444 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3447 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3453 msgid "Selection Mode"
3454 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3455
3456 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3457 #, kde-kuit-format
3458 msgctxt "@info"
3459 msgid ""
3460 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3461 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3462 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3463 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3464 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3465 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3466 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3467 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3468 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3469 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3470 "the current selection.</para>"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Exit Selection Mode"
3477 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3478
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@label:textbox"
3482 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3483 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3484
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@label:textbox"
3488 msgid "Search…"
3489 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3490
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@action:button"
3494 msgid "Download New Services…"
3495 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3496
3497 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@info"
3500 msgid ""
3501 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3502 "settings."
3503 msgstr ""
3504 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3505
3506 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info"
3509 msgid "Restart now?"
3510 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3511
3512 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@option:check"
3515 msgid "Delete"
3516 msgstr "ਹਟਾਓ"
3517
3518 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@option:check"
3521 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3522 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3523
3524 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@item:inmenu"
3527 msgid "%1: %2"
3528 msgstr "%1: %2"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3531 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3532 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3533 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3534 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3535 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3536 #, kde-format
3537 msgid "Use system font"
3538 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3541 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3542 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3543 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3544 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3545 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3546 #, kde-format
3547 msgid "Icon size"
3548 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3551 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3552 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3553 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3554 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3555 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3556 #, kde-format
3557 msgid "Preview size"
3558 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3561 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3562 #, kde-format
3563 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3564 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3567 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3568 #, kde-format
3569 msgid "How we display the size of directories"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3573 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Show the statusbar"
3576 msgid "Show the content count"
3577 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3580 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show the statusbar"
3583 msgid "Show the content size"
3584 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3587 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3588 #, kde-format
3589 msgid "Do not show any directory size"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3593 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3594 #, kde-format
3595 msgid "Recursive directory size limit"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3599 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3600 #, kde-format
3601 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3605 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3606 #, kde-format
3607 msgid "Permissions style format"
3608 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3612 #, kde-format
3613 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3614 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3618 #, kde-format
3619 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3620 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3624 #, kde-format
3625 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3626 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3630 #, kde-format
3631 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3632 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3636 #, kde-format
3637 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3638 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3644 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3650 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3656 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3662 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3668 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3672 #, kde-format
3673 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3674 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3678 #, kde-format
3679 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3680 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3683 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3684 #, kde-format
3685 msgid "Position of columns"
3686 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3689 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Side Padding"
3692 msgid "Left side padding"
3693 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Side Padding"
3699 msgid "Right side padding"
3700 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3704 #, kde-format
3705 msgid "Highlight entire row"
3706 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3709 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3710 #, kde-format
3711 msgid "Expandable folders"
3712 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@label"
3718 msgid "Hidden files shown"
3719 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3720
3721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info:whatsthis"
3725 msgid ""
3726 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3727 "will be shown in the file view."
3728 msgstr ""
3729 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3730 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@label"
3736 msgid "Version"
3737 msgstr "ਵਰਜਨ"
3738
3739 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@info:whatsthis"
3743 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3744 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@label"
3750 msgid "View Mode"
3751 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3752
3753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@info:whatsthis"
3757 msgid ""
3758 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3759 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3760 msgstr ""
3761 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3762 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@label"
3768 msgid "Previews shown"
3769 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3770
3771 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@info:whatsthis"
3775 msgid ""
3776 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3777 "icon."
3778 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label"
3784 msgid "Grouped Sorting"
3785 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3786
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 msgid ""
3792 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3793 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@label"
3799 msgid "Sort files by"
3800 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3801
3802 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@info:whatsthis"
3806 msgid ""
3807 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3808 "performed on."
3809 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Order in which to sort files"
3816 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@label"
3822 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3823 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "Show hidden files and folders last"
3830 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@label"
3836 msgid "Visible roles"
3837 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@label"
3843 msgid "Header column widths"
3844 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@label"
3850 msgid "Properties last changed"
3851 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3852
3853 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@info:whatsthis"
3857 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3858 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@label"
3864 msgid "Additional Information"
3865 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@title:menu"
3871 #| msgid "Selection"
3872 msgid "Select Action"
3873 msgstr "ਚੋਣ"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3879 #| msgid "Custom Font"
3880 msgid "Custom Action"
3881 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3885 #, kde-format
3886 msgid "Should the URL be editable for the user"
3887 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3891 #, kde-format
3892 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3893 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3897 #, kde-format
3898 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3899 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3903 #, kde-format
3904 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3905 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3909 #, kde-format
3910 msgid ""
3911 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3912 "instance"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3917 #, kde-format
3918 msgid ""
3919 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3920 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3921 "were removed/renamed ...etc"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3926 #, kde-format
3927 msgid ""
3928 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3929 "UI)"
3930 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3934 #, kde-format
3935 msgid "Home URL"
3936 msgstr "ਘਰ URL"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3940 #, kde-format
3941 msgid "Remember open folders and tabs"
3942 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3946 #, kde-format
3947 msgid "Place two views side by side"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3952 #, kde-format
3953 msgid "Should the filter bar be shown"
3954 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3958 #, kde-format
3959 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3960 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3964 #, kde-format
3965 msgid "Browse through archives"
3966 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3970 #, kde-format
3971 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3972 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3976 #, kde-format
3977 msgid ""
3978 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3979 "running in the Terminal panel."
3980 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Rename inline"
3986 msgid "Rename single items inline"
3987 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3991 #, kde-format
3992 msgid "Show selection toggle"
3993 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3997 #, kde-format
3998 msgid ""
3999 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4000 "mode bottom bar."
4001 msgstr ""
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4007 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4008 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4012 #, kde-format
4013 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4018 #, kde-format
4019 msgid "New tab will be open after last one"
4020 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Show item on hover"
4026 msgid "Show item information on hover"
4027 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4031 #, kde-format
4032 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4033 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4037 #, kde-format
4038 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4039 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4043 #, kde-format
4044 msgid "Show the statusbar"
4045 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4049 #, kde-format
4050 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4051 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4055 #, kde-format
4056 msgid "Show the space information in the statusbar"
4057 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4061 #, kde-format
4062 msgid "Lock the layout of the panels"
4063 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4067 #, kde-format
4068 msgid "Enlarge Small Previews"
4069 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4073 #, kde-format
4074 msgid ""
4075 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4076 "items"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4081 #, kde-format
4082 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4087 #, kde-format
4088 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4089 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4093 #, kde-format
4094 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4095 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4098 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4099 #, kde-format
4100 msgid "Text width index"
4101 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4104 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4105 #, kde-format
4106 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4107 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4110 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4111 #, kde-format
4112 msgid "Enabled plugins"
4113 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4114
4115 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@title:window"
4118 msgid "Configure"
4119 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
4120
4121 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@title:group Interface settings"
4124 msgid "Interface"
4125 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
4126
4127 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "View"
4131 msgstr "ਵੇਖੋ"
4132
4133 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:group"
4136 msgid "Context Menu"
4137 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
4138
4139 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Trash"
4143 msgstr "ਰੱਦੀ"
4144
4145 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "User Feedback"
4149 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4150
4151 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4152 #, kde-format
4153 msgid ""
4154 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4155 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4156
4157 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4158 #, kde-format
4159 msgid "Warning"
4160 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
4161
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4166 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4171 msgid "Moving files or folders to trash"
4172 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4177 msgid "Emptying trash"
4178 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4183 msgid "Deleting files or folders"
4184 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4190 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4195 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4196 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4201 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4207 msgid "Opening many folders at once"
4208 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4209
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4213 msgid "Opening many terminals at once"
4214 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4219 msgid "Switching to act as an administrator"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "When opening an executable file:"
4226 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4229 #, kde-format
4230 msgid "Always ask"
4231 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4232
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4234 #, kde-format
4235 msgid "Open in application"
4236 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4237
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4239 #, kde-format
4240 msgid "Run script"
4241 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4242
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4246 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4247 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@label:textbox"
4252 #| msgid "Show on startup:"
4253 msgctxt "@option:radio"
4254 msgid "Show home location on startup"
4255 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4256
4257 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@info:status"
4261 #| msgid "The location is empty."
4262 msgctxt "@info:placeholder"
4263 msgid "Enter home location path"
4264 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4265
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@action:button"
4269 msgid "Select Home Location"
4270 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4271
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@action:button"
4275 msgid "Use Current Location"
4276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@action:button"
4281 msgid "Use Default Location"
4282 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@label:textbox"
4287 msgid "Show on startup:"
4288 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@label:checkbox"
4293 msgid "Opening Folders:"
4294 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4299 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4300 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@label:checkbox"
4305 msgid "Window:"
4306 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4311 msgid "Show full path in title bar"
4312 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4317 msgid "Show filter bar"
4318 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "option:radio"
4323 msgid "After current tab"
4324 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "option:radio"
4329 msgid "At end of tab bar"
4330 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Open new tabs: "
4336 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Split view: "
4342 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "option:check split view panes"
4347 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4348 msgctxt "option:check split view panes"
4349 msgid "Switch between views with Tab key"
4350 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4351
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "option:check"
4355 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4356 msgctxt "option:check"
4357 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4358 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4361 #, kde-format
4362 msgid ""
4363 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4364 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4368 #, kde-format
4369 msgid "New windows:"
4370 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4371
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4375 msgid "Begin in split view mode"
4376 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4377
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@info"
4381 msgid ""
4382 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4383 "be applied."
4384 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4385
4386 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4389 msgid "Folders && Tabs"
4390 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4391
4392 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4393 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4396 msgid "Previews"
4397 msgstr "ਝਲਕ"
4398
4399 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4400 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4403 msgid "Confirmations"
4404 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4405
4406 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4409 msgid "Panels"
4410 msgstr "ਪੈਨਲ"
4411
4412 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4415 msgid "Status && Location bars"
4416 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4417
4418 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Show previews"
4422 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4423
4424 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Auto-play media files"
4428 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4429
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgid "Show item on hover"
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show item on hover"
4435 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4436
4437 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@label:checkbox"
4452 msgid "Information Panel:"
4453 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4454
4455 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@info"
4458 msgid ""
4459 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4460 "pressing the right mouse button on a panel."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Show previews in the view for:"
4467 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4468
4469 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4470 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4471 #. or "Show previews for [files of any size]".
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@label:spinbox"
4476 msgid "Show previews for"
4477 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4478
4479 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4481 #, kde-format
4482 msgctxt ""
4483 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4484 "MiB]'"
4485 msgid "files below "
4486 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4487
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4492 msgid " MiB"
4493 msgstr " MiB"
4494
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4498 msgid "files of any size"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4504 msgid "no file"
4505 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4506
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Show previews for folders"
4511 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4512
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4514 #, kde-kuit-format
4515 msgctxt "@info"
4516 msgid ""
4517 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4518 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4519 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4520 "metered connections.</para>"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Local storage:"
4527 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4528
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Remote storage:"
4533 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4534
4535 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show status bar"
4539 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
4540
4541 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show zoom slider"
4545 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4546
4547 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show space information"
4551 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4552
4553 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Status Bar: "
4557 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4558
4559 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4562 msgid "Make location bar editable"
4563 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4564
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4566 #, kde-format
4567 msgid "Location bar:"
4568 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4569
4570 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4573 msgid "Show full path inside location bar"
4574 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4575
4576 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4579 msgid "Behavior"
4580 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4581
4582 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:tab"
4586 msgid "Icons"
4587 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4588
4589 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@title:tab"
4593 msgid "Compact"
4594 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4595
4596 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:tab"
4600 msgid "Details"
4601 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4602
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "option:radio"
4606 msgid "Natural"
4607 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4608
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:radio"
4612 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4613 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4614
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "option:radio"
4618 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4619 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Sorting mode: "
4625 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4626
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "option:radio"
4630 msgid "Show number of items"
4631 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4632
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "option:radio"
4636 #| msgid "Size of contents, up to "
4637 msgctxt "option:radio"
4638 msgid "Show size of contents, up to "
4639 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4640
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@option:check"
4644 #| msgid "Show zoom slider"
4645 msgctxt "option:radio"
4646 msgid "Show no size"
4647 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4648
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4650 #, kde-format
4651 msgid " level deep"
4652 msgid_plural " levels deep"
4653 msgstr[0] ""
4654 msgstr[1] ""
4655
4656 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Folder size:"
4660 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4661
4662 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "option:radio as in relative date"
4665 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4666 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4667
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4671 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4672 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4673
4674 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@title:group"
4677 msgid "Date style:"
4678 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4679
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4683 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4684 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4685
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "option:radio as numeric style"
4689 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4690 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4691
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "option:radio as combined style"
4695 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4696 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Permissions style:"
4702 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4703
4704 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4707 msgid "System Font"
4708 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4709
4710 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4713 msgid "Custom Font"
4714 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4715
4716 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@action:button Choose font"
4719 msgid "Choose…"
4720 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:radio"
4725 msgid "Use common display style for all folders"
4726 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4727
4728 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4729 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info"
4733 msgid ""
4734 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4735 "custom display style."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:radio"
4741 msgid "Remember display style for each folder"
4742 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4743
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info"
4747 msgid ""
4748 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4749 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Display style: "
4756 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@option:check"
4761 msgid "Open archives as folder"
4762 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4763
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:check"
4767 msgid "Open folders during drag operations"
4768 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Browsing: "
4774 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4775
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgid "Show item on hover"
4779 msgctxt "@option:check"
4780 msgid "Show item information on hover"
4781 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Miscellaneous: "
4788 msgstr "ਫੁਟਕਲ: "
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show selection marker"
4794 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgid "Rename inline"
4799 msgctxt "option:check"
4800 msgid "Rename single items inline"
4801 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4802
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4804 #, kde-format
4805 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4806 msgstr ""
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "option:check"
4811 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4815 #, kde-format
4816 msgctxt ""
4817 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4818 msgid ""
4819 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4820 "%1"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4824 #, kde-format
4825 msgctxt ""
4826 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4827 "background setting"
4828 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4829 msgstr ""
4830
4831 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@item:inlistbox"
4835 msgid "Nothing"
4836 msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@item:inlistbox"
4841 msgid "Custom Command"
4842 msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
4843
4844 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4845 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4846 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4847 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4851 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4852 msgctxt "@info"
4853 msgid "Double-click triggers"
4854 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@title:group"
4859 msgid "Background: "
4860 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4863 #, kde-format
4864 msgctxt ""
4865 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4866 "background setting"
4867 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4873 msgid "Command…"
4874 msgstr "ਕਮਾਂਡ…"
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@label"
4879 msgid ""
4880 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@title:tab General View settings"
4886 msgid "General"
4887 msgstr "ਆਮ"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4892 msgid "Content Display"
4893 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@label:listbox"
4898 msgid "Default icon size:"
4899 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@label:listbox"
4904 msgid "Preview icon size:"
4905 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@label:listbox"
4910 msgid "Label font:"
4911 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4916 msgid "Small"
4917 msgstr "ਛੋਟੇ"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4922 msgid "Medium"
4923 msgstr "ਮੱਧਮ"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4928 msgid "Large"
4929 msgstr "ਵੱਡੇ"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4934 msgid "Huge"
4935 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@label:listbox"
4940 msgid "Label width:"
4941 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4942
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4946 msgid "Unlimited"
4947 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4952 msgid "1"
4953 msgstr "1"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4958 msgid "2"
4959 msgstr "2"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4964 msgid "3"
4965 msgstr "3"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4970 msgid "4"
4971 msgstr "4"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4976 msgid "5"
4977 msgstr "5"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@label:listbox"
4982 msgid "Maximum lines:"
4983 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4988 msgid "Unlimited"
4989 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4994 msgid "Small"
4995 msgstr "ਛੋਟੇ"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5000 msgid "Medium"
5001 msgstr "ਮੱਧਮ"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5006 msgid "Large"
5007 msgstr "ਵੱਡੇ"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Maximum width:"
5013 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@option:check"
5018 msgid "Expandable"
5019 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@label:checkbox"
5024 msgid "Folders:"
5025 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5030 msgid "By clicking anywhere on the row"
5031 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5036 msgid "By clicking on icon or name"
5037 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5038
5039 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@title:group"
5043 msgid "Open files and folders:"
5044 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5047 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@info:tooltip"
5050 msgid "Size: 1 pixel"
5051 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5052 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5053 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5054
5055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@title:window"
5058 msgid "View Display Style"
5059 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5060
5061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@item:inlistbox"
5064 msgid "Icons"
5065 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5066
5067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@item:inlistbox"
5070 msgid "Compact"
5071 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5072
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@item:inlistbox"
5076 msgid "Details"
5077 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5082 msgid "Ascending"
5083 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5088 msgid "Descending"
5089 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Show folders first"
5095 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Show hidden files last"
5101 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Show preview"
5107 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Show in groups"
5113 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Show hidden files"
5119 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@title:group"
5124 msgid "Additional Information"
5125 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5126
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5128 #, kde-format
5129 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5130 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@label:listbox"
5135 msgid "View mode:"
5136 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@label:listbox"
5141 msgid "Sorting:"
5142 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5145 #, kde-format
5146 msgid "View options:"
5147 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5152 msgid "Current folder"
5153 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5158 msgid "Current folder and sub-folders"
5159 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5164 msgid "All folders"
5165 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@title:group"
5170 msgid "Apply to:"
5171 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Use as default view settings"
5177 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info"
5182 msgid ""
5183 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5184 "continue?"
5185 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info"
5190 msgid ""
5191 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5192 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5193
5194 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@title:window"
5197 msgid "Applying View Properties"
5198 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5199
5200 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:progress"
5203 msgid "Counting folders: %1"
5204 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5205
5206 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:progress"
5209 msgid "Folders: %1"
5210 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
5211
5212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5215 msgid "Zoom:"
5216 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
5217
5218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5219 #, kde-format
5220 msgid "Zoom"
5221 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5222
5223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5226 msgid "Sets the size of the file icons."
5227 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5228
5229 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5230 #, kde-format
5231 msgid "Stop"
5232 msgstr "ਰੋਕੋ"
5233
5234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@tooltip"
5237 msgid "Stop loading"
5238 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5239
5240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5241 #, kde-kuit-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5243 msgid ""
5244 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5245 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5246 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5247 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5248 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5249 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5250 "device.</item></list></para>"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@action:inmenu"
5256 msgid "Show Zoom Slider"
5257 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5258
5259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@action:inmenu"
5262 msgid "Show Space Information"
5263 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5264
5265 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5266 #, kde-format
5267 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5268 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5269
5270 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5271 #, kde-format
5272 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5273 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5274
5275 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5276 #, kde-format
5277 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5278 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5279
5280 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5281 #, kde-format
5282 msgid "KDiskFree"
5283 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5284
5285 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5286 #, kde-kuit-format
5287 msgctxt "@info"
5288 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@info:status"
5294 msgid "Installing Filelight…"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@info:status Free disk space"
5300 msgid "%1 free"
5301 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
5302
5303 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5306 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5307 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5308
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5312 msgid ""
5313 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5314 "Press to manage disk space usage."
5315 msgstr ""
5316 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5317 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5318
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@title"
5322 msgid "Free Up Disk Space"
5323 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5324
5325 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5326 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5327 #, kde-kuit-format
5328 msgctxt "@title"
5329 msgid ""
5330 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5331 "identify big files and folders.</para>"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@action:button"
5337 msgid "Install Filelight…"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5341 #, kde-format
5342 msgid "Trash Emptied"
5343 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5344
5345 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5346 #, kde-format
5347 msgid "The Trash was emptied."
5348 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5349
5350 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5353 msgid "Places"
5354 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5355
5356 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5359 msgid "Count of available Network Shares"
5360 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5361
5362 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5365 msgid "Settings"
5366 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5367
5368 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5371 msgid "A subset of Dolphin settings."
5372 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5373
5374 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5375 #, kde-format
5376 msgid "Select Remote Charset"
5377 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5378
5379 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5380 #, kde-format
5381 msgid "Default"
5382 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5383
5384 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5385 #, kde-format
5386 msgid "Reload"
5387 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:666
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info:status"
5392 msgid "1 folder selected"
5393 msgid_plural "%1 folders selected"
5394 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5395 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:667
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info:status"
5400 msgid "1 file selected"
5401 msgid_plural "%1 files selected"
5402 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5403 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:669
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:status"
5408 msgid "1 folder"
5409 msgid_plural "%1 folders"
5410 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5411 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:670
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@info:status"
5416 msgid "1 file"
5417 msgid_plural "%1 files"
5418 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5419 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:674
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5424 msgid "%1, %2 (%3)"
5425 msgstr "%1, %2 (%3)"
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:676
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info:status files (size)"
5430 msgid "%1 (%2)"
5431 msgstr "%1 (%2)"
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:680
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info:status"
5436 msgid "0 folders, 0 files"
5437 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "<filename> copy"
5442 msgid "%1 copy"
5443 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:1105
5446 #, kde-format
5447 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5448 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5449 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5450 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:1110
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@action:button"
5455 msgid "Open %1 Item"
5456 msgid_plural "Open %1 Items"
5457 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5458 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:1240
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@action:inmenu"
5463 msgid "Side Padding"
5464 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:1244
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@action:inmenu"
5469 msgid "Automatic Column Widths"
5470 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:1249
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action:inmenu"
5475 msgid "Custom Column Widths"
5476 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:1860
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "Trash operation completed."
5482 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:1870
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info:status"
5487 msgid "Delete operation completed."
5488 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:2030
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:button"
5493 msgid "Rename and Hide"
5494 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:2034
5497 #, kde-format
5498 msgid ""
5499 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5500 "Do you still want to rename it?"
5501 msgstr ""
5502 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5503 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:2036
5506 #, kde-format
5507 msgid ""
5508 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5509 "Do you still want to rename it?"
5510 msgstr ""
5511 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5512 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:2038
5515 #, kde-format
5516 msgid "Hide this File?"
5517 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:2038
5520 #, kde-format
5521 msgid "Hide this Folder?"
5522 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5523
5524 #: views/dolphinview.cpp:2077
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info:status"
5527 msgid "The location is empty."
5528 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2079
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@info:status"
5533 msgid "The location '%1' is invalid."
5534 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2343
5537 #, kde-format
5538 msgid "Loading…"
5539 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:2372
5542 #, kde-format
5543 msgid "Loading canceled"
5544 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:2374
5547 #, kde-format
5548 msgid "No items matching the filter"
5549 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5550
5551 #: views/dolphinview.cpp:2376
5552 #, kde-format
5553 msgid "No items matching the search"
5554 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:2378
5557 #, kde-format
5558 msgid "Trash is empty"
5559 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:2381
5562 #, kde-format
5563 msgid "No tags"
5564 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:2384
5567 #, kde-format
5568 msgid "No files tagged with \"%1\""
5569 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:2388
5572 #, kde-format
5573 msgid "No recently used items"
5574 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:2390
5577 #, kde-format
5578 msgid "No shared folders found"
5579 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:2392
5582 #, kde-format
5583 msgid "No relevant network resources found"
5584 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:2394
5587 #, kde-format
5588 msgid "No MTP-compatible devices found"
5589 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:2396
5592 #, kde-format
5593 msgid "No Apple devices found"
5594 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:2398
5597 #, kde-format
5598 msgid "No Bluetooth devices found"
5599 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:2400
5602 #, kde-format
5603 msgid "Folder is empty"
5604 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@action"
5609 msgid "Create Folder…"
5610 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 #| msgctxt "@action"
5615 #| msgid "Create Folder…"
5616 msgctxt "@action"
5617 msgid "Create File…"
5618 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5621 #, kde-kuit-format
5622 msgctxt "@info:whatsthis"
5623 msgid ""
5624 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5625 "items at once results in their new names differing only in a number."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5629 #, kde-kuit-format
5630 msgctxt "@info:whatsthis"
5631 msgid ""
5632 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5633 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5634 "deleted later if disk space is needed."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5638 #, kde-kuit-format
5639 msgctxt "@info:whatsthis"
5640 msgid ""
5641 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5642 "recovered by normal means."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5648 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5649 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@action:inmenu File"
5654 msgid "Duplicate Here"
5655 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@action:inmenu File"
5660 msgid "Properties"
5661 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5664 #, kde-kuit-format
5665 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5666 msgid ""
5667 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5668 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5669 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5670 "there like managing read- and write-permissions."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@action:incontextmenu"
5676 msgid "Copy Location"
5677 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5682 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5683 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@action:inmenu File"
5688 msgid "Move to Trash…"
5689 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@action:inmenu File"
5694 msgid "Delete…"
5695 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action:inmenu File"
5700 msgid "Duplicate Here…"
5701 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:incontextmenu"
5706 msgid "Copy Location…"
5707 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5710 #, kde-kuit-format
5711 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5712 msgid ""
5713 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5714 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5715 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5716 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5717 "interface> option is enabled.</para>"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5721 #, kde-kuit-format
5722 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5723 msgid ""
5724 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5725 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5726 "you an overview in folders with many items.</para>"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5730 #, kde-kuit-format
5731 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5732 msgid ""
5733 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5734 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5735 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5736 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5737 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5738 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5739 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5745 #| msgid "View Mode"
5746 msgctxt "@action:intoolbar"
5747 msgid "Change View Mode"
5748 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5751 #, kde-kuit-format
5752 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5753 msgid "This cycles through all view modes."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5759 msgid "This increases the icon size."
5760 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu View"
5765 msgid "Reset Zoom Level"
5766 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5769 #, kde-format
5770 msgid "Zoom To Default"
5771 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5776 msgid "This resets the icon size to default."
5777 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5782 msgid "This reduces the icon size."
5783 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5788 msgid "Zoom"
5789 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@action:intoolbar"
5794 msgid "Show Previews"
5795 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@info"
5800 msgid "Show preview of files and folders"
5801 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5804 #, kde-kuit-format
5805 msgctxt "@info:whatsthis"
5806 msgid ""
5807 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5808 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5809 "the images."
5810 msgstr ""
5811 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5812 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5817 msgid "Folders First"
5818 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5823 msgid "Hidden Files Last"
5824 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@action:inmenu View"
5829 msgid "Sort By"
5830 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@action:inmenu View"
5835 msgid "Show Additional Information"
5836 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:inmenu View"
5841 msgid "Show in Groups"
5842 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info:whatsthis"
5847 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5848 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Show Hidden Files"
5854 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5857 #, kde-kuit-format
5858 msgctxt "@info:whatsthis"
5859 msgid ""
5860 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5861 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5862 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5863 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5864 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5865 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5866 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5867 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action:inmenu View"
5873 msgid "Adjust View Display Style…"
5874 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info:whatsthis"
5879 msgid ""
5880 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5881 msgstr ""
5882 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5887 msgid "Icons"
5888 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@info"
5893 msgid "Icons view mode"
5894 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5899 msgid "Compact"
5900 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@info"
5905 msgid "Compact view mode"
5906 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5911 msgid "Details"
5912 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@info"
5917 msgid "Details view mode"
5918 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "Sort descending"
5923 msgid "Z-A"
5924 msgstr "Z-A"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "Sort ascending"
5929 msgid "A-Z"
5930 msgstr "A-Z"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "Sort descending"
5935 msgid "Largest First"
5936 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "Sort ascending"
5941 msgid "Smallest First"
5942 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "Sort descending"
5947 msgid "Newest First"
5948 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "Sort ascending"
5953 msgid "Oldest First"
5954 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "Sort descending"
5959 msgid "Highest First"
5960 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "Sort ascending"
5965 msgid "Lowest First"
5966 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "Sort descending"
5971 msgid "Descending"
5972 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "Sort ascending"
5977 msgid "Ascending"
5978 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
5981 #, kde-format
5982 msgctxt ""
5983 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5984 "selection is empty when this text is shown."
5985 msgid "Actions for Current View"
5986 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5987
5988 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5989 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5992 #. and a fallback will be used.
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
5994 #, kde-format
5995 msgid "Actions for %1"
5996 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
5999 #, kde-format
6000 msgctxt ""
6001 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6002 "of selected files/folders."
6003 msgid "Actions for One Selected Item"
6004 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6005 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6006 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6007
6008 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@info:status"
6011 msgid "Updating version information…"
6012 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~ msgid "Restore"
6016 #~ msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgctxt "@label"
6020 #~| msgid "%1 item selected"
6021 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6022 #~ msgid "not selected,"
6023 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@option:check"
6027 #~| msgid "Expandable"
6028 #~ msgid "expanded,"
6029 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
6030
6031 #~ msgctxt "@info"
6032 #~ msgid ""
6033 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6034 #~ "view properties for."
6035 #~ msgstr ""
6036 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
6037 #~ "ਬਣਾਏਗੀ।"
6038
6039 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6040 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6041
6042 #~ msgid "No limit"
6043 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
6044
6045 #~ msgctxt "@label"
6046 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6047 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6048
6049 #~ msgid "No previews"
6050 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
6051
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6053 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6054 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6055
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6057 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6058 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
6059
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6061 #~ msgid "Activate Tab %1"
6062 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6063
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "Activate Next Tab"
6066 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6067
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6069 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6070 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6071
6072 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6073 #~ msgid "Pop out"
6074 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6075
6076 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6077 #~ msgid "Pop out"
6078 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6079
6080 #~ msgid "Split the view into two panes"
6081 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6082
6083 #~ msgid "Show tooltips"
6084 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6085
6086 #~ msgid ""
6087 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6088 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6089
6090 #~ msgctxt "@option:check"
6091 #~ msgid "Show tooltips"
6092 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6093
6094 #~ msgctxt "option:check"
6095 #~ msgid "Rename inline"
6096 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6097
6098 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6099 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6100
6101 #~ msgctxt "@title:group"
6102 #~ msgid "Folder size displays:"
6103 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6104
6105 #~ msgctxt "@info:status"
6106 #~ msgid "1 File"
6107 #~ msgid_plural "%1 Files"
6108 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6109 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6110
6111 #~ msgid "More Search Tools"
6112 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6113
6114 #~ msgctxt "@title:window"
6115 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6116 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6117
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6119 #~ msgid "Startup"
6120 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6121
6122 #~ msgctxt "@title:group"
6123 #~ msgid "View Modes"
6124 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6125
6126 #~ msgctxt "@title:group"
6127 #~ msgid "Navigation"
6128 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6129
6130 #~ msgctxt "@title:group"
6131 #~ msgid "View: "
6132 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
6133
6134 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgid "General: "
6136 #~ msgstr "ਆਮ:"
6137
6138 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6139 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6140 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6141
6142 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6143 #~ msgid "General:"
6144 #~ msgstr "ਆਮ:"
6145
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6147 #~ msgid "Filter..."
6148 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6149
6150 #~ msgid "Search..."
6151 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6152
6153 #~ msgctxt "@info:progress"
6154 #~ msgid "Sorting..."
6155 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6156
6157 #~ msgid "Filter..."
6158 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6159
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~ msgid "Configure..."
6162 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6163
6164 #~ msgctxt "@label:textbox"
6165 #~ msgid "Search..."
6166 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6167
6168 #~ msgctxt "@info"
6169 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6170 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6171
6172 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6173 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6174
6175 #~ msgid ""
6176 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6177 #~ "\"%2\"</application>."
6178 #~ msgid_plural ""
6179 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6180 #~ "<application>%2</application>."
6181 #~ msgstr[0] ""
6182 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6183 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6184 #~ msgstr[1] ""
6185 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6186 #~ "%2</application>"
6187
6188 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6189 #~ msgid ", "
6190 #~ msgstr ", "
6191
6192 #~ msgctxt "@info:credit"
6193 #~ msgid ""
6194 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6195 #~ "Angelaccio"
6196 #~ msgstr ""
6197 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6198 #~ "Angelaccio"
6199
6200 #~ msgid "Font family"
6201 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6202
6203 #~ msgid "Font size"
6204 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6205
6206 #~ msgid "Italic"
6207 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
6208
6209 #~ msgid "Font weight"
6210 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6211
6212 #~ msgid ""
6213 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6214 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6215
6216 #~ msgctxt "@item"
6217 #~ msgid "Eject"
6218 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6219
6220 #~ msgctxt "@item"
6221 #~ msgid "Release"
6222 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
6223
6224 #~ msgctxt "@item"
6225 #~ msgid "Safely Remove"
6226 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6227
6228 #~ msgctxt "@item"
6229 #~ msgid "Unmount"
6230 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6231
6232 #~ msgctxt "@info"
6233 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6234 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6235
6236 #~ msgctxt "@info"
6237 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6238 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6239
6240 #~ msgctxt "@info"
6241 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6242 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6243
6244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6245 #~ msgid "Open in New Tab"
6246 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6247
6248 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6249 #~ msgid "Open in New Window"
6250 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6251
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgid "Mount"
6254 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
6255
6256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6257 #~ msgid "Edit..."
6258 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
6259
6260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6261 #~ msgid "Remove"
6262 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6263
6264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6265 #~ msgid "Hide"
6266 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
6267
6268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6269 #~ msgid "Add Entry..."
6270 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6271
6272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6273 #~ msgid "Icon Size"
6274 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6275
6276 #~ msgctxt "Small icon size"
6277 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6278 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6279
6280 #~ msgctxt "Medium icon size"
6281 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6282 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6283
6284 #~ msgctxt "Large icon size"
6285 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6286 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6287
6288 #~ msgctxt "Huge icon size"
6289 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6290 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6291
6292 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6293 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6294 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6295
6296 #~ msgctxt "@title:window"
6297 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6298 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6299
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6301 #~ msgid "Sett&ings"
6302 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6305 #~ msgid "Control"
6306 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
6307
6308 #~ msgctxt "@action"
6309 #~ msgid "Show menu"
6310 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6311
6312 #~ msgctxt "@title:group"
6313 #~ msgid "Services"
6314 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
6315
6316 #~ msgctxt "@title"
6317 #~ msgid "Dolphin Part"
6318 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "@title:group"
6322 #~| msgid "Navigation"
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgid "Url Navigator"
6325 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6326 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6327 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6328
6329 #~ msgctxt "@item:intable"
6330 #~ msgid "Unknown"
6331 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
6332
6333 #~ msgctxt "@info"
6334 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6335 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6336
6337 #~ msgctxt "@info:status"
6338 #~ msgid "Unknown size"
6339 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6340
6341 #~ msgctxt "@label:textbox"
6342 #~ msgid "Start in:"
6343 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
6344
6345 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6346 #~ msgid "Window options:"
6347 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6348
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6350 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6351 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6352
6353 #~ msgctxt "@title:window"
6354 #~ msgid "Rename Items"
6355 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6356
6357 #~ msgctxt "@label:textbox"
6358 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6359 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6360
6361 #~ msgctxt "@info"
6362 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6363 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6364
6365 #~ msgctxt "@title:window"
6366 #~ msgid "View Properties"
6367 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6368
6369 #~ msgid "Show facets widget"
6370 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "action:button"
6374 #~| msgid "Fewer Options"
6375 #~ msgctxt "@action:button"
6376 #~ msgid "Fewer Options"
6377 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "action:button"
6381 #~| msgid "More Options"
6382 #~ msgctxt "@action:button"
6383 #~ msgid "More Options"
6384 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6385
6386 #~ msgctxt "@option:check"
6387 #~ msgid "Any"
6388 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6389
6390 #~ msgctxt "@option:check"
6391 #~ msgid "Folders"
6392 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6393
6394 #~ msgctxt "@option:option"
6395 #~ msgid "Anytime"
6396 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6397
6398 #~ msgctxt "@option:option"
6399 #~ msgid "Today"
6400 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6401
6402 #~ msgctxt "@option:option"
6403 #~ msgid "Yesterday"
6404 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6405
6406 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6407 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6408 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~ msgid "Go"
6412 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~ msgid "Tools"
6416 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6419 #~ msgid "Preview"
6420 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6421
6422 #~ msgid "stop"
6423 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6426 #~ msgid "Add to Places"
6427 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6432 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6433 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6434
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6436 #~ msgid "Descending"
6437 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6438
6439 #~ msgctxt "@title:window"
6440 #~ msgid "Configure Shown Data"
6441 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6442
6443 #~ msgctxt "@label::textbox"
6444 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6445 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6446
6447 #~ msgctxt "action:button"
6448 #~ msgid "Everywhere"
6449 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6452 #~ msgid "Unchanged"
6453 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6456 #~ msgid "Horizontally flipped"
6457 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6460 #~ msgid "180° rotated"
6461 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6464 #~ msgid "Vertically flipped"
6465 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6468 #~ msgid "Transposed"
6469 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6470
6471 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6472 #~ msgid "90° rotated"
6473 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6474
6475 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6476 #~ msgid "Transversed"
6477 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6478
6479 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6480 #~ msgid "270° rotated"
6481 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6482
6483 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6484 #~ msgid "%1/s"
6485 #~ msgstr "%1/s"
6486
6487 #~ msgctxt "@label"
6488 #~ msgid "Label:"
6489 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6490
6491 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6492 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6493
6494 #~ msgctxt "@label"
6495 #~ msgid "Location:"
6496 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6497
6498 #~ msgctxt "@label"
6499 #~ msgid "Choose an icon:"
6500 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6501
6502 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6503 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6504
6505 #~ msgctxt "@title:window"
6506 #~ msgid "Add Places Entry"
6507 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:window"
6510 #~ msgid "Edit Places Entry"
6511 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6512
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgid "Show All Entries"
6515 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "Properties"
6519 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@title:window"
6523 #~| msgid "Additional Information"
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "Additional Information Shown"
6526 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6527
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "Apply View Properties To"
6530 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6531
6532 #~ msgctxt "@option:check"
6533 #~ msgid "Use these view properties as default"
6534 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6535
6536 #~ msgctxt "@label:textbox"
6537 #~ msgid "Location:"
6538 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6539
6540 #~ msgctxt "@title:group"
6541 #~ msgid "Icon Size"
6542 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6543
6544 #~ msgctxt "@label:listbox"
6545 #~ msgid "Preview:"
6546 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6547
6548 #~ msgctxt "@title:group"
6549 #~ msgid "Text"
6550 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6551
6552 #~ msgctxt "@label:listbox"
6553 #~ msgid "Font:"
6554 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6555
6556 #~ msgctxt "@label:listbox"
6557 #~ msgid "Width:"
6558 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6559
6560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6561 #~ msgid "Small"
6562 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6563
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6565 #~ msgid "Medium"
6566 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6567
6568 #~ msgctxt "@option:check"
6569 #~ msgid "Expandable folders"
6570 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6571
6572 #~ msgctxt "@label"
6573 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6574 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:button"
6577 #~ msgid "Additional Information"
6578 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6581 #~ msgid "Select All"
6582 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6585 #~ msgid "Reload"
6586 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6587
6588 #~ msgctxt "@label"
6589 #~ msgid "Image Size"
6590 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6591
6592 #~ msgctxt "@item"
6593 #~ msgid "Places"
6594 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6595
6596 #~ msgctxt "@item"
6597 #~ msgid "Recently Saved"
6598 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6599
6600 #~ msgctxt "@item"
6601 #~ msgid "Search For"
6602 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6603
6604 #~ msgctxt "@item"
6605 #~ msgid "Devices"
6606 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6607
6608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6609 #~ msgid "Home"
6610 #~ msgstr "ਘਰ"
6611
6612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6613 #~ msgid "Network"
6614 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6615
6616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6617 #~ msgid "Root"
6618 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6619
6620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6621 #~ msgid "Trash"
6622 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6623
6624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6625 #~ msgid "Today"
6626 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6627
6628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6629 #~ msgid "Yesterday"
6630 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6631
6632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6633 #~ msgid "This Month"
6634 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6635
6636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6637 #~ msgid "Last Month"
6638 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6639
6640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6641 #~ msgid "Documents"
6642 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6643
6644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6645 #~ msgid "Images"
6646 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6647
6648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6649 #~ msgid "Audio Files"
6650 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6651
6652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6653 #~ msgid "Videos"
6654 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6658 #~| msgid "Empty Trash"
6659 #~ msgid "Empty Search"
6660 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgid "&Delete"
6664 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6665
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6667 #~ msgid "&Move to Trash"
6668 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6671 #~ msgid "Rename..."
6672 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6673
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6675 #~ msgid "Help"
6676 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6679 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6680 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6683 #~ msgid "Remove '%1'"
6684 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6685
6686 #~ msgctxt "@label"
6687 #~ msgid "Date"
6688 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6689
6690 #~ msgctxt "option:check"
6691 #~ msgid "Natural sorting of items"
6692 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6696 #~| msgid "Current folder"
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6698 #~ msgid "%1 - current folder"
6699 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6703 #~| msgid "Current folder"
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6705 #~ msgid "%1 - current device"
6706 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@item"
6710 #~| msgid "Devices"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6712 #~ msgid "%1 - all devices"
6713 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6714
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgid "Paste Into Folder"
6717 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6718
6719 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6720 #~ msgid "%A"
6721 #~ msgstr "%A"
6722
6723 #~ msgctxt ""
6724 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6725 #~ "locale, and %Y is full year number"
6726 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6727 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6728
6729 #~ msgctxt ""
6730 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6731 #~ "and %Y is full year number"
6732 #~ msgid "%B, %Y"
6733 #~ msgstr "%B, %Y"
6734
6735 #~ msgctxt "@info"
6736 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6737 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6738
6739 #~ msgctxt "@title:group"
6740 #~ msgid "Mouse"
6741 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6742
6743 #~ msgctxt "@info:status"
6744 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6745 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6748 #~ msgid "Paste"
6749 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6750
6751 #~ msgctxt "@label:textbox"
6752 #~ msgid "Find:"
6753 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6754
6755 #~ msgctxt "@info:status"
6756 #~ msgid "Update of version information failed."
6757 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6760 #~ msgid "Copy Text"
6761 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6762
6763 #~ msgctxt "@info:status"
6764 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6765 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6766
6767 #~ msgctxt "@title:group Date"
6768 #~ msgid "Last Week"
6769 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6770
6771 #~ msgctxt ""
6772 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6773 #~ "full year number"
6774 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6775 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6776
6777 #~ msgid "Zoom slider"
6778 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6779
6780 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6781 #~ msgid "Today"
6782 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6783
6784 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6785 #~ msgid "Yesterday"
6786 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6787
6788 #~ msgctxt "@label"
6789 #~ msgid "Trash"
6790 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6791
6792 #~ msgctxt "@option:option"
6793 #~ msgid "Maximum Rating"
6794 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6795
6796 #~ msgctxt "@label"
6797 #~ msgid "Music"
6798 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6799
6800 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6801 #~ msgid "Small"
6802 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6803
6804 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6805 #~ msgid "Medium"
6806 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6807
6808 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6809 #~ msgid "Large"
6810 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6811
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~ msgid "Copy Information Message"
6814 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6815
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "Copy Error Message"
6818 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:intable"
6821 #~ msgid "No destination"
6822 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6823
6824 #~ msgctxt "@option:check"
6825 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6826 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6827
6828 #~ msgctxt "@title:group"
6829 #~ msgid "Do not create previews for"
6830 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6831
6832 #~ msgctxt "@title:group"
6833 #~ msgid "Version Control Systems"
6834 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6835
6836 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6837 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6838 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6839
6840 #~ msgctxt "@item:intable"
6841 #~ msgid "items"
6842 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6843
6844 #~ msgctxt "@item:intable"
6845 #~ msgid "Name"
6846 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6847
6848 #~ msgctxt "@item:intable"
6849 #~ msgid "Size"
6850 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6851
6852 #~ msgctxt "@item:intable"
6853 #~ msgid "Date"
6854 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6855
6856 #~ msgctxt "@item:intable"
6857 #~ msgid "Permissions"
6858 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6859
6860 #~ msgctxt "@item:intable"
6861 #~ msgid "Owner"
6862 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6863
6864 #~ msgctxt "@item:intable"
6865 #~ msgid "Group"
6866 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6867
6868 #~ msgctxt "@item:intable"
6869 #~ msgid "Type"
6870 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6871
6872 #~ msgctxt "@item:intable"
6873 #~ msgid "Destination"
6874 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6875
6876 #~ msgctxt "@item:intable"
6877 #~ msgid "Path"
6878 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6879
6880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6881 #~ msgid "By Name"
6882 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6885 #~ msgid "By Size"
6886 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6887
6888 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6889 #~ msgid "By Permissions"
6890 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6891
6892 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6893 #~ msgid "By Owner"
6894 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6897 #~ msgid "By Group"
6898 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6901 #~ msgid "By Link Destination"
6902 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6903
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6905 #~ msgid "Name"
6906 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6907
6908 #~ msgctxt "@label"
6909 #~ msgid "Additional information"
6910 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6911
6912 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6913 #~ msgid "%1 (%2)"
6914 #~ msgstr "%1 (%2)"
6915
6916 #~ msgctxt "@option:check"
6917 #~ msgid "Rename inline"
6918 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6919
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6922 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6923
6924 #~ msgid ""
6925 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6926 #~ "the UI)"
6927 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6928
6929 #~ msgctxt "@title:tab"
6930 #~ msgid "Column"
6931 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6932
6933 #~ msgctxt "@title:group"
6934 #~ msgid "Grid"
6935 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6936
6937 #~ msgctxt "@label:listbox"
6938 #~ msgid "Arrangement:"
6939 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6942 #~ msgid "Columns"
6943 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6946 #~ msgid "Rows"
6947 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6948
6949 #~ msgctxt "@label:listbox"
6950 #~ msgid "Grid spacing:"
6951 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6952
6953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6954 #~ msgid "None"
6955 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6956
6957 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6958 #~ msgid "Small"
6959 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6960
6961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6962 #~ msgid "Medium"
6963 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6964
6965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6966 #~ msgid "Large"
6967 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6970 #~ msgid "Column"
6971 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6972
6973 #~ msgctxt "@option:check"
6974 #~ msgid "Expandable Folders"
6975 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6976
6977 #~ msgctxt "@title:menu"
6978 #~ msgid "Columns"
6979 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6980
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6982 #~ msgid "Columns"
6983 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6984
6985 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6986 #~ msgid "Resize column"
6987 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6988
6989 #~ msgctxt "@title::column"
6990 #~ msgid "Link Destination"
6991 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6992
6993 #~ msgctxt "@title::column"
6994 #~ msgid "Path"
6995 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6996
6997 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6998 #~ msgid "Deselect Item"
6999 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
7000
7001 #~ msgctxt "@label"
7002 #~ msgid "Show hidden files"
7003 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7004
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "Show preview"
7007 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
7008
7009 #~ msgctxt "@label"
7010 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7011 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
7012
7013 #~ msgid "Arrangement"
7014 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
7015
7016 #~ msgid "Item height"
7017 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
7018
7019 #~ msgid "Item width"
7020 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
7021
7022 #~ msgid "Grid spacing"
7023 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
7024
7025 #~ msgid "Number of textlines"
7026 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:button"
7029 #~ msgid "Configure..."
7030 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
7031
7032 #~ msgctxt "@label::textbox"
7033 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7034 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@info"
7038 #~| msgid "Remove search option"
7039 #~ msgid "Remove folder restriction"
7040 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
7041
7042 #~ msgctxt "@title:group"
7043 #~ msgid "Tag"
7044 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7045
7046 #~ msgctxt "@action:button"
7047 #~ msgid "Today"
7048 #~ msgstr "ਅੱਜ"
7049
7050 #~ msgctxt "@action:button"
7051 #~ msgid "Yesterday"
7052 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
7053
7054 #~ msgctxt "@title:group"
7055 #~ msgid "Date"
7056 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7059 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7060 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7061
7062 #~ msgctxt "@info:status"
7063 #~ msgid ""
7064 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7065 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7066
7067 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7069 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7070
7071 #~ msgctxt "@info"
7072 #~ msgid "Close"
7073 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7074
7075 #~ msgctxt "@title:menu"
7076 #~ msgid "View Mode"
7077 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7078
7079 #~ msgctxt "@label"
7080 #~ msgid "No Tags Available"
7081 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7082
7083 #~ msgctxt "@label"
7084 #~ msgid "Byte"
7085 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
7086
7087 #~ msgctxt "@label"
7088 #~ msgid "KByte"
7089 #~ msgstr "KByte"
7090
7091 #~ msgctxt "@label"
7092 #~ msgid "MByte"
7093 #~ msgstr "MByte"
7094
7095 #~ msgctxt "@label"
7096 #~ msgid "GByte"
7097 #~ msgstr "GByte"
7098
7099 #~ msgctxt "@label"
7100 #~ msgid "All"
7101 #~ msgstr "ਸਭ"
7102
7103 #~ msgctxt "@label"
7104 #~ msgid "Text"
7105 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7106
7107 #~ msgctxt "@label"
7108 #~ msgid "Filenames"
7109 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7110
7111 #~ msgctxt "@label"
7112 #~ msgid "Search:"
7113 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
7114
7115 #~ msgctxt "@label"
7116 #~ msgid "What:"
7117 #~ msgstr "ਕੀ:"
7118
7119 #~ msgctxt "@info"
7120 #~ msgid "Add search option"
7121 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7122
7123 #~ msgctxt "@action:button"
7124 #~ msgid "Save"
7125 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
7126
7127 #~ msgctxt "@info"
7128 #~ msgid "Save search options"
7129 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7130
7131 #~ msgctxt "@action:button"
7132 #~ msgid "Close"
7133 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7134
7135 #~ msgctxt "@info"
7136 #~ msgid "Close search options"
7137 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7138
7139 #~ msgctxt "@label"
7140 #~ msgid "Greater Than"
7141 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7142
7143 #~ msgctxt "@label"
7144 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7145 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7146
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "Less Than"
7149 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7150
7151 #~ msgctxt "@label"
7152 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7153 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7154
7155 #~ msgctxt "@label"
7156 #~ msgid "Size:"
7157 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
7158
7159 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7160 #~ msgid "All"
7161 #~ msgstr "ਸਭ"
7162
7163 #~ msgctxt "@label"
7164 #~ msgid "Equal to"
7165 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
7166
7167 #~ msgctxt "@label"
7168 #~ msgid "Not Equal to"
7169 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7170
7171 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7172 #~ msgid "Any"
7173 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
7174
7175 #~ msgctxt "@label"
7176 #~ msgid "Rating:"
7177 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
7178
7179 #~ msgctxt "@label"
7180 #~ msgid "Name:"
7181 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
7182
7183 #~ msgctxt "@title:window"
7184 #~ msgid "Save Search Options"
7185 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7186
7187 #~ msgid "Criteria"
7188 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
7189
7190 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7191 #~ msgid "Size"
7192 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7193
7194 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7195 #~ msgid "Date"
7196 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7197
7198 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7199 #~ msgid "Permissions"
7200 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7201
7202 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7203 #~ msgid "Owner"
7204 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7205
7206 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7207 #~ msgid "Group"
7208 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7209
7210 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7211 #~ msgid "Type"
7212 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7213
7214 #~ msgctxt "@item::intable"
7215 #~ msgid "Normal"
7216 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
7217
7218 #~ msgctxt "@item::intable"
7219 #~ msgid "Update required"
7220 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7221
7222 #~ msgctxt "@item::intable"
7223 #~ msgid "Locally modified"
7224 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7225
7226 #~ msgctxt "@item::intable"
7227 #~ msgid "Added"
7228 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7229
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7231 #~ msgid "Size"
7232 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7233
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7235 #~ msgid "Date"
7236 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7237
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7239 #~ msgid "Permissions"
7240 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7241
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7243 #~ msgid "Owner"
7244 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7245
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7247 #~ msgid "Group"
7248 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7249
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7251 #~ msgid "Type"
7252 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7253
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7255 #~ msgid "Size"
7256 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7257
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7259 #~ msgid "Date"
7260 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7261
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7263 #~ msgid "Permissions"
7264 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7265
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7267 #~ msgid "Owner"
7268 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7269
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7271 #~ msgid "Group"
7272 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7273
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7275 #~ msgid "Type"
7276 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7277
7278 #~ msgctxt "@title:menu"
7279 #~ msgid "Additional Information"
7280 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7281
7282 #~ msgctxt "@option:check"
7283 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7284 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7287 #~ msgid "SVN Update"
7288 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7291 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7292 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7295 #~ msgid "SVN Commit..."
7296 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7297
7298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7299 #~ msgid "SVN Add"
7300 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7303 #~ msgid "SVN Delete"
7304 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7305
7306 #~ msgctxt "@info:status"
7307 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7308 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7309
7310 #~ msgctxt "@info:status"
7311 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7312 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7313
7314 #~ msgctxt "@info:status"
7315 #~ msgid "Updated SVN repository."
7316 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7317
7318 #~ msgctxt "@title:window"
7319 #~ msgid "SVN Commit"
7320 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7321
7322 #~ msgctxt "@action:button"
7323 #~ msgid "Commit"
7324 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
7325
7326 #~ msgctxt "@info:status"
7327 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7328 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7329
7330 #~ msgctxt "@info:status"
7331 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7332 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7333
7334 #~ msgctxt "@info:status"
7335 #~ msgid "Committed SVN changes."
7336 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7337
7338 #~ msgctxt "@info:status"
7339 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7340 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7341
7342 #~ msgctxt "@info:status"
7343 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7344 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7345
7346 #~ msgctxt "@info:status"
7347 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7348 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7349
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7352 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7353
7354 #~ msgctxt "@info:status"
7355 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7356 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7357
7358 #~ msgctxt "@info:status"
7359 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7360 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7361
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "Total Size:"
7364 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7368 #~| msgid "Type"
7369 #~ msgctxt "@label file type"
7370 #~ msgid "Type"
7371 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7372
7373 #~ msgctxt "@title:window"
7374 #~ msgid "Change Tags"
7375 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7376
7377 #~ msgctxt "@label:textbox"
7378 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7379 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7380
7381 #~ msgctxt "@label"
7382 #~ msgid "Create new tag:"
7383 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7384
7385 #~ msgctxt "@info"
7386 #~ msgid "Delete tag"
7387 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7388
7389 #~ msgctxt "@info"
7390 #~ msgid ""
7391 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7392 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7393
7394 #~ msgctxt "@title"
7395 #~ msgid "Delete tag"
7396 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7397
7398 #~ msgctxt "@action:button"
7399 #~ msgid "Delete"
7400 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7401
7402 #~ msgctxt "@label"
7403 #~ msgid "Add Tags..."
7404 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7405
7406 #~ msgctxt "@label"
7407 #~ msgid "Change..."
7408 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7409
7410 #~ msgctxt "@info:progress"
7411 #~ msgid "Changing annotations"
7412 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7413
7414 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7415 #~ msgid "Type"
7416 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7417
7418 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7419 #~ msgid "Size"
7420 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7421
7422 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7423 #~ msgid "Modified"
7424 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7425
7426 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7427 #~ msgid "Owner"
7428 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7429
7430 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7431 #~ msgid "Permissions"
7432 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7433
7434 #~ msgctxt "@title:window"
7435 #~ msgid "Change Comment"
7436 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7437
7438 #~ msgctxt "@title:window"
7439 #~ msgid "Add Comment"
7440 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7444 #~| msgid "Size"
7445 #~ msgctxt "@label file content size"
7446 #~ msgid "Size"
7447 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7451 #~| msgid "Modified"
7452 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7453 #~ msgid "Modified"
7454 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7458 #~| msgid "By Type"
7459 #~ msgctxt "@label"
7460 #~ msgid "MIME Type"
7461 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~| msgid "Location"
7465 #~ msgctxt "@label file URL"
7466 #~ msgid "Location"
7467 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~| msgctxt "@info:status"
7471 #~| msgid "Created folder."
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "Creator"
7474 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~| msgctxt "@action:button"
7478 #~| msgid "Cancel"
7479 #~ msgctxt "@label"
7480 #~ msgid "Channels"
7481 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~| msgctxt "@label"
7485 #~| msgid "Lines:"
7486 #~ msgctxt "@label number of lines"
7487 #~ msgid "Lines"
7488 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7492 #~| msgid "Modified"
7493 #~ msgctxt "@label EXIF"
7494 #~ msgid "Model"
7495 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7496
7497 #, fuzzy
7498 #~| msgctxt "@label"
7499 #~| msgid "Width x Height:"
7500 #~ msgctxt "@label image width and height"
7501 #~ msgid "Width x Height"
7502 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7503
7504 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7505 #~ msgid "Rating"
7506 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7507
7508 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7509 #~ msgid "Tags"
7510 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7511
7512 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7513 #~ msgid "Comment"
7514 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~| msgctxt "@label"
7518 #~| msgid "Filenames"
7519 #~ msgctxt "@label"
7520 #~ msgid "File Name"
7521 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7522
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "Type:"
7525 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
7526
7527 #~ msgctxt "@label"
7528 #~ msgid "Modified:"
7529 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7530
7531 #~ msgctxt "@label"
7532 #~ msgid "Owner:"
7533 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7534
7535 #~ msgctxt "@label"
7536 #~ msgid "Tags:"
7537 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
7538
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "Comment:"
7541 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7542
7543 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7544 #~ msgid "Get Service Menu..."
7545 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7546
7547 #~ msgctxt "@title:menu"
7548 #~ msgid "Navigation Bar"
7549 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7550
7551 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7552 #~ msgid "Click to begin the search"
7553 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~| msgctxt "@label"
7557 #~| msgid "Modified:"
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "Date Modified"
7560 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7561
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "Copy operation completed."
7564 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7565
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "Move operation completed."
7568 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7569
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "Link operation completed."
7572 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7573
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Renaming operation completed."
7576 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~| msgctxt "@title:group"
7580 #~| msgid "Text"
7581 #~ msgctxt "label"
7582 #~ msgid "Texts"
7583 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7584
7585 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7586 #~ msgid "with optional icon and description"
7587 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7588
7589 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7590 #~ msgid "No Tags"
7591 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7592
7593 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7594 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7595
7596 #~ msgctxt "@label"
7597 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7598 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7599
7600 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7601 #~ msgid "and"
7602 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7603
7604 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7605 #~ msgid "or"
7606 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7607
7608 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7609 #~ msgid "not"
7610 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~| msgid "&Edit"
7614 #~ msgctxt "@item::intable"
7615 #~ msgid "Editing"
7616 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7617
7618 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7619 #~ msgid "Not yet tagged"
7620 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7621
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7623 #~ msgid "Move To Trash"
7624 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7628 #~| msgid "Rename..."
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7630 #~ msgid "&Rename..."
7631 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7635 #~| msgid "Properties"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7637 #~ msgid "&Properties"
7638 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7642 #~| msgid "Preview"
7643 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7644 #~ msgid "P&review"
7645 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7649 #~| msgid "Descending"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7651 #~ msgid "Des&cending"
7652 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7656 #~| msgid "Show Hidden Files"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7658 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7659 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7663 #~| msgid "Size"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7665 #~ msgid "&Size"
7666 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7670 #~| msgid "Date"
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7672 #~ msgid "D&ate"
7673 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7674
7675 #, fuzzy
7676 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7677 #~| msgid "Permissions"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7679 #~ msgid "Pe&rmissions"
7680 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7684 #~| msgid "Owner"
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7686 #~ msgid "&Owner"
7687 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7691 #~| msgid "Group"
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7693 #~ msgid "Gro&up"
7694 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7698 #~| msgid "Type"
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7700 #~ msgid "&Type"
7701 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7705 #~| msgid "Size"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7707 #~ msgid "&Size"
7708 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7712 #~| msgid "Date"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7714 #~ msgid "&Date"
7715 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7719 #~| msgid "Permissions"
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7721 #~ msgid "Pe&rmissions"
7722 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7726 #~| msgid "Owner"
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7728 #~ msgid "&Owner"
7729 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7733 #~| msgid "Group"
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7735 #~ msgid "&Group"
7736 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7740 #~| msgid "Type"
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7742 #~ msgid "&Type"
7743 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7747 #~| msgid "Icons"
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7749 #~ msgid "&Icons"
7750 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7751
7752 #, fuzzy
7753 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7754 #~| msgid "Details"
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7756 #~ msgid "Det&ails"
7757 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7761 #~| msgid "Columns"
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7763 #~ msgid "Col&umns"
7764 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7765
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7767 #~ msgid "Quick View"
7768 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7769
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7771 #~ msgid "Paste One Folder"
7772 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7773
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7775 #~ msgid "Paste One Item"
7776 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7777 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7778 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7779
7780 #~ msgctxt "@option:check"
7781 #~ msgid "Browse through archives"
7782 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7783
7784 #~ msgctxt "@info"
7785 #~ msgid ""
7786 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7787 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7788
7789 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7790 #~ msgid "General"
7791 #~ msgstr "ਆਮ"
7792
7793 #~ msgctxt "@info:status"
7794 #~ msgid ""
7795 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7796 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"