1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
166 msgstr[1] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "Hape shtegun"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:229
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:237
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:487
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:349
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "U kopjua me sukses."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:352
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "U zhvendos me sukses."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:355
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "U lidh me sukses."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:358
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:361
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "U riemërua me sukses."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:365
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "U krijua skedari."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:440
241 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:447
253 #: dolphinmainwindow.cpp:448
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
261 msgctxt "@title:window"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:642
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:644
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:653
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Mos pyet përsëri"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
305 #: dolphinmainwindow.cpp:910
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:911
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
334 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
342 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
368 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "Dritare e &Re"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
388 msgctxt "@action:inmenu File"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Shto tek Vendet"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
415 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgstr "Mbylle Tabelën"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgstr "Mbylle Tabelën"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Hidhe në kosh"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Hidhe në kosh"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Hidhe në kosh"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Hidhe në kosh"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
576 msgctxt "@info:whatsthis"
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
586 #| msgctxt "@info:tooltip"
587 #| msgid "Hide Filter Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Empty Trash"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
607 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
608 #| msgid "Double-click to open files and folders"
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
611 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
620 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Toggle Search Bar"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
632 #| msgctxt "@action:inmenu"
633 #| msgid "Empty Trash"
634 msgctxt "@action:intoolbar"
638 #. i18n: This action toggles a selection mode.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
649 #| msgctxt "@title:window"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
660 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
661 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
662 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
663 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
689 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
692 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
693 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
694 "para>Click this button again to close one of the views."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
707 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
714 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 msgctxt "@info:tooltip"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
727 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
729 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
730 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
731 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
732 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
737 msgctxt "@action:inmenu View"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
745 msgstr "Ndalo ngarkimin"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
750 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Editable Location"
757 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
764 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
765 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
766 "confirming the edited location."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Replace Location"
773 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
780 "enter a different location."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
785 #| msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgctxt "@action:inmenu File"
788 msgid "Undo close tab"
789 msgstr "Mbylle Tabelën"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
793 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
794 msgid "This returns you to the previously closed tab."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
802 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
803 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
804 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
805 "for your confirmation beforehand."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
813 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
814 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Compare Files"
821 msgstr "Krahaso Skedarët"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
828 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal"
836 msgstr "Hap Terminalin"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
843 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
844 "the terminal application.</para>"
847 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Open Terminal Here"
852 msgstr "Hap Terminalin këtu"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
859 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
860 "features in the terminal application.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
865 msgctxt "@title:menu"
867 msgstr "&Faqeruajtëset"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
874 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
875 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
876 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
877 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
878 "advanced actions more time consuming.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
883 msgctxt "@action:inmenu"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
889 #| msgctxt "@action:inmenu"
890 #| msgid "Activate Next Tab"
891 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Next Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Last Tab"
901 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 msgctxt "@action:inmenu"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Next Tab"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Activate Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Activate Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Go to Previous Tab"
933 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
937 msgctxt "@action:inmenu"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tab"
945 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Open in New Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tabs"
953 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Window"
959 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
963 #| msgid "Open in application"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in Split View"
966 msgstr "Hap në program"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 msgid "Unlock Panels"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
976 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
985 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
986 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
987 "embedded more cleanly."
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
992 msgctxt "@title:window"
994 msgstr "Informacioni"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1001 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1009 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1010 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1011 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1012 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1020 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1021 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1022 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1023 "are given here by right-clicking.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1028 msgctxt "@title:window"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1037 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1038 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1046 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1047 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1048 "quick switching between any folders.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1053 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1062 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1063 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1064 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1065 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1066 "application like Konsole.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1074 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1075 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1076 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1077 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1078 "like Konsole.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1083 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1084 msgid "Focus Terminal Panel"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1089 msgctxt "@info:tooltip"
1090 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1095 msgctxt "@title:window"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1101 msgctxt "@item:inmenu"
1102 msgid "Show Hidden Places"
1103 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1110 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1119 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1120 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1121 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1130 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1131 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1132 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1133 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1134 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1135 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1136 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1137 "interface> to display it again.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1142 msgctxt "@action:inmenu View"
1143 msgid "Focus Places Panel"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1148 msgctxt "@info:tooltip"
1149 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1154 msgctxt "@action:inmenu View"
1156 msgstr "Shfaq panelet"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1162 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1169 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1175 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1182 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1189 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1195 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1201 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1207 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1214 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1215 "destination folder."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1222 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1223 "destination folder."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1230 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1239 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1240 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1241 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1242 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1247 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1254 msgid "Close left view"
1255 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1259 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1260 msgid "Pop out Left View"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1266 msgid "Move left view to a new window"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1271 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1278 msgid "Close right view"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1284 msgid "Pop out Right View"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1290 msgid "Move right view to a new window"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1295 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1316 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1317 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1318 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1319 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1320 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1328 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1329 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1330 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1331 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1332 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1333 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1334 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1339 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1341 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1342 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1343 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1344 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1345 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1346 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1347 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1348 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1349 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1350 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1351 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1359 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1360 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1361 "be triggered this way.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1369 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1370 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1378 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1379 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1380 "Handbook</interface>."
1383 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1384 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1385 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1386 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1387 #. The same might be true for any external link you translate.
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1390 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1392 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1393 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1394 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1395 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1396 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1401 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1403 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1404 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1405 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1406 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1407 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1408 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1409 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1410 "windows so don't get too used to this.</para>"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1418 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1419 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1420 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1421 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1429 "support the continued work on this application and many other projects by "
1430 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1431 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1432 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1433 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1434 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1435 "behind the KDE community.</para>"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1443 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1444 "in your preferred language."
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1452 "libraries and maintainers of this application."
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1460 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1461 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1467 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1468 msgid "Defocus Terminal Panel"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1473 msgctxt "@action:inmenu View"
1474 msgid "Defocus Terminal Panel"
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1479 msgctxt "@action:inmenu View"
1480 msgid "Defocus Places Panel"
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1485 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1490 msgctxt "@action:button"
1492 msgstr "Zbraz Koshin"
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1496 msgid "Empties Trash to create free space"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@label:textbox"
1508 #| msgid "Location:"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1513 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1515 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1517 msgctxt "@info:shell about system packages"
1518 msgid "Could not find package %1."
1521 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1523 msgctxt "@info %1 is error code"
1524 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1527 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1530 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1533 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1534 "installing <application>%1</application> manually instead."
1537 #: dolphinpart.cpp:150
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "&Edit File Type..."
1541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 msgid "&Edit File Type…"
1543 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1545 #: dolphinpart.cpp:154
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Select Items Matching…"
1551 #: dolphinpart.cpp:159
1553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 msgid "Unselect Items Matching…"
1557 #: dolphinpart.cpp:165
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect All"
1563 #: dolphinpart.cpp:180
1565 msgctxt "@action:inmenu Go"
1566 msgid "App&lications"
1569 #: dolphinpart.cpp:181
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "&Network Folders"
1573 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1575 #: dolphinpart.cpp:182
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1581 #: dolphinpart.cpp:185
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1585 msgstr "Autofillues"
1587 #: dolphinpart.cpp:191
1589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 #: dolphinpart.cpp:197
1595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 msgid "Open &Terminal"
1597 msgstr "Hap &Terminalin"
1599 #: dolphinpart.cpp:449
1601 msgctxt "@title:window"
1605 #: dolphinpart.cpp:449
1607 msgid "Select all items matching this pattern:"
1610 #: dolphinpart.cpp:454
1612 msgctxt "@title:window"
1616 #: dolphinpart.cpp:454
1618 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1621 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1627 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1628 #: dolphinpart.rc:15
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1631 #| msgid "Invert Selection"
1632 msgctxt "@title:menu"
1634 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1636 #. i18n: ectx: Menu (view)
1637 #: dolphinpart.rc:24
1642 #. i18n: ectx: Menu (go)
1643 #: dolphinpart.rc:33
1648 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1649 #: dolphinpart.rc:41
1651 msgctxt "@title:menu"
1655 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1656 #: dolphinpart.rc:51
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Dolphin Toolbar"
1660 msgstr "Dolphin Toolbar"
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1664 msgid "Recently Closed Tabs"
1665 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1667 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1670 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1676 msgid "Search for %1 in %2"
1679 #: dolphintabbar.cpp:156
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1685 #: dolphintabbar.cpp:157
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1691 #: dolphintabbar.cpp:158
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgid "Close Other Tabs"
1695 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1697 #: dolphintabbar.cpp:159
1699 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgstr "Mbylle Tabelën"
1703 #: dolphintabbar.cpp:161
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@action:button"
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1711 #: dolphintabbar.cpp:180
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@action:button"
1715 msgctxt "@title:window for text input"
1719 #: dolphintabbar.cpp:180
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@info:status"
1722 #| msgid "New name #"
1723 msgid "New tab name:"
1724 msgstr "Emri i ri #"
1726 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1727 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1728 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:53
1730 #, fuzzy, kde-format
1732 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1733 msgid "Location View"
1734 msgstr "Vendndodhja"
1736 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1737 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1738 #: dolphintabwidget.cpp:529
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1742 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1746 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1747 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:533
1750 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1754 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1755 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@label:textbox"
1758 #| msgid "Location:"
1759 msgctxt "@title:menu"
1760 msgid "Location Bar"
1761 msgstr "Vendndodhja:"
1763 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1764 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1766 msgctxt "@title:menu"
1767 msgid "Main Toolbar"
1768 msgstr "Shiriti Kryesor"
1770 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1772 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1774 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1775 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1776 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1777 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1778 "because following these folders from left to right leads here.</"
1779 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1780 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1781 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1782 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1785 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1787 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1788 msgid "This folder is not writable for you."
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1793 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1795 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1796 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1797 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1798 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1799 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1800 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1801 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1802 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1803 "find an item.</item></list></para>"
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1808 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@info:progress"
1814 #| msgid "Loading folder..."
1815 msgctxt "@info:progress"
1816 msgid "Loading folder…"
1817 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@label:listbox"
1823 msgctxt "@info:progress"
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@action:inmenu"
1830 #| msgid "Empty Trash"
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1836 msgid "Search for %1"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@action:inmenu"
1842 #| msgid "Empty Trash"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "No items found."
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1858 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@info:status"
1863 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1864 msgctxt "@info:status"
1866 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1867 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@info:status"
1872 #| msgid "Invalid protocol"
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid "Invalid protocol '%1'"
1875 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1879 msgctxt "@info:status"
1880 msgid "Invalid protocol"
1881 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1886 msgid "Authorization required to enter this folder."
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1892 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1897 msgctxt "@info:tooltip"
1898 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1901 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1908 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1910 msgctxt "@info:tooltip"
1911 msgid "Hide Filter Bar"
1912 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1914 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@action"
1917 #| msgid "Create Folder..."
1918 msgctxt "@action:inmenu"
1919 msgid "Move to New Folder…"
1920 msgstr "Krijo skedar..."
1922 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 #| msgid "Forbidden"
1930 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1932 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1933 msgid ", link to %1 at %2"
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1938 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1942 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1943 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1944 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1945 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1946 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1947 #. announcements when read out by a screen reader.
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1950 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1957 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1959 msgid "%1 at location %2"
1962 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1964 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1965 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1970 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1971 msgid "in a grid layout in location %1"
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1975 #, fuzzy, kde-format
1977 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1979 #| msgid "One Selected Item"
1980 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1981 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1982 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1984 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1985 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1986 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1992 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1997 #, fuzzy, kde-format
1999 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2001 #| msgid "One Selected Item"
2002 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2003 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2004 msgid "in selection mode in location %1"
2005 msgstr "Një element është zgjedhur"
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2008 #, fuzzy, kde-format
2010 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2011 msgid "in location %1"
2012 msgstr "Vendndodhja"
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2015 #, fuzzy, kde-format
2017 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2019 #| msgid "One Selected Item"
2020 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2021 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2022 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2023 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2024 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2025 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2028 #, fuzzy, kde-format
2030 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2032 #| msgid "One Selected Item"
2033 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2034 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2035 msgid "%1 selected item in location %2"
2036 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2037 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2038 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2043 #| msgid "Invert Selection"
2044 msgctxt "accessibility announcement"
2045 msgid "Selection mode enabled"
2046 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2051 #| msgid "Invert Selection"
2052 msgctxt "accessibility announcement"
2053 msgid "Selection mode disabled"
2054 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2058 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2065 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2066 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2067 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2072 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2074 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2075 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2080 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2082 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2083 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2088 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2090 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2091 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2096 #| msgid "Invert Selection"
2097 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2098 msgid "One Selected File"
2099 msgid_plural "%1 Selected Files"
2100 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2101 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2106 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2107 msgid "One Selected Folder"
2108 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2109 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2110 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2115 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2117 msgid "One Selected Item"
2118 msgid_plural "%1 Selected Items"
2119 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2120 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:status"
2126 #| msgid_plural "%1 Files"
2127 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2129 msgid_plural "%1 Files"
2130 msgstr[0] "1 skedar"
2131 msgstr[1] "%1 skedarë"
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@title:group Size"
2137 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2139 msgid_plural "%1 Folders"
2141 msgstr[1] "%1 dosje"
2143 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt "@title:window"
2146 #| msgid "Rename Item"
2148 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2150 msgid_plural "%1 Items"
2151 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2152 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2154 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2155 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgid "%1 item selected"
2158 #| msgid_plural "%1 items selected"
2159 msgctxt "@item:intable"
2161 msgid_plural "%1 items"
2162 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2163 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2165 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2167 msgctxt "width × height"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2173 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2179 msgctxt "@title:group"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2185 msgctxt "@title:group Size"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2191 msgctxt "@title:group Size"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2197 msgctxt "@title:group Size"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2203 msgctxt "@title:group Size"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2209 msgctxt "@title:group Date"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2215 msgctxt "@title:group Date"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2221 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2228 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2234 msgctxt "@title:group Date"
2235 msgid "One Week Ago"
2236 msgstr "Një Javë më Parë"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2240 msgctxt "@title:group Date"
2241 msgid "Two Weeks Ago"
2242 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "Three Weeks Ago"
2248 msgstr "Tre Javë më Parë"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2252 msgctxt "@title:group Date"
2253 msgid "Earlier this Month"
2254 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2259 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2260 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2261 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2262 "text that should not be formatted as a date"
2263 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2269 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2270 "context @title:group Date"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2277 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2278 "current locale, and yyyy is full year number."
2279 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2285 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2291 #, fuzzy, kde-format
2293 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 #| "full year number"
2295 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2297 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2299 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2300 "text that should not be formatted as a date"
2301 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2307 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2308 "context @title:group Date"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2313 #, fuzzy, kde-format
2315 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2316 #| "full year number"
2317 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2321 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2322 "text that should not be formatted as a date"
2323 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2324 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2329 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2330 "context @title:group Date"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2335 #, fuzzy, kde-format
2337 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2338 #| "full year number"
2339 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2341 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2342 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2343 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2344 "text that should not be formatted as a date"
2345 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2351 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2352 "context @title:group Date"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2357 #, fuzzy, kde-format
2359 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2360 #| "full year number"
2361 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2363 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2364 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2365 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2366 "text that should not be formatted as a date"
2367 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2368 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2373 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2374 "context @title:group Date"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2381 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2382 "and yyyy is full year number"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2389 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2397 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2404 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2411 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2418 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2424 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2425 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2426 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2441 msgstr "Data e ndryshimit"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2446 msgid "The date format can be selected in settings."
2447 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2452 msgstr "Datës së krijimit"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2457 msgstr "Datës së qasjes"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2489 msgstr "të dokumentit"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2504 msgstr "Numri i faqeve"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2509 msgstr "Numrit të fjalëve"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2514 msgstr "Numri i rreshtave"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2518 msgid "Date Photographed"
2519 msgstr "Datës së fotografimit"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2529 msgctxt "@label width x height"
2531 msgstr "Dimenzioneve"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2559 msgstr "Skedat e zërit"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2579 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2588 msgid "Release Year"
2589 msgstr "Vitit i publikimit"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2593 msgid "Aspect Ratio"
2594 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2605 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2622 msgid "File Extension"
2623 msgstr "Mbiemri i skedave"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2627 msgid "Deletion Time"
2628 msgstr "Ora e fshirjes"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2632 msgid "Link Destination"
2633 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2637 msgid "Downloaded From"
2638 msgstr "U shkarkua nga"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2648 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2649 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2660 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2664 msgctxt "@info:status"
2665 msgid "Unknown error."
2666 msgstr "Gabim i panjohur."
2668 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2670 msgctxt "@accessible rating"
2671 msgid "%1 and a half stars"
2672 msgid_plural "%1 and a half stars"
2676 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2678 msgctxt "@accessible rating"
2680 msgid_plural "%1 stars"
2686 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2688 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2689 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2700 msgid "File Manager"
2701 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@info:credit"
2706 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2709 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2713 msgctxt "@info:credit"
2715 msgstr "Felix Ernst"
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@info:credit"
2720 #| msgid "Maintainer and developer"
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2723 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2727 msgctxt "@info:credit"
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@info:credit"
2734 #| msgid "Maintainer and developer"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2737 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Elvis Angelaccio"
2743 msgstr "Elvis Angelaccio"
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@info:credit"
2748 #| msgid "Maintainer and developer"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2751 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Emmanuel Pescosta"
2757 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@info:credit"
2762 #| msgid "Maintainer and developer"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2765 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Frank Reininghaus"
2771 msgstr "Frank Reininghaus"
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2777 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2781 msgctxt "@info:credit"
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@info:credit"
2788 #| msgid "Maintainer and developer"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2791 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Sebastian Trüg"
2797 msgstr "Sebastian Trüg"
2799 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2800 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2802 msgctxt "@info:credit"
2808 msgctxt "@info:credit"
2810 msgstr "David Faure"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Aaron J. Seigo"
2816 msgstr "Aaron J. Seigo"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Rafael Fernández López"
2822 msgstr "Rafael Fernández López"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Kevin Ottens"
2828 msgstr "Kevin Ottens"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Holger Freyther"
2834 msgstr "Holger Freyther"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Max Blazejak"
2840 msgstr "Max Blazejak"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Michael Austin"
2846 msgstr "Michael Austin"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Documentation"
2852 msgstr "Dokumentacion"
2856 msgctxt "@info:shell"
2857 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2862 msgctxt "@info:shell"
2863 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2868 msgctxt "@info:shell"
2869 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2874 msgctxt "@info:shell"
2875 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2886 msgctxt "@info:shell"
2887 msgid "Document to open"
2888 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2890 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2891 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2893 msgid "Hidden files shown"
2894 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2896 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2897 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2899 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2902 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2903 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgid "Column width"
2906 msgid "Automatic scrolling"
2907 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2909 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@action:inmenu"
2924 #| msgid "Rename..."
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2927 msgstr "Riemërto..."
2929 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2931 msgctxt "@action:inmenu"
2932 msgid "Move to Trash"
2933 msgstr "Hidhe në kosh"
2935 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Show Hidden Files"
2945 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2947 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Limit to Home Directory"
2951 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Automatic Scrolling"
2957 msgstr "Lëvizje automatike"
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2965 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2966 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2968 msgid "Previews shown"
2969 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2971 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2972 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2974 msgid "Auto-Play media files"
2975 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2977 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2978 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2980 msgid "Show item on hover"
2981 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2983 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2984 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2986 msgid "Date display format"
2987 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2989 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2995 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Auto-Play media files"
2999 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
3001 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Show item on hover"
3005 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3007 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3010 #| msgid "Configure"
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Condensed Date"
3019 msgstr "Data e shkurtuar"
3021 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3023 msgctxt "@label::textbox"
3024 msgid "Select which data should be shown:"
3025 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
3027 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3028 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgid "%1 item selected"
3031 #| msgid_plural "%1 items selected"
3033 msgid "%1 item selected"
3034 msgid_plural "%1 items selected"
3035 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
3036 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
3038 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3043 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3048 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3049 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3051 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3054 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Configure Trash…"
3058 msgstr "Konfiguro koshin..."
3060 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3063 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3064 "and then reopen the panel."
3066 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3067 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3069 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3071 msgid "Install Konsole"
3072 msgstr "Instalo Konsole"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3075 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3078 msgstr "Vendndodhja"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3081 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgstr "Skedat e Zërit"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 msgstr "Çfarëdo date"
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@title:group Date"
3132 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 msgstr "1 ose më shumë"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 msgstr "2 ose më shumë"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 msgstr "3 ose më shumë"
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgstr "4 ose më shumë"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "Highest Rating"
3194 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3198 msgctxt "@action:inmenu"
3199 msgid "Clear Selection"
3200 msgstr "Fshje zgjedhjen"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3204 msgctxt "String list separator"
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3210 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3212 msgid_plural "Tags: %2"
3213 msgstr[0] "Etiketa: %2"
3214 msgstr[1] "Etiketat: %2"
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3218 msgctxt "@action:button"
3220 msgstr "Shto etiketa"
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3224 msgctxt "action:button"
3225 msgid "From Here (%1)"
3226 msgstr "Nga këtu (%1)"
3228 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3230 msgctxt "action:button"
3231 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3232 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3234 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3236 msgctxt "action:button"
3237 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3238 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3240 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3242 msgctxt "@info:tooltip"
3243 msgid "Quit searching"
3244 msgstr "Ndal kërkimin"
3246 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3248 msgctxt "action:button"
3250 msgstr "Emri i skedës"
3252 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3254 msgctxt "action:button"
3258 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3260 msgctxt "action:button"
3264 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3266 msgctxt "action:button"
3268 msgstr "Skedat tuaja"
3270 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3272 msgctxt "action:button"
3273 msgid "Search in your home directory"
3274 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3276 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3284 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3286 msgid "Query Results from '%1'"
3287 msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Copying"
3303 msgstr "Anuko kopjimin"
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3311 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3314 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3315 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3321 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3322 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3323 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3324 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3326 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3329 msgctxt "@action:button"
3330 msgid "Cancel Cutting"
3331 msgstr "Anulo shkëputjen"
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3335 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3336 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3339 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3340 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3344 msgctxt "@action:button"
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3350 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3351 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3354 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3357 msgctxt "@action:button"
3358 msgid "Cancel Duplicating"
3359 msgstr "Anulo duplikimin"
3361 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3362 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3365 msgctxt "@action keep short"
3369 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3372 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3373 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3376 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3379 msgctxt "@action:button"
3380 msgid "Cancel Moving"
3381 msgstr "Anulo bartjen"
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3385 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3386 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3387 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3392 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3393 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3394 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3395 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3402 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3403 msgid "Paste from Clipboard"
3404 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3408 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3409 msgid "Dismiss This Reminder"
3410 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3414 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3415 msgid "Don't Remind Me Again"
3416 msgstr "Mos më përkujto më"
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3420 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3422 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3423 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3429 msgctxt "@action:button"
3430 msgid "Cancel Renaming"
3431 msgstr "Anulo riemrimin"
3433 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3434 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3435 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3436 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3437 #. and a fallback will be used.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3441 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3442 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3446 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3447 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3448 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3449 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3450 #. and a fallback will be used.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3454 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3455 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3459 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3460 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3461 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3462 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3463 #. and a fallback will be used.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3467 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3468 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3472 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3473 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3476 #. and a fallback will be used.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3480 msgid "Permanently Delete %2"
3481 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3485 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3486 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3487 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3488 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3489 #. and a fallback will be used.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3493 msgid "Duplicate %2"
3494 msgid_plural "Duplicate %2"
3498 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3499 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3500 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3501 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3502 #. and a fallback will be used.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3506 msgid "Move %2 to the Trash"
3507 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3508 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3509 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3511 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3512 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3513 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3514 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3515 #. and a fallback will be used.
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@action:button"
3522 msgid_plural "Rename %2"
3523 msgstr[0] "&Riemërto"
3524 msgstr[1] "&Riemërto"
3526 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3528 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3529 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3532 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3535 #| msgid "Invert Selection"
3536 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3537 msgid "Selection Mode"
3538 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3540 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3544 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3545 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3546 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3547 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3548 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3549 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3550 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3551 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3552 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3553 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3554 "the current selection.</para>"
3557 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3560 #| msgid "Invert Selection"
3561 msgctxt "@action:button"
3562 msgid "Exit Selection Mode"
3563 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3565 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3567 msgctxt "@label:textbox"
3568 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@action:inmenu"
3574 #| msgid "Empty Trash"
3575 msgctxt "@label:textbox"
3579 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@action:button"
3582 #| msgid "Download New Services..."
3583 msgctxt "@action:button"
3584 msgid "Download New Services…"
3585 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3587 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3591 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3595 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3598 msgid "Restart now?"
3599 msgstr "Rinis tash?"
3601 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3603 msgctxt "@option:check"
3607 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3609 msgctxt "@option:check"
3610 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3613 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3615 msgctxt "@item:inmenu"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3621 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3622 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3624 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3626 msgid "Use system font"
3627 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3630 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3631 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3632 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3633 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3634 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3637 msgstr "Madhësia e ikonës"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3640 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3641 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3642 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3644 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3646 msgid "Preview size"
3647 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3650 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3652 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3658 msgid "How we display the size of directories"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3662 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgid "Show the statusbar"
3665 msgid "Show the content count"
3666 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3669 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgid "Show the statusbar"
3672 msgid "Show the content size"
3673 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3676 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3678 msgid "Do not show any directory size"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3682 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3684 msgid "Recursive directory size limit"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3688 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3690 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3694 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3696 msgid "Permissions style format"
3697 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3700 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3702 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3708 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3709 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3714 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3720 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3726 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3732 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3739 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3740 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3743 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3745 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3749 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3751 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3757 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3763 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3767 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3769 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3773 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3775 msgid "Position of columns"
3776 msgstr "Pozita e shtyllave"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3779 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "Side Padding"
3782 msgid "Left side padding"
3783 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3786 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Side Padding"
3789 msgid "Right side padding"
3790 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3793 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3795 msgid "Highlight entire row"
3796 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3799 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3801 msgid "Expandable folders"
3802 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3808 msgid "Hidden files shown"
3809 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3817 "will be shown in the file view."
3820 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3830 msgctxt "@info:whatsthis"
3831 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3839 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3841 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3844 msgctxt "@info:whatsthis"
3846 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3847 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3850 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3854 msgid "Previews shown"
3855 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3862 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3866 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3870 msgid "Grouped Sorting"
3871 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3873 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3876 msgctxt "@info:whatsthis"
3878 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3881 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3885 msgid "Sort files by"
3886 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3891 msgctxt "@info:whatsthis"
3893 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3897 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3901 msgid "Order in which to sort files"
3902 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3908 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3909 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3915 msgid "Show hidden files and folders last"
3916 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3922 msgid "Visible roles"
3923 msgstr "Rolet e dukshme"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3929 msgid "Header column widths"
3930 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3936 msgid "Properties last changed"
3937 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3942 msgctxt "@info:whatsthis"
3943 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3946 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3950 msgid "Additional Information"
3951 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3957 #| msgid "Invert Selection"
3958 msgid "Select Action"
3959 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3965 #| msgid "Custom Font"
3966 msgid "Custom Action"
3967 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3972 msgid "Should the URL be editable for the user"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3978 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3984 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3990 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3997 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4001 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4005 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4006 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4007 "were removed/renamed ...etc"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4014 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4018 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4022 msgstr "URL e Shtëpiake"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "option:check"
4028 #| msgid "Open folders during drag operations"
4029 msgid "Remember open folders and tabs"
4030 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4035 msgid "Place two views side by side"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4041 msgid "Should the filter bar be shown"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4047 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4053 msgid "Browse through archives"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4059 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4066 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4067 "running in the Terminal panel."
4070 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@title:window"
4074 #| msgid "Rename Item"
4075 msgid "Rename single items inline"
4076 msgstr "Riemëro skedarin"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4081 msgid "Show selection toggle"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4088 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4092 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4095 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4101 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4107 msgid "New tab will be open after last one"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "Show item on hover"
4114 msgid "Show item information on hover"
4115 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4120 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4126 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4132 msgid "Show the statusbar"
4133 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4138 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4144 msgid "Show the space information in the statusbar"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4150 msgid "Lock the layout of the panels"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4156 msgid "Enlarge Small Previews"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4163 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4167 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4170 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4176 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4182 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4185 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4186 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@label:listbox"
4189 #| msgid "Text width:"
4190 msgid "Text width index"
4191 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4196 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4200 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4202 msgid "Enabled plugins"
4205 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4207 msgctxt "@title:window"
4211 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4213 msgctxt "@title:group Interface settings"
4217 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4218 #, fuzzy, kde-format
4220 msgctxt "@title:group"
4224 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Context Menu"
4228 msgstr "Menya e kontekstit"
4230 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4232 msgctxt "@title:group"
4236 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "User Feedback"
4242 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4245 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4248 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4261 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4262 msgid "Moving files or folders to trash"
4263 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4267 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4268 msgid "Emptying trash"
4269 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4274 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4275 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4276 msgid "Deleting files or folders"
4277 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4279 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4287 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4288 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4293 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4294 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@title:group"
4300 #| msgid "Open files and folders:"
4301 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4302 msgid "Opening many folders at once"
4303 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4307 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4308 msgid "Opening many terminals at once"
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4313 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4314 msgid "Switching to act as an administrator"
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "When opening an executable file:"
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4326 msgstr "Pyet gjithmonë"
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4330 msgid "Open in application"
4331 msgstr "Hap në program"
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4340 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4341 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@label:textbox"
4347 #| msgid "Show on startup:"
4348 msgctxt "@option:radio"
4349 msgid "Show home location on startup"
4350 msgstr "Shfaq në nisje:"
4352 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@info:status"
4356 #| msgid "The location is empty."
4357 msgctxt "@info:placeholder"
4358 msgid "Enter home location path"
4359 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4363 msgctxt "@action:button"
4364 msgid "Select Home Location"
4365 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4369 msgctxt "@action:button"
4370 msgid "Use Current Location"
4371 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4375 msgctxt "@action:button"
4376 msgid "Use Default Location"
4377 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4381 msgctxt "@label:textbox"
4382 msgid "Show on startup:"
4383 msgstr "Shfaq në nisje:"
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@title:group"
4388 #| msgid "Open files and folders:"
4389 msgctxt "@label:checkbox"
4390 msgid "Opening Folders:"
4391 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4395 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4396 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4402 #| msgid "New &Window"
4403 msgctxt "@label:checkbox"
4405 msgstr "Dritare e &Re"
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4409 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4410 msgid "Show full path in title bar"
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4416 #| msgid "Show filter bar"
4417 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4418 msgid "Show filter bar"
4419 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "C&lose Current Tab"
4424 msgctxt "option:radio"
4425 msgid "After current tab"
4426 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4430 msgctxt "option:radio"
4431 msgid "At end of tab bar"
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@action:inmenu"
4437 #| msgid "Open in New Tab"
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Open new tabs: "
4440 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Split view: "
4446 msgstr "Ndaje pamjen: "
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4450 msgctxt "option:check split view panes"
4451 msgid "Switch between views with Tab key"
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4456 msgctxt "option:check"
4457 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4463 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4464 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4470 #| msgid "New &Window"
4471 msgid "New windows:"
4472 msgstr "Dritare e &Re"
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4476 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4477 msgid "Begin in split view mode"
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4484 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4488 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4491 #| msgid "Folders First"
4492 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4493 msgid "Folders && Tabs"
4494 msgstr "Skedarët së pari"
4496 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4497 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4499 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4503 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4504 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4506 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4507 msgid "Confirmations"
4508 msgstr "Konfirmimet"
4510 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4512 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4516 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@label:textbox"
4519 #| msgid "Location:"
4520 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4521 msgid "Status && Location bars"
4522 msgstr "Vendndodhja:"
4524 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@option:check"
4527 #| msgid "Show preview"
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show previews"
4530 msgstr "Shfaq parapamjen"
4532 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgid "Auto-Play media files"
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Auto-play media files"
4537 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4539 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgid "Show item on hover"
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show item on hover"
4544 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4546 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4552 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4558 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@title:window"
4561 #| msgid "Information"
4562 msgctxt "@label:checkbox"
4563 msgid "Information Panel:"
4564 msgstr "Informacioni"
4566 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4570 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4571 "pressing the right mouse button on a panel."
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgid "Show preview"
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Show previews in the view for:"
4579 msgstr "Shfaq parapamjen"
4581 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4582 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4583 #. or "Show previews for [files of any size]".
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4585 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@option:check"
4588 #| msgid "Show preview"
4589 msgctxt "@label:spinbox"
4590 msgid "Show previews for"
4591 msgstr "Shfaq parapamjen"
4593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4597 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4599 msgid "files below "
4602 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4603 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4605 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4611 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4612 msgid "files of any size"
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "action:button"
4618 #| msgid "Your files"
4619 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4621 msgstr "Skedat tuaja"
4623 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@option:check"
4626 #| msgid "Show preview"
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Show previews for folders"
4629 msgstr "Shfaq parapamjen"
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4635 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4636 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4637 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4638 "metered connections.</para>"
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@label:textbox"
4644 #| msgid "Location:"
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Local storage:"
4647 msgstr "Vendndodhja:"
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@action:inmenu"
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Remote storage:"
4657 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Show status bar"
4661 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4663 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show zoom slider"
4667 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4669 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Show space information"
4673 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4675 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4678 #| msgid "Status Bar"
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Status Bar: "
4681 msgstr "Paneli i gjendjes"
4683 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4685 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4686 msgid "Make location bar editable"
4689 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@label:textbox"
4692 #| msgid "Location:"
4693 msgid "Location bar:"
4694 msgstr "Vendndodhja:"
4696 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4698 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4699 msgid "Show full path inside location bar"
4702 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4704 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4708 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4711 msgctxt "@title:tab"
4715 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4718 msgctxt "@title:tab"
4722 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4725 msgctxt "@title:tab"
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4731 msgctxt "option:radio"
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4737 msgctxt "option:radio"
4738 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4739 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4743 msgctxt "option:radio"
4744 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4745 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Sorting mode: "
4751 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "option:radio"
4756 #| msgid "Number of items"
4757 msgctxt "option:radio"
4758 msgid "Show number of items"
4759 msgstr "Numri i artikujve"
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4763 msgctxt "option:radio"
4764 msgid "Show size of contents, up to "
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@option:check"
4770 #| msgid "Show zoom slider"
4771 msgctxt "option:radio"
4772 msgid "Show no size"
4773 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4778 msgid_plural " levels deep"
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@label:checkbox"
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Folder size:"
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4792 msgctxt "option:radio as in relative date"
4793 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4798 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4799 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4804 msgctxt "@title:group"
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4810 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4811 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4816 msgctxt "option:radio as numeric style"
4817 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4822 msgctxt "option:radio as combined style"
4823 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4827 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgid "Permissions"
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Permissions style:"
4834 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4836 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4838 msgstr "Gërma e Sistemit"
4840 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4842 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4844 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4846 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4849 #| msgid "Choose..."
4850 msgctxt "@action:button Choose font"
4852 msgstr "Zgjidhni..."
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4856 msgctxt "@option:radio"
4857 msgid "Use common display style for all folders"
4860 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4861 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4866 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4867 "custom display style."
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4872 msgctxt "@option:radio"
4873 msgid "Remember display style for each folder"
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4880 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4881 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4886 msgctxt "@title:group"
4887 msgid "Display style: "
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4892 msgctxt "@option:check"
4893 msgid "Open archives as folder"
4894 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4898 msgctxt "option:check"
4899 msgid "Open folders during drag operations"
4900 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4904 msgctxt "@title:group"
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgid "Show item on hover"
4911 msgctxt "@option:check"
4912 msgid "Show item information on hover"
4913 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Miscellaneous: "
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4924 msgctxt "@option:check"
4925 msgid "Show selection marker"
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@title:window"
4931 #| msgid "Rename Item"
4932 msgctxt "option:check"
4933 msgid "Rename single items inline"
4934 msgstr "Riemëro skedarin"
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4938 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4943 msgctxt "option:check"
4944 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4950 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4952 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4959 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4960 "background setting"
4961 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4964 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4967 msgctxt "@item:inlistbox"
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4974 #| msgid "Custom Font"
4975 msgctxt "@item:inlistbox"
4976 msgid "Custom Command"
4977 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4979 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4980 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4981 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4982 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4986 msgid "Double-click triggers"
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Background: "
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4998 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4999 "background setting"
5000 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5005 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5013 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@title:group General settings"
5020 msgctxt "@title:tab General View settings"
5022 msgstr "Të Përgjithshme"
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "action:button"
5028 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5029 msgid "Content Display"
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@label:listbox"
5036 msgctxt "@label:listbox"
5037 msgid "Default icon size:"
5038 msgstr "I Parazgjedhur:"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgid "Preview size"
5043 msgctxt "@label:listbox"
5044 msgid "Preview icon size:"
5045 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5049 msgctxt "@label:listbox"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5055 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5067 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5073 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5075 msgstr "Shumë e Madhe"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgid "Item width"
5080 msgctxt "@label:listbox"
5081 msgid "Label width:"
5082 msgstr "Gjerësia e temës"
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5086 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5088 msgstr "E pa kufizuar"
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5092 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5098 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5116 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5122 msgctxt "@label:listbox"
5123 msgid "Maximum lines:"
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5130 msgstr "E pa kufizuar"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5134 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5140 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@label:listbox"
5153 #| msgid "Text width:"
5154 msgctxt "@label:listbox"
5155 msgid "Maximum width:"
5156 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgid "Expandable folders"
5161 msgctxt "@option:check"
5163 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5167 msgctxt "@label:checkbox"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5173 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5174 msgid "By clicking anywhere on the row"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5179 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5180 msgid "By clicking on icon or name"
5183 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Open files and folders:"
5188 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5193 msgctxt "@info:tooltip"
5194 msgid "Size: 1 pixel"
5195 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5196 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5197 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5201 msgctxt "@title:window"
5202 msgid "View Display Style"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5207 msgctxt "@item:inlistbox"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5213 msgctxt "@item:inlistbox"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5219 msgctxt "@item:inlistbox"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5225 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5231 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Show folders first"
5239 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show hidden files last"
5245 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5249 msgctxt "@option:check"
5250 msgid "Show preview"
5251 msgstr "Shfaq parapamjen"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5255 msgctxt "@option:check"
5256 msgid "Show in groups"
5257 msgstr "Shfaq në grupe"
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Show hidden files"
5263 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5267 msgctxt "@title:group"
5268 msgid "Additional Information"
5269 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5273 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5278 msgctxt "@label:listbox"
5280 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5284 msgctxt "@label:listbox"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@title:group"
5291 #| msgid "View Properties"
5292 msgid "View options:"
5293 msgstr "Shfaq Parametrat"
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5297 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5298 msgid "Current folder"
5299 msgstr "Dosja e tanishme"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5304 #| msgid "Current folder"
5305 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5306 msgid "Current folder and sub-folders"
5307 msgstr "Dosja e tanishme"
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5311 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5313 msgstr "Të gjithë skedarët"
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5317 msgctxt "@title:group"
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5323 msgctxt "@option:check"
5324 msgid "Use as default view settings"
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5331 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5339 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5342 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5344 msgctxt "@title:window"
5345 msgid "Applying View Properties"
5346 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5348 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5350 msgctxt "@info:progress"
5351 msgid "Counting folders: %1"
5352 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5354 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5356 msgctxt "@info:progress"
5358 msgstr "Skedarët: %1"
5360 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5362 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5371 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5373 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5374 msgid "Sets the size of the file icons."
5377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5385 msgid "Stop loading"
5386 msgstr "Ndal ngarkimin"
5388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5390 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5392 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5393 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5394 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5395 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5396 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5397 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5398 "device.</item></list></para>"
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5403 msgctxt "@action:inmenu"
5404 msgid "Show Zoom Slider"
5405 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5409 msgctxt "@action:inmenu"
5410 msgid "Show Space Information"
5411 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5415 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5418 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5420 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5425 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5428 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5433 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5436 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5439 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5441 msgctxt "@info:status"
5442 msgid "Installing Filelight…"
5445 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5447 msgctxt "@info:status Free disk space"
5451 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5453 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5454 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5459 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5461 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5462 "Press to manage disk space usage."
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5468 msgid "Free Up Disk Space"
5471 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5472 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5476 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5477 "identify big files and folders.</para>"
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5482 msgctxt "@action:button"
5483 msgid "Install Filelight…"
5486 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5488 msgid "Trash Emptied"
5489 msgstr "Koshi u zbraz"
5491 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5493 msgid "The Trash was emptied."
5494 msgstr "Koshi është zbrazur."
5496 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5498 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5502 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5504 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5505 msgid "Count of available Network Shares"
5508 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5511 #| msgid "Sett&ings"
5512 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5514 msgstr "Para&metrat"
5516 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5518 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5519 msgid "A subset of Dolphin settings."
5522 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5524 msgid "Select Remote Charset"
5525 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5527 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5530 msgstr "I Parazgjedhur"
5532 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5537 #: views/dolphinview.cpp:666
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@info:status"
5540 #| msgid "1 Folder selected"
5541 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5542 msgctxt "@info:status"
5543 msgid "1 folder selected"
5544 msgid_plural "%1 folders selected"
5545 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5546 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5548 #: views/dolphinview.cpp:667
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@info:status"
5551 #| msgid "1 File selected"
5552 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "1 file selected"
5555 msgid_plural "%1 files selected"
5556 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5557 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5559 #: views/dolphinview.cpp:669
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "@info:status"
5563 #| msgid_plural "%1 Folders"
5564 msgctxt "@info:status"
5566 msgid_plural "%1 folders"
5567 msgstr[0] "1 skedar"
5568 msgstr[1] "%1 skedarë"
5570 #: views/dolphinview.cpp:670
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "action:button"
5573 #| msgid "Your files"
5574 msgctxt "@info:status"
5576 msgid_plural "%1 files"
5577 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5578 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5580 #: views/dolphinview.cpp:674
5582 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5584 msgstr "%1, %2 (%3)"
5586 #: views/dolphinview.cpp:676
5588 msgctxt "@info:status files (size)"
5592 #: views/dolphinview.cpp:680
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@info:status"
5595 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5596 msgctxt "@info:status"
5597 msgid "0 folders, 0 files"
5598 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5600 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5602 msgctxt "<filename> copy"
5606 #: views/dolphinview.cpp:1105
5608 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5609 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5613 #: views/dolphinview.cpp:1110
5615 msgctxt "@action:button"
5616 msgid "Open %1 Item"
5617 msgid_plural "Open %1 Items"
5618 msgstr[0] "Hap %1 element"
5619 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5621 #: views/dolphinview.cpp:1240
5623 msgctxt "@action:inmenu"
5624 msgid "Side Padding"
5627 #: views/dolphinview.cpp:1244
5629 msgctxt "@action:inmenu"
5630 msgid "Automatic Column Widths"
5631 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5633 #: views/dolphinview.cpp:1249
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgid "Column width"
5636 msgctxt "@action:inmenu"
5637 msgid "Custom Column Widths"
5638 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5640 #: views/dolphinview.cpp:1860
5642 msgctxt "@info:status"
5643 msgid "Trash operation completed."
5644 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5646 #: views/dolphinview.cpp:1870
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "Delete operation completed."
5650 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5652 #: views/dolphinview.cpp:2030
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@title:window"
5655 #| msgid "Rename Item"
5656 msgctxt "@action:button"
5657 msgid "Rename and Hide"
5658 msgstr "Riemëro skedarin"
5660 #: views/dolphinview.cpp:2034
5663 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5664 "Do you still want to rename it?"
5667 #: views/dolphinview.cpp:2036
5670 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5671 "Do you still want to rename it?"
5674 #: views/dolphinview.cpp:2038
5676 msgid "Hide this File?"
5677 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5679 #: views/dolphinview.cpp:2038
5681 msgid "Hide this Folder?"
5682 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5684 #: views/dolphinview.cpp:2077
5686 msgctxt "@info:status"
5687 msgid "The location is empty."
5688 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5690 #: views/dolphinview.cpp:2079
5692 msgctxt "@info:status"
5693 msgid "The location '%1' is invalid."
5694 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5696 #: views/dolphinview.cpp:2343
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgid "Loading..."
5700 msgstr "Duke ngarkuar..."
5702 #: views/dolphinview.cpp:2372
5704 msgid "Loading canceled"
5705 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5707 #: views/dolphinview.cpp:2374
5709 msgid "No items matching the filter"
5712 #: views/dolphinview.cpp:2376
5714 msgid "No items matching the search"
5717 #: views/dolphinview.cpp:2378
5719 msgid "Trash is empty"
5720 msgstr "Kosh është bosh"
5722 #: views/dolphinview.cpp:2381
5725 msgstr "S'ka etiketa"
5727 #: views/dolphinview.cpp:2384
5729 msgid "No files tagged with \"%1\""
5730 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5732 #: views/dolphinview.cpp:2388
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5735 msgid "No recently used items"
5736 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5738 #: views/dolphinview.cpp:2390
5740 msgid "No shared folders found"
5743 #: views/dolphinview.cpp:2392
5745 msgid "No relevant network resources found"
5748 #: views/dolphinview.cpp:2394
5750 msgid "No MTP-compatible devices found"
5753 #: views/dolphinview.cpp:2396
5755 msgid "No Apple devices found"
5758 #: views/dolphinview.cpp:2398
5760 msgid "No Bluetooth devices found"
5763 #: views/dolphinview.cpp:2400
5765 msgid "Folder is empty"
5766 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@action"
5771 #| msgid "Create Folder..."
5773 msgid "Create Folder…"
5774 msgstr "Krijo skedar..."
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@action"
5779 #| msgid "Create Folder..."
5781 msgid "Create File…"
5782 msgstr "Krijo skedar..."
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5786 msgctxt "@info:whatsthis"
5788 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5789 "items at once results in their new names differing only in a number."
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5794 msgctxt "@info:whatsthis"
5796 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5797 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5798 "deleted later if disk space is needed."
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5803 msgctxt "@info:whatsthis"
5805 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5806 "recovered by normal means."
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5811 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5812 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5817 msgctxt "@action:inmenu File"
5818 msgid "Duplicate Here"
5819 msgstr "Dupliko këtu"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5823 msgctxt "@action:inmenu File"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5829 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5831 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5832 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5833 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5834 "there like managing read- and write-permissions."
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5839 msgctxt "@action:incontextmenu"
5840 msgid "Copy Location"
5841 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5845 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5846 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5851 msgctxt "@action:inmenu File"
5852 msgid "Move to Trash…"
5853 msgstr "Hidhe në kosh..."
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5857 msgctxt "@action:inmenu File"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5863 msgctxt "@action:inmenu File"
5864 msgid "Duplicate Here…"
5865 msgstr "Dupliko këtu…"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5869 msgctxt "@action:incontextmenu"
5870 msgid "Copy Location…"
5871 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5875 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5877 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5878 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5879 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5880 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5881 "interface> option is enabled.</para>"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5886 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5888 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5889 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5890 "you an overview in folders with many items.</para>"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5895 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5897 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5898 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5899 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5900 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5901 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5902 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5903 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5909 #| msgid "View Mode"
5910 msgctxt "@action:intoolbar"
5911 msgid "Change View Mode"
5912 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5916 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5917 msgid "This cycles through all view modes."
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5922 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5923 msgid "This increases the icon size."
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5928 msgctxt "@action:inmenu View"
5929 msgid "Reset Zoom Level"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5933 #, fuzzy, kde-format
5935 msgid "Zoom To Default"
5936 msgstr "I Parazgjedhur"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5940 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5941 msgid "This resets the icon size to default."
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5946 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5947 msgid "This reduces the icon size."
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5952 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5958 msgctxt "@action:intoolbar"
5959 msgid "Show Previews"
5960 msgstr "Shfaq parapamjet"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5965 msgid "Show preview of files and folders"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5970 msgctxt "@info:whatsthis"
5972 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5973 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5979 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5980 msgid "Folders First"
5981 msgstr "Skedarët së pari"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgid "Show hidden files"
5986 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5987 msgid "Hidden Files Last"
5988 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5992 msgctxt "@action:inmenu View"
5994 msgstr "Rendit sipas"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5998 msgctxt "@action:inmenu View"
5999 msgid "Show Additional Information"
6000 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6004 msgctxt "@action:inmenu View"
6005 msgid "Show in Groups"
6006 msgstr "Shfaqe në Grupe"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6010 msgctxt "@info:whatsthis"
6011 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6016 msgctxt "@action:inmenu View"
6017 msgid "Show Hidden Files"
6018 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6022 msgctxt "@info:whatsthis"
6024 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6025 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6026 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6027 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6028 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6029 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6030 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6031 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6037 #| msgid "Adjust View Properties..."
6038 msgctxt "@action:inmenu View"
6039 msgid "Adjust View Display Style…"
6040 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6044 msgctxt "@info:whatsthis"
6046 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6051 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6058 msgid "Icons view mode"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6063 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6070 msgid "Compact view mode"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6075 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6082 msgid "Details view mode"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6087 msgctxt "Sort descending"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6093 msgctxt "Sort ascending"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "@option:check"
6100 #| msgid "Show folders first"
6101 msgctxt "Sort descending"
6102 msgid "Largest First"
6103 msgstr "Të rejat së pari"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6108 #| msgid "Folders First"
6109 msgctxt "Sort ascending"
6110 msgid "Smallest First"
6111 msgstr "Të vjetrat së pari"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgctxt "@option:check"
6116 #| msgid "Show folders first"
6117 msgctxt "Sort descending"
6118 msgid "Newest First"
6119 msgstr "Të rejat së pari"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6122 #, fuzzy, kde-format
6123 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6124 #| msgid "Folders First"
6125 msgctxt "Sort ascending"
6126 msgid "Oldest First"
6127 msgstr "Të vjetrat së pari"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgctxt "@option:check"
6132 #| msgid "Show folders first"
6133 msgctxt "Sort descending"
6134 msgid "Highest First"
6135 msgstr "Të rejat së pari"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgctxt "@option:check"
6140 #| msgid "Show folders first"
6141 msgctxt "Sort ascending"
6142 msgid "Lowest First"
6143 msgstr "Të rejat së pari"
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6148 #| msgid "Descending"
6149 msgctxt "Sort descending"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6154 #, fuzzy, kde-format
6155 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6156 #| msgid "Ascending"
6157 msgctxt "Sort ascending"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6164 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6165 "selection is empty when this text is shown."
6166 msgid "Actions for Current View"
6169 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6170 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6171 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6172 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6173 #. and a fallback will be used.
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6176 msgid "Actions for %1"
6177 msgstr "Veprimet për %1"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6182 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6183 "of selected files/folders."
6184 msgid "Actions for One Selected Item"
6185 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6189 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6190 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgid "Additional information"
6193 msgctxt "@info:status"
6194 msgid "Updating version information…"
6195 msgstr "Informacione shtesë"
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~| msgid "%1 item selected"
6204 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6205 #~ msgid "not selected,"
6206 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6209 #~| msgid "Expandable folders"
6210 #~ msgid "expanded,"
6211 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6216 #~ msgid "No previews"
6217 #~ msgstr "Pa parapamje"
6220 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6221 #~| msgid "Activate Next Tab"
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~ msgid "Activate Tab %1"
6224 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "Activate Next Tab"
6228 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6232 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6234 #~ msgid "Show tooltips"
6235 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6237 #~ msgctxt "@option:check"
6238 #~ msgid "Show tooltips"
6239 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6241 #~ msgctxt "@info:status"
6243 #~ msgid_plural "%1 Files"
6244 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6245 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6247 #~ msgid "More Search Tools"
6248 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6250 #~ msgctxt "@title:group"
6252 #~ msgstr "Në Nisje"
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "View Modes"
6256 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6258 #~ msgctxt "@title:group"
6259 #~ msgid "Navigation"
6260 #~ msgstr "Eksplorimi"
6262 #~ msgctxt "@title:group"
6267 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6269 #~ msgctxt "@title:group"
6270 #~ msgid "General: "
6271 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6274 #~| msgctxt "option:check"
6275 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6276 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6277 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6278 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6281 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6283 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6285 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6288 #~ msgid "Filter..."
6289 #~ msgstr "Filtri..."
6292 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~| msgid "Empty Trash"
6294 #~ msgid "Search..."
6295 #~ msgstr "Kërko..."
6298 #~| msgctxt "@label:listbox"
6299 #~| msgid "Sorting:"
6300 #~ msgctxt "@info:progress"
6301 #~ msgid "Sorting..."
6302 #~ msgstr "Renditja..."
6304 #~ msgid "Filter..."
6305 #~ msgstr "Filtri..."
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Configure..."
6309 #~ msgstr "Konfiguro..."
6311 #~ msgctxt "@label:textbox"
6312 #~ msgid "Search..."
6313 #~ msgstr "Kërko..."
6315 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6319 #~ msgctxt "@info:credit"
6321 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6324 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6327 #~ msgid "Font family"
6328 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6330 #~ msgid "Font size"
6331 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6334 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6336 #~ msgid "Font weight"
6337 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6340 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6341 #~| msgid "Open in New Tab"
6342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6343 #~ msgid "Open in New Tab"
6344 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6347 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~| msgid "Open in New Window"
6349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6350 #~ msgid "Open in New Window"
6351 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6361 #~ msgstr "&Modifiko"
6363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6372 #~| msgctxt "@title:group"
6373 #~| msgid "Icon Size"
6374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6375 #~ msgid "Icon Size"
6376 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6379 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6380 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6381 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6382 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6383 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6385 #~ msgctxt "@title:window"
6386 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6387 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6390 #~ msgid "Sett&ings"
6391 #~ msgstr "Para&metrat"
6394 #~| msgctxt "@option:check"
6395 #~| msgid "Show in groups"
6396 #~ msgctxt "@action"
6397 #~ msgid "Show menu"
6398 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6402 #~ msgstr "Shërbimet"
6405 #~ msgid "Dolphin Part"
6406 #~ msgstr "Dolphin Part"
6409 #~| msgctxt "@title:group"
6410 #~| msgid "Navigation"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6412 #~ msgid "Url Navigator"
6413 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6414 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6415 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6418 #~| msgctxt "@info:status"
6419 #~| msgid "Unknown size"
6420 #~ msgctxt "@item:intable"
6422 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6424 #~ msgctxt "@info:status"
6425 #~ msgid "Unknown size"
6426 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6429 #~| msgctxt "@title:group"
6431 #~ msgctxt "@label:textbox"
6432 #~ msgid "Start in:"
6436 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6437 #~| msgid "Add to Places"
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6439 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6440 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6442 #~ msgctxt "@title:window"
6443 #~ msgid "Rename Items"
6444 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6446 #~ msgctxt "@label:textbox"
6447 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6448 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6450 #~ msgctxt "@title:window"
6451 #~ msgid "View Properties"
6452 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6455 #~| msgctxt "@option:check"
6456 #~| msgid "Show folders first"
6457 #~ msgid "Show facets widget"
6458 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6461 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6462 #~| msgid "By Permissions"
6463 #~ msgctxt "@action:button"
6464 #~ msgid "Fewer Options"
6465 #~ msgstr "Nga Lejet"
6468 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6469 #~| msgid "By Permissions"
6470 #~ msgctxt "@action:button"
6471 #~ msgid "More Options"
6472 #~ msgstr "Nga Lejet"
6475 #~| msgctxt "@title:window"
6477 #~ msgctxt "@option:check"
6482 #~| msgctxt "@title:group Date"
6484 #~ msgctxt "@option:option"
6489 #~| msgctxt "@title:group Date"
6490 #~| msgid "Yesterday"
6491 #~ msgctxt "@option:option"
6492 #~ msgid "Yesterday"
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~| msgctxt "@title:menu"
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6510 #~ msgstr "Parapamje"
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6516 #~ msgid "Add to Places"
6517 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6520 #~ msgid "Descending"
6521 #~ msgstr "Në zbritje"
6524 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6525 #~| msgid "Add to Places"
6526 #~ msgctxt "@title:window"
6527 #~ msgid "Add Places Entry"
6528 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6531 #~| msgid "Show tooltips"
6532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6533 #~ msgid "Show All Entries"
6534 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "Properties"
6538 #~ msgstr "Parametrat"
6541 #~| msgctxt "@title:window"
6542 #~| msgid "Additional Information"
6543 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~ msgid "Additional Information Shown"
6545 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6547 #~ msgctxt "@title:group"
6548 #~ msgid "Apply View Properties To"
6549 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6551 #~ msgctxt "@label:textbox"
6552 #~ msgid "Location:"
6553 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "Icon Size"
6557 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6559 #~ msgctxt "@label:listbox"
6561 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6563 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgctxt "@label:listbox"
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6577 #~ msgstr "Mesatare"
6579 #~ msgctxt "@option:check"
6580 #~ msgid "Expandable folders"
6581 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6583 #~ msgctxt "@action:button"
6584 #~ msgid "Additional Information"
6585 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6588 #~ msgid "Select All"
6589 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6593 #~ msgstr "Ringarko"
6596 #~| msgctxt "@title:group"
6597 #~| msgid "Icon Size"
6599 #~ msgid "Image Size"
6600 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6603 #~| msgctxt "@title:window"
6610 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6612 #~ msgid "Recently Saved"
6613 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6616 #~| msgctxt "@title:group"
6617 #~| msgid "Services"
6620 #~ msgstr "Shërbimet"
6623 #~| msgid "Home URL"
6624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6626 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6629 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6630 #~| msgid "&Network Folders"
6631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6633 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6636 #~| msgctxt "@title:group"
6638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6643 #~| msgctxt "@title:group Date"
6645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6650 #~| msgctxt "@title:group Date"
6651 #~| msgid "Yesterday"
6652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6653 #~ msgid "Yesterday"
6657 #~| msgctxt "@title:group Date"
6658 #~| msgid "Earlier this Month"
6659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6660 #~ msgid "This Month"
6661 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6664 #~| msgctxt "@title:group Date"
6665 #~| msgid "Earlier this Month"
6666 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6667 #~ msgid "Last Month"
6668 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6671 #~| msgctxt "@info:credit"
6672 #~| msgid "Documentation"
6673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6674 #~ msgid "Documents"
6675 #~ msgstr "Dokumentacion"
6678 #~| msgctxt "@title:group"
6679 #~| msgid "Icon Size"
6680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6682 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6685 #~ msgid "Rename..."
6686 #~ msgstr "Riemërto..."
6689 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~| msgid "Open in New Tab"
6691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6692 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6693 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6696 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6697 #~| msgid "Current folder"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6699 #~ msgid "%1 - current folder"
6700 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6703 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6704 #~| msgid "Current folder"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6706 #~ msgid "%1 - current device"
6707 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6710 #~| msgctxt "@title:group"
6711 #~| msgid "Services"
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6713 #~ msgid "%1 - all devices"
6714 #~ msgstr "Shërbimet"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6717 #~ msgid "Paste Into Folder"
6718 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6720 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6725 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6726 #~ "locale, and %Y is full year number"
6727 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6728 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6731 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6732 #~ "and %Y is full year number"
6737 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6739 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6742 #~ msgctxt "@title:group"
6746 #~ msgctxt "@info:status"
6747 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6748 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgid "Copy Text"
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6763 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6765 #~ msgctxt "@title:group Date"
6766 #~ msgid "Last Week"
6767 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6770 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6771 #~ "full year number"
6772 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6773 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6776 #~| msgctxt "@title:group Date"
6778 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6783 #~| msgctxt "@title:group Date"
6784 #~| msgid "Yesterday"
6785 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6786 #~ msgid "Yesterday"
6794 #~| msgctxt "@label:listbox"
6795 #~| msgid "Text width:"
6796 #~ msgctxt "@option:option"
6797 #~ msgid "Maximum Rating"
6798 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6801 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6803 #~ msgctxt "@item:intable"
6808 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6810 #~ msgctxt "@item:intable"
6812 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6815 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6817 #~ msgctxt "@item:intable"
6819 #~ msgstr "Nga Data"
6822 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6823 #~| msgid "By Owner"
6824 #~ msgctxt "@item:intable"
6826 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6829 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6830 #~| msgid "By Group"
6831 #~ msgctxt "@item:intable"
6833 #~ msgstr "Nga Grupi"
6836 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6838 #~ msgctxt "@item:intable"
6840 #~ msgstr "Nga Lloji"
6843 #~| msgctxt "@info:credit"
6844 #~| msgid "Documentation"
6845 #~ msgctxt "@item:intable"
6846 #~ msgid "Destination"
6847 #~ msgstr "Dokumentacion"
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6851 #~ msgstr "Sipas emrit"
6853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6855 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6858 #~ msgid "By Permissions"
6859 #~ msgstr "Nga Lejet"
6861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6863 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6866 #~| msgctxt "@info:credit"
6867 #~| msgid "Documentation"
6868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6869 #~ msgid "By Link Destination"
6870 #~ msgstr "Dokumentacion"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6877 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6879 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6883 #~ msgctxt "@info:status"
6884 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6885 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6887 #~ msgctxt "@title:tab"
6891 #~ msgctxt "@title:group"
6895 #~ msgctxt "@label:listbox"
6896 #~ msgid "Arrangement:"
6897 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6901 #~ msgstr "Shtyllat"
6903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6905 #~ msgstr "Rreshtat"
6907 #~ msgctxt "@label:listbox"
6908 #~ msgid "Grid spacing:"
6909 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6921 #~ msgstr "Mesatare"
6923 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6927 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6931 #~ msgctxt "@title:menu"
6933 #~ msgstr "Shtyllat"
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6937 #~ msgstr "Shtyllat"
6939 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6940 #~ msgid "Deselect Item"
6941 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6944 #~ msgid "Show hidden files"
6945 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6948 #~ msgid "Show preview"
6949 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6951 #~ msgid "Arrangement"
6952 #~ msgstr "Renditja"
6954 #~ msgid "Item height"
6955 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6957 #~ msgid "Grid spacing"
6958 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6960 #~ msgid "Number of textlines"
6961 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"