]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Përfundo"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
166 msgstr[1] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Krijo të ri"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Hape shtegun"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:229
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:237
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:487
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:349
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "U kopjua me sukses."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:352
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "U zhvendos me sukses."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:355
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "U lidh me sukses."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:358
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:361
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "U riemërua me sukses."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:365
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "U krijua skedari."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:440
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Shko mbrapa"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:441
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:447
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Shko para"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:448
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Konfirmimi"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:642
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Dil %1"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:644
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:653
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
282 "dilni?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Mos pyet përsëri"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr ""
302 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
303 "dilni?"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:910
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:911
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Hap %1"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
330 #, kde-format
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
334 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
342 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid ""
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
357 "folder."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Konfiguro"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Dritare e &Re"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Skedë e re"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Shto tek Vendet"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Mbylle Tabelën"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Close Tab"
423 msgctxt "@info"
424 msgid "Close Tab"
425 msgstr "Mbylle Tabelën"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action"
455 msgid "Cut…"
456 msgstr "Prije…"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 msgid ""
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy"
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Kopjo"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Ngjit"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 msgid ""
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Hidhe në kosh"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Hidhe në kosh"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Hidhe në kosh"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 msgid ""
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Hidhe në kosh"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
563 #| msgid "Filter"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Filtri"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@info:tooltip"
587 #| msgid "Hide Filter Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Filter"
596 msgstr "Filtri"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Empty Trash"
602 msgid "Search…"
603 msgstr "Kërko"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
608 #| msgid "Double-click to open files and folders"
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
611 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 msgid ""
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
620 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
621 "para>"
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Toggle Search Bar"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@action:inmenu"
633 #| msgid "Empty Trash"
634 msgctxt "@action:intoolbar"
635 msgid "Search"
636 msgstr "Kërko"
637
638 #. i18n: This action toggles a selection mode.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
644
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@title:window"
650 #| msgid "Select"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Select"
653 msgstr "Përzgjidh"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
660 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
661 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
662 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
663 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 "items.</para>"
665 msgstr ""
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 msgid ""
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 "selected instead."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis split"
690 msgid ""
691 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
692 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
693 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
694 "para>Click this button again to close one of the views."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 "window."
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 msgid "Stash"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
712 #, kde-format
713 msgctxt "@info"
714 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 #| msgid "Preview"
721 msgctxt "@info:tooltip"
722 msgid "Refresh view"
723 msgstr "Parapamje"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
728 msgid ""
729 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
730 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
731 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
732 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu View"
738 msgid "Stop"
739 msgstr "Ndalo"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info"
744 msgid "Stop loading"
745 msgstr "Ndalo ngarkimin"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info"
750 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Editable Location"
757 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
764 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
765 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
766 "confirming the edited location."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Replace Location"
773 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
780 "enter a different location."
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
784 #, fuzzy, kde-format
785 #| msgctxt "@action:inmenu File"
786 #| msgid "Close Tab"
787 msgctxt "@action:inmenu File"
788 msgid "Undo close tab"
789 msgstr "Mbylle Tabelën"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
792 #, kde-format
793 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
794 msgid "This returns you to the previously closed tab."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
802 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
803 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
804 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
805 "for your confirmation beforehand."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
813 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
814 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Compare Files"
821 msgstr "Krahaso Skedarët"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
828 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
829 "para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal"
836 msgstr "Hap Terminalin"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
843 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
844 "the terminal application.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Open Terminal Here"
852 msgstr "Hap Terminalin këtu"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
859 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
860 "features in the terminal application.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:menu"
866 msgid "&Bookmarks"
867 msgstr "&Faqeruajtëset"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
874 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
875 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
876 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
877 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
878 "advanced actions more time consuming.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgid "Go to Tab %1"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
888 #, fuzzy, kde-format
889 #| msgctxt "@action:inmenu"
890 #| msgid "Activate Next Tab"
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Last Tab"
893 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
896 #, fuzzy, kde-format
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Next Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Last Tab"
901 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "New Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Next Tab"
909 msgstr "Skedë e re"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "New Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Next Tab"
917 msgstr "Skedë e re"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Activate Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Previous Tab"
925 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Activate Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Go to Previous Tab"
933 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Show Target"
939 msgstr "Shfaq cakun"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tab"
945 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Open in New Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tabs"
953 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Window"
959 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgid "Open in application"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in Split View"
966 msgstr "Hap në program"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 msgid "Unlock Panels"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 msgid "Lock Panels"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
985 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
986 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
987 "embedded more cleanly."
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
991 #, kde-format
992 msgctxt "@title:window"
993 msgid "Information"
994 msgstr "Informacioni"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1001 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1009 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1010 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1011 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1012 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1020 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1021 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1022 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1023 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@title:window"
1029 msgid "Folders"
1030 msgstr "Skedarët"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1037 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1038 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1046 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1047 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1048 "quick switching between any folders.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1054 msgid "Terminal"
1055 msgstr "Terminali"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1062 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1063 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1064 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1065 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1066 "application like Konsole.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1074 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1075 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1076 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1077 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1078 "like Konsole.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1084 msgid "Focus Terminal Panel"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info:tooltip"
1090 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@title:window"
1096 msgid "Places"
1097 msgstr "Vendet"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@item:inmenu"
1102 msgid "Show Hidden Places"
1103 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1110 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1111 "property."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1119 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1120 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1121 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1122 "type.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1130 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1131 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1132 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1133 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1134 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1135 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1136 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1137 "interface> to display it again.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu View"
1143 msgid "Focus Places Panel"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info:tooltip"
1149 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:inmenu View"
1155 msgid "Show Panels"
1156 msgstr "Shfaq panelet"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid ""
1162 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid ""
1169 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid ""
1182 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1183 "folder."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid ""
1214 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1215 "destination folder."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid ""
1222 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1223 "destination folder."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1231 "this folder."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1235 #, kde-kuit-format
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 msgid ""
1238 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1239 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1240 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1241 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1242 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1248 msgid "Close"
1249 msgstr "Mbylle"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid "Close left view"
1255 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1260 msgid "Pop out Left View"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Move left view to a new window"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1272 msgid "Close"
1273 msgstr "Mbylle"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Close right view"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1284 msgid "Pop out Right View"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Move right view to a new window"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1296 msgid "Split"
1297 msgstr "Ndaj"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Split view"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1308 msgid "Pop out"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1312 #, kde-kuit-format
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 msgid ""
1315 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1316 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1317 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1318 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1319 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1320 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1324 #, kde-kuit-format
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 msgid ""
1327 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1328 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1329 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1330 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1331 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1332 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1333 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1334 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1340 msgid ""
1341 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1342 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1343 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1344 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1345 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1346 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1347 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1348 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1349 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1350 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1351 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 msgid ""
1358 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1359 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1360 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1361 "be triggered this way.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1369 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1370 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1378 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1379 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1380 "Handbook</interface>."
1381 msgstr ""
1382
1383 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1384 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1385 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1386 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1387 #. The same might be true for any external link you translate.
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1391 msgid ""
1392 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1393 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1394 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1395 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1396 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1402 msgid ""
1403 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1404 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1405 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1406 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1407 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1408 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1409 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1410 "windows so don't get too used to this.</para>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1418 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1419 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1420 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1421 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 msgid ""
1428 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1429 "support the continued work on this application and many other projects by "
1430 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1431 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1432 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1433 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1434 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1435 "behind the KDE community.</para>"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 msgid ""
1442 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1443 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1444 "in your preferred language."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 msgid ""
1451 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1452 "libraries and maintainers of this application."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1460 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1461 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1462 "a look!"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1468 msgid "Defocus Terminal Panel"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu View"
1474 msgid "Defocus Terminal Panel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu View"
1480 msgid "Defocus Places Panel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1484 #, kde-format
1485 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:button"
1491 msgid "Empty Trash"
1492 msgstr "Zbraz Koshin"
1493
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1495 #, kde-format
1496 msgid "Empties Trash to create free space"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@action:button"
1502 msgid "Add Network Folder"
1503 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1504
1505 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@label:textbox"
1508 #| msgid "Location:"
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Location Bar"
1511 msgid_plural "Location Bars"
1512 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1513 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1514
1515 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@info:shell about system packages"
1518 msgid "Could not find package %1."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info %1 is error code"
1524 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgctxt ""
1530 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1531 "'ErrorNoNetwork'"
1532 msgid ""
1533 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1534 "installing <application>%1</application> manually instead."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:150
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "&Edit File Type..."
1541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 msgid "&Edit File Type…"
1543 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:154
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Select Items Matching…"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:159
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 msgid "Unselect Items Matching…"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:165
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 msgid "Unselect All"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:180
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu Go"
1566 msgid "App&lications"
1567 msgstr "Pro&gramet"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:181
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1572 msgid "&Network Folders"
1573 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:182
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 msgid "Trash"
1579 msgstr "Koshi"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:185
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "Autostart"
1585 msgstr "Autofillues"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:191
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1590 msgid "Find File…"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:197
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 msgid "Open &Terminal"
1597 msgstr "Hap &Terminalin"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:449
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:window"
1602 msgid "Select"
1603 msgstr "Përzgjidh"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:449
1606 #, kde-format
1607 msgid "Select all items matching this pattern:"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:454
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:window"
1613 msgid "Unselect"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:454
1617 #, kde-format
1618 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1622 #: dolphinpart.rc:5
1623 #, kde-format
1624 msgid "&Edit"
1625 msgstr "&Modifiko"
1626
1627 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1628 #: dolphinpart.rc:15
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1631 #| msgid "Invert Selection"
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Selection"
1634 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1635
1636 #. i18n: ectx: Menu (view)
1637 #: dolphinpart.rc:24
1638 #, kde-format
1639 msgid "&View"
1640 msgstr "&Shfaq"
1641
1642 #. i18n: ectx: Menu (go)
1643 #: dolphinpart.rc:33
1644 #, kde-format
1645 msgid "&Go"
1646 msgstr "&Shko"
1647
1648 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1649 #: dolphinpart.rc:41
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:menu"
1652 msgid "Tools"
1653 msgstr "Veglat"
1654
1655 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1656 #: dolphinpart.rc:51
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Dolphin Toolbar"
1660 msgstr "Dolphin Toolbar"
1661
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1663 #, kde-format
1664 msgid "Recently Closed Tabs"
1665 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1666
1667 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1670 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1671 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1672
1673 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1675 #, kde-format
1676 msgid "Search for %1 in %2"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dolphintabbar.cpp:156
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "New Tab"
1683 msgstr "Skedë e re"
1684
1685 #: dolphintabbar.cpp:157
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgid "Detach Tab"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: dolphintabbar.cpp:158
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgid "Close Other Tabs"
1695 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1696
1697 #: dolphintabbar.cpp:159
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:inmenu"
1700 msgid "Close Tab"
1701 msgstr "Mbylle Tabelën"
1702
1703 #: dolphintabbar.cpp:161
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@action:button"
1706 #| msgid "&Rename"
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Rename Tab"
1709 msgstr "&Riemërto"
1710
1711 #: dolphintabbar.cpp:180
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@action:button"
1714 #| msgid "&Rename"
1715 msgctxt "@title:window for text input"
1716 msgid "Rename Tab"
1717 msgstr "&Riemërto"
1718
1719 #: dolphintabbar.cpp:180
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@info:status"
1722 #| msgid "New name #"
1723 msgid "New tab name:"
1724 msgstr "Emri i ri #"
1725
1726 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1727 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1728 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:53
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgid "Location"
1732 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1733 msgid "Location View"
1734 msgstr "Vendndodhja"
1735
1736 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1737 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1738 #: dolphintabwidget.cpp:529
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1741 #| msgid "%1 (%2)"
1742 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1743 msgid "%1 | (%2)"
1744 msgstr "%1 (%2)"
1745
1746 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1747 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:533
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1751 msgid "(%1) | %2"
1752 msgstr ""
1753
1754 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1755 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@label:textbox"
1758 #| msgid "Location:"
1759 msgctxt "@title:menu"
1760 msgid "Location Bar"
1761 msgstr "Vendndodhja:"
1762
1763 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1764 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:menu"
1767 msgid "Main Toolbar"
1768 msgstr "Shiriti Kryesor"
1769
1770 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1771 #, kde-kuit-format
1772 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1773 msgid ""
1774 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1775 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1776 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1777 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1778 "because following these folders from left to right leads here.</"
1779 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1780 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1781 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1782 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1788 msgid "This folder is not writable for you."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1792 #, kde-kuit-format
1793 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1794 msgid ""
1795 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1796 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1797 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1798 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1799 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1800 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1801 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1802 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1803 "find an item.</item></list></para>"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1807 #, kde-format
1808 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@info:progress"
1814 #| msgid "Loading folder..."
1815 msgctxt "@info:progress"
1816 msgid "Loading folder…"
1817 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1818
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@label:listbox"
1822 #| msgid "Sorting:"
1823 msgctxt "@info:progress"
1824 msgid "Sorting…"
1825 msgstr "Renditja:"
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@action:inmenu"
1830 #| msgid "Empty Trash"
1831 msgid "Search"
1832 msgstr "Kërko"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1835 #, kde-format
1836 msgid "Search for %1"
1837 msgstr "Kërko %1"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@action:inmenu"
1842 #| msgid "Empty Trash"
1843 msgctxt "@info"
1844 msgid "Searching…"
1845 msgstr "Kërko"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "No items found."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1857 msgstr ""
1858 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@info:status"
1863 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1864 msgctxt "@info:status"
1865 msgid ""
1866 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1867 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@info:status"
1872 #| msgid "Invalid protocol"
1873 msgctxt "@info:status"
1874 msgid "Invalid protocol '%1'"
1875 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1876
1877 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@info:status"
1880 msgid "Invalid protocol"
1881 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info"
1886 msgid "Authorization required to enter this folder."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1890 #, kde-kuit-format
1891 msgid ""
1892 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:tooltip"
1898 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1904 #| msgid "Filter"
1905 msgid "Filter…"
1906 msgstr "Filtri"
1907
1908 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info:tooltip"
1911 msgid "Hide Filter Bar"
1912 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1913
1914 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@action"
1917 #| msgid "Create Folder..."
1918 msgctxt "@action:inmenu"
1919 msgid "Move to New Folder…"
1920 msgstr "Krijo skedar..."
1921
1922 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 #| msgid "Forbidden"
1926 msgctxt "@info"
1927 msgid "hidden"
1928 msgstr "Ndalohet"
1929
1930 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1933 msgid ", link to %1 at %2"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1939 msgid ", %1"
1940 msgstr ""
1941
1942 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1943 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1944 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1945 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1946 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1947 #. announcements when read out by a screen reader.
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1951 msgid ", %1 %2"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1955 #, kde-format
1956 msgctxt ""
1957 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1958 "filesystem path"
1959 msgid "%1 at location %2"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1965 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1971 msgid "in a grid layout in location %1"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1975 #, fuzzy, kde-format
1976 #| msgctxt ""
1977 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1978 #| "folders."
1979 #| msgid "One Selected Item"
1980 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1981 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1982 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1983 msgid_plural ""
1984 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1985 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
1986 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
1987
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1991 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1992 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1993 msgstr[0] ""
1994 msgstr[1] ""
1995
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1997 #, fuzzy, kde-format
1998 #| msgctxt ""
1999 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2000 #| "folders."
2001 #| msgid "One Selected Item"
2002 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2003 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2004 msgid "in selection mode in location %1"
2005 msgstr "Një element është zgjedhur"
2006
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgid "Location"
2010 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2011 msgid "in location %1"
2012 msgstr "Vendndodhja"
2013
2014 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt ""
2017 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2018 #| "folders."
2019 #| msgid "One Selected Item"
2020 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2021 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2022 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2023 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2024 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2025 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2026
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt ""
2030 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2031 #| "folders."
2032 #| msgid "One Selected Item"
2033 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2034 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2035 msgid "%1 selected item in location %2"
2036 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2037 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2038 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2039
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2043 #| msgid "Invert Selection"
2044 msgctxt "accessibility announcement"
2045 msgid "Selection mode enabled"
2046 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2047
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2051 #| msgid "Invert Selection"
2052 msgctxt "accessibility announcement"
2053 msgid "Selection mode disabled"
2054 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2059 msgid "\"%1\""
2060 msgstr "\"%1\""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2066 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2067 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2073 "folders."
2074 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2075 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2081 "folders."
2082 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2083 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2089 "files/folders."
2090 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2091 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2096 #| msgid "Invert Selection"
2097 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2098 msgid "One Selected File"
2099 msgid_plural "%1 Selected Files"
2100 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2101 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2107 msgid "One Selected Folder"
2108 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2109 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2110 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2116 "folders."
2117 msgid "One Selected Item"
2118 msgid_plural "%1 Selected Items"
2119 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2120 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:status"
2125 #| msgid "1 File"
2126 #| msgid_plural "%1 Files"
2127 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2128 msgid "One File"
2129 msgid_plural "%1 Files"
2130 msgstr[0] "1 skedar"
2131 msgstr[1] "%1 skedarë"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@title:group Size"
2136 #| msgid "Folders"
2137 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2138 msgid "One Folder"
2139 msgid_plural "%1 Folders"
2140 msgstr[0] "1 dosje"
2141 msgstr[1] "%1 dosje"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt "@title:window"
2146 #| msgid "Rename Item"
2147 msgctxt ""
2148 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2149 msgid "One Item"
2150 msgid_plural "%1 Items"
2151 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2152 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@info"
2157 #| msgid "%1 item selected"
2158 #| msgid_plural "%1 items selected"
2159 msgctxt "@item:intable"
2160 msgid "%1 item"
2161 msgid_plural "%1 items"
2162 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2163 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "width × height"
2168 msgid "%1 × %2"
2169 msgstr "%1 × %2"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2174 msgid "0 - 9"
2175 msgstr "0 - 9"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@title:group"
2180 msgid "Others"
2181 msgstr "Të tjerat"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@title:group Size"
2186 msgid "Folders"
2187 msgstr "Skedarët"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group Size"
2192 msgid "Small"
2193 msgstr "E vogël"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group Size"
2198 msgid "Medium"
2199 msgstr "Mesatare"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Size"
2204 msgid "Big"
2205 msgstr "E Madhe"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Date"
2210 msgid "Today"
2211 msgstr "Sot"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "Yesterday"
2217 msgstr "Dje"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2222 msgid "dddd"
2223 msgstr "dddd"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2229 msgid "%1"
2230 msgstr "%1"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Date"
2235 msgid "One Week Ago"
2236 msgstr "Një Javë më Parë"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Date"
2241 msgid "Two Weeks Ago"
2242 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "Three Weeks Ago"
2248 msgstr "Tre Javë më Parë"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Date"
2253 msgid "Earlier this Month"
2254 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2260 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2261 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2262 "text that should not be formatted as a date"
2263 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2270 "context @title:group Date"
2271 msgid "%1"
2272 msgstr "%1"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2278 "current locale, and yyyy is full year number."
2279 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2286 "@title:group Date"
2287 msgid "%1"
2288 msgstr "%1"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt ""
2293 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 #| "full year number"
2295 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2296 msgctxt ""
2297 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2299 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2300 "text that should not be formatted as a date"
2301 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2305 #, kde-format
2306 msgctxt ""
2307 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2308 "context @title:group Date"
2309 msgid "%1"
2310 msgstr "%1"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgctxt ""
2315 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2316 #| "full year number"
2317 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2318 msgctxt ""
2319 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2321 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2322 "text that should not be formatted as a date"
2323 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2324 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2330 "context @title:group Date"
2331 msgid "%1"
2332 msgstr "%1"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt ""
2337 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2338 #| "full year number"
2339 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2340 msgctxt ""
2341 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2342 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2343 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2344 "text that should not be formatted as a date"
2345 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2352 "context @title:group Date"
2353 msgid "%1"
2354 msgstr "%1"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt ""
2359 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2360 #| "full year number"
2361 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2362 msgctxt ""
2363 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2364 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2365 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2366 "text that should not be formatted as a date"
2367 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2368 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2371 #, kde-format
2372 msgctxt ""
2373 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2374 "context @title:group Date"
2375 msgid "%1"
2376 msgstr "%1"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2379 #, kde-format
2380 msgctxt ""
2381 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2382 "and yyyy is full year number"
2383 msgid "MMMM, yyyy"
2384 msgstr "MMMM, yyyy"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2387 #, kde-format
2388 msgctxt ""
2389 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2390 "group Date"
2391 msgid "%1"
2392 msgstr "%1"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2398 msgid "Read, "
2399 msgstr "Lexo, "
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2405 msgid "Write, "
2406 msgstr "Shkruaj, "
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2412 msgid "Execute, "
2413 msgstr "Ekzekuto, "
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2419 msgid "Forbidden"
2420 msgstr "Ndalohet"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2425 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2426 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Name"
2431 msgstr "Emri"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Size"
2436 msgstr "Madhësia"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Modified"
2441 msgstr "Data e ndryshimit"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2445 msgctxt "@tooltip"
2446 msgid "The date format can be selected in settings."
2447 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Created"
2452 msgstr "Datës së krijimit"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Accessed"
2457 msgstr "Datës së qasjes"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Type"
2462 msgstr "Llojit"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Rating"
2467 msgstr "Vlerësimi"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Tags"
2472 msgstr "Etiketa"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Comment"
2477 msgstr "Komentit"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Title"
2482 msgstr "Titulli"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Document"
2489 msgstr "të dokumentit"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Author"
2494 msgstr "Autorit"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Publisher"
2499 msgstr "Botuesi"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Page Count"
2504 msgstr "Numri i faqeve"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Word Count"
2509 msgstr "Numrit të fjalëve"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Line Count"
2514 msgstr "Numri i rreshtave"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Date Photographed"
2519 msgstr "Datës së fotografimit"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Image"
2526 msgstr "të imazhit"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2529 msgctxt "@label width x height"
2530 msgid "Dimensions"
2531 msgstr "Dimenzioneve"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Width"
2536 msgstr "Gjerësisë"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Height"
2541 msgstr "Lartësisë"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Orientation"
2546 msgstr "Orientimi"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Artist"
2551 msgstr "Artistit"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Audio"
2559 msgstr "Skedat e zërit"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Genre"
2564 msgstr "Zhanrit"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Album"
2569 msgstr "Albumit"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Duration"
2574 msgstr "Zgjatjes"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Bitrate"
2579 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Track"
2584 msgstr "Këngës"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Release Year"
2589 msgstr "Vitit i publikimit"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Aspect Ratio"
2594 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Video"
2600 msgstr "Video"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Frame Rate"
2605 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Path"
2610 msgstr "Shtegu"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Other"
2618 msgstr "Të tjera"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "File Extension"
2623 msgstr "Mbiemri i skedave"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Deletion Time"
2628 msgstr "Ora e fshirjes"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Link Destination"
2633 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Downloaded From"
2638 msgstr "U shkarkua nga"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Permissions"
2643 msgstr "Të drejtat"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2646 msgctxt "@tooltip"
2647 msgid ""
2648 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2649 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Owner"
2655 msgstr "Pronari"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "User Group"
2660 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:status"
2665 msgid "Unknown error."
2666 msgstr "Gabim i panjohur."
2667
2668 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@accessible rating"
2671 msgid "%1 and a half stars"
2672 msgid_plural "%1 and a half stars"
2673 msgstr[0] ""
2674 msgstr[1] ""
2675
2676 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@accessible rating"
2679 msgid "%1 star"
2680 msgid_plural "%1 stars"
2681 msgstr[0] ""
2682 msgstr[1] ""
2683
2684 #: main.cpp:61
2685 #, kde-kuit-format
2686 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2687 msgid ""
2688 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2689 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: main.cpp:95
2693 #, kde-format
2694 msgid "Dolphin"
2695 msgstr "Dolphin"
2696
2697 #: main.cpp:97
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@title"
2700 msgid "File Manager"
2701 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2702
2703 #: main.cpp:99
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@info:credit"
2706 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2709 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2710
2711 #: main.cpp:101
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Felix Ernst"
2715 msgstr "Felix Ernst"
2716
2717 #: main.cpp:102
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@info:credit"
2720 #| msgid "Maintainer and developer"
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2723 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2724
2725 #: main.cpp:104
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Méven Car"
2729 msgstr "Méven Car"
2730
2731 #: main.cpp:105
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@info:credit"
2734 #| msgid "Maintainer and developer"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2737 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2738
2739 #: main.cpp:107
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Elvis Angelaccio"
2743 msgstr "Elvis Angelaccio"
2744
2745 #: main.cpp:108
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@info:credit"
2748 #| msgid "Maintainer and developer"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2751 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2752
2753 #: main.cpp:110
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Emmanuel Pescosta"
2757 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2758
2759 #: main.cpp:111
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@info:credit"
2762 #| msgid "Maintainer and developer"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2765 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2766
2767 #: main.cpp:113
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Frank Reininghaus"
2771 msgstr "Frank Reininghaus"
2772
2773 #: main.cpp:114
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2777 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2778
2779 #: main.cpp:116
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Peter Penz"
2783 msgstr "Peter Penz"
2784
2785 #: main.cpp:117
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@info:credit"
2788 #| msgid "Maintainer and developer"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2791 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2792
2793 #: main.cpp:119
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Sebastian Trüg"
2797 msgstr "Sebastian Trüg"
2798
2799 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2800 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Developer"
2804 msgstr "Zhvillues"
2805
2806 #: main.cpp:120
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "David Faure"
2810 msgstr "David Faure"
2811
2812 #: main.cpp:121
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Aaron J. Seigo"
2816 msgstr "Aaron J. Seigo"
2817
2818 #: main.cpp:122
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Rafael Fernández López"
2822 msgstr "Rafael Fernández López"
2823
2824 #: main.cpp:123
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Kevin Ottens"
2828 msgstr "Kevin Ottens"
2829
2830 #: main.cpp:124
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Holger Freyther"
2834 msgstr "Holger Freyther"
2835
2836 #: main.cpp:125
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Max Blazejak"
2840 msgstr "Max Blazejak"
2841
2842 #: main.cpp:126
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Michael Austin"
2846 msgstr "Michael Austin"
2847
2848 #: main.cpp:126
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Documentation"
2852 msgstr "Dokumentacion"
2853
2854 #: main.cpp:137
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:shell"
2857 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: main.cpp:139
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:shell"
2863 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: main.cpp:140
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:shell"
2869 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: main.cpp:142
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:shell"
2875 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: main.cpp:144
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: main.cpp:145
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:shell"
2887 msgid "Document to open"
2888 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2889
2890 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2891 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2892 #, kde-format
2893 msgid "Hidden files shown"
2894 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2895
2896 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2897 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2898 #, kde-format
2899 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2900 msgstr ""
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2903 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgid "Column width"
2906 msgid "Automatic scrolling"
2907 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2908
2909 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Cut"
2913 msgstr "Prije"
2914
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Copy"
2919 msgstr "Kopjo"
2920
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@action:inmenu"
2924 #| msgid "Rename..."
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgid "Rename…"
2927 msgstr "Riemërto..."
2928
2929 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action:inmenu"
2932 msgid "Move to Trash"
2933 msgstr "Hidhe në kosh"
2934
2935 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Delete"
2939 msgstr "Fshije"
2940
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Show Hidden Files"
2945 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2946
2947 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Limit to Home Directory"
2951 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2952
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Automatic Scrolling"
2957 msgstr "Lëvizje automatike"
2958
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Properties"
2963 msgstr "Parametrat"
2964
2965 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2966 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2967 #, kde-format
2968 msgid "Previews shown"
2969 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2970
2971 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2972 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2973 #, kde-format
2974 msgid "Auto-Play media files"
2975 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2978 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2979 #, kde-format
2980 msgid "Show item on hover"
2981 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2984 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2985 #, kde-format
2986 msgid "Date display format"
2987 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2988
2989 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Preview"
2993 msgstr "Parapamje"
2994
2995 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Auto-Play media files"
2999 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
3000
3001 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Show item on hover"
3005 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3006
3007 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3010 #| msgid "Configure"
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Configure…"
3013 msgstr "Konfiguro"
3014
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Condensed Date"
3019 msgstr "Data e shkurtuar"
3020
3021 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@label::textbox"
3024 msgid "Select which data should be shown:"
3025 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
3026
3027 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@info"
3030 #| msgid "%1 item selected"
3031 #| msgid_plural "%1 items selected"
3032 msgctxt "@label"
3033 msgid "%1 item selected"
3034 msgid_plural "%1 items selected"
3035 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
3036 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
3037
3038 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3039 #, kde-format
3040 msgid "play"
3041 msgstr "luaj"
3042
3043 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3044 #, kde-format
3045 msgid "pause"
3046 msgstr "pusho"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3049 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3050 #, kde-format
3051 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Configure Trash…"
3058 msgstr "Konfiguro koshin..."
3059
3060 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3061 #, kde-format
3062 msgid ""
3063 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3064 "and then reopen the panel."
3065 msgstr ""
3066 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3067 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3068
3069 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3070 #, kde-format
3071 msgid "Install Konsole"
3072 msgstr "Instalo Konsole"
3073
3074 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3075 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3076 #, kde-format
3077 msgid "Location"
3078 msgstr "Vendndodhja"
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3081 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3082 #, kde-format
3083 msgid "What"
3084 msgstr "Çka"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "Any Type"
3090 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "Folders"
3096 msgstr "Skedarët"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "Documents"
3102 msgstr "Dokumente"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "Images"
3108 msgstr "Imazh"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Audio Files"
3114 msgstr "Skedat e Zërit"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "Videos"
3120 msgstr "Videot"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "Any Date"
3126 msgstr "Çfarëdo date"
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@title:group Date"
3131 #| msgid "Today"
3132 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 msgid "Today"
3134 msgstr "Sot"
3135
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgid "Yesterday"
3140 msgstr "Dje"
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "This Week"
3146 msgstr "Këtë javë"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 msgid "This Month"
3152 msgstr "Këtë muaj"
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3157 msgid "This Year"
3158 msgstr "Këtë vit"
3159
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgid "Any Rating"
3164 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 msgid "1 or more"
3170 msgstr "1 ose më shumë"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "2 or more"
3176 msgstr "2 ose më shumë"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 msgid "3 or more"
3182 msgstr "3 ose më shumë"
3183
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "4 or more"
3188 msgstr "4 ose më shumë"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "Highest Rating"
3194 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
3195
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action:inmenu"
3199 msgid "Clear Selection"
3200 msgstr "Fshje zgjedhjen"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "String list separator"
3205 msgid ", "
3206 msgstr ", "
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3211 msgid "Tag: %2"
3212 msgid_plural "Tags: %2"
3213 msgstr[0] "Etiketa: %2"
3214 msgstr[1] "Etiketat: %2"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@action:button"
3219 msgid "Add Tags"
3220 msgstr "Shto etiketa"
3221
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "action:button"
3225 msgid "From Here (%1)"
3226 msgstr "Nga këtu (%1)"
3227
3228 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "action:button"
3231 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3232 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3233
3234 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "action:button"
3237 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3238 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3239
3240 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info:tooltip"
3243 msgid "Quit searching"
3244 msgstr "Ndal kërkimin"
3245
3246 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "action:button"
3249 msgid "Filename"
3250 msgstr "Emri i skedës"
3251
3252 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "action:button"
3255 msgid "Content"
3256 msgstr "Përmbajtja"
3257
3258 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "action:button"
3261 msgid "From Here"
3262 msgstr "Nga këtu"
3263
3264 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "action:button"
3267 msgid "Your files"
3268 msgstr "Skedat tuaja"
3269
3270 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "action:button"
3273 msgid "Search in your home directory"
3274 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3275
3276 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3277 #, kde-format
3278 msgid "Open %1"
3279 msgstr "Hap %1"
3280
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3282 #, kde-format
3283 msgctxt ""
3284 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3285 "user entered."
3286 msgid "Query Results from '%1'"
3287 msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
3288
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3293 msgstr ""
3294
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Copying"
3303 msgstr "Anuko kopjimin"
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3315 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3321 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3322 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3323 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3324 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3325
3326 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action:button"
3330 msgid "Cancel Cutting"
3331 msgstr "Anulo shkëputjen"
3332
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3336 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3337 msgstr ""
3338
3339 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3340 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@action:button"
3345 msgid "Cancel"
3346 msgstr "Anulo"
3347
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3351 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3352 msgstr ""
3353
3354 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@action:button"
3358 msgid "Cancel Duplicating"
3359 msgstr "Anulo duplikimin"
3360
3361 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3362 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@action keep short"
3366 msgid "More"
3367 msgstr "Më tepër"
3368
3369 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3373 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3374 msgstr ""
3375
3376 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@action:button"
3380 msgid "Cancel Moving"
3381 msgstr "Anulo bartjen"
3382
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3386 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3387 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3388
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3390 #, kde-kuit-format
3391 msgid ""
3392 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3393 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3394 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3395 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3396 "para>"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3400 #, kde-format
3401 msgctxt ""
3402 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3403 msgid "Paste from Clipboard"
3404 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3405
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3409 msgid "Dismiss This Reminder"
3410 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3411
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3415 msgid "Don't Remind Me Again"
3416 msgstr "Mos më përkujto më"
3417
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3421 msgid ""
3422 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3423 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action:button"
3430 msgid "Cancel Renaming"
3431 msgstr "Anulo riemrimin"
3432
3433 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3434 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3435 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3436 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3437 #. and a fallback will be used.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@action"
3441 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3442 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3443 msgstr[0] ""
3444 msgstr[1] ""
3445
3446 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3447 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3448 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3449 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3450 #. and a fallback will be used.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@action"
3454 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3455 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3456 msgstr[0] ""
3457 msgstr[1] ""
3458
3459 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3460 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3461 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3462 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3463 #. and a fallback will be used.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action"
3467 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3468 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3469 msgstr[0] ""
3470 msgstr[1] ""
3471
3472 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3473 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3476 #. and a fallback will be used.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@action"
3480 msgid "Permanently Delete %2"
3481 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3482 msgstr[0] ""
3483 msgstr[1] ""
3484
3485 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3486 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3487 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3488 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3489 #. and a fallback will be used.
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action"
3493 msgid "Duplicate %2"
3494 msgid_plural "Duplicate %2"
3495 msgstr[0] ""
3496 msgstr[1] ""
3497
3498 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3499 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3500 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3501 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3502 #. and a fallback will be used.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@action"
3506 msgid "Move %2 to the Trash"
3507 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3508 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3509 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3510
3511 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3512 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3513 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3514 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3515 #. and a fallback will be used.
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@action:button"
3519 #| msgid "&Rename"
3520 msgctxt "@action"
3521 msgid "Rename %2"
3522 msgid_plural "Rename %2"
3523 msgstr[0] "&Riemërto"
3524 msgstr[1] "&Riemërto"
3525
3526 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3529 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3535 #| msgid "Invert Selection"
3536 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3537 msgid "Selection Mode"
3538 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3539
3540 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3541 #, kde-kuit-format
3542 msgctxt "@info"
3543 msgid ""
3544 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3545 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3546 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3547 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3548 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3549 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3550 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3551 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3552 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3553 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3554 "the current selection.</para>"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3560 #| msgid "Invert Selection"
3561 msgctxt "@action:button"
3562 msgid "Exit Selection Mode"
3563 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3564
3565 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@label:textbox"
3568 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@action:inmenu"
3574 #| msgid "Empty Trash"
3575 msgctxt "@label:textbox"
3576 msgid "Search…"
3577 msgstr "Kërko"
3578
3579 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@action:button"
3582 #| msgid "Download New Services..."
3583 msgctxt "@action:button"
3584 msgid "Download New Services…"
3585 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3586
3587 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@info"
3590 msgid ""
3591 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3592 "settings."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@info"
3598 msgid "Restart now?"
3599 msgstr "Rinis tash?"
3600
3601 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@option:check"
3604 msgid "Delete"
3605 msgstr "Fshije"
3606
3607 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@option:check"
3610 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@item:inmenu"
3616 msgid "%1: %2"
3617 msgstr "%1: %2"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3621 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3622 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3623 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3624 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3625 #, kde-format
3626 msgid "Use system font"
3627 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3630 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3631 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3632 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3633 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3634 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3635 #, kde-format
3636 msgid "Icon size"
3637 msgstr "Madhësia e ikonës"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3640 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3641 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3642 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3644 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3645 #, kde-format
3646 msgid "Preview size"
3647 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3650 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3651 #, kde-format
3652 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3657 #, kde-format
3658 msgid "How we display the size of directories"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3662 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgid "Show the statusbar"
3665 msgid "Show the content count"
3666 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3669 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgid "Show the statusbar"
3672 msgid "Show the content size"
3673 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3676 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3677 #, kde-format
3678 msgid "Do not show any directory size"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3682 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3683 #, kde-format
3684 msgid "Recursive directory size limit"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3688 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3689 #, kde-format
3690 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3694 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3695 #, kde-format
3696 msgid "Permissions style format"
3697 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3700 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3701 #, kde-format
3702 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3707 #, kde-format
3708 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3709 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3713 #, kde-format
3714 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3715 msgstr ""
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3719 #, kde-format
3720 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3721 msgstr ""
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3727 msgstr ""
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3731 #, kde-format
3732 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3739 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3740 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3743 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3744 #, kde-format
3745 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3746 msgstr ""
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3749 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3750 #, kde-format
3751 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3752 msgstr ""
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3756 #, kde-format
3757 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3762 #, kde-format
3763 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3767 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3768 #, kde-format
3769 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3770 msgstr ""
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3773 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3774 #, kde-format
3775 msgid "Position of columns"
3776 msgstr "Pozita e shtyllave"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3779 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "Side Padding"
3782 msgid "Left side padding"
3783 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3786 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Side Padding"
3789 msgid "Right side padding"
3790 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3793 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3794 #, kde-format
3795 msgid "Highlight entire row"
3796 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3799 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3800 #, kde-format
3801 msgid "Expandable folders"
3802 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@label"
3808 msgid "Hidden files shown"
3809 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3810
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3815 msgid ""
3816 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3817 "will be shown in the file view."
3818 msgstr ""
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@label"
3824 msgid "Version"
3825 msgstr "Versioni"
3826
3827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@info:whatsthis"
3831 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3832 msgstr ""
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@label"
3838 msgid "View Mode"
3839 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3840
3841 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@info:whatsthis"
3845 msgid ""
3846 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3847 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3848 msgstr ""
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "Previews shown"
3855 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3856
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3861 msgid ""
3862 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3863 "icon."
3864 msgstr ""
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label"
3870 msgid "Grouped Sorting"
3871 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3872
3873 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@info:whatsthis"
3877 msgid ""
3878 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3879 msgstr ""
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@label"
3885 msgid "Sort files by"
3886 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3887
3888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@info:whatsthis"
3892 msgid ""
3893 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3894 "performed on."
3895 msgstr ""
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@label"
3901 msgid "Order in which to sort files"
3902 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@label"
3908 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3909 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@label"
3915 msgid "Show hidden files and folders last"
3916 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@label"
3922 msgid "Visible roles"
3923 msgstr "Rolet e dukshme"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3926 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@label"
3929 msgid "Header column widths"
3930 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@label"
3936 msgid "Properties last changed"
3937 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3938
3939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@info:whatsthis"
3943 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3944 msgstr ""
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@label"
3950 msgid "Additional Information"
3951 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3957 #| msgid "Invert Selection"
3958 msgid "Select Action"
3959 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3965 #| msgid "Custom Font"
3966 msgid "Custom Action"
3967 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3971 #, kde-format
3972 msgid "Should the URL be editable for the user"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3977 #, kde-format
3978 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3983 #, kde-format
3984 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3989 #, kde-format
3990 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3995 #, kde-format
3996 msgid ""
3997 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3998 "instance"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4003 #, kde-format
4004 msgid ""
4005 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4006 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4007 "were removed/renamed ...etc"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4012 #, kde-format
4013 msgid ""
4014 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4015 "UI)"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4020 #, kde-format
4021 msgid "Home URL"
4022 msgstr "URL e Shtëpiake"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "option:check"
4028 #| msgid "Open folders during drag operations"
4029 msgid "Remember open folders and tabs"
4030 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4034 #, kde-format
4035 msgid "Place two views side by side"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4040 #, kde-format
4041 msgid "Should the filter bar be shown"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4046 #, kde-format
4047 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4052 #, kde-format
4053 msgid "Browse through archives"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4058 #, kde-format
4059 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4060 msgstr ""
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4064 #, kde-format
4065 msgid ""
4066 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4067 "running in the Terminal panel."
4068 msgstr ""
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@title:window"
4074 #| msgid "Rename Item"
4075 msgid "Rename single items inline"
4076 msgstr "Riemëro skedarin"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4080 #, kde-format
4081 msgid "Show selection toggle"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4086 #, kde-format
4087 msgid ""
4088 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4089 "mode bottom bar."
4090 msgstr ""
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4094 #, kde-format
4095 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4100 #, kde-format
4101 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4106 #, kde-format
4107 msgid "New tab will be open after last one"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "Show item on hover"
4114 msgid "Show item information on hover"
4115 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4119 #, kde-format
4120 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4125 #, kde-format
4126 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4131 #, kde-format
4132 msgid "Show the statusbar"
4133 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4137 #, kde-format
4138 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4143 #, kde-format
4144 msgid "Show the space information in the statusbar"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4149 #, kde-format
4150 msgid "Lock the layout of the panels"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4155 #, kde-format
4156 msgid "Enlarge Small Previews"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4161 #, kde-format
4162 msgid ""
4163 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4164 "items"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4169 #, kde-format
4170 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4175 #, kde-format
4176 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4177 msgstr ""
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4181 #, kde-format
4182 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4183 msgstr ""
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4186 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@label:listbox"
4189 #| msgid "Text width:"
4190 msgid "Text width index"
4191 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4195 #, kde-format
4196 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4200 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4201 #, kde-format
4202 msgid "Enabled plugins"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:window"
4208 msgid "Configure"
4209 msgstr "Konfiguro"
4210
4211 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@title:group Interface settings"
4214 msgid "Interface"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgid "&View"
4220 msgctxt "@title:group"
4221 msgid "View"
4222 msgstr "&Shfaq"
4223
4224 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Context Menu"
4228 msgstr "Menya e kontekstit"
4229
4230 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Trash"
4234 msgstr "Koshi"
4235
4236 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "User Feedback"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4243 #, kde-format
4244 msgid ""
4245 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4249 #, kde-format
4250 msgid "Warning"
4251 msgstr "Vërejtje"
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4262 msgid "Moving files or folders to trash"
4263 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4264
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4268 msgid "Emptying trash"
4269 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4270
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4274 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4275 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4276 msgid "Deleting files or folders"
4277 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4278
4279 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4288 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4294 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@title:group"
4300 #| msgid "Open files and folders:"
4301 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4302 msgid "Opening many folders at once"
4303 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4304
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4308 msgid "Opening many terminals at once"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4314 msgid "Switching to act as an administrator"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "When opening an executable file:"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4324 #, kde-format
4325 msgid "Always ask"
4326 msgstr "Pyet gjithmonë"
4327
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4329 #, kde-format
4330 msgid "Open in application"
4331 msgstr "Hap në program"
4332
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4334 #, kde-format
4335 msgid "Run script"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4341 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@label:textbox"
4347 #| msgid "Show on startup:"
4348 msgctxt "@option:radio"
4349 msgid "Show home location on startup"
4350 msgstr "Shfaq në nisje:"
4351
4352 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@info:status"
4356 #| msgid "The location is empty."
4357 msgctxt "@info:placeholder"
4358 msgid "Enter home location path"
4359 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@action:button"
4364 msgid "Select Home Location"
4365 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@action:button"
4370 msgid "Use Current Location"
4371 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@action:button"
4376 msgid "Use Default Location"
4377 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@label:textbox"
4382 msgid "Show on startup:"
4383 msgstr "Shfaq në nisje:"
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@title:group"
4388 #| msgid "Open files and folders:"
4389 msgctxt "@label:checkbox"
4390 msgid "Opening Folders:"
4391 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4392
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4396 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4402 #| msgid "New &Window"
4403 msgctxt "@label:checkbox"
4404 msgid "Window:"
4405 msgstr "Dritare e &Re"
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4410 msgid "Show full path in title bar"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4416 #| msgid "Show filter bar"
4417 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4418 msgid "Show filter bar"
4419 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "C&lose Current Tab"
4424 msgctxt "option:radio"
4425 msgid "After current tab"
4426 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4427
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "option:radio"
4431 msgid "At end of tab bar"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@action:inmenu"
4437 #| msgid "Open in New Tab"
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Open new tabs: "
4440 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Split view: "
4446 msgstr "Ndaje pamjen: "
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "option:check split view panes"
4451 msgid "Switch between views with Tab key"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "option:check"
4457 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4461 #, kde-format
4462 msgid ""
4463 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4464 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4470 #| msgid "New &Window"
4471 msgid "New windows:"
4472 msgstr "Dritare e &Re"
4473
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4477 msgid "Begin in split view mode"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info"
4483 msgid ""
4484 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4485 "be applied."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4491 #| msgid "Folders First"
4492 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4493 msgid "Folders && Tabs"
4494 msgstr "Skedarët së pari"
4495
4496 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4497 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4500 msgid "Previews"
4501 msgstr "Parapamjet"
4502
4503 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4504 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4507 msgid "Confirmations"
4508 msgstr "Konfirmimet"
4509
4510 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4513 msgid "Panels"
4514 msgstr "Panelet"
4515
4516 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@label:textbox"
4519 #| msgid "Location:"
4520 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4521 msgid "Status && Location bars"
4522 msgstr "Vendndodhja:"
4523
4524 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@option:check"
4527 #| msgid "Show preview"
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show previews"
4530 msgstr "Shfaq parapamjen"
4531
4532 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgid "Auto-Play media files"
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Auto-play media files"
4537 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4538
4539 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgid "Show item on hover"
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show item on hover"
4544 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4545
4546 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@title:window"
4561 #| msgid "Information"
4562 msgctxt "@label:checkbox"
4563 msgid "Information Panel:"
4564 msgstr "Informacioni"
4565
4566 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@info"
4569 msgid ""
4570 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4571 "pressing the right mouse button on a panel."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgid "Show preview"
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Show previews in the view for:"
4579 msgstr "Shfaq parapamjen"
4580
4581 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4582 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4583 #. or "Show previews for [files of any size]".
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4585 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@option:check"
4588 #| msgid "Show preview"
4589 msgctxt "@label:spinbox"
4590 msgid "Show previews for"
4591 msgstr "Shfaq parapamjen"
4592
4593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4595 #, kde-format
4596 msgctxt ""
4597 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4598 "MiB]'"
4599 msgid "files below "
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4603 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4606 msgid " MiB"
4607 msgstr " MiB"
4608
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4612 msgid "files of any size"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "action:button"
4618 #| msgid "Your files"
4619 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4620 msgid "no file"
4621 msgstr "Skedat tuaja"
4622
4623 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@option:check"
4626 #| msgid "Show preview"
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Show previews for folders"
4629 msgstr "Shfaq parapamjen"
4630
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4632 #, kde-kuit-format
4633 msgctxt "@info"
4634 msgid ""
4635 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4636 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4637 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4638 "metered connections.</para>"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@label:textbox"
4644 #| msgid "Location:"
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Local storage:"
4647 msgstr "Vendndodhja:"
4648
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@action:inmenu"
4652 #| msgid "Restore"
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Remote storage:"
4655 msgstr "Rikthe"
4656
4657 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Show status bar"
4661 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4662
4663 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show zoom slider"
4667 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4668
4669 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Show space information"
4673 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4674
4675 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4678 #| msgid "Status Bar"
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Status Bar: "
4681 msgstr "Paneli i gjendjes"
4682
4683 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4686 msgid "Make location bar editable"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@label:textbox"
4692 #| msgid "Location:"
4693 msgid "Location bar:"
4694 msgstr "Vendndodhja:"
4695
4696 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4699 msgid "Show full path inside location bar"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4705 msgid "Behavior"
4706 msgstr "Sjellja"
4707
4708 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@title:tab"
4712 msgid "Icons"
4713 msgstr "Ikonat"
4714
4715 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:tab"
4719 msgid "Compact"
4720 msgstr "Kompakte"
4721
4722 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@title:tab"
4726 msgid "Details"
4727 msgstr "Detajet"
4728
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "option:radio"
4732 msgid "Natural"
4733 msgstr "Naturale"
4734
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "option:radio"
4738 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4739 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4740
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "option:radio"
4744 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4745 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4746
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Sorting mode: "
4751 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4752
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "option:radio"
4756 #| msgid "Number of items"
4757 msgctxt "option:radio"
4758 msgid "Show number of items"
4759 msgstr "Numri i artikujve"
4760
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "option:radio"
4764 msgid "Show size of contents, up to "
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@option:check"
4770 #| msgid "Show zoom slider"
4771 msgctxt "option:radio"
4772 msgid "Show no size"
4773 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4774
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4776 #, kde-format
4777 msgid " level deep"
4778 msgid_plural " levels deep"
4779 msgstr[0] ""
4780 msgstr[1] ""
4781
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@label:checkbox"
4785 #| msgid "Folders:"
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Folder size:"
4788 msgstr "Skedarët:"
4789
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "option:radio as in relative date"
4793 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4799 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Date style:"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4811 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:radio as numeric style"
4817 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "option:radio as combined style"
4823 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@label"
4829 #| msgid "Permissions"
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Permissions style:"
4832 msgstr "Lejet"
4833
4834 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4837 msgid "System Font"
4838 msgstr "Gërma e Sistemit"
4839
4840 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4843 msgid "Custom Font"
4844 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4845
4846 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4849 #| msgid "Choose..."
4850 msgctxt "@action:button Choose font"
4851 msgid "Choose…"
4852 msgstr "Zgjidhni..."
4853
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@option:radio"
4857 msgid "Use common display style for all folders"
4858 msgstr ""
4859
4860 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4861 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info"
4865 msgid ""
4866 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4867 "custom display style."
4868 msgstr ""
4869
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:radio"
4873 msgid "Remember display style for each folder"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info"
4879 msgid ""
4880 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4881 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@title:group"
4887 msgid "Display style: "
4888 msgstr ""
4889
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@option:check"
4893 msgid "Open archives as folder"
4894 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
4895
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "option:check"
4899 msgid "Open folders during drag operations"
4900 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4901
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@title:group"
4905 msgid "Browsing: "
4906 msgstr ""
4907
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgid "Show item on hover"
4911 msgctxt "@option:check"
4912 msgid "Show item information on hover"
4913 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Miscellaneous: "
4920 msgstr ""
4921
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@option:check"
4925 msgid "Show selection marker"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgctxt "@title:window"
4931 #| msgid "Rename Item"
4932 msgctxt "option:check"
4933 msgid "Rename single items inline"
4934 msgstr "Riemëro skedarin"
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4937 #, kde-format
4938 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "option:check"
4944 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4948 #, kde-format
4949 msgctxt ""
4950 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4951 msgid ""
4952 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4953 "%1"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4957 #, kde-format
4958 msgctxt ""
4959 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4960 "background setting"
4961 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4962 msgstr ""
4963
4964 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox"
4968 msgid "Nothing"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4974 #| msgid "Custom Font"
4975 msgctxt "@item:inlistbox"
4976 msgid "Custom Command"
4977 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4978
4979 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4980 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4981 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4982 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info"
4986 msgid "Double-click triggers"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Background: "
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4996 #, kde-format
4997 msgctxt ""
4998 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4999 "background setting"
5000 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5006 msgid "Command…"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@label"
5012 msgid ""
5013 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@title:group General settings"
5019 #| msgid "General"
5020 msgctxt "@title:tab General View settings"
5021 msgid "General"
5022 msgstr "Të Përgjithshme"
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "action:button"
5027 #| msgid "Content"
5028 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5029 msgid "Content Display"
5030 msgstr "Përmbajtja"
5031
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@label:listbox"
5035 #| msgid "Default:"
5036 msgctxt "@label:listbox"
5037 msgid "Default icon size:"
5038 msgstr "I Parazgjedhur:"
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgid "Preview size"
5043 msgctxt "@label:listbox"
5044 msgid "Preview icon size:"
5045 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5046
5047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@label:listbox"
5050 msgid "Label font:"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5056 msgid "Small"
5057 msgstr "E vogël"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5062 msgid "Medium"
5063 msgstr "Mesatare"
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5068 msgid "Large"
5069 msgstr "E madhe"
5070
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5074 msgid "Huge"
5075 msgstr "Shumë e Madhe"
5076
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgid "Item width"
5080 msgctxt "@label:listbox"
5081 msgid "Label width:"
5082 msgstr "Gjerësia e temës"
5083
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5087 msgid "Unlimited"
5088 msgstr "E pa kufizuar"
5089
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5093 msgid "1"
5094 msgstr "1"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5099 msgid "2"
5100 msgstr "2"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5105 msgid "3"
5106 msgstr "3"
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5111 msgid "4"
5112 msgstr "4"
5113
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5117 msgid "5"
5118 msgstr "5"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@label:listbox"
5123 msgid "Maximum lines:"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5129 msgid "Unlimited"
5130 msgstr "E pa kufizuar"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5135 msgid "Small"
5136 msgstr "E vogël"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5141 msgid "Medium"
5142 msgstr "Mesatare"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5147 msgid "Large"
5148 msgstr "E madhe"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@label:listbox"
5153 #| msgid "Text width:"
5154 msgctxt "@label:listbox"
5155 msgid "Maximum width:"
5156 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgid "Expandable folders"
5161 msgctxt "@option:check"
5162 msgid "Expandable"
5163 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@label:checkbox"
5168 msgid "Folders:"
5169 msgstr "Skedarët:"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5174 msgid "By clicking anywhere on the row"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5180 msgid "By clicking on icon or name"
5181 msgstr ""
5182
5183 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Open files and folders:"
5188 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info:tooltip"
5194 msgid "Size: 1 pixel"
5195 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5196 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5197 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@title:window"
5202 msgid "View Display Style"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@item:inlistbox"
5208 msgid "Icons"
5209 msgstr "Ikonat"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox"
5214 msgid "Compact"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox"
5220 msgid "Details"
5221 msgstr "Detajet"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5226 msgid "Ascending"
5227 msgstr "Në rritje"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5232 msgid "Descending"
5233 msgstr "Në zbritje"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Show folders first"
5239 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show hidden files last"
5245 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@option:check"
5250 msgid "Show preview"
5251 msgstr "Shfaq parapamjen"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@option:check"
5256 msgid "Show in groups"
5257 msgstr "Shfaq në grupe"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Show hidden files"
5263 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@title:group"
5268 msgid "Additional Information"
5269 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5272 #, kde-format
5273 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@label:listbox"
5279 msgid "View mode:"
5280 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@label:listbox"
5285 msgid "Sorting:"
5286 msgstr "Renditja:"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@title:group"
5291 #| msgid "View Properties"
5292 msgid "View options:"
5293 msgstr "Shfaq Parametrat"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5298 msgid "Current folder"
5299 msgstr "Dosja e tanishme"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5304 #| msgid "Current folder"
5305 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5306 msgid "Current folder and sub-folders"
5307 msgstr "Dosja e tanishme"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5312 msgid "All folders"
5313 msgstr "Të gjithë skedarët"
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@title:group"
5318 msgid "Apply to:"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@option:check"
5324 msgid "Use as default view settings"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info"
5330 msgid ""
5331 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5332 "continue?"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@info"
5338 msgid ""
5339 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@title:window"
5345 msgid "Applying View Properties"
5346 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5347
5348 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@info:progress"
5351 msgid "Counting folders: %1"
5352 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5353
5354 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info:progress"
5357 msgid "Folders: %1"
5358 msgstr "Skedarët: %1"
5359
5360 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5363 msgid "Zoom:"
5364 msgstr "Zmadhimi:"
5365
5366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5367 #, kde-format
5368 msgid "Zoom"
5369 msgstr "Zmadhimi"
5370
5371 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5374 msgid "Sets the size of the file icons."
5375 msgstr ""
5376
5377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5378 #, kde-format
5379 msgid "Stop"
5380 msgstr "Ndal"
5381
5382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@tooltip"
5385 msgid "Stop loading"
5386 msgstr "Ndal ngarkimin"
5387
5388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5389 #, kde-kuit-format
5390 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5391 msgid ""
5392 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5393 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5394 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5395 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5396 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5397 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5398 "device.</item></list></para>"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action:inmenu"
5404 msgid "Show Zoom Slider"
5405 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5406
5407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@action:inmenu"
5410 msgid "Show Space Information"
5411 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5412
5413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5414 #, kde-format
5415 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5419 #, kde-format
5420 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5424 #, kde-format
5425 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5429 #, kde-format
5430 msgid "KDiskFree"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5434 #, kde-kuit-format
5435 msgctxt "@info"
5436 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:status"
5442 msgid "Installing Filelight…"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@info:status Free disk space"
5448 msgid "%1 free"
5449 msgstr "%1 të lirë"
5450
5451 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5454 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5460 msgid ""
5461 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5462 "Press to manage disk space usage."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@title"
5468 msgid "Free Up Disk Space"
5469 msgstr ""
5470
5471 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5472 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5473 #, kde-kuit-format
5474 msgctxt "@title"
5475 msgid ""
5476 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5477 "identify big files and folders.</para>"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:button"
5483 msgid "Install Filelight…"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5487 #, kde-format
5488 msgid "Trash Emptied"
5489 msgstr "Koshi u zbraz"
5490
5491 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5492 #, kde-format
5493 msgid "The Trash was emptied."
5494 msgstr "Koshi është zbrazur."
5495
5496 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5499 msgid "Places"
5500 msgstr "Vendet"
5501
5502 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5505 msgid "Count of available Network Shares"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5511 #| msgid "Sett&ings"
5512 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5513 msgid "Settings"
5514 msgstr "Para&metrat"
5515
5516 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5519 msgid "A subset of Dolphin settings."
5520 msgstr ""
5521
5522 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5523 #, kde-format
5524 msgid "Select Remote Charset"
5525 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5526
5527 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5528 #, kde-format
5529 msgid "Default"
5530 msgstr "I Parazgjedhur"
5531
5532 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5533 #, kde-format
5534 msgid "Reload"
5535 msgstr "Ringarko"
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:666
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgctxt "@info:status"
5540 #| msgid "1 Folder selected"
5541 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5542 msgctxt "@info:status"
5543 msgid "1 folder selected"
5544 msgid_plural "%1 folders selected"
5545 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5546 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:667
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@info:status"
5551 #| msgid "1 File selected"
5552 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "1 file selected"
5555 msgid_plural "%1 files selected"
5556 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5557 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:669
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "@info:status"
5562 #| msgid "1 Folder"
5563 #| msgid_plural "%1 Folders"
5564 msgctxt "@info:status"
5565 msgid "1 folder"
5566 msgid_plural "%1 folders"
5567 msgstr[0] "1 skedar"
5568 msgstr[1] "%1 skedarë"
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:670
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "action:button"
5573 #| msgid "Your files"
5574 msgctxt "@info:status"
5575 msgid "1 file"
5576 msgid_plural "%1 files"
5577 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5578 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:674
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5583 msgid "%1, %2 (%3)"
5584 msgstr "%1, %2 (%3)"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:676
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info:status files (size)"
5589 msgid "%1 (%2)"
5590 msgstr "%1 (%2)"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:680
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@info:status"
5595 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5596 msgctxt "@info:status"
5597 msgid "0 folders, 0 files"
5598 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "<filename> copy"
5603 msgid "%1 copy"
5604 msgstr "%1 kopje"
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:1105
5607 #, kde-format
5608 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5609 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5610 msgstr[0] ""
5611 msgstr[1] ""
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:1110
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@action:button"
5616 msgid "Open %1 Item"
5617 msgid_plural "Open %1 Items"
5618 msgstr[0] "Hap %1 element"
5619 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:1240
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@action:inmenu"
5624 msgid "Side Padding"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:1244
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@action:inmenu"
5630 msgid "Automatic Column Widths"
5631 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:1249
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgid "Column width"
5636 msgctxt "@action:inmenu"
5637 msgid "Custom Column Widths"
5638 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:1860
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info:status"
5643 msgid "Trash operation completed."
5644 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:1870
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "Delete operation completed."
5650 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:2030
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@title:window"
5655 #| msgid "Rename Item"
5656 msgctxt "@action:button"
5657 msgid "Rename and Hide"
5658 msgstr "Riemëro skedarin"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2034
5661 #, kde-format
5662 msgid ""
5663 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5664 "Do you still want to rename it?"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:2036
5668 #, kde-format
5669 msgid ""
5670 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5671 "Do you still want to rename it?"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2038
5675 #, kde-format
5676 msgid "Hide this File?"
5677 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:2038
5680 #, kde-format
5681 msgid "Hide this Folder?"
5682 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:2077
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@info:status"
5687 msgid "The location is empty."
5688 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:2079
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info:status"
5693 msgid "The location '%1' is invalid."
5694 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:2343
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgid "Loading..."
5699 msgid "Loading…"
5700 msgstr "Duke ngarkuar..."
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:2372
5703 #, kde-format
5704 msgid "Loading canceled"
5705 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:2374
5708 #, kde-format
5709 msgid "No items matching the filter"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:2376
5713 #, kde-format
5714 msgid "No items matching the search"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:2378
5718 #, kde-format
5719 msgid "Trash is empty"
5720 msgstr "Kosh është bosh"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:2381
5723 #, kde-format
5724 msgid "No tags"
5725 msgstr "S'ka etiketa"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:2384
5728 #, kde-format
5729 msgid "No files tagged with \"%1\""
5730 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2388
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5735 msgid "No recently used items"
5736 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:2390
5739 #, kde-format
5740 msgid "No shared folders found"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:2392
5744 #, kde-format
5745 msgid "No relevant network resources found"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2394
5749 #, kde-format
5750 msgid "No MTP-compatible devices found"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2396
5754 #, kde-format
5755 msgid "No Apple devices found"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2398
5759 #, kde-format
5760 msgid "No Bluetooth devices found"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:2400
5764 #, kde-format
5765 msgid "Folder is empty"
5766 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@action"
5771 #| msgid "Create Folder..."
5772 msgctxt "@action"
5773 msgid "Create Folder…"
5774 msgstr "Krijo skedar..."
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@action"
5779 #| msgid "Create Folder..."
5780 msgctxt "@action"
5781 msgid "Create File…"
5782 msgstr "Krijo skedar..."
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5785 #, kde-kuit-format
5786 msgctxt "@info:whatsthis"
5787 msgid ""
5788 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5789 "items at once results in their new names differing only in a number."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5793 #, kde-kuit-format
5794 msgctxt "@info:whatsthis"
5795 msgid ""
5796 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5797 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5798 "deleted later if disk space is needed."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5802 #, kde-kuit-format
5803 msgctxt "@info:whatsthis"
5804 msgid ""
5805 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5806 "recovered by normal means."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5812 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@action:inmenu File"
5818 msgid "Duplicate Here"
5819 msgstr "Dupliko këtu"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@action:inmenu File"
5824 msgid "Properties"
5825 msgstr "Vetitë"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5828 #, kde-kuit-format
5829 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5830 msgid ""
5831 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5832 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5833 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5834 "there like managing read- and write-permissions."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action:incontextmenu"
5840 msgid "Copy Location"
5841 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5846 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@action:inmenu File"
5852 msgid "Move to Trash…"
5853 msgstr "Hidhe në kosh..."
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action:inmenu File"
5858 msgid "Delete…"
5859 msgstr "Fshije..."
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@action:inmenu File"
5864 msgid "Duplicate Here…"
5865 msgstr "Dupliko këtu…"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@action:incontextmenu"
5870 msgid "Copy Location…"
5871 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5874 #, kde-kuit-format
5875 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5876 msgid ""
5877 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5878 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5879 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5880 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5881 "interface> option is enabled.</para>"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5885 #, kde-kuit-format
5886 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5887 msgid ""
5888 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5889 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5890 "you an overview in folders with many items.</para>"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5894 #, kde-kuit-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5896 msgid ""
5897 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5898 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5899 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5900 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5901 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5902 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5903 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5909 #| msgid "View Mode"
5910 msgctxt "@action:intoolbar"
5911 msgid "Change View Mode"
5912 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5915 #, kde-kuit-format
5916 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5917 msgid "This cycles through all view modes."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5923 msgid "This increases the icon size."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:inmenu View"
5929 msgid "Reset Zoom Level"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgid "Default"
5935 msgid "Zoom To Default"
5936 msgstr "I Parazgjedhur"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5941 msgid "This resets the icon size to default."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5947 msgid "This reduces the icon size."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5953 msgid "Zoom"
5954 msgstr "Zmadho"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@action:intoolbar"
5959 msgid "Show Previews"
5960 msgstr "Shfaq parapamjet"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@info"
5965 msgid "Show preview of files and folders"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5969 #, kde-kuit-format
5970 msgctxt "@info:whatsthis"
5971 msgid ""
5972 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5973 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5974 "the images."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5980 msgid "Folders First"
5981 msgstr "Skedarët së pari"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgid "Show hidden files"
5986 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5987 msgid "Hidden Files Last"
5988 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@action:inmenu View"
5993 msgid "Sort By"
5994 msgstr "Rendit sipas"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@action:inmenu View"
5999 msgid "Show Additional Information"
6000 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action:inmenu View"
6005 msgid "Show in Groups"
6006 msgstr "Shfaqe në Grupe"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@info:whatsthis"
6011 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu View"
6017 msgid "Show Hidden Files"
6018 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6021 #, kde-kuit-format
6022 msgctxt "@info:whatsthis"
6023 msgid ""
6024 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6025 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6026 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6027 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6028 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6029 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6030 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6031 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6037 #| msgid "Adjust View Properties..."
6038 msgctxt "@action:inmenu View"
6039 msgid "Adjust View Display Style…"
6040 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "@info:whatsthis"
6045 msgid ""
6046 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6052 msgid "Icons"
6053 msgstr "Ikonat"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@info"
6058 msgid "Icons view mode"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6064 msgid "Compact"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@info"
6070 msgid "Compact view mode"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6076 msgid "Details"
6077 msgstr "Detajet"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@info"
6082 msgid "Details view mode"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "Sort descending"
6088 msgid "Z-A"
6089 msgstr "Z-A"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "Sort ascending"
6094 msgid "A-Z"
6095 msgstr "A-Z"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "@option:check"
6100 #| msgid "Show folders first"
6101 msgctxt "Sort descending"
6102 msgid "Largest First"
6103 msgstr "Të rejat së pari"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6108 #| msgid "Folders First"
6109 msgctxt "Sort ascending"
6110 msgid "Smallest First"
6111 msgstr "Të vjetrat së pari"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgctxt "@option:check"
6116 #| msgid "Show folders first"
6117 msgctxt "Sort descending"
6118 msgid "Newest First"
6119 msgstr "Të rejat së pari"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6122 #, fuzzy, kde-format
6123 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6124 #| msgid "Folders First"
6125 msgctxt "Sort ascending"
6126 msgid "Oldest First"
6127 msgstr "Të vjetrat së pari"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgctxt "@option:check"
6132 #| msgid "Show folders first"
6133 msgctxt "Sort descending"
6134 msgid "Highest First"
6135 msgstr "Të rejat së pari"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgctxt "@option:check"
6140 #| msgid "Show folders first"
6141 msgctxt "Sort ascending"
6142 msgid "Lowest First"
6143 msgstr "Të rejat së pari"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6146 #, fuzzy, kde-format
6147 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6148 #| msgid "Descending"
6149 msgctxt "Sort descending"
6150 msgid "Descending"
6151 msgstr "Në zbritje"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6154 #, fuzzy, kde-format
6155 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6156 #| msgid "Ascending"
6157 msgctxt "Sort ascending"
6158 msgid "Ascending"
6159 msgstr "Në ngjitje"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6162 #, kde-format
6163 msgctxt ""
6164 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6165 "selection is empty when this text is shown."
6166 msgid "Actions for Current View"
6167 msgstr ""
6168
6169 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6170 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6171 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6172 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6173 #. and a fallback will be used.
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6175 #, kde-format
6176 msgid "Actions for %1"
6177 msgstr "Veprimet për %1"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6180 #, kde-format
6181 msgctxt ""
6182 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6183 "of selected files/folders."
6184 msgid "Actions for One Selected Item"
6185 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6186 msgstr[0] ""
6187 msgstr[1] ""
6188
6189 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgctxt "@label"
6192 #| msgid "Additional information"
6193 msgctxt "@info:status"
6194 msgid "Updating version information…"
6195 msgstr "Informacione shtesë"
6196
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6198 #~ msgid "Restore"
6199 #~ msgstr "Rikthe"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@info"
6203 #~| msgid "%1 item selected"
6204 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6205 #~ msgid "not selected,"
6206 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgid "Expandable folders"
6210 #~ msgid "expanded,"
6211 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6212
6213 #~ msgid "No limit"
6214 #~ msgstr "Pa kufi"
6215
6216 #~ msgid "No previews"
6217 #~ msgstr "Pa parapamje"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6221 #~| msgid "Activate Next Tab"
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~ msgid "Activate Tab %1"
6224 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6225
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "Activate Next Tab"
6228 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6229
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6232 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6233
6234 #~ msgid "Show tooltips"
6235 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6236
6237 #~ msgctxt "@option:check"
6238 #~ msgid "Show tooltips"
6239 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6240
6241 #~ msgctxt "@info:status"
6242 #~ msgid "1 File"
6243 #~ msgid_plural "%1 Files"
6244 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6245 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6246
6247 #~ msgid "More Search Tools"
6248 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6249
6250 #~ msgctxt "@title:group"
6251 #~ msgid "Startup"
6252 #~ msgstr "Në Nisje"
6253
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "View Modes"
6256 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6257
6258 #~ msgctxt "@title:group"
6259 #~ msgid "Navigation"
6260 #~ msgstr "Eksplorimi"
6261
6262 #~ msgctxt "@title:group"
6263 #~ msgid "View: "
6264 #~ msgstr "Pamja: "
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6268 #~| msgid "General"
6269 #~ msgctxt "@title:group"
6270 #~ msgid "General: "
6271 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "option:check"
6275 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6276 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6277 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6278 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6282 #~| msgid "General"
6283 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6284 #~ msgid "General:"
6285 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6286
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6288 #~ msgid "Filter..."
6289 #~ msgstr "Filtri..."
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~| msgid "Empty Trash"
6294 #~ msgid "Search..."
6295 #~ msgstr "Kërko..."
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@label:listbox"
6299 #~| msgid "Sorting:"
6300 #~ msgctxt "@info:progress"
6301 #~ msgid "Sorting..."
6302 #~ msgstr "Renditja..."
6303
6304 #~ msgid "Filter..."
6305 #~ msgstr "Filtri..."
6306
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Configure..."
6309 #~ msgstr "Konfiguro..."
6310
6311 #~ msgctxt "@label:textbox"
6312 #~ msgid "Search..."
6313 #~ msgstr "Kërko..."
6314
6315 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6316 #~ msgid ", "
6317 #~ msgstr ", "
6318
6319 #~ msgctxt "@info:credit"
6320 #~ msgid ""
6321 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6322 #~ "Angelaccio"
6323 #~ msgstr ""
6324 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6325 #~ "Angelaccio"
6326
6327 #~ msgid "Font family"
6328 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6329
6330 #~ msgid "Font size"
6331 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6332
6333 #~ msgid "Italic"
6334 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6335
6336 #~ msgid "Font weight"
6337 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6341 #~| msgid "Open in New Tab"
6342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6343 #~ msgid "Open in New Tab"
6344 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~| msgid "Open in New Window"
6349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6350 #~ msgid "Open in New Window"
6351 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~ msgid "Mount"
6355 #~ msgstr "Monto"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgid "&Edit"
6359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6360 #~ msgid "Edit..."
6361 #~ msgstr "&Modifiko"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6364 #~ msgid "Remove"
6365 #~ msgstr "Hiq"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6368 #~ msgid "Hide"
6369 #~ msgstr "Fshih"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@title:group"
6373 #~| msgid "Icon Size"
6374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6375 #~ msgid "Icon Size"
6376 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6380 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6381 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6382 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6383 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6384
6385 #~ msgctxt "@title:window"
6386 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6387 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6388
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6390 #~ msgid "Sett&ings"
6391 #~ msgstr "Para&metrat"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@option:check"
6395 #~| msgid "Show in groups"
6396 #~ msgctxt "@action"
6397 #~ msgid "Show menu"
6398 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgid "Services"
6402 #~ msgstr "Shërbimet"
6403
6404 #~ msgctxt "@title"
6405 #~ msgid "Dolphin Part"
6406 #~ msgstr "Dolphin Part"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@title:group"
6410 #~| msgid "Navigation"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6412 #~ msgid "Url Navigator"
6413 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6414 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6415 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@info:status"
6419 #~| msgid "Unknown size"
6420 #~ msgctxt "@item:intable"
6421 #~ msgid "Unknown"
6422 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6423
6424 #~ msgctxt "@info:status"
6425 #~ msgid "Unknown size"
6426 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgctxt "@title:group"
6430 #~| msgid "Startup"
6431 #~ msgctxt "@label:textbox"
6432 #~ msgid "Start in:"
6433 #~ msgstr "Nisje"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6437 #~| msgid "Add to Places"
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6439 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6440 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6441
6442 #~ msgctxt "@title:window"
6443 #~ msgid "Rename Items"
6444 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6445
6446 #~ msgctxt "@label:textbox"
6447 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6448 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6449
6450 #~ msgctxt "@title:window"
6451 #~ msgid "View Properties"
6452 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~| msgctxt "@option:check"
6456 #~| msgid "Show folders first"
6457 #~ msgid "Show facets widget"
6458 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6462 #~| msgid "By Permissions"
6463 #~ msgctxt "@action:button"
6464 #~ msgid "Fewer Options"
6465 #~ msgstr "Nga Lejet"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6469 #~| msgid "By Permissions"
6470 #~ msgctxt "@action:button"
6471 #~ msgid "More Options"
6472 #~ msgstr "Nga Lejet"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@title:window"
6476 #~| msgid "Folders"
6477 #~ msgctxt "@option:check"
6478 #~ msgid "Folders"
6479 #~ msgstr "Dosjet"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@title:group Date"
6483 #~| msgid "Today"
6484 #~ msgctxt "@option:option"
6485 #~ msgid "Today"
6486 #~ msgstr "Sot"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@title:group Date"
6490 #~| msgid "Yesterday"
6491 #~ msgctxt "@option:option"
6492 #~ msgid "Yesterday"
6493 #~ msgstr "Dje"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgid "&Go"
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~ msgid "Go"
6499 #~ msgstr "&Shko"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@title:menu"
6503 #~| msgid "Tools"
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6505 #~ msgid "Tools"
6506 #~ msgstr "Veglat"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6509 #~ msgid "Preview"
6510 #~ msgstr "Parapamje"
6511
6512 #~ msgid "stop"
6513 #~ msgstr "ndalo"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6516 #~ msgid "Add to Places"
6517 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6520 #~ msgid "Descending"
6521 #~ msgstr "Në zbritje"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6525 #~| msgid "Add to Places"
6526 #~ msgctxt "@title:window"
6527 #~ msgid "Add Places Entry"
6528 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgid "Show tooltips"
6532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6533 #~ msgid "Show All Entries"
6534 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6535
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "Properties"
6538 #~ msgstr "Parametrat"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@title:window"
6542 #~| msgid "Additional Information"
6543 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~ msgid "Additional Information Shown"
6545 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6546
6547 #~ msgctxt "@title:group"
6548 #~ msgid "Apply View Properties To"
6549 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6550
6551 #~ msgctxt "@label:textbox"
6552 #~ msgid "Location:"
6553 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "Icon Size"
6557 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6558
6559 #~ msgctxt "@label:listbox"
6560 #~ msgid "Preview:"
6561 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6562
6563 #~ msgctxt "@title:group"
6564 #~ msgid "Text"
6565 #~ msgstr "Teksti"
6566
6567 #~ msgctxt "@label:listbox"
6568 #~ msgid "Font:"
6569 #~ msgstr "Gërma:"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6572 #~ msgid "Small"
6573 #~ msgstr "E vogël"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6576 #~ msgid "Medium"
6577 #~ msgstr "Mesatare"
6578
6579 #~ msgctxt "@option:check"
6580 #~ msgid "Expandable folders"
6581 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:button"
6584 #~ msgid "Additional Information"
6585 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6588 #~ msgid "Select All"
6589 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6592 #~ msgid "Reload"
6593 #~ msgstr "Ringarko"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@title:group"
6597 #~| msgid "Icon Size"
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Image Size"
6600 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgctxt "@title:window"
6604 #~| msgid "Places"
6605 #~ msgctxt "@item"
6606 #~ msgid "Places"
6607 #~ msgstr "Vendet"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6611 #~ msgctxt "@item"
6612 #~ msgid "Recently Saved"
6613 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@title:group"
6617 #~| msgid "Services"
6618 #~ msgctxt "@item"
6619 #~ msgid "Devices"
6620 #~ msgstr "Shërbimet"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgid "Home URL"
6624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6625 #~ msgid "Home"
6626 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6630 #~| msgid "&Network Folders"
6631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6632 #~ msgid "Network"
6633 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@title:group"
6637 #~| msgid "Trash"
6638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6639 #~ msgid "Trash"
6640 #~ msgstr "Koshi"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@title:group Date"
6644 #~| msgid "Today"
6645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6646 #~ msgid "Today"
6647 #~ msgstr "Sot"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@title:group Date"
6651 #~| msgid "Yesterday"
6652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6653 #~ msgid "Yesterday"
6654 #~ msgstr "Dje"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@title:group Date"
6658 #~| msgid "Earlier this Month"
6659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6660 #~ msgid "This Month"
6661 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@title:group Date"
6665 #~| msgid "Earlier this Month"
6666 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6667 #~ msgid "Last Month"
6668 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@info:credit"
6672 #~| msgid "Documentation"
6673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6674 #~ msgid "Documents"
6675 #~ msgstr "Dokumentacion"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@title:group"
6679 #~| msgid "Icon Size"
6680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6681 #~ msgid "Images"
6682 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6685 #~ msgid "Rename..."
6686 #~ msgstr "Riemërto..."
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~| msgid "Open in New Tab"
6691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6692 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6693 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6697 #~| msgid "Current folder"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6699 #~ msgid "%1 - current folder"
6700 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6704 #~| msgid "Current folder"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6706 #~ msgid "%1 - current device"
6707 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@title:group"
6711 #~| msgid "Services"
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6713 #~ msgid "%1 - all devices"
6714 #~ msgstr "Shërbimet"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6717 #~ msgid "Paste Into Folder"
6718 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6721 #~ msgid "%A"
6722 #~ msgstr "%A"
6723
6724 #~ msgctxt ""
6725 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6726 #~ "locale, and %Y is full year number"
6727 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6728 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6729
6730 #~ msgctxt ""
6731 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6732 #~ "and %Y is full year number"
6733 #~ msgid "%B, %Y"
6734 #~ msgstr "%B, %Y"
6735
6736 #~ msgctxt "@info"
6737 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6738 #~ msgstr ""
6739 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6740 #~ "fshihen."
6741
6742 #~ msgctxt "@title:group"
6743 #~ msgid "Mouse"
6744 #~ msgstr "Miu"
6745
6746 #~ msgctxt "@info:status"
6747 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6748 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~ msgid "Paste"
6752 #~ msgstr "Ngjit"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6756 #~| msgid "Copy"
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgid "Copy Text"
6759 #~ msgstr "Kopjo"
6760
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6763 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6764
6765 #~ msgctxt "@title:group Date"
6766 #~ msgid "Last Week"
6767 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6768
6769 #~ msgctxt ""
6770 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6771 #~ "full year number"
6772 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6773 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@title:group Date"
6777 #~| msgid "Today"
6778 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6779 #~ msgid "Today"
6780 #~ msgstr "Sot"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@title:group Date"
6784 #~| msgid "Yesterday"
6785 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6786 #~ msgid "Yesterday"
6787 #~ msgstr "Dje"
6788
6789 #~ msgctxt "@label"
6790 #~ msgid "Trash"
6791 #~ msgstr "Koshi"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@label:listbox"
6795 #~| msgid "Text width:"
6796 #~ msgctxt "@option:option"
6797 #~ msgid "Maximum Rating"
6798 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6802 #~| msgid "Name"
6803 #~ msgctxt "@item:intable"
6804 #~ msgid "Name"
6805 #~ msgstr "Emri"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6809 #~| msgid "By Size"
6810 #~ msgctxt "@item:intable"
6811 #~ msgid "Size"
6812 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6816 #~| msgid "By Date"
6817 #~ msgctxt "@item:intable"
6818 #~ msgid "Date"
6819 #~ msgstr "Nga Data"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6823 #~| msgid "By Owner"
6824 #~ msgctxt "@item:intable"
6825 #~ msgid "Owner"
6826 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6830 #~| msgid "By Group"
6831 #~ msgctxt "@item:intable"
6832 #~ msgid "Group"
6833 #~ msgstr "Nga Grupi"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6837 #~| msgid "By Type"
6838 #~ msgctxt "@item:intable"
6839 #~ msgid "Type"
6840 #~ msgstr "Nga Lloji"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@info:credit"
6844 #~| msgid "Documentation"
6845 #~ msgctxt "@item:intable"
6846 #~ msgid "Destination"
6847 #~ msgstr "Dokumentacion"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6850 #~ msgid "By Name"
6851 #~ msgstr "Sipas emrit"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6854 #~ msgid "By Size"
6855 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6858 #~ msgid "By Permissions"
6859 #~ msgstr "Nga Lejet"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6862 #~ msgid "By Owner"
6863 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@info:credit"
6867 #~| msgid "Documentation"
6868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6869 #~ msgid "By Link Destination"
6870 #~ msgstr "Dokumentacion"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6873 #~ msgid "Name"
6874 #~ msgstr "Emri"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6878 #~| msgid "%1 (%2)"
6879 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6880 #~ msgid "%1 (%2)"
6881 #~ msgstr "%1 (%2)"
6882
6883 #~ msgctxt "@info:status"
6884 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6885 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6886
6887 #~ msgctxt "@title:tab"
6888 #~ msgid "Column"
6889 #~ msgstr "Shtyllë"
6890
6891 #~ msgctxt "@title:group"
6892 #~ msgid "Grid"
6893 #~ msgstr "Rrjeta"
6894
6895 #~ msgctxt "@label:listbox"
6896 #~ msgid "Arrangement:"
6897 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6898
6899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6900 #~ msgid "Columns"
6901 #~ msgstr "Shtyllat"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6904 #~ msgid "Rows"
6905 #~ msgstr "Rreshtat"
6906
6907 #~ msgctxt "@label:listbox"
6908 #~ msgid "Grid spacing:"
6909 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6910
6911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6912 #~ msgid "None"
6913 #~ msgstr "Asnjë"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6916 #~ msgid "Small"
6917 #~ msgstr "E vogël"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6920 #~ msgid "Medium"
6921 #~ msgstr "Mesatare"
6922
6923 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6924 #~ msgid "Large"
6925 #~ msgstr "E madhe"
6926
6927 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6928 #~ msgid "Column"
6929 #~ msgstr "Shtyllë"
6930
6931 #~ msgctxt "@title:menu"
6932 #~ msgid "Columns"
6933 #~ msgstr "Shtyllat"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6936 #~ msgid "Columns"
6937 #~ msgstr "Shtyllat"
6938
6939 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6940 #~ msgid "Deselect Item"
6941 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6942
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "Show hidden files"
6945 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6946
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Show preview"
6949 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6950
6951 #~ msgid "Arrangement"
6952 #~ msgstr "Renditja"
6953
6954 #~ msgid "Item height"
6955 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6956
6957 #~ msgid "Grid spacing"
6958 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6959
6960 #~ msgid "Number of textlines"
6961 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"