]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sa / dolphin.po
1 # Sanskrit translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
5 #
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
13 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: sa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "skkalwar999@gmail.com"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr "समापन"
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82 "<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
83 "<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
84 "><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110 "<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
111 "<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
112 "परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
113 "interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
114 "Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
116 "शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
117
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 #, kde-format
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid ""
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 msgstr ""
139 "<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
140 "भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
141 "शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
142 "सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
143 "emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
144 "समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
145 "योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
146 "गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
147 "पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
154
155 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
160
161 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 #, kde-format
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:125
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Empty Trash"
171 msgstr "रिक्त कचरा"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:154
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:button"
176 #| msgid "Select Home Location"
177 msgctxt ""
178 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
179 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
180 "string if possible."
181 msgid "Restore to Former Location"
182 msgid_plural "Restore to Former Locations"
183 msgstr[0] "गृहस्थानं चिनोतु"
184 msgstr[1] "गृहस्थानं चिनोतु"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
187 #, kde-format
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgid "Create New"
190 msgstr "New रचयतु"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:221
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path"
196 msgstr "मुक्त मार्ग"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:229
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:237
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:487
211 #, kde-format
212 msgctxt ""
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgid "Middle Click"
215 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:349
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:352
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:355
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:358
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:361
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:365
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:440
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go back"
257 msgstr "पुनः गच्छतु"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:441
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:447
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go forward"
269 msgstr "अग्रे गच्छतु"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:448
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
278 #, kde-format
279 msgctxt "@title:window"
280 msgid "Confirmation"
281 msgstr "पुष्टिः"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:642
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgid "&Quit %1"
287 msgstr "&%1 त्यजतु"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:644
290 #, kde-format
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:653
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr ""
299 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
300 "इच्छन्ति?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
303 #, kde-format
304 msgid "Do not ask again"
305 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:693
308 #, kde-format
309 msgid "Show &Terminal Panel"
310 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:703
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
316 "want to quit?"
317 msgstr ""
318 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
319 "इच्छसि ?"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:910
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info"
324 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:911
328 #, kde-format
329 msgctxt "@info"
330 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
331 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open %1"
337 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Tools"
342 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
346 #, kde-format
347 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
348 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
349 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
350 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
358 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
361 #, fuzzy, kde-format
362 #| msgctxt "@info"
363 #| msgid ""
364 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
365 #| "this folder."
366 msgctxt "@info"
367 msgid ""
368 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 "folder."
370 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
383 msgid "Configure"
384 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New &Window"
390 msgstr "नवीन &विण्डो"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
393 #, kde-format
394 msgctxt "@info"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
404 msgstr ""
405 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
406 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "New Tab"
412 msgstr "नवीन ट्याब्"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
419 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
420 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 msgstr ""
422 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
423 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
424 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
456 msgstr ""
457 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
458 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
477 "अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
478 "तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
479 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
480 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Cut…"
486 msgstr "छिन्न…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
496 msgstr ""
497 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
498 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
499 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action"
504 msgid "Copy…"
505 msgstr "प्रतिलिपि…"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis copy"
510 msgid ""
511 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
512 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
513 "them from the clipboard to a new location."
514 msgstr ""
515 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
516 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
517 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Paste"
523 msgstr "चिनोतु"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis paste"
528 msgid ""
529 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
530 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
531 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
532 msgstr ""
533 "एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
534 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
535 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View"
541 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View…"
547 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 msgid ""
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
557 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 msgid ""
581 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
582 "(Only available while in Split View mode.)"
583 msgstr ""
584 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
585 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
590 msgid "Move to Other View"
591 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 msgid "Filter…"
597 msgstr "फ़िल्टर…"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
600 #, kde-format
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Show Filter Bar"
603 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
612 "view."
613 msgstr ""
614 "एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
615 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
616 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Filter"
628 msgstr "फ़िल्टर"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
631 #, kde-format
632 msgid "Search…"
633 msgstr "अन्वेषण…"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis find"
644 msgid ""
645 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
646 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
648 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
649 "para>"
650 msgstr ""
651 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
652 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
653 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
654 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Toggle Search Bar"
660 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:intoolbar"
665 msgid "Search"
666 msgstr "अन्वेषण"
667
668 #. i18n: This action toggles a selection mode.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Select Files and Folders"
673 msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
674
675 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
676 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:intoolbar"
680 msgid "Select"
681 msgstr "विचि"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
688 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
689 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
690 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
691 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 "items.</para>"
693 msgstr ""
694 "<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
695 "<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
696 "टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
697 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
698 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid "This selects all files and folders in the current location."
704 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Edit"
709 msgid "Invert Selection"
710 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis invert"
715 msgid ""
716 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
717 "selected instead."
718 msgstr ""
719 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
720 "चयनितानि सन्ति ।"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis split"
725 msgid ""
726 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
727 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
728 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
729 "para>Click this button again to close one of the views."
730 msgstr ""
731 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
732 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
739 "window."
740 msgstr ""
741 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
746 msgid "Stash"
747 msgstr "स्तश"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
750 #, kde-format
751 msgctxt "@info"
752 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
753 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info:tooltip"
758 msgid "Refresh view"
759 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
764 msgid ""
765 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
766 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
767 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
768 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
769 msgstr ""
770 "<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
771 "<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
772 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
773 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu View"
778 msgid "Stop"
779 msgstr "विरमतु"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info"
784 msgid "Stop loading"
785 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
791 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Editable Location"
797 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
804 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
805 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
806 "confirming the edited location."
807 msgstr ""
808 "एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
809 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
810 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
815 msgid "Replace Location"
816 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
823 "enter a different location."
824 msgstr ""
825 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu File"
830 msgid "Undo close tab"
831 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
834 #, kde-format
835 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
836 msgid "This returns you to the previously closed tab."
837 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
844 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
845 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
846 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
847 "for your confirmation beforehand."
848 msgstr ""
849 "एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
850 "<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
851 "<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
852 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
853 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
860 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
861 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
862 msgstr ""
863 "स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
864 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
865 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
868 #, kde-format
869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
870 msgid "Compare Files"
871 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
878 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
879 "para>"
880 msgstr ""
881 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
882 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal"
888 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
895 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
896 "the terminal application.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
899 "para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
900 "</para>"
901
902 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu Tools"
906 msgid "Open Terminal Here"
907 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
914 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
915 "features in the terminal application.</para>"
916 msgstr ""
917 "<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
918 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
919 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
922 #, kde-format
923 msgctxt "@title:menu"
924 msgid "&Bookmarks"
925 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
932 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
933 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
934 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
935 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
936 "advanced actions more time consuming.</para>"
937 msgstr ""
938 "<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
939 "इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
940 "सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
941 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
942 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Tab %1"
948 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Last Tab"
954 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Go to Last Tab"
960 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Next Tab"
966 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Go to Next Tab"
972 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Previous Tab"
978 msgstr "पूर्व ट्याब्"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Go to Previous Tab"
984 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Show Target"
990 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in New Tab"
996 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Open in New Tabs"
1002 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Open in New Window"
1008 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in Split View"
1014 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1019 msgid "Unlock Panels"
1020 msgstr "Panels अनलॉक करें"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1025 msgid "Lock Panels"
1026 msgstr "ताला फलकम्"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1033 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1034 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1035 "embedded more cleanly."
1036 msgstr ""
1037 "एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
1038 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
1039 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Information"
1045 msgstr "सूचना"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1052 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
1055 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1062 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1063 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1064 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1065 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1066 msgstr ""
1067 "<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
1068 "टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
1069 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
1070 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1077 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1078 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1079 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1080 "are given here by right-clicking.</para>"
1081 msgstr ""
1082 "<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
1083 "प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
1084 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
1085 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@title:window"
1090 msgid "Folders"
1091 msgstr "पुटम्"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1098 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1099 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1100 msgstr ""
1101 "एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1102 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
1103 "</emphasis> इति ।"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1110 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1111 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1112 "quick switching between any folders.</para>"
1113 msgstr ""
1114 "<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
1115 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
1116 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1121 msgid "Terminal"
1122 msgstr "टर्मिनल्"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1129 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1130 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1131 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1132 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1133 "application like Konsole.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1136 ">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
1137 "कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
1138 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
1139 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1146 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1147 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1148 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1149 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1150 "like Konsole.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
1153 "व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
1154 "नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
1155 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
1156 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1161 msgid "Focus Terminal Panel"
1162 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info:tooltip"
1167 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1168 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@title:window"
1173 msgid "Places"
1174 msgstr "स्थानाः"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@item:inmenu"
1179 msgid "Show Hidden Places"
1180 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1187 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1188 "property."
1189 msgstr ""
1190 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
1191 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1198 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1199 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1200 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1201 "type.</para>"
1202 msgstr ""
1203 "<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
1204 "</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
1205 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
1206 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1213 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1214 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1215 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1216 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1217 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1218 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1219 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1220 "interface> to display it again.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
1223 "सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
1224 "सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
1225 "गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
1226 "तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
1227 "प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
1228 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
1229 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Focus Places Panel"
1235 msgstr "फोकस स्थान पटल"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info:tooltip"
1240 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1241 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu View"
1246 msgid "Show Panels"
1247 msgstr "Panels दर्शयतु"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1254 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid ""
1260 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1261 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1267 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid ""
1273 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1274 "folder."
1275 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1281 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1287 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1293 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1299 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid ""
1305 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1306 "destination folder."
1307 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid ""
1313 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1314 "destination folder."
1315 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid ""
1321 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1322 "this folder."
1323 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1330 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1331 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1332 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1333 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1334 msgstr ""
1335 "<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
1336 "च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
1337 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
1338 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1343 msgid "Close"
1344 msgstr "पिधानं करोतु"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Close left view"
1350 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1355 msgid "Pop out Left View"
1356 msgstr "Pop out Left View इति"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid "Move left view to a new window"
1362 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1367 msgid "Close"
1368 msgstr "पिधानं करोतु"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@info"
1373 msgid "Close right view"
1374 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1379 msgid "Pop out Right View"
1380 msgstr "Pop out Right View इति"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid "Move right view to a new window"
1386 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1391 msgid "Split"
1392 msgstr "भंज"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Split view"
1398 msgstr "विभक्त दृश्य"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1403 msgid "Pop out"
1404 msgstr "पॉप आउट्"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1411 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1412 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1413 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1414 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1415 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1416 msgstr ""
1417 "<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
1418 "प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
1419 "।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
1420 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
1421 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1428 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1429 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1430 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1431 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1432 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1433 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1434 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1435 msgstr ""
1436 "<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
1437 "शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
1438 "interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
1439 "भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
1440 "<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
1441 "interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
1442 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
1443 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1448 msgid ""
1449 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1450 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1451 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1452 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1453 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1454 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1455 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1456 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1457 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1458 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1459 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1460 msgstr ""
1461 "<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
1462 "emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
1463 "अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
1464 "para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
1465 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1466 "link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
1467 "emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
1468 "emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
1469 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
1470 "आच्छादयति।</para>"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1477 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1478 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1479 "be triggered this way.</para>"
1480 msgstr ""
1481 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
1482 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
1483 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 msgid ""
1489 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1490 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1491 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1492 msgstr ""
1493 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
1494 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
1495 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1502 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1503 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1504 "Handbook</interface>."
1505 msgstr ""
1506 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
1507 "। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
1508 "इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
1509
1510 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1511 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1512 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1513 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1514 #. The same might be true for any external link you translate.
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1518 msgid ""
1519 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1520 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1521 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1522 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1523 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1524 msgstr ""
1525 "<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
1526 "प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
1527 "विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
1528 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1529 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1534 msgid ""
1535 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1536 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1537 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1538 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1539 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1541 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1542 "windows so don't get too used to this.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
1545 "अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा &quot;किम् एतत्?&quot; तस्य विषये । यदि "
1546 "कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
1547 "परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
1548 "url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
1549 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
1550 "link> .</para><para> &quot;किम् एतत्?&quot; अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
1551 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
1552
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1554 #, kde-kuit-format
1555 msgctxt "@info:whatsthis"
1556 msgid ""
1557 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1558 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1559 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1560 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1561 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
1564 "दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
1565 "दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
1566 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
1567 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
1568
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 msgid ""
1573 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1574 "support the continued work on this application and many other projects by "
1575 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1576 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1577 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1578 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1579 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1580 "behind the KDE community.</para>"
1581 msgstr ""
1582 "<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
1583 "emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
1584 "दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
1585 "समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
1586 "दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
1587 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
1588 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
1589
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgctxt "@info:whatsthis"
1593 msgid ""
1594 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1595 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1596 "in your preferred language."
1597 msgstr ""
1598 "एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
1599 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
1600 "सन्ति।"
1601
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1603 #, kde-kuit-format
1604 msgctxt "@info:whatsthis"
1605 msgid ""
1606 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1607 "libraries and maintainers of this application."
1608 msgstr ""
1609 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
1610 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 msgid ""
1616 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1617 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1618 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1619 "a look!"
1620 msgstr ""
1621 "एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
1622 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
1623 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
1624
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 msgid "Defocus Terminal Panel"
1629 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu View"
1634 msgid "Defocus Terminal Panel"
1635 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu View"
1640 msgid "Defocus Places Panel"
1641 msgstr "Defocus Places फलकम्"
1642
1643 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1644 #, kde-format
1645 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1646 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
1647
1648 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:button"
1651 msgid "Empty Trash"
1652 msgstr "रिक्त कचरा"
1653
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1655 #, kde-format
1656 msgid "Empties Trash to create free space"
1657 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
1658
1659 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:button"
1662 msgid "Add Network Folder"
1663 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
1664
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "Location Bar"
1669 msgid_plural "Location Bars"
1670 msgstr[0] "स्थान बार"
1671 msgstr[1] "स्थान बार"
1672
1673 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:shell about system packages"
1676 msgid "Could not find package %1."
1677 msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
1678
1679 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@info %1 is error code"
1682 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1683 msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
1684
1685 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1686 #, kde-kuit-format
1687 msgctxt ""
1688 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1689 "'ErrorNoNetwork'"
1690 msgid ""
1691 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1692 "installing <application>%1</application> manually instead."
1693 msgstr ""
1694 "<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
1695 "<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
1696
1697 #: dolphinpart.cpp:150
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1700 msgid "&Edit File Type…"
1701 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
1702
1703 #: dolphinpart.cpp:154
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1706 msgid "Select Items Matching…"
1707 msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
1708
1709 #: dolphinpart.cpp:159
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1712 msgid "Unselect Items Matching…"
1713 msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
1714
1715 #: dolphinpart.cpp:165
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1718 msgid "Unselect All"
1719 msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:180
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu Go"
1724 msgid "App&lications"
1725 msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:181
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 msgid "&Network Folders"
1731 msgstr "&जालपुटम्"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:182
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Go"
1736 msgid "Trash"
1737 msgstr "तुच्छद्रव्य"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:185
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Go"
1742 msgid "Autostart"
1743 msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:191
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1748 msgid "Find File…"
1749 msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:197
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1754 msgid "Open &Terminal"
1755 msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:449
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:window"
1760 msgid "Select"
1761 msgstr "विचि"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:449
1764 #, kde-format
1765 msgid "Select all items matching this pattern:"
1766 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:454
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:window"
1771 msgid "Unselect"
1772 msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:454
1775 #, kde-format
1776 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1777 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
1778
1779 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1780 #: dolphinpart.rc:5
1781 #, kde-format
1782 msgid "&Edit"
1783 msgstr "&सम्पादन"
1784
1785 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1786 #: dolphinpart.rc:15
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:menu"
1789 msgid "Selection"
1790 msgstr "चयनम्"
1791
1792 #. i18n: ectx: Menu (view)
1793 #: dolphinpart.rc:24
1794 #, kde-format
1795 msgid "&View"
1796 msgstr "&दृश्यं"
1797
1798 #. i18n: ectx: Menu (go)
1799 #: dolphinpart.rc:33
1800 #, kde-format
1801 msgid "&Go"
1802 msgstr "&गच्छ"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1805 #: dolphinpart.rc:41
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Tools"
1809 msgstr "उपकरणाः"
1810
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1812 #: dolphinpart.rc:51
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Dolphin Toolbar"
1816 msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
1817
1818 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1819 #, kde-format
1820 msgid "Recently Closed Tabs"
1821 msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
1822
1823 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1824 #, kde-format
1825 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1826 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
1827
1828 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1830 #, kde-format
1831 msgid "Search for %1 in %2"
1832 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
1833
1834 #: dolphintabbar.cpp:156
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgid "New Tab"
1838 msgstr "नवीन ट्याब्"
1839
1840 #: dolphintabbar.cpp:157
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1843 msgid "Detach Tab"
1844 msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
1845
1846 #: dolphintabbar.cpp:158
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "Close Other Tabs"
1850 msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
1851
1852 #: dolphintabbar.cpp:159
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@action:inmenu"
1855 msgid "Close Tab"
1856 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
1857
1858 #: dolphintabbar.cpp:161
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@action"
1861 #| msgid "Rename %2"
1862 #| msgid_plural "Rename %2"
1863 msgctxt "@action:inmenu"
1864 msgid "Rename Tab"
1865 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1866
1867 #: dolphintabbar.cpp:180
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@action"
1870 #| msgid "Rename %2"
1871 #| msgid_plural "Rename %2"
1872 msgctxt "@title:window for text input"
1873 msgid "Rename Tab"
1874 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1875
1876 #: dolphintabbar.cpp:180
1877 #, kde-format
1878 msgid "New tab name:"
1879 msgstr ""
1880
1881 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1882 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1883 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1884 #: dolphintabwidget.cpp:53
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1887 msgid "Location View"
1888 msgstr "स्थानदृश्यम्"
1889
1890 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1891 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1892 #: dolphintabwidget.cpp:529
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1895 msgid "%1 | (%2)"
1896 msgstr "%1 | (%2)"
1897
1898 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1899 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1900 #: dolphintabwidget.cpp:533
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1903 msgid "(%1) | %2"
1904 msgstr "(%1) | %2"
1905
1906 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1907 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@title:menu"
1910 msgid "Location Bar"
1911 msgstr "स्थान बार"
1912
1913 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1914 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:menu"
1917 msgid "Main Toolbar"
1918 msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1919
1920 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1921 #, kde-kuit-format
1922 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1923 msgid ""
1924 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1925 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1926 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1927 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1928 "because following these folders from left to right leads here.</"
1929 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1930 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1931 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1932 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1933 msgstr ""
1934 "<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
1935 "सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
1936 "पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
1937 "पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
1938 "अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
1939 "विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1940 "link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
1941
1942 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1945 msgid "This folder is not writable for you."
1946 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1949 #, kde-kuit-format
1950 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1951 msgid ""
1952 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1953 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1954 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1955 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1956 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1957 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1958 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1959 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1960 "find an item.</item></list></para>"
1961 msgstr ""
1962 "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
1963 "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
1964 "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
1965 "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
1966 "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
1967 "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
1968 "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं अन्वेष्टुं "
1969 "अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1972 #, kde-format
1973 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1974 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
1975
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info:progress"
1979 msgid "Loading folder…"
1980 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info:progress"
1985 msgid "Sorting…"
1986 msgstr "क्रमबद्धता…"
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1989 #, kde-format
1990 msgid "Search"
1991 msgstr "अन्वेषण"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1994 #, kde-format
1995 msgid "Search for %1"
1996 msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
1997
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info"
2001 msgid "Searching…"
2002 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info:status"
2007 msgid "No items found."
2008 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
2009
2010 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info:status"
2013 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2014 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
2015
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info:status"
2019 msgid ""
2020 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2021 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info:status"
2026 msgid "Invalid protocol '%1'"
2027 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
2028
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@info:status"
2032 msgid "Invalid protocol"
2033 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
2034
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info"
2038 msgid "Authorization required to enter this folder."
2039 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
2040
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2042 #, kde-kuit-format
2043 msgid ""
2044 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2045 msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
2046
2047 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info:tooltip"
2050 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2051 msgstr "समुच्चय परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
2052
2053 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2054 #, kde-format
2055 msgid "Filter…"
2056 msgstr "फ़िल्टर…"
2057
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:tooltip"
2061 msgid "Hide Filter Bar"
2062 msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
2063
2064 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@action:inmenu"
2067 msgid "Move to New Folder…"
2068 msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
2069
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info"
2073 msgid "hidden"
2074 msgstr "अदृष्ट"
2075
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2079 msgid ", link to %1 at %2"
2080 msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
2081
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2085 msgid ", %1"
2086 msgstr ", %1"
2087
2088 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2089 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2090 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2091 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2092 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2093 #. announcements when read out by a screen reader.
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2097 msgid ", %1 %2"
2098 msgstr ", %1 %2"
2099
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2101 #, kde-format
2102 msgctxt ""
2103 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2104 "filesystem path"
2105 msgid "%1 at location %2"
2106 msgstr "%1 स्थाने %2"
2107
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2111 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2112 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2113 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2114 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2115
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2119 msgid "in a grid layout in location %1"
2120 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2121
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2125 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2126 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2127 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2128 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2129 msgid_plural ""
2130 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2131 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2132 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2137 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2138 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2139 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2140 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2141
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2145 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2146 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2147 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2148 msgid "in selection mode in location %1"
2149 msgstr "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2154 msgid "in location %1"
2155 msgstr "स्थाने %1"
2156
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2160 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2161 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2162 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2163 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2164 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2165 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2166 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2171 msgid "%1 selected item in location %2"
2172 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2173 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2174 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
2175
2176 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2179 #| msgid "Selection Mode"
2180 msgctxt "accessibility announcement"
2181 msgid "Selection mode enabled"
2182 msgstr "चयनविधिः"
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2187 #| msgid "Selection Mode"
2188 msgctxt "accessibility announcement"
2189 msgid "Selection mode disabled"
2190 msgstr "चयनविधिः"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2195 msgid "\"%1\""
2196 msgstr "\"%1\" इति ।"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2202 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2203 msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2209 "folders."
2210 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2211 msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2217 "folders."
2218 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2219 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2222 #, kde-format
2223 msgctxt ""
2224 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2225 "files/folders."
2226 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2227 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2232 msgid "One Selected File"
2233 msgid_plural "%1 Selected Files"
2234 msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
2235 msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2241 msgid "One Selected Folder"
2242 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2243 msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
2244 msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2250 "folders."
2251 msgid "One Selected Item"
2252 msgid_plural "%1 Selected Items"
2253 msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
2254 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2259 msgid "One File"
2260 msgid_plural "%1 Files"
2261 msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
2262 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2267 msgid "One Folder"
2268 msgid_plural "%1 Folders"
2269 msgstr[0] "एकं पुटम्"
2270 msgstr[1] "%1 पुटम्"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2276 msgid "One Item"
2277 msgid_plural "%1 Items"
2278 msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
2279 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@item:intable"
2284 msgid "%1 item"
2285 msgid_plural "%1 items"
2286 msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
2287 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "width × height"
2292 msgid "%1 × %2"
2293 msgstr "%1 × %2"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2298 msgid "0 - 9"
2299 msgstr "० - ९"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@title:group"
2304 msgid "Others"
2305 msgstr "अन्ये"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@title:group Size"
2310 msgid "Folders"
2311 msgstr "पुटम्"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@title:group Size"
2316 msgid "Small"
2317 msgstr "लघु"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@title:group Size"
2322 msgid "Medium"
2323 msgstr "मध्यम"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Size"
2328 msgid "Big"
2329 msgstr "विशालः"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group Date"
2334 msgid "Today"
2335 msgstr "अद्य"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Date"
2340 msgid "Yesterday"
2341 msgstr "ह्यः"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2346 msgid "dddd"
2347 msgstr "द्दड्ड्"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2350 #, kde-format
2351 msgctxt ""
2352 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2353 msgid "%1"
2354 msgstr "%1"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "One Week Ago"
2360 msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Date"
2365 msgid "Two Weeks Ago"
2366 msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@title:group Date"
2371 msgid "Three Weeks Ago"
2372 msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@title:group Date"
2377 msgid "Earlier this Month"
2378 msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2384 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2385 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2386 "text that should not be formatted as a date"
2387 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2388 msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2394 "context @title:group Date"
2395 msgid "%1"
2396 msgstr "%1"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2399 #, kde-format
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2402 "current locale, and yyyy is full year number."
2403 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2404 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2407 #, kde-format
2408 msgctxt ""
2409 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2410 "@title:group Date"
2411 msgid "%1"
2412 msgstr "%1"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2415 #, kde-format
2416 msgctxt ""
2417 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2418 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2419 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2420 "text that should not be formatted as a date"
2421 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2422 msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2428 "context @title:group Date"
2429 msgid "%1"
2430 msgstr "%1"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2436 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2437 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2438 "text that should not be formatted as a date"
2439 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2440 msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2443 #, kde-format
2444 msgctxt ""
2445 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2446 "context @title:group Date"
2447 msgid "%1"
2448 msgstr "%1"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2451 #, kde-format
2452 msgctxt ""
2453 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2454 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2455 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2456 "text that should not be formatted as a date"
2457 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2458 msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2461 #, kde-format
2462 msgctxt ""
2463 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2464 "context @title:group Date"
2465 msgid "%1"
2466 msgstr "%1"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2469 #, kde-format
2470 msgctxt ""
2471 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2472 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2473 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2474 "text that should not be formatted as a date"
2475 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2476 msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2479 #, kde-format
2480 msgctxt ""
2481 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2482 "context @title:group Date"
2483 msgid "%1"
2484 msgstr "%1"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2487 #, kde-format
2488 msgctxt ""
2489 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2490 "and yyyy is full year number"
2491 msgid "MMMM, yyyy"
2492 msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2495 #, kde-format
2496 msgctxt ""
2497 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2498 "group Date"
2499 msgid "%1"
2500 msgstr "%1"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2506 msgid "Read, "
2507 msgstr "पठतु, "
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2513 msgid "Write, "
2514 msgstr "लिखतु, "
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2520 msgid "Execute, "
2521 msgstr "प्रभज्, "
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2527 msgid "Forbidden"
2528 msgstr "प्रतिबंधित"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2533 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2534 msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Name"
2539 msgstr "नामः"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Size"
2544 msgstr "आकृति"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Modified"
2549 msgstr "परिवर्तित"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2553 msgctxt "@tooltip"
2554 msgid "The date format can be selected in settings."
2555 msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Created"
2560 msgstr "निर्मितम्"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Accessed"
2565 msgstr "अभिगमनम्"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Type"
2570 msgstr "प्रकारः"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Rating"
2575 msgstr "रेटिंग्"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Tags"
2580 msgstr "टैग्स"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Comment"
2585 msgstr "टिप्पणी"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Title"
2590 msgstr "शीर्षक"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Document"
2597 msgstr "प्रलेख"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Author"
2602 msgstr "लेखकः"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Publisher"
2607 msgstr "प्रकाशक"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Page Count"
2612 msgstr "पृष्ठगणना"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Word Count"
2617 msgstr "शब्दगणना"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Line Count"
2622 msgstr "रेखागणना"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Date Photographed"
2627 msgstr "तिथि छायाचित्र"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Image"
2634 msgstr "छवि"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2637 msgctxt "@label width x height"
2638 msgid "Dimensions"
2639 msgstr "आयामाः"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Width"
2644 msgstr "विस्तार"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Height"
2649 msgstr "औनत्यम्‌"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Orientation"
2654 msgstr "आभिमुख्य"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Artist"
2659 msgstr "कलाकार"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Audio"
2667 msgstr "श्रव्यः"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Genre"
2672 msgstr "मातुर्"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Album"
2677 msgstr "एल्बम"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Duration"
2682 msgstr "अवधि"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Bitrate"
2687 msgstr "बिटरेट्"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Track"
2692 msgstr "मार्ग"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Release Year"
2697 msgstr "विमोचन वर्ष"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Aspect Ratio"
2702 msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Video"
2708 msgstr "विडिओ"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Frame Rate"
2713 msgstr "फ्रेम दर"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Path"
2718 msgstr "पथं"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Other"
2726 msgstr "इतर"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "File Extension"
2731 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Deletion Time"
2736 msgstr "लोपसमयः"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Link Destination"
2741 msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Downloaded From"
2746 msgstr "Downloaded From"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Permissions"
2751 msgstr "अनुमतिः"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2754 msgctxt "@tooltip"
2755 msgid ""
2756 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2757 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2758 msgstr ""
2759 "अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
2760 "Combined प्रारूपाः सन्ति"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Owner"
2765 msgstr "स्वामी"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "User Group"
2770 msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:status"
2775 msgid "Unknown error."
2776 msgstr "अज्ञातदोषः ।"
2777
2778 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@accessible rating"
2781 msgid "%1 and a half stars"
2782 msgid_plural "%1 and a half stars"
2783 msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
2784 msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
2785
2786 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@accessible rating"
2789 msgid "%1 star"
2790 msgid_plural "%1 stars"
2791 msgstr[0] "%1 तारा"
2792 msgstr[1] "%1 तारा"
2793
2794 #: main.cpp:61
2795 #, kde-kuit-format
2796 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2797 msgid ""
2798 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2799 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2800 msgstr ""
2801 "<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
2802 "चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
2803
2804 #: main.cpp:95
2805 #, kde-format
2806 msgid "Dolphin"
2807 msgstr "डॉल्फिन"
2808
2809 #: main.cpp:97
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@title"
2812 msgid "File Manager"
2813 msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
2814
2815 #: main.cpp:99
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:credit"
2818 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2821 msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
2822
2823 #: main.cpp:101
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Felix Ernst"
2827 msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
2828
2829 #: main.cpp:102
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2833 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
2834
2835 #: main.cpp:104
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Méven Car"
2839 msgstr "मेवेन् कार"
2840
2841 #: main.cpp:105
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2845 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
2846
2847 #: main.cpp:107
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Elvis Angelaccio"
2851 msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
2852
2853 #: main.cpp:108
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2857 msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
2858
2859 #: main.cpp:110
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Emmanuel Pescosta"
2863 msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
2864
2865 #: main.cpp:111
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2869 msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
2870
2871 #: main.cpp:113
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Frank Reininghaus"
2875 msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
2876
2877 #: main.cpp:114
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2881 msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
2882
2883 #: main.cpp:116
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Peter Penz"
2887 msgstr "पीटर पेन्ज"
2888
2889 #: main.cpp:117
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2893 msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
2894
2895 #: main.cpp:119
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Sebastian Trüg"
2899 msgstr "सेबास्टियन Trüg"
2900
2901 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2902 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Developer"
2906 msgstr "विकासकः"
2907
2908 #: main.cpp:120
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "David Faure"
2912 msgstr "डेविड फौरे"
2913
2914 #: main.cpp:121
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Aaron J. Seigo"
2918 msgstr "एरोन जे सेइगो"
2919
2920 #: main.cpp:122
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Rafael Fernández López"
2924 msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
2925
2926 #: main.cpp:123
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Kevin Ottens"
2930 msgstr "केविन् ओटेन्स्"
2931
2932 #: main.cpp:124
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Holger Freyther"
2936 msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
2937
2938 #: main.cpp:125
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Max Blazejak"
2942 msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
2943
2944 #: main.cpp:126
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Michael Austin"
2948 msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
2949
2950 #: main.cpp:126
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Documentation"
2954 msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
2955
2956 #: main.cpp:137
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2960 msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
2961
2962 #: main.cpp:139
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2966 msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
2967
2968 #: main.cpp:140
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2972 msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
2973
2974 #: main.cpp:142
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2978 msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
2979
2980 #: main.cpp:144
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:shell"
2983 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2984 msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
2985
2986 #: main.cpp:145
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:shell"
2989 msgid "Document to open"
2990 msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2993 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2994 #, kde-format
2995 msgid "Hidden files shown"
2996 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
2997
2998 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2999 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3000 #, kde-format
3001 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3002 msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि समुच्चयस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3005 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3006 #, kde-format
3007 msgid "Automatic scrolling"
3008 msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
3009
3010 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Cut"
3014 msgstr "छिन्न"
3015
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Copy"
3020 msgstr "प्रतिलिपि"
3021
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Rename…"
3026 msgstr "पुनर्नामकरणं…"
3027
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Move to Trash"
3032 msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
3033
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Delete"
3038 msgstr "लुप्"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Show Hidden Files"
3044 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Limit to Home Directory"
3050 msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Automatic Scrolling"
3056 msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
3057
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Properties"
3062 msgstr "गुणाः"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3065 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3066 #, kde-format
3067 msgid "Previews shown"
3068 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3071 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3072 #, kde-format
3073 msgid "Auto-Play media files"
3074 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3077 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3078 #, kde-format
3079 msgid "Show item on hover"
3080 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3083 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3084 #, kde-format
3085 msgid "Date display format"
3086 msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
3087
3088 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Preview"
3092 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
3093
3094 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Auto-Play media files"
3098 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3099
3100 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Show item on hover"
3104 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3105
3106 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Configure…"
3110 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3111
3112 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Condensed Date"
3116 msgstr "सघन तिथि"
3117
3118 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@label::textbox"
3121 msgid "Select which data should be shown:"
3122 msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
3123
3124 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@label"
3127 msgid "%1 item selected"
3128 msgid_plural "%1 items selected"
3129 msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3130 msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3131
3132 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3133 #, kde-format
3134 msgid "play"
3135 msgstr "क्रीडतु"
3136
3137 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3138 #, kde-format
3139 msgid "pause"
3140 msgstr "विराम"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3143 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3144 #, kde-format
3145 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3146 msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
3147
3148 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgid "Configure Trash…"
3152 msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3153
3154 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3155 #, kde-format
3156 msgid ""
3157 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3158 "and then reopen the panel."
3159 msgstr ""
3160 "Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
3161 "पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
3162
3163 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3164 #, kde-format
3165 msgid "Install Konsole"
3166 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3169 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3170 #, kde-format
3171 msgid "Location"
3172 msgstr "स्थानीय"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3175 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3176 #, kde-format
3177 msgid "What"
3178 msgstr "किम्‌"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "Any Type"
3184 msgstr "कोऽपि प्रकारः"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgid "Folders"
3190 msgstr "पुटम्"
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "Documents"
3196 msgstr "दस्तावेजाः"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgid "Images"
3202 msgstr "बिम्बाः"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "Audio Files"
3208 msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgid "Videos"
3214 msgstr "विडियो"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "Any Date"
3220 msgstr "कोऽपि तिथिः"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "Today"
3226 msgstr "अद्य"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "Yesterday"
3232 msgstr "ह्यः"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgid "This Week"
3238 msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
3239
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "This Month"
3244 msgstr "अस्मिन् मासे"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgid "This Year"
3250 msgstr "अस्मिन् वर्षे"
3251
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "Any Rating"
3256 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 msgid "1 or more"
3262 msgstr "१ वा अधिकम्"
3263
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgid "2 or more"
3268 msgstr "२ अधिके वा"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgid "3 or more"
3274 msgstr "३ वा अधिकम्"
3275
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "4 or more"
3280 msgstr "४ वा अधिकम्"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgid "Highest Rating"
3286 msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
3287
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action:inmenu"
3291 msgid "Clear Selection"
3292 msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "String list separator"
3297 msgid ", "
3298 msgstr ", ९. "
3299
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3303 msgid "Tag: %2"
3304 msgid_plural "Tags: %2"
3305 msgstr[0] "टैगः %2"
3306 msgstr[1] "टैग्स्: %2"
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@action:button"
3311 msgid "Add Tags"
3312 msgstr "टैग्स् योजयतु"
3313
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "action:button"
3317 msgid "From Here (%1)"
3318 msgstr "इतः (%1)"
3319
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "action:button"
3323 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3324 msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
3325
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3330 msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
3331
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info:tooltip"
3335 msgid "Quit searching"
3336 msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
3337
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "action:button"
3341 msgid "Filename"
3342 msgstr "सञ्चिकानाम"
3343
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "action:button"
3347 msgid "Content"
3348 msgstr "विषयः"
3349
3350 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "action:button"
3353 msgid "From Here"
3354 msgstr "इतः"
3355
3356 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "action:button"
3359 msgid "Your files"
3360 msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
3361
3362 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "action:button"
3365 msgid "Search in your home directory"
3366 msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
3367
3368 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3369 #, kde-format
3370 msgid "Open %1"
3371 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
3372
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3374 #, kde-format
3375 msgctxt ""
3376 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3377 "user entered."
3378 msgid "Query Results from '%1'"
3379 msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
3380
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3385 msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
3386
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@action:button"
3394 msgid "Cancel Copying"
3395 msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3396
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3400 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3401 msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
3402
3403 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3407 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3408 msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
3409
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3413 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3414 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
3415
3416 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@action:button"
3420 msgid "Cancel Cutting"
3421 msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
3422
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3426 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3427 msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
3428
3429 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3430 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@action:button"
3435 msgid "Cancel"
3436 msgstr "निरसयतु"
3437
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3441 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3442 msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
3443
3444 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action:button"
3448 msgid "Cancel Duplicating"
3449 msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
3450
3451 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3452 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@action keep short"
3456 msgid "More"
3457 msgstr "अधिकः"
3458
3459 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3463 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3464 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3465
3466 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@action:button"
3470 msgid "Cancel Moving"
3471 msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
3472
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3476 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3477 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3478
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3480 #, kde-kuit-format
3481 msgid ""
3482 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3483 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3484 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3485 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3486 "para>"
3487 msgstr ""
3488 "<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
3489 "emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
3490 "तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
3491 "स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
3492
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3494 #, kde-format
3495 msgctxt ""
3496 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3497 msgid "Paste from Clipboard"
3498 msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
3499
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3503 msgid "Dismiss This Reminder"
3504 msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
3505
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3509 msgid "Don't Remind Me Again"
3510 msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
3511
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3515 msgid ""
3516 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3517 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3518 msgstr ""
3519 "यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
3520 "यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
3521
3522 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action:button"
3526 msgid "Cancel Renaming"
3527 msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3528
3529 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3530 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3531 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3532 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3533 #. and a fallback will be used.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action"
3537 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3538 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3539 msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3540 msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3541
3542 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3543 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3544 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3545 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3546 #. and a fallback will be used.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@action"
3550 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3551 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3552 msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3553 msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3554
3555 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3556 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3557 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3558 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3559 #. and a fallback will be used.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action"
3563 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3564 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3565 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3566 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3567
3568 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3569 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3570 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3571 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3572 #. and a fallback will be used.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@action"
3576 msgid "Permanently Delete %2"
3577 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3578 msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3579 msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3580
3581 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3582 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3583 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3584 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3585 #. and a fallback will be used.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@action"
3589 msgid "Duplicate %2"
3590 msgid_plural "Duplicate %2"
3591 msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
3592 msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
3593
3594 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3595 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3596 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3597 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3598 #. and a fallback will be used.
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@action"
3602 msgid "Move %2 to the Trash"
3603 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3604 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3605 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3606
3607 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3608 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3609 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3610 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3611 #. and a fallback will be used.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action"
3615 msgid "Rename %2"
3616 msgid_plural "Rename %2"
3617 msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3618 msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3619
3620 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3623 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3624 msgstr ""
3625 "चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा समुच्चय इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
3626
3627 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3630 msgid "Selection Mode"
3631 msgstr "चयनविधिः"
3632
3633 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3634 #, fuzzy, kde-kuit-format
3635 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3636 #| msgid ""
3637 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3638 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3639 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3640 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3641 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3642 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3643 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3644 #| "the current selection.</para>"
3645 msgctxt "@info"
3646 msgid ""
3647 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3648 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3649 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3650 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3651 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3652 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3653 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3654 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3655 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3656 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3657 "the current selection.</para>"
3658 msgstr ""
3659 "<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
3660 "चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
3661 "चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
3662 "भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
3663 "(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
3664 "list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
3665
3666 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@action:button"
3669 msgid "Exit Selection Mode"
3670 msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
3671
3672 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@label:textbox"
3675 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3676 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
3677
3678 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@label:textbox"
3681 msgid "Search…"
3682 msgstr "अन्वेषण…"
3683
3684 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@action:button"
3687 msgid "Download New Services…"
3688 msgstr "Download नवीनसेवाः…"
3689
3690 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@info"
3693 msgid ""
3694 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3695 "settings."
3696 msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
3697
3698 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info"
3701 msgid "Restart now?"
3702 msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
3703
3704 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@option:check"
3707 msgid "Delete"
3708 msgstr "लुप्"
3709
3710 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@option:check"
3713 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3714 msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
3715
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@item:inmenu"
3719 msgid "%1: %2"
3720 msgstr "%1: %2"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3723 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3724 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3725 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3726 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3727 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3728 #, kde-format
3729 msgid "Use system font"
3730 msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3733 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3734 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3735 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3736 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3737 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3738 #, kde-format
3739 msgid "Icon size"
3740 msgstr "चिह्न आकार"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3743 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3744 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3745 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3746 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3747 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3748 #, kde-format
3749 msgid "Preview size"
3750 msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3753 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3754 #, kde-format
3755 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3756 msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3759 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3760 #, kde-format
3761 msgid "How we display the size of directories"
3762 msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3765 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3766 #, kde-format
3767 msgid "Show the content count"
3768 msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3771 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3772 #, kde-format
3773 msgid "Show the content size"
3774 msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3777 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3778 #, kde-format
3779 msgid "Do not show any directory size"
3780 msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3783 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3784 #, kde-format
3785 msgid "Recursive directory size limit"
3786 msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3790 #, kde-format
3791 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3792 msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3795 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3796 #, kde-format
3797 msgid "Permissions style format"
3798 msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3801 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3802 #, kde-format
3803 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3804 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3808 #, kde-format
3809 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3810 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3814 #, kde-format
3815 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3816 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3820 #, kde-format
3821 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3822 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3825 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3826 #, kde-format
3827 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3828 msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3832 #, kde-format
3833 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3834 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3838 #, kde-format
3839 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3840 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3843 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3844 #, kde-format
3845 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3846 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3849 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3850 #, kde-format
3851 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3852 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3856 #, kde-format
3857 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3858 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3861 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3862 #, kde-format
3863 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3864 msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3868 #, kde-format
3869 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3870 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3873 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3874 #, kde-format
3875 msgid "Position of columns"
3876 msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3879 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgid "Side Padding"
3882 msgid "Left side padding"
3883 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3886 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Side Padding"
3889 msgid "Right side padding"
3890 msgstr "पार्श्व गद्दी"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3893 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3894 #, kde-format
3895 msgid "Highlight entire row"
3896 msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3899 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3900 #, kde-format
3901 msgid "Expandable folders"
3902 msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@label"
3908 msgid "Hidden files shown"
3909 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
3910
3911 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@info:whatsthis"
3915 msgid ""
3916 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3917 "will be shown in the file view."
3918 msgstr ""
3919 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
3920 "दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@label"
3926 msgid "Version"
3927 msgstr "संस्करण"
3928
3929 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@info:whatsthis"
3933 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3934 msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@label"
3940 msgid "View Mode"
3941 msgstr "दृश्यविधिः"
3942
3943 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@info:whatsthis"
3947 msgid ""
3948 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3949 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3950 msgstr ""
3951 "एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
3952 "(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label"
3958 msgid "Previews shown"
3959 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3960
3961 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@info:whatsthis"
3965 msgid ""
3966 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3967 "icon."
3968 msgstr ""
3969 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@label"
3975 msgid "Grouped Sorting"
3976 msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
3977
3978 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@info:whatsthis"
3982 msgid ""
3983 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3984 msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label"
3990 msgid "Sort files by"
3991 msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
3992
3993 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@info:whatsthis"
3997 msgid ""
3998 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3999 "performed on."
4000 msgstr ""
4001 "एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
4002 "क्रियते ।"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@label"
4008 msgid "Order in which to sort files"
4009 msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@label"
4015 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4016 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@label"
4022 msgid "Show hidden files and folders last"
4023 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4026 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@label"
4029 msgid "Visible roles"
4030 msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4033 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@label"
4036 msgid "Header column widths"
4037 msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4040 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@label"
4043 msgid "Properties last changed"
4044 msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
4045
4046 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@info:whatsthis"
4050 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4051 msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label"
4057 msgid "Additional Information"
4058 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4062 #, kde-format
4063 msgid "Select Action"
4064 msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4068 #, kde-format
4069 msgid "Custom Action"
4070 msgstr "कस्टम क्रिया"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4074 #, kde-format
4075 msgid "Should the URL be editable for the user"
4076 msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4080 #, kde-format
4081 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4082 msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4086 #, kde-format
4087 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4088 msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4092 #, kde-format
4093 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4094 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4098 #, kde-format
4099 msgid ""
4100 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4101 "instance"
4102 msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4106 #, kde-format
4107 msgid ""
4108 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4109 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4110 "were removed/renamed ...etc"
4111 msgstr ""
4112 "Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
4113 "इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
4114 "कृतम् ...आदि"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4118 #, kde-format
4119 msgid ""
4120 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4121 "UI)"
4122 msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4126 #, kde-format
4127 msgid "Home URL"
4128 msgstr "गृह URL"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4132 #, kde-format
4133 msgid "Remember open folders and tabs"
4134 msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4138 #, kde-format
4139 msgid "Place two views side by side"
4140 msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4144 #, kde-format
4145 msgid "Should the filter bar be shown"
4146 msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4150 #, kde-format
4151 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4152 msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4156 #, kde-format
4157 msgid "Browse through archives"
4158 msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4162 #, kde-format
4163 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4164 msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4168 #, kde-format
4169 msgid ""
4170 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4171 "running in the Terminal panel."
4172 msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4176 #, kde-format
4177 msgid "Rename single items inline"
4178 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4182 #, kde-format
4183 msgid "Show selection toggle"
4184 msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4188 #, kde-format
4189 msgid ""
4190 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4191 "mode bottom bar."
4192 msgstr ""
4193 "चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
4194 "पट्टिकां दर्शयतु ।"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4198 #, kde-format
4199 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4200 msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4204 #, kde-format
4205 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4206 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4210 #, kde-format
4211 msgid "New tab will be open after last one"
4212 msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4216 #, kde-format
4217 msgid "Show item information on hover"
4218 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4222 #, kde-format
4223 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4224 msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4228 #, kde-format
4229 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4230 msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4234 #, kde-format
4235 msgid "Show the statusbar"
4236 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4240 #, kde-format
4241 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4242 msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4246 #, kde-format
4247 msgid "Show the space information in the statusbar"
4248 msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4252 #, kde-format
4253 msgid "Lock the layout of the panels"
4254 msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4258 #, kde-format
4259 msgid "Enlarge Small Previews"
4260 msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4264 #, kde-format
4265 msgid ""
4266 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4267 "items"
4268 msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4272 #, kde-format
4273 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4274 msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4278 #, kde-format
4279 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4280 msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4284 #, kde-format
4285 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4286 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4289 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4290 #, kde-format
4291 msgid "Text width index"
4292 msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4295 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4296 #, kde-format
4297 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4298 msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4301 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4302 #, kde-format
4303 msgid "Enabled plugins"
4304 msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
4305
4306 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:window"
4309 msgid "Configure"
4310 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
4311
4312 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@title:group Interface settings"
4315 msgid "Interface"
4316 msgstr "अन्तरफलकम्"
4317
4318 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "View"
4322 msgstr "दृश्यं"
4323
4324 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Context Menu"
4328 msgstr "सन्दर्भ मेनू"
4329
4330 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Trash"
4334 msgstr "तुच्छद्रव्य"
4335
4336 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "User Feedback"
4340 msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
4341
4342 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4343 #, kde-format
4344 msgid ""
4345 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4346 msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
4347
4348 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4349 #, kde-format
4350 msgid "Warning"
4351 msgstr "चेतवानी"
4352
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4357 msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
4358
4359 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4362 msgid "Moving files or folders to trash"
4363 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
4364
4365 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4368 msgid "Emptying trash"
4369 msgstr "कचरा रिक्त करना"
4370
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4374 msgid "Deleting files or folders"
4375 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
4376
4377 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4381 msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
4382
4383 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4386 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4387 msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
4388
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4392 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4393 msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
4394
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4398 msgid "Opening many folders at once"
4399 msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
4400
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4404 msgid "Opening many terminals at once"
4405 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
4406
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4410 msgid "Switching to act as an administrator"
4411 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
4412
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "When opening an executable file:"
4417 msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
4418
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4420 #, kde-format
4421 msgid "Always ask"
4422 msgstr "सदा पृच्छतु"
4423
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4425 #, kde-format
4426 msgid "Open in application"
4427 msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
4428
4429 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4430 #, kde-format
4431 msgid "Run script"
4432 msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4437 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4438 msgstr "अन्तिमसमयात् समुच्चय, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
4439
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:radio"
4443 msgid "Show home location on startup"
4444 msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
4445
4446 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@info:placeholder"
4450 msgid "Enter home location path"
4451 msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@action:button"
4456 msgid "Select Home Location"
4457 msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@action:button"
4462 msgid "Use Current Location"
4463 msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4464
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@action:button"
4468 msgid "Use Default Location"
4469 msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4470
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@label:textbox"
4474 msgid "Show on startup:"
4475 msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@label:checkbox"
4480 msgid "Opening Folders:"
4481 msgstr "समुच्चय उद्घाटनम् :"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4486 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4487 msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4488
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@label:checkbox"
4492 msgid "Window:"
4493 msgstr "कोष्ठ:"
4494
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4498 msgid "Show full path in title bar"
4499 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4500
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4504 msgid "Show filter bar"
4505 msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
4506
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "option:radio"
4510 msgid "After current tab"
4511 msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "option:radio"
4516 msgid "At end of tab bar"
4517 msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "Open new tabs: "
4523 msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Split view: "
4529 msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "option:check split view panes"
4534 msgid "Switch between views with Tab key"
4535 msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "option:check"
4540 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4541 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
4542
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4544 #, kde-format
4545 msgid ""
4546 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4547 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4548 msgstr ""
4549 "अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
4550 "(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4553 #, kde-format
4554 msgid "New windows:"
4555 msgstr "नवीनविण्डोः :"
4556
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4560 msgid "Begin in split view mode"
4561 msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@info"
4566 msgid ""
4567 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4568 "be applied."
4569 msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
4570
4571 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4574 msgid "Folders && Tabs"
4575 msgstr "समुच्चय && ट्याब्स्"
4576
4577 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4578 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4581 msgid "Previews"
4582 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
4583
4584 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4585 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4588 msgid "Confirmations"
4589 msgstr "पुष्टिः"
4590
4591 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4594 msgid "Panels"
4595 msgstr "फलकम्"
4596
4597 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4600 msgid "Status && Location bars"
4601 msgstr "स्थिति && स्थान बार"
4602
4603 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show previews"
4607 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4608
4609 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Auto-play media files"
4613 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
4614
4615 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show item on hover"
4619 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
4620
4621 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4625 msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
4626
4627 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4631 msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
4632
4633 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@label:checkbox"
4636 msgid "Information Panel:"
4637 msgstr "सूचनापरिषदः :"
4638
4639 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info"
4642 msgid ""
4643 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4644 "pressing the right mouse button on a panel."
4645 msgstr ""
4646 "तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
4647 "नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
4648
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Show previews in the view for:"
4653 msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
4654
4655 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4656 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4657 #. or "Show previews for [files of any size]".
4658 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@label:spinbox"
4662 msgid "Show previews for"
4663 msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4664
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4667 #, kde-format
4668 msgctxt ""
4669 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4670 "MiB]'"
4671 msgid "files below "
4672 msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
4673
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4678 msgid " MiB"
4679 msgstr " मिब"
4680
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4684 msgid "files of any size"
4685 msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
4686
4687 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4690 msgid "no file"
4691 msgstr "न सञ्चिका"
4692
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Show previews for folders"
4697 msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
4698
4699 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4700 #, kde-kuit-format
4701 msgctxt "@info"
4702 msgid ""
4703 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4704 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4705 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4706 "metered connections.</para>"
4707 msgstr ""
4708 "<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
4709 "दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
4710 "अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
4711
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Local storage:"
4716 msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
4717
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Remote storage:"
4722 msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
4723
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show status bar"
4728 msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
4729
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show zoom slider"
4734 msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
4735
4736 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show space information"
4740 msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
4741
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Status Bar: "
4746 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4747
4748 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4751 msgid "Make location bar editable"
4752 msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
4753
4754 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4755 #, kde-format
4756 msgid "Location bar:"
4757 msgstr "स्थानपट्टिका :"
4758
4759 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4762 msgid "Show full path inside location bar"
4763 msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4764
4765 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4768 msgid "Behavior"
4769 msgstr "व्यवहार"
4770
4771 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:tab"
4775 msgid "Icons"
4776 msgstr "चिह्नानि"
4777
4778 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:tab"
4782 msgid "Compact"
4783 msgstr "संकुचित"
4784
4785 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:tab"
4789 msgid "Details"
4790 msgstr "वर्णन"
4791
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "option:radio"
4795 msgid "Natural"
4796 msgstr "प्राकृतिक"
4797
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "option:radio"
4801 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4802 msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
4803
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "option:radio"
4807 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4808 msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
4809
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Sorting mode: "
4814 msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
4815
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "option:radio"
4819 msgid "Show number of items"
4820 msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
4821
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "option:radio"
4825 msgid "Show size of contents, up to "
4826 msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
4827
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "option:radio"
4831 msgid "Show no size"
4832 msgstr "आकारं न दर्शयतु"
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4835 #, kde-format
4836 msgid " level deep"
4837 msgid_plural " levels deep"
4838 msgstr[0] " स्तर गभीर"
4839 msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Folder size:"
4845 msgstr "पुटस्य आकारः :"
4846
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "option:radio as in relative date"
4850 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4851 msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
4852
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4856 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4857 msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
4858
4859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Date style:"
4863 msgstr "तिथिशैली :"
4864
4865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4868 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4869 msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
4870
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "option:radio as numeric style"
4874 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4875 msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
4876
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "option:radio as combined style"
4880 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4881 msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
4882
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@title:group"
4886 msgid "Permissions style:"
4887 msgstr "अनुमतिशैली :"
4888
4889 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4892 msgid "System Font"
4893 msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
4894
4895 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4898 msgid "Custom Font"
4899 msgstr "कस्टम फॉन्ट"
4900
4901 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:button Choose font"
4904 msgid "Choose…"
4905 msgstr "चिनोतु…"
4906
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@option:radio"
4910 msgid "Use common display style for all folders"
4911 msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
4912
4913 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4914 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info"
4918 msgid ""
4919 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4920 "custom display style."
4921 msgstr ""
4922 "अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
4923 "उपयोगं करिष्यन्ति ।"
4924
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:radio"
4928 msgid "Remember display style for each folder"
4929 msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@info"
4934 msgid ""
4935 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4936 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4937 msgstr ""
4938 "डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
4939 "तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
4940
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Display style: "
4945 msgstr "प्रदर्शनशैली : "
4946
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Open archives as folder"
4951 msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
4952
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "option:check"
4956 msgid "Open folders during drag operations"
4957 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4958
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Browsing: "
4963 msgstr "ब्राउजिंग् : "
4964
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@option:check"
4968 msgid "Show item information on hover"
4969 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@title:group"
4975 msgid "Miscellaneous: "
4976 msgstr "विविध: "
4977
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Show selection marker"
4982 msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "option:check"
4987 msgid "Rename single items inline"
4988 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4991 #, kde-format
4992 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4993 msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
4994
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "option:check"
4998 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4999 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
5000
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5002 #, kde-format
5003 msgctxt ""
5004 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5005 msgid ""
5006 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5007 "%1"
5008 msgstr ""
5009 "बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
5010 "प्रतिमानाः: %1"
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5013 #, kde-format
5014 msgctxt ""
5015 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5016 "background setting"
5017 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5018 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
5019
5020 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox"
5024 msgid "Nothing"
5025 msgstr "किमपि न"
5026
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox"
5030 msgid "Custom Command"
5031 msgstr "कस्टम आदेश"
5032
5033 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5034 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5035 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5036 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info"
5040 msgid "Double-click triggers"
5041 msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Background: "
5047 msgstr "पृष्ठभूमि: "
5048
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5050 #, kde-format
5051 msgctxt ""
5052 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5053 "background setting"
5054 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5055 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5060 msgid "Command…"
5061 msgstr "आदेश…"
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@label"
5066 msgid ""
5067 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5068 msgstr ""
5069 "वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@title:tab General View settings"
5074 msgid "General"
5075 msgstr "सामान्य"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5080 msgid "Content Display"
5081 msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
5082
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@label:listbox"
5086 msgid "Default icon size:"
5087 msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@label:listbox"
5092 msgid "Preview icon size:"
5093 msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@label:listbox"
5098 msgid "Label font:"
5099 msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
5100
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5104 msgid "Small"
5105 msgstr "लघु"
5106
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5110 msgid "Medium"
5111 msgstr "मध्यम"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5116 msgid "Large"
5117 msgstr "बृहत्‌"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5122 msgid "Huge"
5123 msgstr "विशालः"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@label:listbox"
5128 msgid "Label width:"
5129 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5134 msgid "Unlimited"
5135 msgstr "असीमित"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5140 msgid "1"
5141 msgstr "१"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5146 msgid "2"
5147 msgstr "२"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5152 msgid "3"
5153 msgstr "३"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5158 msgid "4"
5159 msgstr "४"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5164 msgid "5"
5165 msgstr "५"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Maximum lines:"
5171 msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5176 msgid "Unlimited"
5177 msgstr "असीमित"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5182 msgid "Small"
5183 msgstr "लघु"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5188 msgid "Medium"
5189 msgstr "मध्यम"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5194 msgid "Large"
5195 msgstr "बृहत्‌"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@label:listbox"
5200 msgid "Maximum width:"
5201 msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Expandable"
5207 msgstr "विस्तारयोग्यः"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@label:checkbox"
5212 msgid "Folders:"
5213 msgstr "पुटम् :"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5218 msgid "By clicking anywhere on the row"
5219 msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5224 msgid "By clicking on icon or name"
5225 msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
5226
5227 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@title:group"
5231 msgid "Open files and folders:"
5232 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5235 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info:tooltip"
5238 msgid "Size: 1 pixel"
5239 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5240 msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
5241 msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@title:window"
5246 msgid "View Display Style"
5247 msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@item:inlistbox"
5252 msgid "Icons"
5253 msgstr "चिह्नानि"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@item:inlistbox"
5258 msgid "Compact"
5259 msgstr "संकुचित"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@item:inlistbox"
5264 msgid "Details"
5265 msgstr "वर्णन"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5270 msgid "Ascending"
5271 msgstr "आरोहणम्"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5276 msgid "Descending"
5277 msgstr "अवतरन्"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@option:check"
5282 msgid "Show folders first"
5283 msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@option:check"
5288 msgid "Show hidden files last"
5289 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
5290
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@option:check"
5294 msgid "Show preview"
5295 msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@option:check"
5300 msgid "Show in groups"
5301 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5302
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@option:check"
5306 msgid "Show hidden files"
5307 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@title:group"
5312 msgid "Additional Information"
5313 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5316 #, kde-format
5317 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5318 msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@label:listbox"
5323 msgid "View mode:"
5324 msgstr "दृश्यविधिः :"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@label:listbox"
5329 msgid "Sorting:"
5330 msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5333 #, kde-format
5334 msgid "View options:"
5335 msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5340 msgid "Current folder"
5341 msgstr "वर्तमान पुटम्"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5346 msgid "Current folder and sub-folders"
5347 msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5352 msgid "All folders"
5353 msgstr "सर्वाणि पुटानि"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@title:group"
5358 msgid "Apply to:"
5359 msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:check"
5364 msgid "Use as default view settings"
5365 msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@info"
5370 msgid ""
5371 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5372 "continue?"
5373 msgstr ""
5374 "सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info"
5379 msgid ""
5380 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5381 msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5382
5383 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@title:window"
5386 msgid "Applying View Properties"
5387 msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
5388
5389 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info:progress"
5392 msgid "Counting folders: %1"
5393 msgstr "पुटस्य गणना: %1"
5394
5395 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:progress"
5398 msgid "Folders: %1"
5399 msgstr "पुटम् : %1"
5400
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5404 msgid "Zoom:"
5405 msgstr "जूम :"
5406
5407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5408 #, kde-format
5409 msgid "Zoom"
5410 msgstr "जूम"
5411
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5415 msgid "Sets the size of the file icons."
5416 msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
5417
5418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5419 #, kde-format
5420 msgid "Stop"
5421 msgstr "विरमतु"
5422
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@tooltip"
5426 msgid "Stop loading"
5427 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
5428
5429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5430 #, kde-kuit-format
5431 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5432 msgid ""
5433 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5434 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5435 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5436 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5437 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5438 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5439 "device.</item></list></para>"
5440 msgstr ""
5441 "<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
5442 "तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
5443 "चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
5444 "दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
5445 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
5446 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
5447
5448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:inmenu"
5451 msgid "Show Zoom Slider"
5452 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
5453
5454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@action:inmenu"
5457 msgid "Show Space Information"
5458 msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
5459
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5461 #, kde-format
5462 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5463 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
5464
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5466 #, kde-format
5467 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5468 msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
5469
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5471 #, kde-format
5472 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5473 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
5474
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5476 #, kde-format
5477 msgid "KDiskFree"
5478 msgstr "KDiskFree इति"
5479
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5481 #, kde-kuit-format
5482 msgctxt "@info"
5483 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5484 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
5485
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "Installing Filelight…"
5490 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
5491
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info:status Free disk space"
5495 msgid "%1 free"
5496 msgstr "%1 मुक्तम्"
5497
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5501 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5502 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
5503
5504 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5507 msgid ""
5508 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5509 "Press to manage disk space usage."
5510 msgstr ""
5511 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
5512 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
5513
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@title"
5517 msgid "Free Up Disk Space"
5518 msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
5519
5520 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5522 #, kde-kuit-format
5523 msgctxt "@title"
5524 msgid ""
5525 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5526 "identify big files and folders.</para>"
5527 msgstr ""
5528 "<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
5529 "पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
5530
5531 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action:button"
5534 msgid "Install Filelight…"
5535 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
5536
5537 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5538 #, kde-format
5539 msgid "Trash Emptied"
5540 msgstr "कचरा रिक्त"
5541
5542 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5543 #, kde-format
5544 msgid "The Trash was emptied."
5545 msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
5546
5547 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5550 msgid "Places"
5551 msgstr "स्थानाः"
5552
5553 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5556 msgid "Count of available Network Shares"
5557 msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
5558
5559 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5562 msgid "Settings"
5563 msgstr "सेटिंग्स्"
5564
5565 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5568 msgid "A subset of Dolphin settings."
5569 msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
5570
5571 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5572 #, kde-format
5573 msgid "Select Remote Charset"
5574 msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
5575
5576 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5577 #, kde-format
5578 msgid "Default"
5579 msgstr "मूलभूतम्‌"
5580
5581 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5582 #, kde-format
5583 msgid "Reload"
5584 msgstr "पुनः लोड करें"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:666
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info:status"
5589 msgid "1 folder selected"
5590 msgid_plural "%1 folders selected"
5591 msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
5592 msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:667
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info:status"
5597 msgid "1 file selected"
5598 msgid_plural "%1 files selected"
5599 msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
5600 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:669
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:status"
5605 msgid "1 folder"
5606 msgid_plural "%1 folders"
5607 msgstr[0] "१ पुटे"
5608 msgstr[1] "%1 पुटम्"
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:670
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@info:status"
5613 msgid "1 file"
5614 msgid_plural "%1 files"
5615 msgstr[0] "१ सञ्चिका"
5616 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:674
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5621 msgid "%1, %2 (%3)"
5622 msgstr "%1, %2 (%3)"
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:676
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@info:status files (size)"
5627 msgid "%1 (%2)"
5628 msgstr "%1 (%2)"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:680
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:status"
5633 msgid "0 folders, 0 files"
5634 msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "<filename> copy"
5639 msgid "%1 copy"
5640 msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:1105
5643 #, kde-format
5644 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5645 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5646 msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
5647 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:1110
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:button"
5652 msgid "Open %1 Item"
5653 msgid_plural "Open %1 Items"
5654 msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
5655 msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:1240
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@action:inmenu"
5660 msgid "Side Padding"
5661 msgstr "पार्श्व गद्दी"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:1244
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:inmenu"
5666 msgid "Automatic Column Widths"
5667 msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:1249
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@action:inmenu"
5672 msgid "Custom Column Widths"
5673 msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:1860
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@info:status"
5678 msgid "Trash operation completed."
5679 msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:1870
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@info:status"
5684 msgid "Delete operation completed."
5685 msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:2030
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:button"
5690 msgid "Rename and Hide"
5691 msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:2034
5694 #, kde-format
5695 msgid ""
5696 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5697 "Do you still want to rename it?"
5698 msgstr ""
5699 "अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5700 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:2036
5703 #, kde-format
5704 msgid ""
5705 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5706 "Do you still want to rename it?"
5707 msgstr ""
5708 "अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5709 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2038
5712 #, kde-format
5713 msgid "Hide this File?"
5714 msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2038
5717 #, kde-format
5718 msgid "Hide this Folder?"
5719 msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2077
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "The location is empty."
5725 msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:2079
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:status"
5730 msgid "The location '%1' is invalid."
5731 msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:2343
5734 #, kde-format
5735 msgid "Loading…"
5736 msgstr "लोडिंग…"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:2372
5739 #, kde-format
5740 msgid "Loading canceled"
5741 msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:2374
5744 #, kde-format
5745 msgid "No items matching the filter"
5746 msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2376
5749 #, kde-format
5750 msgid "No items matching the search"
5751 msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2378
5754 #, kde-format
5755 msgid "Trash is empty"
5756 msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2381
5759 #, kde-format
5760 msgid "No tags"
5761 msgstr "न टैग्स्"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:2384
5764 #, kde-format
5765 msgid "No files tagged with \"%1\""
5766 msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2388
5769 #, kde-format
5770 msgid "No recently used items"
5771 msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:2390
5774 #, kde-format
5775 msgid "No shared folders found"
5776 msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2392
5779 #, kde-format
5780 msgid "No relevant network resources found"
5781 msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2394
5784 #, kde-format
5785 msgid "No MTP-compatible devices found"
5786 msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:2396
5789 #, kde-format
5790 msgid "No Apple devices found"
5791 msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2398
5794 #, kde-format
5795 msgid "No Bluetooth devices found"
5796 msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2400
5799 #, kde-format
5800 msgid "Folder is empty"
5801 msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action"
5806 msgid "Create Folder…"
5807 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "@action"
5812 #| msgid "Create Folder…"
5813 msgctxt "@action"
5814 msgid "Create File…"
5815 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5818 #, kde-kuit-format
5819 msgctxt "@info:whatsthis"
5820 msgid ""
5821 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5822 "items at once results in their new names differing only in a number."
5823 msgstr ""
5824 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
5825 "नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5828 #, kde-kuit-format
5829 msgctxt "@info:whatsthis"
5830 msgid ""
5831 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5832 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5833 "deleted later if disk space is needed."
5834 msgstr ""
5835 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
5836 "<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
5837 "विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5840 #, kde-kuit-format
5841 msgctxt "@info:whatsthis"
5842 msgid ""
5843 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5844 "recovered by normal means."
5845 msgstr ""
5846 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
5847 "शक्यन्ते।"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5852 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5853 msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action:inmenu File"
5858 msgid "Duplicate Here"
5859 msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@action:inmenu File"
5864 msgid "Properties"
5865 msgstr "गुणाः"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5868 #, kde-kuit-format
5869 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5870 msgid ""
5871 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5872 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5873 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5874 "there like managing read- and write-permissions."
5875 msgstr ""
5876 "एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
5877 "चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
5878 "उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:incontextmenu"
5883 msgid "Copy Location"
5884 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5889 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5890 msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action:inmenu File"
5895 msgid "Move to Trash…"
5896 msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action:inmenu File"
5901 msgid "Delete…"
5902 msgstr "लुप्…"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@action:inmenu File"
5907 msgid "Duplicate Here…"
5908 msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "@action:incontextmenu"
5913 msgid "Copy Location…"
5914 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5917 #, kde-kuit-format
5918 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5919 msgid ""
5920 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5921 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5922 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5923 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5924 "interface> option is enabled.</para>"
5925 msgstr ""
5926 "<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
5927 "सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
5928 "वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
5929 "interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5932 #, kde-kuit-format
5933 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5934 msgid ""
5935 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5936 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5937 "you an overview in folders with many items.</para>"
5938 msgstr ""
5939 "<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
5940 "सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
5941 "साहाय्यं करोति ।</para>"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5944 #, kde-kuit-format
5945 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5946 msgid ""
5947 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5948 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5949 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5950 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5951 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5952 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5953 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5954 msgstr ""
5955 "<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
5956 "para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
5957 "पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
5958 "para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
5959 "द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5964 #| msgid "View Mode"
5965 msgctxt "@action:intoolbar"
5966 msgid "Change View Mode"
5967 msgstr "दृश्यविधिः"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5970 #, kde-kuit-format
5971 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5972 msgid "This cycles through all view modes."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5978 msgid "This increases the icon size."
5979 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action:inmenu View"
5984 msgid "Reset Zoom Level"
5985 msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5988 #, kde-format
5989 msgid "Zoom To Default"
5990 msgstr "Zoom To Default इति"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5995 msgid "This resets the icon size to default."
5996 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6001 msgid "This reduces the icon size."
6002 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6007 msgid "Zoom"
6008 msgstr "जूम"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@action:intoolbar"
6013 msgid "Show Previews"
6014 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@info"
6019 msgid "Show preview of files and folders"
6020 msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6023 #, kde-kuit-format
6024 msgctxt "@info:whatsthis"
6025 msgid ""
6026 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6027 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6028 "the images."
6029 msgstr ""
6030 "यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
6031 "भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6036 msgid "Folders First"
6037 msgstr "पुटं प्रथमं"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6042 msgid "Hidden Files Last"
6043 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@action:inmenu View"
6048 msgid "Sort By"
6049 msgstr "Sort By"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@action:inmenu View"
6054 msgid "Show Additional Information"
6055 msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@action:inmenu View"
6060 msgid "Show in Groups"
6061 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@info:whatsthis"
6066 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6067 msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@action:inmenu View"
6072 msgid "Show Hidden Files"
6073 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6076 #, kde-kuit-format
6077 msgctxt "@info:whatsthis"
6078 msgid ""
6079 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6080 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6081 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6082 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6083 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6084 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6085 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6086 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6087 msgstr ""
6088 "<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
6089 "। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
6090 "भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
6091 "अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
6092 "hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
6093 "\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
6094 "Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@action:inmenu View"
6099 msgid "Adjust View Display Style…"
6100 msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@info:whatsthis"
6105 msgid ""
6106 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6107 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6112 msgid "Icons"
6113 msgstr "चिह्नानि"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@info"
6118 msgid "Icons view mode"
6119 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6124 msgid "Compact"
6125 msgstr "संकुचित"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@info"
6130 msgid "Compact view mode"
6131 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6136 msgid "Details"
6137 msgstr "वर्णन"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6140 #, kde-format
6141 msgctxt "@info"
6142 msgid "Details view mode"
6143 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "Sort descending"
6148 msgid "Z-A"
6149 msgstr "Z-A"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "Sort ascending"
6154 msgid "A-Z"
6155 msgstr "अ-झ"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "Sort descending"
6160 msgid "Largest First"
6161 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "Sort ascending"
6166 msgid "Smallest First"
6167 msgstr "लघुतम प्रथम"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "Sort descending"
6172 msgid "Newest First"
6173 msgstr "नवीनतम प्रथम"
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "Sort ascending"
6178 msgid "Oldest First"
6179 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "Sort descending"
6184 msgid "Highest First"
6185 msgstr "उच्चतम प्रथम"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "Sort ascending"
6190 msgid "Lowest First"
6191 msgstr "निम्नतम प्रथम"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "Sort descending"
6196 msgid "Descending"
6197 msgstr "अवतरन्"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "Sort ascending"
6202 msgid "Ascending"
6203 msgstr "आरोहणम्"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6206 #, kde-format
6207 msgctxt ""
6208 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6209 "selection is empty when this text is shown."
6210 msgid "Actions for Current View"
6211 msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
6212
6213 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6214 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6215 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6216 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6217 #. and a fallback will be used.
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6219 #, kde-format
6220 msgid "Actions for %1"
6221 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6224 #, kde-format
6225 msgctxt ""
6226 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6227 "of selected files/folders."
6228 msgid "Actions for One Selected Item"
6229 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6230 msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
6231 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
6232
6233 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "@info:status"
6236 msgid "Updating version information…"
6237 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"
6238
6239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6240 #~ msgid "Restore"
6241 #~ msgstr "निर्यत्"