]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Isprazni smeće"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Izaberi domaću lokaciju"
165 msgstr[1] "Izaberi domaću lokaciju"
166 msgstr[2] "Izaberi domaću lokaciju"
167 msgstr[3] "Izaberi domaću lokaciju"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Napravi"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:221
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Otvori putanju"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Uspješno kopirano."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Uspješno premješteno."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Uspješno povezano."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Uspješno preimenovano."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Fascikla napravljena."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Idi nazad"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Idi naprijed"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Potvrda"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:910
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:911
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Otvori putanju"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Više alatki za pretragu"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
337 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
338 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
339 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Otvori terminal"
349 msgstr[1] "Otvori terminal"
350 msgstr[2] "Otvori terminal"
351 msgstr[3] "Otvori terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Podesi..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Novi &prozor"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Novi jezičak"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodaj u Mjesta"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zatvori jezičak"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zatvori jezičak"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Kopiraj"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Nalijepi"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Premjesti u smeće"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Filter:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Filterska traka"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Sakrij filtersku traku"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Filter:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Pretraga"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
631 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
632 "para>"
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
639 msgstr ""
640
641 # >> @title:window
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgid "Search"
645 msgctxt "@action:intoolbar"
646 msgid "Search"
647 msgstr "Pretraga"
648
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
651 #, fuzzy, kde-format
652 #| msgctxt "@info"
653 #| msgid "Show preview of files and folders"
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Select Files and Folders"
656 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
657
658 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
659 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
661 #, fuzzy, kde-format
662 #| msgctxt "@title:window"
663 #| msgid "Select"
664 msgctxt "@action:intoolbar"
665 msgid "Select"
666 msgstr "Izbor"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
673 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
674 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
675 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
676 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 "items.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Izvrni izbor"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
695 msgid ""
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 "selected instead."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis split"
703 msgid ""
704 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
705 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
706 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
707 "para>Click this button again to close one of the views."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 "window."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 msgid "Stash"
722 msgstr "Spremi"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
725 #, kde-format
726 msgctxt "@info"
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Preview"
734 msgctxt "@info:tooltip"
735 msgid "Refresh view"
736 msgstr "Pregled"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
741 msgid ""
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu View"
751 msgid "Stop"
752 msgstr "Zaustavi"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Stop loading"
758 msgstr "Zaustavi učitavanje"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Editable Location"
770 msgstr "Urediva lokacija"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
777 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
778 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
779 "confirming the edited location."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Replace Location"
786 msgstr "Zamijeni lokaciju"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
793 "enter a different location."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Uporedi fajlove"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Otvori terminal"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Otvori terminal"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Na sljedeći jezičak"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Na sljedeći jezičak"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Next Tab"
920 msgstr "Sledeći jezičak"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Next Tab"
928 msgstr "Sledeći jezičak"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Previous Tab"
934 msgstr "Prethodni jezičak"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Previous Tab"
942 msgstr "Prethodni jezičak"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgid "Show facets widget"
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Show Target"
949 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "Otvori u novom jezičku"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Otvori u novom prozoru"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
975 msgstr "&Programi"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Unlock Panels"
981 msgstr "Otključaj panele"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Lock Panels"
987 msgstr "Zaključaj panele"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@title:window"
1002 msgid "Information"
1003 msgstr "Podaci"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@title:window"
1038 msgid "Folders"
1039 msgstr "Fascikle"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1063 msgid "Terminal"
1064 msgstr "Terminal"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Focus Terminal Panel"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Places"
1106 msgstr "Mjesta"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "Skriveni fajlovi"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 "property."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 "type.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Focus Places Panel"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1166 #| msgid "Lock Panels"
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Show Panels"
1169 msgstr "Zaključaj panele"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid ""
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid ""
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1196 "folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1244 "this folder."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1261 msgid "Close"
1262 msgstr "Zatvori"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Close left view"
1268 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1273 msgid "Pop out Left View"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Move left view to a new window"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1285 msgid "Close"
1286 msgstr "Zatvori"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Close right view"
1292 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1297 msgid "Pop out Right View"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Move right view to a new window"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1309 msgid "Split"
1310 msgstr "Podijeli"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Split view"
1316 msgstr "Podijeli prikaz"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1321 msgid "Pop out"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1329 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1330 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1331 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1332 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1333 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1341 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1342 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1343 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1344 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1345 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1346 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1347 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1353 msgid ""
1354 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1355 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1356 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1357 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1358 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1359 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1360 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1361 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1362 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1363 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1364 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1372 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1373 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1374 "be triggered this way.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 msgid ""
1381 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1382 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1383 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1391 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1392 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1393 "Handbook</interface>."
1394 msgstr ""
1395
1396 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1397 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1398 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1399 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1400 #. The same might be true for any external link you translate.
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1406 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1407 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1408 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1409 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1415 msgid ""
1416 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1417 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1418 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1419 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1420 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1421 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1422 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1423 "windows so don't get too used to this.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1431 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1432 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1433 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1434 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1442 "support the continued work on this application and many other projects by "
1443 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1444 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1445 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1446 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1447 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1448 "behind the KDE community.</para>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1456 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1457 "in your preferred language."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1465 "libraries and maintainers of this application."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1473 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1474 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1475 "a look!"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Places Panel"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1497 #, kde-format
1498 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:inmenu"
1504 #| msgid "Empty Trash"
1505 msgctxt "@action:button"
1506 msgid "Empty Trash"
1507 msgstr "Isprazni smeće"
1508
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1510 #, kde-format
1511 msgid "Empties Trash to create free space"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1517 #| msgid "&Network Folders"
1518 msgctxt "@action:button"
1519 msgid "Add Network Folder"
1520 msgstr "&Mrežne fascikle"
1521
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@title:menu"
1525 #| msgid "Location Bar"
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "Location Bar"
1528 msgid_plural "Location Bars"
1529 msgstr[0] "Traka lokacije"
1530 msgstr[1] "Traka lokacije"
1531 msgstr[2] "Traka lokacije"
1532 msgstr[3] "Traka lokacije"
1533
1534 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@info:shell about system packages"
1537 msgid "Could not find package %1."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@info %1 is error code"
1543 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt ""
1549 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1550 "'ErrorNoNetwork'"
1551 msgid ""
1552 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1553 "installing <application>%1</application> manually instead."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:150
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 #| msgid "&Edit File Type..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 msgid "&Edit File Type…"
1562 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:154
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 #| msgid "Select Items Matching..."
1568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 msgid "Select Items Matching…"
1570 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:159
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "Unselect Items Matching…"
1578 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:165
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 msgid "Unselect All"
1584 msgstr "Poništi sav izbor"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:180
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1589 msgid "App&lications"
1590 msgstr "&Programi"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:181
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "&Network Folders"
1596 msgstr "&Mrežne fascikle"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:182
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "Trash"
1602 msgstr "Smeće"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:185
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 msgid "Autostart"
1608 msgstr "Samopokretanje"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:191
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 #| msgid "Find File..."
1614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1615 msgid "Find File…"
1616 msgstr "Nađi fajl..."
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:197
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1621 msgid "Open &Terminal"
1622 msgstr "Otvori &terminal"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:449
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:window"
1627 msgid "Select"
1628 msgstr "Izbor"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:449
1631 #, kde-format
1632 msgid "Select all items matching this pattern:"
1633 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:454
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:window"
1638 msgid "Unselect"
1639 msgstr "Poništavanje izbora"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:454
1642 #, kde-format
1643 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1644 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1645
1646 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #: dolphinpart.rc:5
1648 #, kde-format
1649 msgid "&Edit"
1650 msgstr "&Uređivanje"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1653 #: dolphinpart.rc:15
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:menu"
1656 msgid "Selection"
1657 msgstr "Izbor"
1658
1659 #. i18n: ectx: Menu (view)
1660 #: dolphinpart.rc:24
1661 #, kde-format
1662 msgid "&View"
1663 msgstr "&Prikaz"
1664
1665 #. i18n: ectx: Menu (go)
1666 #: dolphinpart.rc:33
1667 #, kde-format
1668 msgid "&Go"
1669 msgstr "&Kretanje"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1672 #: dolphinpart.rc:41
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Tools"
1676 msgstr "Alatke"
1677
1678 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1679 #: dolphinpart.rc:51
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Dolphin Toolbar"
1683 msgstr "Dolphinova traka"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1686 #, kde-format
1687 msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1689
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1691 #, kde-format
1692 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1693 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1694
1695 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1696 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1697 #, kde-format
1698 msgid "Search for %1 in %2"
1699 msgstr "Potraži %1 u %2"
1700
1701 #: dolphintabbar.cpp:156
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "New Tab"
1705 msgstr "Novi jezičak"
1706
1707 #: dolphintabbar.cpp:157
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgid "Detach Tab"
1711 msgstr "Otkači jezičak"
1712
1713 #: dolphintabbar.cpp:158
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Close Other Tabs"
1717 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1718
1719 #: dolphintabbar.cpp:159
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Close Tab"
1723 msgstr "Zatvori jezičak"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:161
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@action:inmenu"
1728 #| msgid "Rename..."
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Rename Tab"
1731 msgstr "Preimenuj..."
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:180
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@action:inmenu"
1736 #| msgid "Rename..."
1737 msgctxt "@title:window for text input"
1738 msgid "Rename Tab"
1739 msgstr "Preimenuj..."
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:180
1742 #, kde-format
1743 msgid "New tab name:"
1744 msgstr ""
1745
1746 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1747 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1748 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1749 #: dolphintabwidget.cpp:53
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgid "Location"
1752 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1753 msgid "Location View"
1754 msgstr "Lokacija"
1755
1756 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1757 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1758 #: dolphintabwidget.cpp:529
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1761 #| msgid "%1 (%2)"
1762 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1763 msgid "%1 | (%2)"
1764 msgstr "%1 (%2)"
1765
1766 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1767 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1768 #: dolphintabwidget.cpp:533
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1771 msgid "(%1) | %2"
1772 msgstr ""
1773
1774 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1775 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:menu"
1778 msgid "Location Bar"
1779 msgstr "Traka lokacije"
1780
1781 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1782 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:menu"
1785 msgid "Main Toolbar"
1786 msgstr "Glavna traka"
1787
1788 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1789 #, kde-kuit-format
1790 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1791 msgid ""
1792 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1793 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1794 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1795 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1796 "because following these folders from left to right leads here.</"
1797 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1798 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1799 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1800 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1806 msgid "This folder is not writable for you."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1810 #, kde-kuit-format
1811 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1812 msgid ""
1813 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1814 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1815 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1816 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1817 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1818 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1819 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1820 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1821 "find an item.</item></list></para>"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1825 #, kde-format
1826 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:progress"
1832 #| msgid "Loading folder..."
1833 msgctxt "@info:progress"
1834 msgid "Loading folder…"
1835 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@label:listbox"
1840 #| msgid "Sorting:"
1841 msgctxt "@info:progress"
1842 msgid "Sorting…"
1843 msgstr "Ređanje:"
1844
1845 # >> @title:window
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1847 #, kde-format
1848 msgid "Search"
1849 msgstr "Pretraga"
1850
1851 # >> @title:window
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1853 #, kde-format
1854 msgid "Search for %1"
1855 msgstr "Pretraga za %1"
1856
1857 # >! @info:progress
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info"
1861 #| msgid "Searching..."
1862 msgctxt "@info"
1863 msgid "Searching…"
1864 msgstr "Tražim..."
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "No items found."
1870 msgstr "Ništa nije nađeno."
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1876 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid ""
1884 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1885 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:status"
1890 #| msgid "Invalid protocol"
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol '%1'"
1893 msgstr "Loš protokol"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol"
1899 msgstr "Loš protokol"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info"
1904 msgid "Authorization required to enter this folder."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1908 #, kde-kuit-format
1909 msgid ""
1910 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1917 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1918
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@label:textbox"
1922 #| msgid "Filter:"
1923 msgid "Filter…"
1924 msgstr "Filter:"
1925
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Hide Filter Bar"
1930 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1931
1932 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@action"
1935 #| msgid "Create Folder..."
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "Move to New Folder…"
1938 msgstr "Napravi fasciklu..."
1939
1940 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1944 #| msgid "Forbidden"
1945 msgctxt "@info"
1946 msgid "hidden"
1947 msgstr "zabranjeno"
1948
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1952 msgid ", link to %1 at %2"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1958 msgid ", %1"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1962 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1963 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1964 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1965 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1966 #. announcements when read out by a screen reader.
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1970 msgid ", %1 %2"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1977 "filesystem path"
1978 msgid "%1 at location %2"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1984 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1990 msgid "in a grid layout in location %1"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@label"
1996 #| msgid "%1 item selected"
1997 #| msgid_plural "%1 items selected"
1998 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1999 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2000 msgid_plural ""
2001 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2002 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2003 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2004 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2005 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2006
2007 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2010 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2011 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2012 msgstr[0] ""
2013 msgstr[1] ""
2014 msgstr[2] ""
2015 msgstr[3] ""
2016
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt "@label"
2020 #| msgid "%1 item selected"
2021 #| msgid_plural "%1 items selected"
2022 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2023 msgid "in selection mode in location %1"
2024 msgstr "%1 stavka izabrana"
2025
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@item:inmenu"
2029 #| msgid "Hide Section '%1'"
2030 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2031 msgid "in location %1"
2032 msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@label"
2037 #| msgid "%1 item selected"
2038 #| msgid_plural "%1 items selected"
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2041 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2042 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2043 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2044 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2045 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@label"
2050 #| msgid "%1 item selected"
2051 #| msgid_plural "%1 items selected"
2052 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2053 msgid "%1 selected item in location %2"
2054 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2055 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2056 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2057 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2058 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2059
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@title:menu"
2063 #| msgid "Selection"
2064 msgctxt "accessibility announcement"
2065 msgid "Selection mode enabled"
2066 msgstr "Izbor"
2067
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@title:menu"
2071 #| msgid "Selection"
2072 msgctxt "accessibility announcement"
2073 msgid "Selection mode disabled"
2074 msgstr "Izbor"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2079 msgid "\"%1\""
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2086 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2093 "folders."
2094 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2101 "folders."
2102 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2109 "files/folders."
2110 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2116 #| msgid "Invert Selection"
2117 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2118 msgid "One Selected File"
2119 msgid_plural "%1 Selected Files"
2120 msgstr[0] "Izvrni izbor"
2121 msgstr[1] "Izvrni izbor"
2122 msgstr[2] "Izvrni izbor"
2123 msgstr[3] "Izvrni izbor"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2126 #, kde-format
2127 msgctxt ""
2128 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2129 msgid "One Selected Folder"
2130 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2131 msgstr[0] ""
2132 msgstr[1] ""
2133 msgstr[2] ""
2134 msgstr[3] ""
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2140 "folders."
2141 msgid "One Selected Item"
2142 msgid_plural "%1 Selected Items"
2143 msgstr[0] ""
2144 msgstr[1] ""
2145 msgstr[2] ""
2146 msgstr[3] ""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:status"
2151 #| msgid "1 File"
2152 #| msgid_plural "%1 Files"
2153 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2154 msgid "One File"
2155 msgid_plural "%1 Files"
2156 msgstr[0] "%1 fajl"
2157 msgstr[1] "%1 fajla"
2158 msgstr[2] "%1 fajlova"
2159 msgstr[3] "%1 fajl"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info:status"
2164 #| msgid "1 Folder"
2165 #| msgid_plural "%1 Folders"
2166 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2167 msgid "One Folder"
2168 msgid_plural "%1 Folders"
2169 msgstr[0] "%1 fascikla"
2170 msgstr[1] "%1 fascikle"
2171 msgstr[2] "%1 fascikli"
2172 msgstr[3] "%1 fascikla"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2178 msgid "One Item"
2179 msgid_plural "%1 Items"
2180 msgstr[0] ""
2181 msgstr[1] ""
2182 msgstr[2] ""
2183 msgstr[3] ""
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@item:intable"
2188 msgid "%1 item"
2189 msgid_plural "%1 items"
2190 msgstr[0] "%1 stavka"
2191 msgstr[1] "%1 stavke"
2192 msgstr[2] "%1 stavki"
2193 msgstr[3] "%1 stavka"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "width × height"
2198 msgid "%1 × %2"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2204 msgid "0 - 9"
2205 msgstr "0–9"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group"
2210 msgid "Others"
2211 msgstr "Drugo"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Size"
2216 msgid "Folders"
2217 msgstr "Fascikle"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Size"
2222 msgid "Small"
2223 msgstr "Malo"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Size"
2228 msgid "Medium"
2229 msgstr "Srednje"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Size"
2234 msgid "Big"
2235 msgstr "Veliko"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Date"
2240 msgid "Today"
2241 msgstr "Danas"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group Date"
2246 msgid "Yesterday"
2247 msgstr "Juče"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2252 msgid "dddd"
2253 msgstr "dddd"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2259 msgid "%1"
2260 msgstr "%1"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@title:group Date"
2265 msgid "One Week Ago"
2266 msgstr "Sedmica prije"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@title:group Date"
2271 msgid "Two Weeks Ago"
2272 msgstr "Druga sedmica prije"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@title:group Date"
2277 msgid "Three Weeks Ago"
2278 msgstr "Treća sedmica prije"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@title:group Date"
2283 msgid "Earlier this Month"
2284 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt ""
2289 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2290 #| "full year number"
2291 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2292 msgctxt ""
2293 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2295 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2296 "text that should not be formatted as a date"
2297 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2304 "context @title:group Date"
2305 msgid "%1"
2306 msgstr "%1"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt ""
2311 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2312 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2313 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2314 msgctxt ""
2315 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2316 "current locale, and yyyy is full year number."
2317 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2318 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2321 #, kde-format
2322 msgctxt ""
2323 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2324 "@title:group Date"
2325 msgid "%1"
2326 msgstr "%1"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt ""
2331 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2332 #| "full year number"
2333 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2334 msgctxt ""
2335 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2336 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2337 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2338 "text that should not be formatted as a date"
2339 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2340 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2343 #, kde-format
2344 msgctxt ""
2345 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2346 "context @title:group Date"
2347 msgid "%1"
2348 msgstr "%1"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt ""
2353 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 #| "full year number"
2355 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2356 msgctxt ""
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2368 "context @title:group Date"
2369 msgid "%1"
2370 msgstr "%1"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt ""
2375 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 #| "full year number"
2377 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2378 msgctxt ""
2379 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2380 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2381 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2382 "text that should not be formatted as a date"
2383 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2384 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2387 #, kde-format
2388 msgctxt ""
2389 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2390 "context @title:group Date"
2391 msgid "%1"
2392 msgstr "%1"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt ""
2397 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 #| "full year number"
2399 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2406 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2412 "context @title:group Date"
2413 msgid "%1"
2414 msgstr "%1"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2417 #, kde-format
2418 msgctxt ""
2419 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2420 "and yyyy is full year number"
2421 msgid "MMMM, yyyy"
2422 msgstr "MMMM yyyy."
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2428 "group Date"
2429 msgid "%1"
2430 msgstr "%1"
2431
2432 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 msgid "Read, "
2438 msgstr "čitanje, "
2439
2440 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2445 msgid "Write, "
2446 msgstr "pisanje, "
2447
2448 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2453 msgid "Execute, "
2454 msgstr "izvršavanje, "
2455
2456 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2461 msgid "Forbidden"
2462 msgstr "zabranjeno"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2467 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2468 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2469
2470 # >> @item
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Name"
2474 msgstr ""
2475 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2476 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2477
2478 # >> @item
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Size"
2482 msgstr ""
2483 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2484 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2485
2486 # >> @item
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Modified"
2490 msgstr ""
2491 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2492 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2496 msgctxt "@tooltip"
2497 msgid "The date format can be selected in settings."
2498 msgstr ""
2499
2500 # >> @item
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Created"
2504 msgstr ""
2505 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2506 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2507
2508 # >> @item
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Accessed"
2512 msgstr ""
2513 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2514 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2515
2516 # >> @item
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Type"
2520 msgstr ""
2521 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2522 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2523
2524 # >> @item
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Rating"
2528 msgstr ""
2529 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2530 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2531
2532 # >> @item
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Tags"
2536 msgstr ""
2537 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2538 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2539
2540 # >> @item
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Comment"
2544 msgstr ""
2545 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2546 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2547
2548 # >> @item
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Title"
2552 msgstr ""
2553 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2554 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2555
2556 # >> @item
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Document"
2562 msgstr ""
2563 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2564 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Author"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Publisher"
2574 msgstr ""
2575
2576 # >> @item
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2578 #, fuzzy
2579 #| msgctxt "@label"
2580 #| msgid "Line Count"
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Page Count"
2583 msgstr ""
2584 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2585 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2586
2587 # >> @item
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Word Count"
2591 msgstr ""
2592 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2593 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2594
2595 # >> @item
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Line Count"
2599 msgstr ""
2600 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2601 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Date Photographed"
2606 msgstr ""
2607
2608 # >> @item
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Image"
2614 msgstr ""
2615 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2616 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2619 msgctxt "@label width x height"
2620 msgid "Dimensions"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2624 #, fuzzy
2625 #| msgctxt "@label:listbox"
2626 #| msgid "Width:"
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Width"
2629 msgstr "Širina:"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Height"
2634 msgstr ""
2635
2636 # >> @item
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Orientation"
2640 msgstr ""
2641 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2642 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2643
2644 # >> @item
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Artist"
2648 msgstr ""
2649 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2650 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2651
2652 # >> @item
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Audio"
2659 msgstr ""
2660 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2661 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Genre"
2666 msgstr ""
2667 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2668 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2669
2670 # >> @item
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Album"
2674 msgstr ""
2675 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2676 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2677
2678 # >> @item
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Duration"
2682 msgstr ""
2683 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2684 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Bitrate"
2689 msgstr ""
2690 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2691 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2692
2693 # >> @item
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Track"
2697 msgstr ""
2698 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2699 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2700
2701 # >> @item
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Release Year"
2705 msgstr ""
2706 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2707 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Aspect Ratio"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2716 #, fuzzy
2717 #| msgctxt "@option:check"
2718 #| msgid "Videos"
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Video"
2721 msgstr "Video fajlovi"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Frame Rate"
2726 msgstr ""
2727
2728 # >> @item
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Path"
2732 msgstr ""
2733 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2734 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Other"
2742 msgstr ""
2743 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2744 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "File Extension"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Deletion Time"
2754 msgstr ""
2755 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2756 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2757
2758 # >> @item
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Link Destination"
2762 msgstr ""
2763 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2764 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2765
2766 # >> @item
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Downloaded From"
2770 msgstr ""
2771 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2772 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2773
2774 # >> @item
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Permissions"
2778 msgstr ""
2779 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2780 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2783 msgctxt "@tooltip"
2784 msgid ""
2785 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2786 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2787 msgstr ""
2788
2789 # >> @item
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Owner"
2793 msgstr ""
2794 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2795 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2796
2797 # >> @item
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "User Group"
2801 msgstr ""
2802 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2803 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:status"
2808 msgid "Unknown error."
2809 msgstr "Nepoznata greška."
2810
2811 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@accessible rating"
2814 msgid "%1 and a half stars"
2815 msgid_plural "%1 and a half stars"
2816 msgstr[0] ""
2817 msgstr[1] ""
2818 msgstr[2] ""
2819 msgstr[3] ""
2820
2821 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@accessible rating"
2824 msgid "%1 star"
2825 msgid_plural "%1 stars"
2826 msgstr[0] ""
2827 msgstr[1] ""
2828 msgstr[2] ""
2829 msgstr[3] ""
2830
2831 #: main.cpp:61
2832 #, kde-kuit-format
2833 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2834 msgid ""
2835 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2836 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: main.cpp:95
2840 #, kde-format
2841 msgid "Dolphin"
2842 msgstr "Dolphin"
2843
2844 #: main.cpp:97
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@title"
2847 msgid "File Manager"
2848 msgstr "Menadžer fajlova"
2849
2850 #: main.cpp:99
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:credit"
2853 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: main.cpp:101
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Felix Ernst"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: main.cpp:102
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@info:credit"
2865 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2868 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2869
2870 #: main.cpp:104
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Méven Car"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: main.cpp:105
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:credit"
2879 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2882 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2883
2884 #: main.cpp:107
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Elvis Angelaccio"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: main.cpp:108
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:credit"
2893 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2896 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2897
2898 #: main.cpp:110
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Emmanuel Pescosta"
2902 msgstr "Emanuel Peskosta"
2903
2904 #: main.cpp:111
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@info:credit"
2907 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2910 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2911
2912 #: main.cpp:113
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Frank Reininghaus"
2916 msgstr "Frank Rajninghaus"
2917
2918 #: main.cpp:114
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2922 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2923
2924 #: main.cpp:116
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Peter Penz"
2928 msgstr "Peter Penc"
2929
2930 #: main.cpp:117
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2934 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2935
2936 #: main.cpp:119
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Sebastian Trüg"
2940 msgstr "Sebastijan Trig"
2941
2942 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2943 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Developer"
2947 msgstr "programer"
2948
2949 #: main.cpp:120
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "David Faure"
2953 msgstr "David For"
2954
2955 #: main.cpp:121
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Aaron J. Seigo"
2959 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2960
2961 #: main.cpp:122
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Rafael Fernández López"
2965 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2966
2967 #: main.cpp:123
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Kevin Ottens"
2971 msgstr "Kevin Otens"
2972
2973 #: main.cpp:124
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "Holger Freyther"
2977 msgstr "Holger Frajter"
2978
2979 #: main.cpp:125
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Max Blazejak"
2983 msgstr "Maks Blacejak"
2984
2985 #: main.cpp:126
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Michael Austin"
2989 msgstr "Majkl Ostin"
2990
2991 #: main.cpp:126
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Documentation"
2995 msgstr "dokumentacija"
2996
2997 #: main.cpp:137
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:shell"
3000 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3001 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3002
3003 #: main.cpp:139
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:shell"
3006 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3007 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
3008
3009 #: main.cpp:140
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:shell"
3012 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: main.cpp:142
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:shell"
3018 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: main.cpp:144
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@info:shell"
3024 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3025 msgctxt "@info:shell"
3026 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3027 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
3028
3029 #: main.cpp:145
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:shell"
3032 msgid "Document to open"
3033 msgstr "Dokument za otvaranje"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3036 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3037 #, kde-format
3038 msgid "Hidden files shown"
3039 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3042 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3043 #, kde-format
3044 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3045 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3048 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3049 #, kde-format
3050 msgid "Automatic scrolling"
3051 msgstr "Automatsko klizanje"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Cut"
3057 msgstr "Isijeci"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Copy"
3063 msgstr "Kopiraj"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:inmenu"
3068 #| msgid "Rename..."
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Rename…"
3071 msgstr "Preimenuj..."
3072
3073 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Move to Trash"
3077 msgstr "Premjesti u smeće"
3078
3079 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Delete"
3083 msgstr "Obriši"
3084
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Show Hidden Files"
3089 msgstr "Skriveni fajlovi"
3090
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Limit to Home Directory"
3095 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3096
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Automatic Scrolling"
3101 msgstr "Automatsko klizanje"
3102
3103 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Properties"
3107 msgstr "Svojstva"
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3110 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3111 #, kde-format
3112 msgid "Previews shown"
3113 msgstr "Pregledi prikazani"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3116 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3117 #, kde-format
3118 msgid "Auto-Play media files"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3122 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3125 #| msgid "Show Filter Bar"
3126 msgid "Show item on hover"
3127 msgstr "Filterska traka"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3130 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3131 #, kde-format
3132 msgid "Date display format"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action:inmenu"
3138 msgid "Preview"
3139 msgstr "Pregled"
3140
3141 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgid "Auto-Play media files"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3150 #| msgid "Show Filter Bar"
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Show item on hover"
3153 msgstr "Filterska traka"
3154
3155 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@action:inmenu"
3158 #| msgid "Configure..."
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Configure…"
3161 msgstr "Podesi..."
3162
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Condensed Date"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@label::textbox"
3172 msgid "Select which data should be shown:"
3173 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
3174
3175 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@label"
3178 msgid "%1 item selected"
3179 msgid_plural "%1 items selected"
3180 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
3181 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
3182 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
3183 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
3184
3185 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3186 #, kde-format
3187 msgid "play"
3188 msgstr "Pusti"
3189
3190 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3191 #, kde-format
3192 msgid "pause"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3196 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgid ""
3199 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3200 #| "\")"
3201 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3202 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
3203
3204 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@action:inmenu"
3207 #| msgid "Configure..."
3208 msgctxt "@action:inmenu"
3209 msgid "Configure Trash…"
3210 msgstr "Podesi..."
3211
3212 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3213 #, kde-format
3214 msgid ""
3215 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3216 "and then reopen the panel."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3220 #, kde-format
3221 msgid "Install Konsole"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3225 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3226 #, kde-format
3227 msgid "Location"
3228 msgstr "Lokacija"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3231 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3232 #, kde-format
3233 msgid "What"
3234 msgstr "Šta"
3235
3236 # >> @item
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@label"
3240 #| msgid "Type"
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgid "Any Type"
3243 msgstr ""
3244 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3245 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@title:window"
3250 #| msgid "Folders"
3251 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgid "Folders"
3253 msgstr "Fascikle"
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@option:check"
3258 #| msgid "Documents"
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "Documents"
3261 msgstr "Dokumenti"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@option:check"
3266 #| msgid "Images"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "Images"
3269 msgstr "Slike"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:check"
3274 #| msgid "Audio Files"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "Audio Files"
3277 msgstr "Audio fajlovi"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@option:check"
3282 #| msgid "Videos"
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "Videos"
3285 msgstr "Video fajlovi"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@option:option"
3290 #| msgid "Any Rating"
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgid "Any Date"
3293 msgstr "Bilo koja ocena"
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@title:group Date"
3298 #| msgid "Today"
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgid "Today"
3301 msgstr "Danas"
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@title:group Date"
3306 #| msgid "Yesterday"
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 msgid "Yesterday"
3309 msgstr "Juče"
3310
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@option:option"
3314 #| msgid "This Week"
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 msgid "This Week"
3317 msgstr "Ove sedmice"
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@option:option"
3322 #| msgid "This Month"
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 msgid "This Month"
3325 msgstr "Ovog mjeseca"
3326
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@option:option"
3330 #| msgid "This Year"
3331 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 msgid "This Year"
3333 msgstr "Ove godine"
3334
3335 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@option:option"
3338 #| msgid "Any Rating"
3339 msgctxt "@item:inlistbox"
3340 msgid "Any Rating"
3341 msgstr "Bilo koja ocena"
3342
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@option:option"
3346 #| msgid "1 or more"
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3348 msgid "1 or more"
3349 msgstr "1 i veća"
3350
3351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@option:option"
3354 #| msgid "2 or more"
3355 msgctxt "@item:inlistbox"
3356 msgid "2 or more"
3357 msgstr "2 i veća"
3358
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@option:option"
3362 #| msgid "3 or more"
3363 msgctxt "@item:inlistbox"
3364 msgid "3 or more"
3365 msgstr "3 i veća"
3366
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@option:option"
3370 #| msgid "4 or more"
3371 msgctxt "@item:inlistbox"
3372 msgid "4 or more"
3373 msgstr "4 i veća"
3374
3375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@option:option"
3378 #| msgid "Highest Rating"
3379 msgctxt "@item:inlistbox"
3380 msgid "Highest Rating"
3381 msgstr "Najveća ocena"
3382
3383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3386 #| msgid "Invert Selection"
3387 msgctxt "@action:inmenu"
3388 msgid "Clear Selection"
3389 msgstr "Izvrni izbor"
3390
3391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "String list separator"
3394 msgid ", "
3395 msgstr ""
3396
3397 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@item:inmenu"
3400 #| msgid "%1: %2"
3401 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3402 msgid "Tag: %2"
3403 msgid_plural "Tags: %2"
3404 msgstr[0] "%1: %2"
3405 msgstr[1] "%1: %2"
3406 msgstr[2] "%1: %2"
3407 msgstr[3] "%1: %2"
3408
3409 # >> @item
3410 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@label"
3413 #| msgid "Tags"
3414 msgctxt "@action:button"
3415 msgid "Add Tags"
3416 msgstr ""
3417 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3418 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3419
3420 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "action:button"
3423 msgid "From Here (%1)"
3424 msgstr "Odavdje (%1)"
3425
3426 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "action:button"
3429 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "action:button"
3435 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3436 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3437
3438 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3439 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info:tooltip"
3442 msgid "Quit searching"
3443 msgstr "Prekini traženje"
3444
3445 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "action:button"
3448 msgid "Filename"
3449 msgstr "Ime fajla"
3450
3451 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "action:button"
3454 msgid "Content"
3455 msgstr "Sadržaj"
3456
3457 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "action:button"
3460 msgid "From Here"
3461 msgstr "Odavdje"
3462
3463 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3466 #| msgid "Your emails"
3467 msgctxt "action:button"
3468 msgid "Your files"
3469 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3470
3471 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@action:inmenu"
3474 #| msgid "Limit to Home Directory"
3475 msgctxt "action:button"
3476 msgid "Search in your home directory"
3477 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3478
3479 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@action:inmenu"
3482 #| msgid "Open Path"
3483 msgid "Open %1"
3484 msgstr "Otvori putanju"
3485
3486 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3487 #, kde-format
3488 msgctxt ""
3489 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3490 "user entered."
3491 msgid "Query Results from '%1'"
3492 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3493
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@info:shell"
3497 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3498 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3499 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3500 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3501
3502 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3503 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@action:button"
3509 msgid "Cancel Copying"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3515 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3516 msgstr ""
3517
3518 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@info:shell"
3528 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3529 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3530 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3531 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3532
3533 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action:button"
3537 msgid "Cancel Cutting"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@info:shell"
3543 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3544 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3545 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3546 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3547
3548 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3549 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@action:button"
3554 msgid "Cancel"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@info:shell"
3560 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3561 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3562 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3563 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3564
3565 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@action:button"
3569 msgid "Cancel Duplicating"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3573 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@action keep short"
3577 msgid "More"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3584 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3585 msgstr ""
3586
3587 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Cancel Moving"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3597 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3601 #, kde-kuit-format
3602 msgid ""
3603 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3604 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3605 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3606 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3607 "para>"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3611 #, kde-format
3612 msgctxt ""
3613 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3614 msgid "Paste from Clipboard"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3620 msgid "Dismiss This Reminder"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3626 msgid "Don't Remind Me Again"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3632 msgid ""
3633 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3634 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@action:button"
3641 msgid "Cancel Renaming"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@action"
3652 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3653 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3654 msgstr[0] ""
3655 msgstr[1] ""
3656 msgstr[2] ""
3657 msgstr[3] ""
3658
3659 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3660 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3661 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3662 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3663 #. and a fallback will be used.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@action"
3667 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3668 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3669 msgstr[0] ""
3670 msgstr[1] ""
3671 msgstr[2] ""
3672 msgstr[3] ""
3673
3674 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3675 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3676 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3677 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3678 #. and a fallback will be used.
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@action"
3682 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3683 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3684 msgstr[0] ""
3685 msgstr[1] ""
3686 msgstr[2] ""
3687 msgstr[3] ""
3688
3689 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3690 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3691 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3692 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3693 #. and a fallback will be used.
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@action"
3697 msgid "Permanently Delete %2"
3698 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3699 msgstr[0] ""
3700 msgstr[1] ""
3701 msgstr[2] ""
3702 msgstr[3] ""
3703
3704 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3705 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3706 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3707 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3708 #. and a fallback will be used.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action"
3712 msgid "Duplicate %2"
3713 msgid_plural "Duplicate %2"
3714 msgstr[0] ""
3715 msgstr[1] ""
3716 msgstr[2] ""
3717 msgstr[3] ""
3718
3719 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3720 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3721 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3722 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3723 #. and a fallback will be used.
3724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@action:inmenu"
3727 #| msgid "Move to Trash"
3728 msgctxt "@action"
3729 msgid "Move %2 to the Trash"
3730 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3731 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3732 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3733 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3734 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3735
3736 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3737 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3738 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3739 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3740 #. and a fallback will be used.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@action:inmenu"
3744 #| msgid "Rename..."
3745 msgctxt "@action"
3746 msgid "Rename %2"
3747 msgid_plural "Rename %2"
3748 msgstr[0] "Preimenuj..."
3749 msgstr[1] "Preimenuj..."
3750 msgstr[2] "Preimenuj..."
3751 msgstr[3] "Preimenuj..."
3752
3753 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3756 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgctxt "@title:menu"
3762 #| msgid "Selection"
3763 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3764 msgid "Selection Mode"
3765 msgstr "Izbor"
3766
3767 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3768 #, kde-kuit-format
3769 msgctxt "@info"
3770 msgid ""
3771 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3772 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3773 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3774 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3775 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3776 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3777 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3778 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3779 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3780 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3781 "the current selection.</para>"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@title:menu"
3787 #| msgid "Selection"
3788 msgctxt "@action:button"
3789 msgid "Exit Selection Mode"
3790 msgstr "Izbor"
3791
3792 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label:textbox"
3795 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3796 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3797
3798 # >> @title:window
3799 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Search"
3802 msgctxt "@label:textbox"
3803 msgid "Search…"
3804 msgstr "Pretraga"
3805
3806 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@action:button"
3809 #| msgid "Download New Services..."
3810 msgctxt "@action:button"
3811 msgid "Download New Services…"
3812 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3813
3814 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@info"
3818 #| msgid ""
3819 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3820 #| "settings."
3821 msgctxt "@info"
3822 msgid ""
3823 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3824 "settings."
3825 msgstr ""
3826 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3827 "sistema za upravljanje verzijama."
3828
3829 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@info"
3832 msgid "Restart now?"
3833 msgstr ""
3834
3835 # rewrite-msgid: /$/command/
3836 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@option:check"
3839 msgid "Delete"
3840 msgstr "Naredba brisanja"
3841
3842 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@option:check"
3845 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3846 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3847
3848 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@item:inmenu"
3851 msgid "%1: %2"
3852 msgstr "%1: %2"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3855 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3856 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3857 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3858 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3859 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3860 #, kde-format
3861 msgid "Use system font"
3862 msgstr "Koristi sistemski font"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3865 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3866 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3867 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3868 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3869 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3870 #, kde-format
3871 msgid "Icon size"
3872 msgstr "Veličina ikonica"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3875 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3876 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3877 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3878 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3879 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3880 #, kde-format
3881 msgid "Preview size"
3882 msgstr "Veličina pregleda"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3885 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3886 #, kde-format
3887 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3888 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3891 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3892 #, kde-format
3893 msgid "How we display the size of directories"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3897 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3900 msgid "Show the content count"
3901 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3904 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3907 msgid "Show the content size"
3908 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3911 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3912 #, kde-format
3913 msgid "Do not show any directory size"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3917 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3918 #, kde-format
3919 msgid "Recursive directory size limit"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3923 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3924 #, kde-format
3925 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3926 msgstr ""
3927
3928 # >> @item
3929 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3930 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@label"
3933 #| msgid "Permissions"
3934 msgid "Permissions style format"
3935 msgstr ""
3936 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3937 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3940 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3941 #, kde-format
3942 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3943 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3946 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3949 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3950 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3953 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3954 #, kde-format
3955 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3956 msgstr ""
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3959 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3962 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3963 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3969 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3970 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3973 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3976 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3977 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3981 #, kde-format
3982 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3983 msgstr ""
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3989 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3990 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3993 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3994 #, kde-format
3995 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3996 msgstr ""
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4002 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4003 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4009 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4010 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4016 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4017 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4021 #, kde-format
4022 msgid "Position of columns"
4023 msgstr "Položaj kolona"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4027 #, kde-format
4028 msgid "Left side padding"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4032 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4033 #, kde-format
4034 msgid "Right side padding"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4038 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4039 #, kde-format
4040 msgid "Highlight entire row"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4045 #, kde-format
4046 msgid "Expandable folders"
4047 msgstr "Proširive fascikle"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@label"
4053 msgid "Hidden files shown"
4054 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
4055
4056 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@info:whatsthis"
4060 msgid ""
4061 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4062 "will be shown in the file view."
4063 msgstr ""
4064 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
4065 "čija imena počinju tačkom."
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Version"
4072 msgstr "Verzija"
4073
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4079 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "View Mode"
4086 msgstr "Način prikaza"
4087
4088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@info:whatsthis"
4092 msgid ""
4093 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4094 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4095 msgstr ""
4096 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
4097 "detalja (1) i kolona (2)."
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label"
4103 msgid "Previews shown"
4104 msgstr "Pregledi prikazani"
4105
4106 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@info:whatsthis"
4110 msgid ""
4111 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4112 "icon."
4113 msgstr ""
4114 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
4115 "ikonica."
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@label"
4121 msgid "Grouped Sorting"
4122 msgstr "Ređanje po grupama"
4123
4124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@info:whatsthis"
4128 msgid ""
4129 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4130 msgstr ""
4131 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@label"
4137 msgid "Sort files by"
4138 msgstr "Ređanje fajlova prema"
4139
4140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@info:whatsthis"
4144 msgid ""
4145 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4146 "performed on."
4147 msgstr ""
4148 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
4149 "veličina, datum, itd.)."
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@label"
4155 msgid "Order in which to sort files"
4156 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@label"
4162 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4163 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@info"
4169 #| msgid "Show preview of files and folders"
4170 msgctxt "@label"
4171 msgid "Show hidden files and folders last"
4172 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@label"
4178 msgid "Visible roles"
4179 msgstr "Vidljive uloge"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@label"
4185 msgid "Header column widths"
4186 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@label"
4192 msgid "Properties last changed"
4193 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
4194
4195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@info:whatsthis"
4199 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4200 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@label"
4206 msgid "Additional Information"
4207 msgstr "Dopunski podaci"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@title:menu"
4213 #| msgid "Selection"
4214 msgid "Select Action"
4215 msgstr "Izbor"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4221 #| msgid "Custom Font"
4222 msgid "Custom Action"
4223 msgstr "poseban font"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4227 #, kde-format
4228 msgid "Should the URL be editable for the user"
4229 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4233 #, kde-format
4234 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4235 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4239 #, kde-format
4240 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4241 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4245 #, kde-format
4246 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4247 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4251 #, kde-format
4252 msgid ""
4253 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4254 "instance"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4259 #, kde-format
4260 msgid ""
4261 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4262 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4263 "were removed/renamed ...etc"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4268 #, kde-format
4269 msgid ""
4270 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4271 "UI)"
4272 msgstr ""
4273 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4274 "sučelju)"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4278 #, kde-format
4279 msgid "Home URL"
4280 msgstr "Domaći URL"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4284 #, kde-format
4285 msgid "Remember open folders and tabs"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4290 #, kde-format
4291 msgid "Place two views side by side"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4296 #, kde-format
4297 msgid "Should the filter bar be shown"
4298 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4302 #, kde-format
4303 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4304 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4308 #, kde-format
4309 msgid "Browse through archives"
4310 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4313 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4314 #, kde-format
4315 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4316 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4322 msgid ""
4323 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4324 "running in the Terminal panel."
4325 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgid "Rename inline"
4331 msgid "Rename single items inline"
4332 msgstr "Utkano preimenovanje"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4336 #, kde-format
4337 msgid "Show selection toggle"
4338 msgstr "Izvrtač izbora"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4342 #, kde-format
4343 msgid ""
4344 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4345 "mode bottom bar."
4346 msgstr ""
4347
4348 # rewrite-msgid: /split/split view/
4349 # skip-rule: t-tab
4350 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4354 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4355 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4359 #, kde-format
4360 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4365 #, kde-format
4366 msgid "New tab will be open after last one"
4367 msgstr ""
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4373 #| msgid "Show Filter Bar"
4374 msgid "Show item information on hover"
4375 msgstr "Filterska traka"
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4379 #, kde-format
4380 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4381 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4385 #, kde-format
4386 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4387 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4393 msgid "Show the statusbar"
4394 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4398 #, kde-format
4399 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4400 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4404 #, kde-format
4405 msgid "Show the space information in the statusbar"
4406 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4410 #, kde-format
4411 msgid "Lock the layout of the panels"
4412 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4416 #, kde-format
4417 msgid "Enlarge Small Previews"
4418 msgstr "Uvećaj male preglede"
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4422 #, kde-format
4423 msgid ""
4424 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4425 "items"
4426 msgstr ""
4427 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4428 "veličine slova."
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4432 #, kde-format
4433 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4434 msgstr ""
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4440 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4441 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4442
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4447 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4448 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4451 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4452 #, kde-format
4453 msgid "Text width index"
4454 msgstr "Indeks širine teksta"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4457 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4458 #, kde-format
4459 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4460 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4463 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4464 #, kde-format
4465 msgid "Enabled plugins"
4466 msgstr "Uključeni priključci"
4467
4468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@action:inmenu"
4471 #| msgid "Configure..."
4472 msgctxt "@title:window"
4473 msgid "Configure"
4474 msgstr "Podesi..."
4475
4476 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group Interface settings"
4479 msgid "Interface"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgid "&View"
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "View"
4487 msgstr "&Prikaz"
4488
4489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "action:button"
4492 #| msgid "Content"
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Context Menu"
4495 msgstr "Sadržaj"
4496
4497 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Trash"
4501 msgstr "Smeće"
4502
4503 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "User Feedback"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4510 #, kde-format
4511 msgid ""
4512 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4516 #, kde-format
4517 msgid "Warning"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4524 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4525
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4529 msgid "Moving files or folders to trash"
4530 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4531
4532 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@action:inmenu"
4535 #| msgid "Empty Trash"
4536 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4537 msgid "Emptying trash"
4538 msgstr "Isprazni smeće"
4539
4540 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4543 msgid "Deleting files or folders"
4544 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4545
4546 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:group"
4549 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4552 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4553
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4557 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4558 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4559 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4560 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4561
4562 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4565 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "option:check"
4571 #| msgid "Open folders during drag operations"
4572 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4573 msgid "Opening many folders at once"
4574 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4575
4576 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4579 msgid "Opening many terminals at once"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4585 msgid "Switching to act as an administrator"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "When opening an executable file:"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4595 #, kde-format
4596 msgid "Always ask"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4602 #| msgid "App&lications"
4603 msgid "Open in application"
4604 msgstr "&Programi"
4605
4606 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4607 #, kde-format
4608 msgid "Run script"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4614 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@option:check"
4620 #| msgid "Show in groups"
4621 msgctxt "@option:radio"
4622 msgid "Show home location on startup"
4623 msgstr "Prikazuj po grupama"
4624
4625 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@info:status"
4629 #| msgid "The location is empty."
4630 msgctxt "@info:placeholder"
4631 msgid "Enter home location path"
4632 msgstr "Lokacija je prazna."
4633
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@action:button"
4637 msgid "Select Home Location"
4638 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@action:button"
4643 msgid "Use Current Location"
4644 msgstr "Tekuća lokacija"
4645
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@action:button"
4649 msgid "Use Default Location"
4650 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4651
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@option:check"
4655 #| msgid "Show in groups"
4656 msgctxt "@label:textbox"
4657 msgid "Show on startup:"
4658 msgstr "Prikazuj po grupama"
4659
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@title:window"
4663 #| msgid "Folders"
4664 msgctxt "@label:checkbox"
4665 msgid "Opening Folders:"
4666 msgstr "Fascikle"
4667
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4671 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4677 #| msgid "New &Window"
4678 msgctxt "@label:checkbox"
4679 msgid "Window:"
4680 msgstr "Novi &prozor"
4681
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4685 msgid "Show full path in title bar"
4686 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4687
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4691 #| msgid "Show filter bar"
4692 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4693 msgid "Show filter bar"
4694 msgstr "Filterska traka"
4695
4696 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgid "C&lose Current Tab"
4699 msgctxt "option:radio"
4700 msgid "After current tab"
4701 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4702
4703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "option:radio"
4706 msgid "At end of tab bar"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@action:inmenu"
4712 #| msgid "Open in New Tabs"
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Open new tabs: "
4715 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4716
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@info"
4720 #| msgid "Split view"
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Split view: "
4723 msgstr "Podijeli prikaz"
4724
4725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "option:check split view panes"
4728 msgid "Switch between views with Tab key"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "option:check"
4734 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4738 #, kde-format
4739 msgid ""
4740 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4741 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4747 #| msgid "New &Window"
4748 msgid "New windows:"
4749 msgstr "Novi &prozor"
4750
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4754 #| msgid "Split view mode"
4755 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4756 msgid "Begin in split view mode"
4757 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4758
4759 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info"
4762 msgid ""
4763 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4764 "be applied."
4765 msgstr ""
4766 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4767 "primijeniti."
4768
4769 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4772 #| msgid "Folders First"
4773 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4774 msgid "Folders && Tabs"
4775 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4776
4777 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4778 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4781 msgid "Previews"
4782 msgstr "Pregledi"
4783
4784 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4785 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4788 msgid "Confirmations"
4789 msgstr "Potvrde"
4790
4791 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4794 #| msgid "Lock Panels"
4795 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4796 msgid "Panels"
4797 msgstr "Zaključaj panele"
4798
4799 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@title:menu"
4802 #| msgid "Location Bar"
4803 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4804 msgid "Status && Location bars"
4805 msgstr "Traka lokacije"
4806
4807 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@option:check"
4810 #| msgid "Show preview"
4811 msgctxt "@option:check"
4812 msgid "Show previews"
4813 msgstr "Prikazuj pregled"
4814
4815 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check"
4818 msgid "Auto-play media files"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4824 #| msgid "Show Filter Bar"
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Show item on hover"
4827 msgstr "Filterska traka"
4828
4829 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@title:window"
4844 #| msgid "Information"
4845 msgctxt "@label:checkbox"
4846 msgid "Information Panel:"
4847 msgstr "Podaci"
4848
4849 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@info"
4852 msgid ""
4853 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4854 "pressing the right mouse button on a panel."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@title:group"
4860 #| msgid "Show previews for:"
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Show previews in the view for:"
4863 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4864
4865 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4866 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4867 #. or "Show previews for [files of any size]".
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4869 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@option:check"
4872 #| msgid "Show preview"
4873 msgctxt "@label:spinbox"
4874 msgid "Show previews for"
4875 msgstr "Prikazuj pregled"
4876
4877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4878 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4879 #, kde-format
4880 msgctxt ""
4881 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4882 "MiB]'"
4883 msgid "files below "
4884 msgstr ""
4885
4886 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4890 msgid " MiB"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4896 msgid "files of any size"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4902 #| msgid "Your emails"
4903 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4904 msgid "no file"
4905 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4906
4907 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@info"
4910 #| msgid "Show preview of files and folders"
4911 msgctxt "@option:check"
4912 msgid "Show previews for folders"
4913 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4914
4915 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4916 #, kde-kuit-format
4917 msgctxt "@info"
4918 msgid ""
4919 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4920 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4921 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4922 "metered connections.</para>"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@title:group"
4928 msgid "Local storage:"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@action:inmenu"
4934 #| msgid "Restore"
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Remote storage:"
4937 msgstr "Vrati"
4938
4939 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4942 #| msgid "Status Bar"
4943 msgctxt "@option:check"
4944 msgid "Show status bar"
4945 msgstr "Traka stanja"
4946
4947 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Show zoom slider"
4951 msgstr "Klizač uveličanja"
4952
4953 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@option:check"
4956 msgid "Show space information"
4957 msgstr "Podaci o prostoru"
4958
4959 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4962 #| msgid "Status Bar"
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Status Bar: "
4965 msgstr "Traka stanja"
4966
4967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4970 #| msgid "Editable location bar"
4971 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4972 msgid "Make location bar editable"
4973 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4974
4975 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@title:menu"
4978 #| msgid "Location Bar"
4979 msgid "Location bar:"
4980 msgstr "Traka lokacije"
4981
4982 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4985 msgid "Show full path inside location bar"
4986 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4987
4988 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4991 msgid "Behavior"
4992 msgstr "Ponašanje"
4993
4994 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@title:tab"
4998 msgid "Icons"
4999 msgstr "Ikonice"
5000
5001 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@title:tab"
5005 msgid "Compact"
5006 msgstr "Sažeto"
5007
5008 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@title:tab"
5012 msgid "Details"
5013 msgstr "Detalji"
5014
5015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "option:radio"
5018 #| msgid "Natural sorting"
5019 msgctxt "option:radio"
5020 msgid "Natural"
5021 msgstr "Prirodno ređanje"
5022
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "option:radio"
5026 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5027 msgctxt "option:radio"
5028 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5029 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
5030
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "option:radio"
5034 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5035 msgctxt "option:radio"
5036 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5037 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
5038
5039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@title:group"
5042 #| msgid "Sorting Mode"
5043 msgctxt "@title:group"
5044 msgid "Sorting mode: "
5045 msgstr "Režim ređanja"
5046
5047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "option:radio"
5050 msgid "Show number of items"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "option:radio"
5056 msgid "Show size of contents, up to "
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@option:check"
5062 #| msgid "Show zoom slider"
5063 msgctxt "option:radio"
5064 msgid "Show no size"
5065 msgstr "Klizač uveličanja"
5066
5067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5068 #, kde-format
5069 msgid " level deep"
5070 msgid_plural " levels deep"
5071 msgstr[0] ""
5072 msgstr[1] ""
5073 msgstr[2] ""
5074 msgstr[3] ""
5075
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@title:window"
5079 #| msgid "Folders"
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Folder size:"
5082 msgstr "Fascikle"
5083
5084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "option:radio as in relative date"
5087 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5093 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@title:group"
5099 msgid "Date style:"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5105 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "option:radio as numeric style"
5111 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "option:radio as combined style"
5117 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5118 msgstr ""
5119
5120 # >> @item
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@label"
5124 #| msgid "Permissions"
5125 msgctxt "@title:group"
5126 msgid "Permissions style:"
5127 msgstr ""
5128 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
5129 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
5130
5131 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5134 msgid "System Font"
5135 msgstr "sistemski font"
5136
5137 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5140 msgid "Custom Font"
5141 msgstr "poseban font"
5142
5143 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5146 #| msgid "Choose..."
5147 msgctxt "@action:button Choose font"
5148 msgid "Choose…"
5149 msgstr "Izaberi..."
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@option:radio"
5154 #| msgid "Use common properties for all folders"
5155 msgctxt "@option:radio"
5156 msgid "Use common display style for all folders"
5157 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
5158
5159 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5160 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info"
5164 msgid ""
5165 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5166 "custom display style."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@option:radio"
5172 #| msgid "Remember properties for each folder"
5173 msgctxt "@option:radio"
5174 msgid "Remember display style for each folder"
5175 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
5176
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@info"
5180 msgid ""
5181 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5182 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@title:group"
5188 msgid "Display style: "
5189 msgstr ""
5190
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Open archives as folder"
5195 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
5196
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "option:check"
5200 msgid "Open folders during drag operations"
5201 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
5202
5203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@title:group"
5206 msgid "Browsing: "
5207 msgstr ""
5208
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5212 #| msgid "Show Filter Bar"
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Show item information on hover"
5215 msgstr "Filterska traka"
5216
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@title:group"
5221 msgid "Miscellaneous: "
5222 msgstr ""
5223
5224 # >> @option:check
5225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@option:check"
5228 msgid "Show selection marker"
5229 msgstr "Obilježivač izbora"
5230
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgid "Rename inline"
5234 msgctxt "option:check"
5235 msgid "Rename single items inline"
5236 msgstr "Utkano preimenovanje"
5237
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5239 #, kde-format
5240 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "option:check"
5246 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5250 #, kde-format
5251 msgctxt ""
5252 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5253 msgid ""
5254 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5255 "%1"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5259 #, kde-format
5260 msgctxt ""
5261 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5262 "background setting"
5263 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5264 msgstr ""
5265
5266 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@item:inlistbox"
5270 msgid "Nothing"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5276 #| msgid "Custom Font"
5277 msgctxt "@item:inlistbox"
5278 msgid "Custom Command"
5279 msgstr "poseban font"
5280
5281 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5282 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5283 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5284 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@info"
5288 msgid "Double-click triggers"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@title:group"
5294 msgid "Background: "
5295 msgstr ""
5296
5297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5298 #, kde-format
5299 msgctxt ""
5300 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5301 "background setting"
5302 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5308 msgid "Command…"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@label"
5314 msgid ""
5315 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@title:group General settings"
5321 #| msgid "General"
5322 msgctxt "@title:tab General View settings"
5323 msgid "General"
5324 msgstr "Opšte"
5325
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "action:button"
5329 #| msgid "Content"
5330 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5331 msgid "Content Display"
5332 msgstr "Sadržaj"
5333
5334 # >> @label:listbox Default icon size
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@label:listbox"
5338 #| msgid "Default:"
5339 msgctxt "@label:listbox"
5340 msgid "Default icon size:"
5341 msgstr "Podrazumijevana:"
5342
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgid "Preview size"
5346 msgctxt "@label:listbox"
5347 msgid "Preview icon size:"
5348 msgstr "Veličina pregleda"
5349
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgctxt "@label"
5353 #| msgid "Label:"
5354 msgctxt "@label:listbox"
5355 msgid "Label font:"
5356 msgstr "Etiketa:"
5357
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@title:group Size"
5361 #| msgid "Small"
5362 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5363 msgid "Small"
5364 msgstr "Malo"
5365
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@title:group Size"
5369 #| msgid "Medium"
5370 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5371 msgid "Medium"
5372 msgstr "Srednje"
5373
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5377 #| msgid "Large"
5378 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5379 msgid "Large"
5380 msgstr "širok"
5381
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5385 #| msgid "Huge"
5386 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5387 msgid "Huge"
5388 msgstr "ogroman"
5389
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@label"
5393 #| msgid "Label:"
5394 msgctxt "@label:listbox"
5395 msgid "Label width:"
5396 msgstr "Etiketa:"
5397
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5401 msgid "Unlimited"
5402 msgstr "neograničeno"
5403
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5407 msgid "1"
5408 msgstr "1"
5409
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5413 msgid "2"
5414 msgstr "2"
5415
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5419 msgid "3"
5420 msgstr "3"
5421
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5425 msgid "4"
5426 msgstr "4"
5427
5428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5431 msgid "5"
5432 msgstr "5"
5433
5434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@label:listbox"
5437 msgid "Maximum lines:"
5438 msgstr "Najviše redova:"
5439
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5443 msgid "Unlimited"
5444 msgstr "neograničena"
5445
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5449 msgid "Small"
5450 msgstr "mala"
5451
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5455 msgid "Medium"
5456 msgstr "srednja"
5457
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5461 msgid "Large"
5462 msgstr "velika"
5463
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@label:listbox"
5467 msgid "Maximum width:"
5468 msgstr "Najveća širina:"
5469
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgid "Expandable folders"
5473 msgctxt "@option:check"
5474 msgid "Expandable"
5475 msgstr "Proširive fascikle"
5476
5477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@title:window"
5480 #| msgid "Folders"
5481 msgctxt "@label:checkbox"
5482 msgid "Folders:"
5483 msgstr "Fascikle"
5484
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5488 msgid "By clicking anywhere on the row"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5494 msgid "By clicking on icon or name"
5495 msgstr ""
5496
5497 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@info"
5501 #| msgid "Show preview of files and folders"
5502 msgctxt "@title:group"
5503 msgid "Open files and folders:"
5504 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5505
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info:tooltip"
5510 msgid "Size: 1 pixel"
5511 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5512 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5513 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5514 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5515 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5516
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@title:window"
5520 msgid "View Display Style"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@item:inlistbox"
5526 msgid "Icons"
5527 msgstr "ikonice"
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@item:inlistbox"
5532 msgid "Compact"
5533 msgstr "sažeto"
5534
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@item:inlistbox"
5538 msgid "Details"
5539 msgstr "detalji"
5540
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5544 msgid "Ascending"
5545 msgstr "rastuće"
5546
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5550 msgid "Descending"
5551 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5552
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@option:check"
5556 msgid "Show folders first"
5557 msgstr "prvo fascikle"
5558
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgctxt "@option:check"
5562 #| msgid "Show hidden files"
5563 msgctxt "@option:check"
5564 msgid "Show hidden files last"
5565 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5566
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@option:check"
5570 msgid "Show preview"
5571 msgstr "Prikazuj pregled"
5572
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@option:check"
5576 msgid "Show in groups"
5577 msgstr "Prikazuj po grupama"
5578
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@option:check"
5582 msgid "Show hidden files"
5583 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5584
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@title:window"
5588 #| msgid "Additional Information"
5589 msgctxt "@title:group"
5590 msgid "Additional Information"
5591 msgstr "Dopunski podaci"
5592
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5594 #, kde-format
5595 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@label:listbox"
5601 msgid "View mode:"
5602 msgstr "Način prikaza:"
5603
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@label:listbox"
5607 msgid "Sorting:"
5608 msgstr "Ređanje:"
5609
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "@title:window"
5613 #| msgid "View Properties"
5614 msgid "View options:"
5615 msgstr "Svojstva prikaza"
5616
5617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5620 msgid "Current folder"
5621 msgstr "tekuću fasciklu"
5622
5623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5626 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5627 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5628 msgid "Current folder and sub-folders"
5629 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5630
5631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5634 msgid "All folders"
5635 msgstr "sve fascikle"
5636
5637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@title:group"
5640 msgid "Apply to:"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@option:check"
5646 msgid "Use as default view settings"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@info"
5652 msgid ""
5653 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5654 "continue?"
5655 msgstr ""
5656 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5657
5658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@info"
5661 msgid ""
5662 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5663 msgstr ""
5664 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5665
5666 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@title:window"
5669 msgid "Applying View Properties"
5670 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5671
5672 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@info:progress"
5675 msgid "Counting folders: %1"
5676 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5677
5678 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info:progress"
5681 msgid "Folders: %1"
5682 msgstr "Fascikli: %1"
5683
5684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgid "Zoom"
5687 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5688 msgid "Zoom:"
5689 msgstr "Uveličanje"
5690
5691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5692 #, kde-format
5693 msgid "Zoom"
5694 msgstr "Uveličanje"
5695
5696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5699 msgid "Sets the size of the file icons."
5700 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5701
5702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5703 #, kde-format
5704 msgid "Stop"
5705 msgstr "Zaustavi"
5706
5707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@tooltip"
5710 msgid "Stop loading"
5711 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5712
5713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5714 #, kde-kuit-format
5715 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5716 msgid ""
5717 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5718 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5719 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5720 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5721 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5722 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5723 "device.</item></list></para>"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@action:inmenu"
5729 msgid "Show Zoom Slider"
5730 msgstr "Klizač uveličanja"
5731
5732 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:inmenu"
5735 msgid "Show Space Information"
5736 msgstr "Podaci o prostoru"
5737
5738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5739 #, kde-format
5740 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5744 #, kde-format
5745 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5749 #, kde-format
5750 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5754 #, kde-format
5755 msgid "KDiskFree"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5759 #, kde-kuit-format
5760 msgctxt "@info"
5761 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5762 msgstr ""
5763
5764 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@info:status"
5767 msgid "Installing Filelight…"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@info:status Free disk space"
5773 msgid "%1 free"
5774 msgstr "%1 slobodno"
5775
5776 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5779 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5785 msgid ""
5786 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5787 "Press to manage disk space usage."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@title"
5793 msgid "Free Up Disk Space"
5794 msgstr ""
5795
5796 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5797 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5798 #, kde-kuit-format
5799 msgctxt "@title"
5800 msgid ""
5801 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5802 "identify big files and folders.</para>"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@action:button"
5808 msgid "Install Filelight…"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5812 #, kde-format
5813 msgid "Trash Emptied"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5817 #, kde-format
5818 msgid "The Trash was emptied."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgctxt "@title:window"
5824 #| msgid "Places"
5825 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5826 msgid "Places"
5827 msgstr "Mjesta"
5828
5829 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5832 msgid "Count of available Network Shares"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5836 #, fuzzy, kde-format
5837 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5838 #| msgid "Sett&ings"
5839 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5840 msgid "Settings"
5841 msgstr "P&ostavke"
5842
5843 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5846 msgid "A subset of Dolphin settings."
5847 msgstr ""
5848
5849 # >> @title:menu
5850 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5851 #, kde-format
5852 msgid "Select Remote Charset"
5853 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5854
5855 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5856 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5857 #, kde-format
5858 msgid "Default"
5859 msgstr "podrazumijevano"
5860
5861 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5862 #, kde-format
5863 msgid "Reload"
5864 msgstr "Učitaj ponovo"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:666
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "@info:status"
5869 #| msgid "1 Folder selected"
5870 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "1 folder selected"
5873 msgid_plural "%1 folders selected"
5874 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5875 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5876 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5877 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:667
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgctxt "@info:status"
5882 #| msgid "1 File selected"
5883 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5884 msgctxt "@info:status"
5885 msgid "1 file selected"
5886 msgid_plural "%1 files selected"
5887 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5888 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5889 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5890 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:669
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@info:status"
5895 #| msgid "1 Folder"
5896 #| msgid_plural "%1 Folders"
5897 msgctxt "@info:status"
5898 msgid "1 folder"
5899 msgid_plural "%1 folders"
5900 msgstr[0] "%1 fascikla"
5901 msgstr[1] "%1 fascikle"
5902 msgstr[2] "%1 fascikli"
5903 msgstr[3] "%1 fascikla"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:670
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5908 #| msgid "Your emails"
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "1 file"
5911 msgid_plural "%1 files"
5912 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5913 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5914 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5915 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:674
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5920 msgid "%1, %2 (%3)"
5921 msgstr "%1, %2 (%3)"
5922
5923 #: views/dolphinview.cpp:676
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@info:status files (size)"
5926 msgid "%1 (%2)"
5927 msgstr "%1 (%2)"
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:680
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgctxt "@info:status"
5932 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5933 msgctxt "@info:status"
5934 msgid "0 folders, 0 files"
5935 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "<filename> copy"
5940 msgid "%1 copy"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:1105
5944 #, kde-format
5945 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5946 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5947 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5948 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5949 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5950 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5951
5952 #: views/dolphinview.cpp:1110
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@action:inmenu"
5955 #| msgid "Open Path"
5956 msgctxt "@action:button"
5957 msgid "Open %1 Item"
5958 msgid_plural "Open %1 Items"
5959 msgstr[0] "Otvori putanju"
5960 msgstr[1] "Otvori putanju"
5961 msgstr[2] "Otvori putanju"
5962 msgstr[3] "Otvori putanju"
5963
5964 #: views/dolphinview.cpp:1240
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu"
5967 msgid "Side Padding"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: views/dolphinview.cpp:1244
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@action:inmenu"
5973 msgid "Automatic Column Widths"
5974 msgstr "Automatske širine kolona"
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:1249
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:inmenu"
5979 msgid "Custom Column Widths"
5980 msgstr "Posebne širine kolona"
5981
5982 #: views/dolphinview.cpp:1860
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@info:status"
5985 msgid "Trash operation completed."
5986 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:1870
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@info:status"
5991 msgid "Delete operation completed."
5992 msgstr "Brisanje dovršeno."
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:2030
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgid "Rename inline"
5997 msgctxt "@action:button"
5998 msgid "Rename and Hide"
5999 msgstr "Utkano preimenovanje"
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:2034
6002 #, kde-format
6003 msgid ""
6004 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6005 "Do you still want to rename it?"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: views/dolphinview.cpp:2036
6009 #, kde-format
6010 msgid ""
6011 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6012 "Do you still want to rename it?"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: views/dolphinview.cpp:2038
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6018 #| msgid "Hidden Files"
6019 msgid "Hide this File?"
6020 msgstr "Skriveni fajlovi"
6021
6022 #: views/dolphinview.cpp:2038
6023 #, kde-format
6024 msgid "Hide this Folder?"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:2077
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info:status"
6030 msgid "The location is empty."
6031 msgstr "Lokacija je prazna."
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2079
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info:status"
6036 msgid "The location '%1' is invalid."
6037 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
6038
6039 #: views/dolphinview.cpp:2343
6040 #, kde-format
6041 msgid "Loading…"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:2372
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@info:progress"
6047 #| msgid "Loading folder..."
6048 msgid "Loading canceled"
6049 msgstr "Učitavam fasciklu..."
6050
6051 #: views/dolphinview.cpp:2374
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6054 msgid "No items matching the filter"
6055 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6056
6057 #: views/dolphinview.cpp:2376
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6060 msgid "No items matching the search"
6061 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:2378
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@info:status"
6066 #| msgid "The location is empty."
6067 msgid "Trash is empty"
6068 msgstr "Lokacija je prazna."
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:2381
6071 #, kde-format
6072 msgid "No tags"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:2384
6076 #, kde-format
6077 msgid "No files tagged with \"%1\""
6078 msgstr ""
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:2388
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6083 msgid "No recently used items"
6084 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
6085
6086 #: views/dolphinview.cpp:2390
6087 #, kde-format
6088 msgid "No shared folders found"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: views/dolphinview.cpp:2392
6092 #, kde-format
6093 msgid "No relevant network resources found"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:2394
6097 #, kde-format
6098 msgid "No MTP-compatible devices found"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: views/dolphinview.cpp:2396
6102 #, fuzzy, kde-format
6103 #| msgctxt "@info:status"
6104 #| msgid "No items found."
6105 msgid "No Apple devices found"
6106 msgstr "Ništa nije nađeno."
6107
6108 #: views/dolphinview.cpp:2398
6109 #, kde-format
6110 msgid "No Bluetooth devices found"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: views/dolphinview.cpp:2400
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6116 #| msgid "Folders First"
6117 msgid "Folder is empty"
6118 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@action"
6123 #| msgid "Create Folder..."
6124 msgctxt "@action"
6125 msgid "Create Folder…"
6126 msgstr "Napravi fasciklu..."
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@action"
6131 #| msgid "Create Folder..."
6132 msgctxt "@action"
6133 msgid "Create File…"
6134 msgstr "Napravi fasciklu..."
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6137 #, kde-kuit-format
6138 msgctxt "@info:whatsthis"
6139 msgid ""
6140 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6141 "items at once results in their new names differing only in a number."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6145 #, kde-kuit-format
6146 msgctxt "@info:whatsthis"
6147 msgid ""
6148 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6149 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6150 "deleted later if disk space is needed."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6154 #, kde-kuit-format
6155 msgctxt "@info:whatsthis"
6156 msgid ""
6157 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6158 "recovered by normal means."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6164 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6165 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@action:inmenu File"
6170 msgid "Duplicate Here"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@action:inmenu File"
6176 msgid "Properties"
6177 msgstr "Svojstva"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6180 #, kde-kuit-format
6181 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6182 msgid ""
6183 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6184 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6185 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6186 "there like managing read- and write-permissions."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgid "Location"
6192 msgctxt "@action:incontextmenu"
6193 msgid "Copy Location"
6194 msgstr "Lokacija"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6199 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@action:inmenu"
6205 #| msgid "Move to Trash"
6206 msgctxt "@action:inmenu File"
6207 msgid "Move to Trash…"
6208 msgstr "Premjesti u smeće"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@action:inmenu"
6213 #| msgid "Delete"
6214 msgctxt "@action:inmenu File"
6215 msgid "Delete…"
6216 msgstr "Obriši"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@action:inmenu File"
6221 msgid "Duplicate Here…"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgid "Location"
6227 msgctxt "@action:incontextmenu"
6228 msgid "Copy Location…"
6229 msgstr "Lokacija"
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6232 #, kde-kuit-format
6233 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6234 msgid ""
6235 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6236 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6237 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6238 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6239 "interface> option is enabled.</para>"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6243 #, kde-kuit-format
6244 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6245 msgid ""
6246 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6247 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6248 "you an overview in folders with many items.</para>"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6252 #, kde-kuit-format
6253 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6254 msgid ""
6255 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6256 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6257 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6258 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6259 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6260 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6261 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6267 #| msgid "View Mode"
6268 msgctxt "@action:intoolbar"
6269 msgid "Change View Mode"
6270 msgstr "Način prikaza"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6273 #, kde-kuit-format
6274 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6275 msgid "This cycles through all view modes."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6281 msgid "This increases the icon size."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "@action:inmenu View"
6287 msgid "Reset Zoom Level"
6288 msgstr ""
6289
6290 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgid "Default"
6294 msgid "Zoom To Default"
6295 msgstr "podrazumijevano"
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6300 msgid "This resets the icon size to default."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6306 msgid "This reduces the icon size."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgid "Zoom"
6312 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6313 msgid "Zoom"
6314 msgstr "Uveličanje"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6317 #, fuzzy, kde-format
6318 #| msgctxt "@option:check"
6319 #| msgid "Show preview"
6320 msgctxt "@action:intoolbar"
6321 msgid "Show Previews"
6322 msgstr "Prikazuj pregled"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@info"
6327 msgid "Show preview of files and folders"
6328 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6331 #, kde-kuit-format
6332 msgctxt "@info:whatsthis"
6333 msgid ""
6334 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6335 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6336 "the images."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6340 #, kde-format
6341 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6342 msgid "Folders First"
6343 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6346 #, fuzzy, kde-format
6347 #| msgid "Hidden files shown"
6348 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6349 msgid "Hidden Files Last"
6350 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6353 #, kde-format
6354 msgctxt "@action:inmenu View"
6355 msgid "Sort By"
6356 msgstr "Poređaj po"
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6359 #, fuzzy, kde-format
6360 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6361 #| msgid "Additional Information"
6362 msgctxt "@action:inmenu View"
6363 msgid "Show Additional Information"
6364 msgstr "Dopunski podaci"
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6367 #, kde-format
6368 msgctxt "@action:inmenu View"
6369 msgid "Show in Groups"
6370 msgstr "Po grupama"
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6373 #, kde-format
6374 msgctxt "@info:whatsthis"
6375 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@action:inmenu"
6381 #| msgid "Show Hidden Files"
6382 msgctxt "@action:inmenu View"
6383 msgid "Show Hidden Files"
6384 msgstr "Skriveni fajlovi"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6387 #, kde-kuit-format
6388 msgctxt "@info:whatsthis"
6389 msgid ""
6390 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6391 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6392 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6393 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6394 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6395 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6396 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6397 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6401 #, fuzzy, kde-format
6402 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6403 #| msgid "Adjust View Properties..."
6404 msgctxt "@action:inmenu View"
6405 msgid "Adjust View Display Style…"
6406 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "@info:whatsthis"
6411 msgid ""
6412 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6416 #, kde-format
6417 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6418 msgid "Icons"
6419 msgstr ""
6420 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "@info"
6425 msgid "Icons view mode"
6426 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6431 msgid "Compact"
6432 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@info"
6437 msgid "Compact view mode"
6438 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6443 msgid "Details"
6444 msgstr ""
6445 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "@info"
6450 msgid "Details view mode"
6451 msgstr "Režim prikaza detalja"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "Sort descending"
6456 msgid "Z-A"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "Sort ascending"
6462 msgid "A-Z"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6466 #, fuzzy, kde-format
6467 #| msgctxt "@option:check"
6468 #| msgid "Show folders first"
6469 msgctxt "Sort descending"
6470 msgid "Largest First"
6471 msgstr "prvo fascikle"
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6474 #, fuzzy, kde-format
6475 #| msgctxt "@option:check"
6476 #| msgid "Show folders first"
6477 msgctxt "Sort ascending"
6478 msgid "Smallest First"
6479 msgstr "prvo fascikle"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6482 #, fuzzy, kde-format
6483 #| msgctxt "@option:check"
6484 #| msgid "Show folders first"
6485 msgctxt "Sort descending"
6486 msgid "Newest First"
6487 msgstr "prvo fascikle"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6490 #, fuzzy, kde-format
6491 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6492 #| msgid "Folders First"
6493 msgctxt "Sort ascending"
6494 msgid "Oldest First"
6495 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6498 #, fuzzy, kde-format
6499 #| msgctxt "@option:option"
6500 #| msgid "Highest Rating"
6501 msgctxt "Sort descending"
6502 msgid "Highest First"
6503 msgstr "Najveća ocena"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6506 #, fuzzy, kde-format
6507 #| msgctxt "@option:check"
6508 #| msgid "Show folders first"
6509 msgctxt "Sort ascending"
6510 msgid "Lowest First"
6511 msgstr "prvo fascikle"
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6514 #, fuzzy, kde-format
6515 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6516 #| msgid "Descending"
6517 msgctxt "Sort descending"
6518 msgid "Descending"
6519 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6520
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6522 #, fuzzy, kde-format
6523 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6524 #| msgid "Ascending"
6525 msgctxt "Sort ascending"
6526 msgid "Ascending"
6527 msgstr "rastuće"
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6530 #, kde-format
6531 msgctxt ""
6532 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6533 "selection is empty when this text is shown."
6534 msgid "Actions for Current View"
6535 msgstr ""
6536
6537 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6538 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6539 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6540 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6541 #. and a fallback will be used.
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6543 #, kde-format
6544 msgid "Actions for %1"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6548 #, kde-format
6549 msgctxt ""
6550 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6551 "of selected files/folders."
6552 msgid "Actions for One Selected Item"
6553 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6554 msgstr[0] ""
6555 msgstr[1] ""
6556 msgstr[2] ""
6557 msgstr[3] ""
6558
6559 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6560 #, fuzzy, kde-format
6561 #| msgctxt "@info:status"
6562 #| msgid "Updating version information..."
6563 msgctxt "@info:status"
6564 msgid "Updating version information…"
6565 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6566
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgid "Restore"
6569 #~ msgstr "Vrati"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@label"
6573 #~| msgid "%1 item selected"
6574 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6575 #~ msgid "not selected,"
6576 #~ msgstr "%1 stavka izabrana"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgid "Expandable folders"
6580 #~ msgid "expanded,"
6581 #~ msgstr "Proširive fascikle"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@label"
6585 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6586 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6587 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6588
6589 #~ msgctxt "@label"
6590 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6591 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@option:check"
6595 #~| msgid "Show preview"
6596 #~ msgid "No previews"
6597 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~| msgid "Activate Next Tab"
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgid "Activate Tab %1"
6604 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~ msgid "Activate Next Tab"
6608 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6612 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6613
6614 #~ msgid "Split the view into two panes"
6615 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6616
6617 #~ msgid "Show tooltips"
6618 #~ msgstr "Oblačići"
6619
6620 #~ msgctxt "@option:check"
6621 #~ msgid "Show tooltips"
6622 #~ msgstr "Oblačići"
6623
6624 # >! @option:check
6625 #~ msgctxt "option:check"
6626 #~ msgid "Rename inline"
6627 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6628
6629 #~ msgctxt "@info:status"
6630 #~ msgid "1 File"
6631 #~ msgid_plural "%1 Files"
6632 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6633 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6634 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6635 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6636
6637 #~ msgid "More Search Tools"
6638 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@label:textbox"
6642 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6643 #~ msgctxt "@info"
6644 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6645 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6646
6647 # >! @info:progress
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@info"
6650 #~| msgid "Searching..."
6651 #~ msgid "Search..."
6652 #~ msgstr "Tražim..."
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "@action"
6656 #~| msgid "Control"
6657 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6658 #~ msgid "Control"
6659 #~ msgstr "Upravljanje"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@option:check"
6663 #~| msgid "Show in groups"
6664 #~ msgctxt "@action"
6665 #~ msgid "Show menu"
6666 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6667
6668 #~ msgctxt "@title"
6669 #~ msgid "Dolphin Part"
6670 #~ msgstr "Dolphin deo"
6671
6672 #~ msgctxt "@info:progress"
6673 #~ msgid "Sorting..."
6674 #~ msgstr "Ređam..."
6675
6676 #~ msgctxt "@item:intable"
6677 #~ msgid "Unknown"
6678 #~ msgstr "nepoznato"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@info:credit"
6682 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6683 #~ msgctxt "@info:credit"
6684 #~ msgid ""
6685 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6686 #~ "Angelaccio"
6687 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6688
6689 # >> @action
6690 #~ msgctxt "@item"
6691 #~ msgid "Eject"
6692 #~ msgstr "Izbaci"
6693
6694 # >> @action
6695 #~ msgctxt "@item"
6696 #~ msgid "Release"
6697 #~ msgstr "Otpusti"
6698
6699 # >> @action
6700 #~ msgctxt "@item"
6701 #~ msgid "Safely Remove"
6702 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6703
6704 # >> @action
6705 #~ msgctxt "@item"
6706 #~ msgid "Unmount"
6707 #~ msgstr "Demontiraj"
6708
6709 #~ msgctxt "@info"
6710 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6711 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6712
6713 #~ msgctxt "@info"
6714 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6715 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6716
6717 #~ msgctxt "@info"
6718 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6719 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6720
6721 # >> @action:inmenu
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6723 #~ msgid "Open in New Tab"
6724 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6725
6726 # >> @action:inmenu
6727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6728 #~ msgid "Open in New Window"
6729 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6730
6731 # >> @action
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@item"
6734 #~| msgid "Unmount"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~ msgid "Mount"
6737 #~ msgstr "Demontiraj"
6738
6739 # >> @action:inmenu
6740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6741 #~ msgid "Edit..."
6742 #~ msgstr "Uredi..."
6743
6744 # >> @action:inmenu
6745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6746 #~ msgid "Remove"
6747 #~ msgstr "Ukloni"
6748
6749 # >> @action:inmenu
6750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6751 #~ msgid "Hide"
6752 #~ msgstr "Sakrij"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6755 #~ msgid "Add Entry..."
6756 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6757
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "Icon Size"
6760 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6761
6762 #~ msgctxt "Small icon size"
6763 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6764 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6765
6766 #~ msgctxt "Medium icon size"
6767 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6768 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6769
6770 #~ msgctxt "Large icon size"
6771 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6772 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6773
6774 #~ msgctxt "Huge icon size"
6775 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6776 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6777
6778 #~ msgid "Font family"
6779 #~ msgstr "Porodica fontova"
6780
6781 #~ msgid "Font size"
6782 #~ msgstr "Veličina fonta"
6783
6784 #~ msgid "Italic"
6785 #~ msgstr "Kurzivno"
6786
6787 #~ msgid "Font weight"
6788 #~ msgstr "Debljina fonta"
6789
6790 #~ msgid ""
6791 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6792 #~ msgstr ""
6793 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6794
6795 #~ msgctxt "@title:window"
6796 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6797 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6798
6799 #~ msgctxt "@title:group"
6800 #~ msgid "Startup"
6801 #~ msgstr "Pokretanje"
6802
6803 #~ msgctxt "@title:group"
6804 #~ msgid "View Modes"
6805 #~ msgstr "Načini prikaza"
6806
6807 #~ msgctxt "@title:group"
6808 #~ msgid "Navigation"
6809 #~ msgstr "Navigacija"
6810
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgid "Services"
6813 #~ msgstr "Servisi"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@title:group"
6817 #~| msgid "View"
6818 #~ msgctxt "@title:group"
6819 #~ msgid "View: "
6820 #~ msgstr "Prikaz"
6821
6822 # >> %1 is a plugin name
6823 #~ msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6825 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6826
6827 # >! @info:progress
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@info"
6830 #~| msgid "Searching..."
6831 #~ msgctxt "@label:textbox"
6832 #~ msgid "Search..."
6833 #~ msgstr "Tražim..."
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6837 #~| msgid "General"
6838 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6839 #~ msgid "General:"
6840 #~ msgstr "Opšte"
6841
6842 #~ msgctxt "@info"
6843 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6844 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"