]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "Vudî l' batch"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #, fuzzy, kde-format
158 #| msgctxt "@action:button"
159 #| msgid "Select Home Location"
160 msgctxt ""
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
167 msgstr[1] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Ahiver novea"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:221
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@label"
178 #| msgid "Path"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Tchimin"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:487
196 #, kde-format
197 msgctxt ""
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 msgid "Middle Click"
200 msgstr ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Copyî comifåt."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Bodjî comifåt."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Loyî comifåt."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Tapé å batch comifåt."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Rilomé comifåt."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Ridant ahivé"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:440
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go back"
242 msgstr "Rivni en erî"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:447
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go forward"
254 msgstr "Aler en avant"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 #, kde-format
264 msgctxt "@title:window"
265 msgid "Confirmation"
266 msgstr "Racertinaedje"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgid "&Quit %1"
272 msgstr ""
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 #, kde-format
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:653
280 #, kde-format
281 msgid ""
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 msgstr ""
284 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Èn pus rdimander"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:693
292 #, kde-format
293 msgid "Show &Terminal Panel"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:703
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgid ""
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:910
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:911
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@label"
321 #| msgid "Path"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open %1"
324 msgstr "Tchimin"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
341 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
344 #, fuzzy, kde-format
345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #| msgid "Open Terminal"
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "Drovi terminå"
351 msgstr[1] "Drovi terminå"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Apontyî..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Novea &purnea"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Novele linwete"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Radjouter a des plaeces"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Clôre linwete"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Clôre linwete"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Copyî"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Aclaper"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Taper å batch"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Taper å batch"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Taper å batch"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 msgid ""
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Taper å batch"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 msgid "Filter…"
579 msgstr "Passete:"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Mostrer bår di passete"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@label:textbox"
610 #| msgid "Filter:"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "Passete:"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@title:window"
618 #| msgid "Search"
619 msgid "Search…"
620 msgstr "Trover"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
642 #, fuzzy, kde-format
643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 #| msgid "Show Search Bar"
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Search Bar"
647 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
650 #, fuzzy, kde-format
651 #| msgctxt "@title:window"
652 #| msgid "Search"
653 msgctxt "@action:intoolbar"
654 msgid "Search"
655 msgstr "Trover"
656
657 #. i18n: This action toggles a selection mode.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@info"
661 #| msgid "Show preview of files and folders"
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Select Files and Folders"
664 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
665
666 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
667 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
669 #, fuzzy, kde-format
670 #| msgctxt "@title:window"
671 #| msgid "Select"
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Select"
674 msgstr "Tchoezi"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
685 "items.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "Tchoezi å rvier"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 msgid ""
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
705 "selected instead."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 msgid ""
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
723 "window."
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
729 msgid "Stash"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "Preview"
742 msgctxt "@info:tooltip"
743 msgid "Refresh view"
744 msgstr "Prévoeyaedje"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
749 msgid ""
750 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
751 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
752 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
753 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu View"
759 msgid "Stop"
760 msgstr "Arester"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info"
765 msgid "Stop loading"
766 msgstr "Arester di tcherdjî"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Editable Location"
778 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
785 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
786 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
787 "confirming the edited location."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Replace Location"
794 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
801 "enter a different location."
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
805 #, fuzzy, kde-format
806 #| msgctxt "@action:inmenu File"
807 #| msgid "Close Tab"
808 msgctxt "@action:inmenu File"
809 msgid "Undo close tab"
810 msgstr "Clôre linwete"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
813 #, kde-format
814 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
815 msgid "This returns you to the previously closed tab."
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
823 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
824 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
825 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
826 "for your confirmation beforehand."
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
834 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
835 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Compare Files"
842 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
849 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
850 "para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 msgid "Open Terminal"
857 msgstr "Drovi terminå"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
864 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
865 "the terminal application.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
870 #, fuzzy, kde-format
871 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 #| msgid "Open Terminal"
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Open Terminal Here"
875 msgstr "Drovi terminå"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
882 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
883 "features in the terminal application.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
887 #, kde-format
888 msgctxt "@title:menu"
889 msgid "&Bookmarks"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
897 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
898 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
899 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
900 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
901 "advanced actions more time consuming.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Tab %1"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Activate Next Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Last Tab"
916 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Last Tab"
924 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "New Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Next Tab"
932 msgstr "Novele linwete"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "New Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Next Tab"
940 msgstr "Novele linwete"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Activate Previous Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Previous Tab"
948 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Activate Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgid "Show tags"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Show Target"
963 msgstr "Mostrer etiketes"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
989 msgstr "Pro&grames"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Unlock Panels"
995 msgstr "Dizeclawer paneas"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Lock Panels"
1001 msgstr "Eclawer paneas"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@title:window"
1016 msgid "Information"
1017 msgstr "Infôrmåcion"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Folders"
1053 msgstr "Ridants"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1060 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1069 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1070 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1071 "quick switching between any folders.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 msgid "Terminal"
1078 msgstr "Terminå"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1107 msgid "Focus Terminal Panel"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window"
1119 msgid "Places"
1120 msgstr "Plaeces"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@action:inmenu"
1125 #| msgid "Show Hidden Files"
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1136 "property."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 "type.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1180 #| msgid "Lock Panels"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgid "Show Panels"
1183 msgstr "Eclawer paneas"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid ""
1209 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1210 "folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1258 "this folder."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1262 #, kde-kuit-format
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1266 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1267 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1268 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1269 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1275 msgid "Close"
1276 msgstr "Clôre"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Close left view"
1282 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1287 msgid "Pop out Left View"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Move left view to a new window"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1299 msgid "Close"
1300 msgstr "Clôre"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Close right view"
1306 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1311 msgid "Pop out Right View"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Move right view to a new window"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1323 msgid "Split"
1324 msgstr "Dispårti"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Split view"
1330 msgstr "Dispårti håynaedje"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1335 msgid "Pop out"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1343 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1344 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1345 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1346 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1347 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1355 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1356 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1357 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1358 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1359 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1360 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1361 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1367 msgid ""
1368 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1369 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1370 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1371 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1372 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1373 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1374 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1375 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1376 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1377 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1378 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1386 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1387 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1388 "be triggered this way.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1396 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1397 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1405 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1406 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1407 "Handbook</interface>."
1408 msgstr ""
1409
1410 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1411 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1412 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1413 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1414 #. The same might be true for any external link you translate.
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1420 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1421 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1422 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1423 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1429 msgid ""
1430 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1431 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1432 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1433 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1434 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1435 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1436 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1437 "windows so don't get too used to this.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1445 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1446 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1447 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1448 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1456 "support the continued work on this application and many other projects by "
1457 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1458 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1459 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1460 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1461 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1462 "behind the KDE community.</para>"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1470 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1471 "in your preferred language."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1479 "libraries and maintainers of this application."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 msgid ""
1486 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1487 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1488 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1489 "a look!"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgid "Defocus Terminal Panel"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Places Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1511 #, kde-format
1512 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:button"
1518 msgid "Empty Trash"
1519 msgstr "Vudî l' batch"
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1522 #, kde-format
1523 msgid "Empties Trash to create free space"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1529 #| msgid "&Network Folders"
1530 msgctxt "@action:button"
1531 msgid "Add Network Folder"
1532 msgstr "Rida&nts rantoele"
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu"
1537 #| msgid "Location Bar"
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1539 msgid "Location Bar"
1540 msgid_plural "Location Bars"
1541 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1542 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1543
1544 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info:shell about system packages"
1547 msgid "Could not find package %1."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@info %1 is error code"
1553 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt ""
1559 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1560 "'ErrorNoNetwork'"
1561 msgid ""
1562 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1563 "installing <application>%1</application> manually instead."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:150
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 #| msgid "&Edit File Type..."
1570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1571 msgid "&Edit File Type…"
1572 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1573
1574 #: dolphinpart.cpp:154
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 #| msgid "Select Items Matching..."
1578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 msgid "Select Items Matching…"
1580 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:159
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 msgid "Unselect Items Matching…"
1588 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:165
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "Unselect All"
1594 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:180
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 msgid "App&lications"
1600 msgstr "Pro&grames"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:181
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgid "&Network Folders"
1606 msgstr "Rida&nts rantoele"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:182
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgid "Trash"
1612 msgstr "Batch"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:185
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1617 msgid "Autostart"
1618 msgstr "Enonde tot seu"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:191
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1623 #| msgid "Find File..."
1624 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1625 msgid "Find File…"
1626 msgstr "Trover fitchî..."
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:197
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1631 msgid "Open &Terminal"
1632 msgstr "Drovi &terminå"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:449
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:window"
1637 msgid "Select"
1638 msgstr "Tchoezi"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:449
1641 #, kde-format
1642 msgid "Select all items matching this pattern:"
1643 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:454
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:window"
1648 msgid "Unselect"
1649 msgstr "Distchoezi"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:454
1652 #, kde-format
1653 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1654 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1655
1656 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1657 #: dolphinpart.rc:5
1658 #, kde-format
1659 msgid "&Edit"
1660 msgstr "&Candjî"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1663 #: dolphinpart.rc:15
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:menu"
1666 msgid "Selection"
1667 msgstr "Tchoes"
1668
1669 #. i18n: ectx: Menu (view)
1670 #: dolphinpart.rc:24
1671 #, kde-format
1672 msgid "&View"
1673 msgstr "&Vey"
1674
1675 #. i18n: ectx: Menu (go)
1676 #: dolphinpart.rc:33
1677 #, kde-format
1678 msgid "&Go"
1679 msgstr "&Potchî"
1680
1681 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1682 #: dolphinpart.rc:41
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:menu"
1685 msgid "Tools"
1686 msgstr "Usteyes"
1687
1688 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1689 #: dolphinpart.rc:51
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:menu"
1692 msgid "Dolphin Toolbar"
1693 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1694
1695 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1696 #, kde-format
1697 msgid "Recently Closed Tabs"
1698 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1699
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1701 #, kde-format
1702 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@item"
1709 #| msgid "Search For"
1710 msgid "Search for %1 in %2"
1711 msgstr "Cweri après"
1712
1713 #: dolphintabbar.cpp:156
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "New Tab"
1717 msgstr "Novele linwete"
1718
1719 #: dolphintabbar.cpp:157
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1722 msgid "Detach Tab"
1723 msgstr "Distaetchî linwete"
1724
1725 #: dolphintabbar.cpp:158
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgid "Close Other Tabs"
1729 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1730
1731 #: dolphintabbar.cpp:159
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgid "Close Tab"
1735 msgstr "Clôre linwete"
1736
1737 #: dolphintabbar.cpp:161
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt "@action:button"
1740 #| msgid "&Rename"
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgid "Rename Tab"
1743 msgstr "&Rilomer"
1744
1745 #: dolphintabbar.cpp:180
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action:button"
1748 #| msgid "&Rename"
1749 msgctxt "@title:window for text input"
1750 msgid "Rename Tab"
1751 msgstr "&Rilomer"
1752
1753 #: dolphintabbar.cpp:180
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@info:status"
1756 #| msgid "New name #"
1757 msgid "New tab name:"
1758 msgstr "Movea no #"
1759
1760 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1761 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1762 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:53
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgid "Location"
1766 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1767 msgid "Location View"
1768 msgstr "Eplaeçmint"
1769
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:529
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1775 #| msgid "%1 (%2)"
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1777 msgid "%1 | (%2)"
1778 msgstr "%1 (%2)"
1779
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:533
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1785 msgid "(%1) | %2"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1789 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1793 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1794
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1800 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1801
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1803 #, kde-kuit-format
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1805 msgid ""
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1820 msgid "This folder is not writable for you."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1824 #, kde-kuit-format
1825 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1826 msgid ""
1827 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1828 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1829 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1830 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1831 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1832 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1833 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1834 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1835 "find an item.</item></list></para>"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1839 #, kde-format
1840 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@info:progress"
1846 #| msgid "Loading folder..."
1847 msgctxt "@info:progress"
1848 msgid "Loading folder…"
1849 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@label:listbox"
1854 #| msgid "Sorting:"
1855 msgctxt "@info:progress"
1856 msgid "Sorting…"
1857 msgstr "Relére:"
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@title:window"
1862 #| msgid "Search"
1863 msgid "Search"
1864 msgstr "Trover"
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@item"
1869 #| msgid "Search For"
1870 msgid "Search for %1"
1871 msgstr "Cweri après"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgctxt "@info"
1876 #| msgid "Searching..."
1877 msgctxt "@info"
1878 msgid "Searching…"
1879 msgstr "Dji cwere..."
1880
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info:status"
1884 msgid "No items found."
1885 msgstr "Nou cayet d' trové."
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1891 msgstr ""
1892 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid ""
1900 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1901 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@info:status"
1906 #| msgid "Invalid protocol"
1907 msgctxt "@info:status"
1908 msgid "Invalid protocol '%1'"
1909 msgstr "Protocole nén valåbe"
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:status"
1914 msgid "Invalid protocol"
1915 msgstr "Protocole nén valåbe"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info"
1920 msgid "Authorization required to enter this folder."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1924 #, kde-kuit-format
1925 msgid ""
1926 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:tooltip"
1932 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1933 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1934
1935 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@label:textbox"
1938 #| msgid "Filter:"
1939 msgid "Filter…"
1940 msgstr "Passete:"
1941
1942 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info:tooltip"
1945 msgid "Hide Filter Bar"
1946 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1947
1948 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@action"
1951 #| msgid "Create Folder..."
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1953 msgid "Move to New Folder…"
1954 msgstr "Ahiver ridant..."
1955
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1959 #| msgid "Forbidden"
1960 msgctxt "@info"
1961 msgid "hidden"
1962 msgstr "Disfindou"
1963
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1967 msgid ", link to %1 at %2"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1973 msgid ", %1"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1977 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1978 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1979 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1980 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1981 #. announcements when read out by a screen reader.
1982 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1985 msgid ", %1 %2"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1992 "filesystem path"
1993 msgid "%1 at location %2"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1999 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2005 msgid "in a grid layout in location %1"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@label:textbox"
2011 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2012 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2013 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2014 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2015 msgid_plural ""
2016 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2017 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2018 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2019
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2023 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2024 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2025 msgstr[0] ""
2026 msgstr[1] ""
2027
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@label:textbox"
2031 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2032 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2033 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2034 msgid "in selection mode in location %1"
2035 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2036
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgid "Location"
2040 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2041 msgid "in location %1"
2042 msgstr "Eplaeçmint"
2043
2044 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@label:textbox"
2047 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2048 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2049 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2050 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2051 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2052 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2053 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2054
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@label:textbox"
2058 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2059 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2060 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2061 msgid "%1 selected item in location %2"
2062 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2063 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2064 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2065
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@title:menu"
2069 #| msgid "Selection"
2070 msgctxt "accessibility announcement"
2071 msgid "Selection mode enabled"
2072 msgstr "Tchoes"
2073
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@title:menu"
2077 #| msgid "Selection"
2078 msgctxt "accessibility announcement"
2079 msgid "Selection mode disabled"
2080 msgstr "Tchoes"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2085 msgid "\"%1\""
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2092 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2096 #, kde-format
2097 msgctxt ""
2098 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2099 "folders."
2100 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2107 "folders."
2108 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2115 "files/folders."
2116 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2122 #| msgid "Invert Selection"
2123 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2124 msgid "One Selected File"
2125 msgid_plural "%1 Selected Files"
2126 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2127 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2133 msgid "One Selected Folder"
2134 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2135 msgstr[0] ""
2136 msgstr[1] ""
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@info:tooltip"
2141 #| msgid "Select Item"
2142 msgctxt ""
2143 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2144 "folders."
2145 msgid "One Selected Item"
2146 msgid_plural "%1 Selected Items"
2147 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2148 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@info:status"
2153 #| msgid "1 File"
2154 #| msgid_plural "%1 Files"
2155 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2156 msgid "One File"
2157 msgid_plural "%1 Files"
2158 msgstr[0] "1 fitchî"
2159 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info:status"
2164 #| msgid "1 Folder"
2165 #| msgid_plural "%1 Folders"
2166 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2167 msgid "One Folder"
2168 msgid_plural "%1 Folders"
2169 msgstr[0] "1 ridant"
2170 msgstr[1] "%1 ridants"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@title:window"
2175 #| msgid "Rename Item"
2176 msgctxt ""
2177 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2178 msgid "One Item"
2179 msgid_plural "%1 Items"
2180 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2181 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@item:intable"
2186 msgid "%1 item"
2187 msgid_plural "%1 items"
2188 msgstr[0] "%1 cayet"
2189 msgstr[1] "%1 cayets"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "width × height"
2194 msgid "%1 × %2"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2200 msgid "0 - 9"
2201 msgstr "0 - 9"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group"
2206 msgid "Others"
2207 msgstr "Ôtes"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Size"
2212 msgid "Folders"
2213 msgstr "Ridants"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Size"
2218 msgid "Small"
2219 msgstr "Pitit"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Size"
2224 msgid "Medium"
2225 msgstr "Moyén"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@title:group Size"
2230 msgid "Big"
2231 msgstr "Grand"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@title:group Date"
2236 msgid "Today"
2237 msgstr "Ådjourdu"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@title:group Date"
2242 msgid "Yesterday"
2243 msgstr "Ayir"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2248 msgid "dddd"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2254 #| msgid "1"
2255 msgctxt ""
2256 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2257 msgid "%1"
2258 msgstr "1"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title:group Date"
2263 msgid "One Week Ago"
2264 msgstr "Gn a ene samwinne"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Date"
2269 msgid "Two Weeks Ago"
2270 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group Date"
2275 msgid "Three Weeks Ago"
2276 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "Earlier this Month"
2282 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt ""
2287 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2288 #| "full year number"
2289 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2290 msgctxt ""
2291 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2292 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2293 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2294 "text that should not be formatted as a date"
2295 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2296 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2301 #| msgid "1"
2302 msgctxt ""
2303 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2304 "context @title:group Date"
2305 msgid "%1"
2306 msgstr "1"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2309 #, fuzzy, kde-format
2310 #| msgctxt ""
2311 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2312 #| "full year number"
2313 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2314 msgctxt ""
2315 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2316 "current locale, and yyyy is full year number."
2317 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2318 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2323 #| msgid "1"
2324 msgctxt ""
2325 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2326 "@title:group Date"
2327 msgid "%1"
2328 msgstr "1"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt ""
2333 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2334 #| "full year number"
2335 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2336 msgctxt ""
2337 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2338 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2339 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2340 "text that should not be formatted as a date"
2341 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2342 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2347 #| msgid "1"
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr "1"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt ""
2357 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2358 #| "full year number"
2359 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2360 msgctxt ""
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2366 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2371 #| msgid "1"
2372 msgctxt ""
2373 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2374 "context @title:group Date"
2375 msgid "%1"
2376 msgstr "1"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgctxt ""
2381 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2382 #| "full year number"
2383 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2384 msgctxt ""
2385 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2386 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2387 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2388 "text that should not be formatted as a date"
2389 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2390 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2395 #| msgid "1"
2396 msgctxt ""
2397 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2398 "context @title:group Date"
2399 msgid "%1"
2400 msgstr "1"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgctxt ""
2405 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2406 #| "full year number"
2407 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2408 msgctxt ""
2409 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2410 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2411 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2412 "text that should not be formatted as a date"
2413 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2414 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2419 #| msgid "1"
2420 msgctxt ""
2421 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2422 "context @title:group Date"
2423 msgid "%1"
2424 msgstr "1"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2430 "and yyyy is full year number"
2431 msgid "MMMM, yyyy"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2437 #| msgid "1"
2438 msgctxt ""
2439 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2440 "group Date"
2441 msgid "%1"
2442 msgstr "1"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2448 msgid "Read, "
2449 msgstr "Lére, "
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2455 msgid "Write, "
2456 msgstr "Sicrire, "
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2462 msgid "Execute, "
2463 msgstr "Enonder, "
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2469 msgid "Forbidden"
2470 msgstr "Disfindou"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2475 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2476 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Name"
2481 msgstr "No"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Size"
2486 msgstr "Grandeu"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2489 #, fuzzy
2490 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2491 #| msgid "Modified"
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Modified"
2494 msgstr "Candjî"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2498 msgctxt "@tooltip"
2499 msgid "The date format can be selected in settings."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2503 #, fuzzy
2504 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2505 #| msgid "Create New"
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Created"
2508 msgstr "Ahiver novea"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Accessed"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Type"
2518 msgstr "Sôre"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Rating"
2523 msgstr "Préjhaedje"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Tags"
2528 msgstr "Etiketes"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Comment"
2533 msgstr "Rawete di tecse"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Title"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Document"
2545 msgstr "Documint"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Author"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Publisher"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2558 #, fuzzy
2559 #| msgctxt "@label"
2560 #| msgid "Line Count"
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Page Count"
2563 msgstr "Contaedje des royes"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Word Count"
2568 msgstr "Contaedje des mots"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Line Count"
2573 msgstr "Contaedje des royes"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Date Photographed"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Image"
2585 msgstr "Imådje"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2588 msgctxt "@label width x height"
2589 msgid "Dimensions"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2593 #, fuzzy
2594 #| msgctxt "@label:listbox"
2595 #| msgid "Width:"
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Width"
2598 msgstr "Lårdjeur :"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Height"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Orientation"
2608 msgstr "Ashidaedje"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Artist"
2613 msgstr "Årtisse"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Audio"
2621 msgstr "Son"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2624 #, fuzzy
2625 #| msgctxt "@title:group General settings"
2626 #| msgid "General"
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Genre"
2629 msgstr "Djenerå"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Album"
2634 msgstr "Albom"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Duration"
2639 msgstr "Durêye"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Bitrate"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Track"
2649 msgstr "Boket"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2652 #, fuzzy
2653 #| msgctxt "@item"
2654 #| msgid "Release '%1'"
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Release Year"
2657 msgstr "Låtchî «%1»"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Aspect Ratio"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2666 #, fuzzy
2667 #| msgctxt "@option:check"
2668 #| msgid "Videos"
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Video"
2671 msgstr "Videyos"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Frame Rate"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Path"
2681 msgstr "Tchimin"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Other"
2689 msgstr "Ôte"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "File Extension"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2697 #, fuzzy
2698 #| msgctxt "@title:menu"
2699 #| msgid "Selection"
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Deletion Time"
2702 msgstr "Tchoes"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Link Destination"
2707 msgstr "Såme del hårdêye"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2710 #, fuzzy
2711 #| msgctxt "@label"
2712 #| msgid "Copied From"
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Downloaded From"
2715 msgstr "Copyî da"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Permissions"
2720 msgstr "Droets"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2723 msgctxt "@tooltip"
2724 msgid ""
2725 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2726 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Owner"
2732 msgstr "Propiyetaire"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "User Group"
2737 msgstr "Groupe d' uzeu"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:status"
2742 msgid "Unknown error."
2743 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2744
2745 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@accessible rating"
2748 msgid "%1 and a half stars"
2749 msgid_plural "%1 and a half stars"
2750 msgstr[0] ""
2751 msgstr[1] ""
2752
2753 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@accessible rating"
2756 msgid "%1 star"
2757 msgid_plural "%1 stars"
2758 msgstr[0] ""
2759 msgstr[1] ""
2760
2761 #: main.cpp:61
2762 #, kde-kuit-format
2763 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2764 msgid ""
2765 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2766 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: main.cpp:95
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@title"
2772 #| msgid "Dolphin"
2773 msgid "Dolphin"
2774 msgstr "Dolphin"
2775
2776 #: main.cpp:97
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@title"
2779 msgid "File Manager"
2780 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2781
2782 #: main.cpp:99
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: main.cpp:101
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Felix Ernst"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: main.cpp:102
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:credit"
2797 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2800 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2801
2802 #: main.cpp:104
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Méven Car"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: main.cpp:105
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@info:credit"
2811 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2814 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2815
2816 #: main.cpp:107
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Elvis Angelaccio"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: main.cpp:108
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@info:credit"
2825 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2828 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2829
2830 #: main.cpp:110
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Emmanuel Pescosta"
2834 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2835
2836 #: main.cpp:111
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@info:credit"
2839 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2842 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2843
2844 #: main.cpp:113
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Frank Reininghaus"
2848 msgstr "Frank Reininghaus"
2849
2850 #: main.cpp:114
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@info:credit"
2853 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2856 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2857
2858 #: main.cpp:116
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Peter Penz"
2862 msgstr "Peter Penz"
2863
2864 #: main.cpp:117
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2868 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2869
2870 #: main.cpp:119
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Sebastian Trüg"
2874 msgstr "Sebastian Trüg"
2875
2876 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2877 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Developer"
2881 msgstr "Programeu"
2882
2883 #: main.cpp:120
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "David Faure"
2887 msgstr "David Faure"
2888
2889 #: main.cpp:121
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Aaron J. Seigo"
2893 msgstr "Aaron J. Seigo"
2894
2895 #: main.cpp:122
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Rafael Fernández López"
2899 msgstr "Rafael Fernández López"
2900
2901 #: main.cpp:123
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Kevin Ottens"
2905 msgstr "Kevin Ottens"
2906
2907 #: main.cpp:124
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Holger Freyther"
2911 msgstr "Holger Freyther"
2912
2913 #: main.cpp:125
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Max Blazejak"
2917 msgstr "Max Blazejak"
2918
2919 #: main.cpp:126
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Michael Austin"
2923 msgstr "Michael Austin"
2924
2925 #: main.cpp:126
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Documentation"
2929 msgstr "Documintåcion"
2930
2931 #: main.cpp:137
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@info:shell"
2934 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2937 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2938
2939 #: main.cpp:139
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:shell"
2942 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2943 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2944
2945 #: main.cpp:140
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: main.cpp:142
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:shell"
2954 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: main.cpp:144
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:shell"
2960 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: main.cpp:145
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:shell"
2966 msgid "Document to open"
2967 msgstr "Documint a drovi"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2970 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2971 #, kde-format
2972 msgid "Hidden files shown"
2973 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2974
2975 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2976 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2977 #, kde-format
2978 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2979 msgstr ""
2980
2981 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2982 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2983 #, kde-format
2984 msgid "Automatic scrolling"
2985 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2986
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Cut"
2991 msgstr "Côper"
2992
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Copy"
2997 msgstr "Copyî"
2998
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:inmenu"
3002 #| msgid "Rename..."
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Rename…"
3005 msgstr "Rilomer..."
3006
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Move to Trash"
3011 msgstr "Taper å batch"
3012
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Delete"
3017 msgstr "Disfacer"
3018
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Show Hidden Files"
3023 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
3024
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Limit to Home Directory"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Automatic Scrolling"
3035 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3036
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Properties"
3041 msgstr "Prôpietés"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3044 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3045 #, kde-format
3046 msgid "Previews shown"
3047 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3050 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3051 #, kde-format
3052 msgid "Auto-Play media files"
3053 msgstr ""
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3056 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3059 #| msgid "Show Filter Bar"
3060 msgid "Show item on hover"
3061 msgstr "Mostrer bår di passete"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3064 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3065 #, kde-format
3066 msgid "Date display format"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Preview"
3073 msgstr "Prévoeyaedje"
3074
3075 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Auto-Play media files"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3084 #| msgid "Show Filter Bar"
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Show item on hover"
3087 msgstr "Mostrer bår di passete"
3088
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@action:inmenu"
3092 #| msgid "Configure..."
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Configure…"
3095 msgstr "Apontyî..."
3096
3097 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Condensed Date"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@label::textbox"
3106 msgid "Select which data should be shown:"
3107 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3108
3109 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@label"
3112 msgid "%1 item selected"
3113 msgid_plural "%1 items selected"
3114 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3115 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3116
3117 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3118 #, kde-format
3119 msgid "play"
3120 msgstr "djouwer"
3121
3122 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3123 #, kde-format
3124 msgid "pause"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3128 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgid ""
3131 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3132 #| "\")"
3133 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3134 msgstr ""
3135 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3136 "pitite grandeu då stîle\")"
3137
3138 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:inmenu"
3141 #| msgid "Configure..."
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Configure Trash…"
3144 msgstr "Apontyî..."
3145
3146 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3147 #, kde-format
3148 msgid ""
3149 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3150 "and then reopen the panel."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3154 #, kde-format
3155 msgid "Install Konsole"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3159 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3160 #, kde-format
3161 msgid "Location"
3162 msgstr "Eplaeçmint"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3165 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3166 #, kde-format
3167 msgid "What"
3168 msgstr "Cwè"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3173 #| msgid "By Type"
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Any Type"
3176 msgstr "Sol sôre"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@title:window"
3181 #| msgid "Folders"
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "Folders"
3184 msgstr "Ridants"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@option:check"
3189 #| msgid "Documents"
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "Documents"
3192 msgstr "Documints"
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@option:check"
3197 #| msgid "Images"
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "Images"
3200 msgstr "Imådjes"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@option:check"
3205 #| msgid "Audio Files"
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "Audio Files"
3208 msgstr "Fitchîs odio"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@option:check"
3213 #| msgid "Videos"
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgid "Videos"
3216 msgstr "Videyos"
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3221 #| msgid "By Date"
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "Any Date"
3224 msgstr "Sol date"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@title:group Date"
3229 #| msgid "Today"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "Today"
3232 msgstr "Ådjourdu"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@title:group Date"
3237 #| msgid "Yesterday"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "Yesterday"
3240 msgstr "Ayir"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@option:option"
3245 #| msgid "This Week"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "This Week"
3248 msgstr "Cisse samwinne ci"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@option:option"
3253 #| msgid "This Month"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "This Month"
3256 msgstr "Ci moes ci"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@option:option"
3261 #| msgid "This Year"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "This Year"
3264 msgstr "Ciste anêye ci"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@option:option"
3269 #| msgid "Any Rating"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Any Rating"
3272 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@option:option"
3277 #| msgid "1 or more"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "1 or more"
3280 msgstr "1 ou dpus"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@option:option"
3285 #| msgid "2 or more"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "2 or more"
3288 msgstr "2 ou dpus"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@option:option"
3293 #| msgid "3 or more"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "3 or more"
3296 msgstr "3 ou dpus"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@option:option"
3301 #| msgid "4 or more"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "4 or more"
3304 msgstr "4 ou dpus"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@option:option"
3309 #| msgid "Highest Rating"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "Highest Rating"
3312 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3317 #| msgid "Invert Selection"
3318 msgctxt "@action:inmenu"
3319 msgid "Clear Selection"
3320 msgstr "Tchoezi å rvier"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "String list separator"
3325 msgid ", "
3326 msgstr ""
3327
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@label"
3331 #| msgid "Tag:"
3332 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3333 msgid "Tag: %2"
3334 msgid_plural "Tags: %2"
3335 msgstr[0] "Etikete :"
3336 msgstr[1] "Etikete :"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@title:window"
3341 #| msgid "Add Tags"
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Add Tags"
3344 msgstr "Radjouter etiketes"
3345
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "action:button"
3349 msgid "From Here (%1)"
3350 msgstr "Did ci (%1)"
3351
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "action:button"
3355 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "action:button"
3361 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info:tooltip"
3367 msgid "Quit searching"
3368 msgstr "Cwiter cweraedje"
3369
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "action:button"
3373 msgid "Filename"
3374 msgstr "No do fitchî"
3375
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "action:button"
3379 msgid "Content"
3380 msgstr "Ådvins"
3381
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "From Here"
3386 msgstr "Did ci"
3387
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3391 #| msgid "Your emails"
3392 msgctxt "action:button"
3393 msgid "Your files"
3394 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3395
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "action:button"
3399 msgid "Search in your home directory"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@label"
3405 #| msgid "Path"
3406 msgid "Open %1"
3407 msgstr "Tchimin"
3408
3409 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3410 #, kde-format
3411 msgctxt ""
3412 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3413 "user entered."
3414 msgid "Query Results from '%1'"
3415 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3416
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@info:shell"
3420 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3423 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3424
3425 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@action:button"
3432 #| msgid "Cancel"
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Cancel Copying"
3435 msgstr "Rinoncî"
3436
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3441 msgstr ""
3442
3443 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@info"
3453 #| msgid "Show preview of files and folders"
3454 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3455 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3456 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3457
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@action:button"
3462 #| msgid "Cancel"
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Cancel Cutting"
3465 msgstr "Rinoncî"
3466
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@info:shell"
3470 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3471 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3472 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3473 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3474
3475 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3476 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@action:button"
3481 msgid "Cancel"
3482 msgstr "Rinoncî"
3483
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@info:shell"
3487 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3490 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3491
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@item::intable"
3496 #| msgid "Conflicting"
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Cancel Duplicating"
3499 msgstr "Fwait des afrontmints"
3500
3501 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3502 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@action keep short"
3506 msgid "More"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3513 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@action:button"
3520 #| msgid "Cancel"
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Cancel Moving"
3523 msgstr "Rinoncî"
3524
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3528 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3532 #, kde-kuit-format
3533 msgid ""
3534 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3535 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3536 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3537 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3538 "para>"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3542 #, kde-format
3543 msgctxt ""
3544 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3545 msgid "Paste from Clipboard"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3551 msgid "Dismiss This Reminder"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3557 msgid "Don't Remind Me Again"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3563 msgid ""
3564 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3565 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@action:button"
3572 msgid "Cancel Renaming"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3576 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3577 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3578 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3579 #. and a fallback will be used.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@action"
3583 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3584 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3585 msgstr[0] ""
3586 msgstr[1] ""
3587
3588 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3589 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3592 #. and a fallback will be used.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@action"
3596 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3597 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3598 msgstr[0] ""
3599 msgstr[1] ""
3600
3601 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3602 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3603 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3604 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3605 #. and a fallback will be used.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@action"
3609 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3610 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3611 msgstr[0] ""
3612 msgstr[1] ""
3613
3614 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3615 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3616 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3617 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3618 #. and a fallback will be used.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@action"
3622 msgid "Permanently Delete %2"
3623 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3624 msgstr[0] ""
3625 msgstr[1] ""
3626
3627 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3628 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3629 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3630 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3631 #. and a fallback will be used.
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@action"
3635 msgid "Duplicate %2"
3636 msgid_plural "Duplicate %2"
3637 msgstr[0] ""
3638 msgstr[1] ""
3639
3640 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3641 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3644 #. and a fallback will be used.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@action:inmenu"
3648 #| msgid "Move to Trash"
3649 msgctxt "@action"
3650 msgid "Move %2 to the Trash"
3651 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3652 msgstr[0] "Taper å batch"
3653 msgstr[1] "Taper å batch"
3654
3655 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3656 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3657 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3658 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3659 #. and a fallback will be used.
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@action:button"
3663 #| msgid "&Rename"
3664 msgctxt "@action"
3665 msgid "Rename %2"
3666 msgid_plural "Rename %2"
3667 msgstr[0] "&Rilomer"
3668 msgstr[1] "&Rilomer"
3669
3670 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3673 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@title:menu"
3679 #| msgid "Selection"
3680 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3681 msgid "Selection Mode"
3682 msgstr "Tchoes"
3683
3684 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3685 #, kde-kuit-format
3686 msgctxt "@info"
3687 msgid ""
3688 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3689 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3690 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3691 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3692 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3693 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3694 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3695 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3696 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3697 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3698 "the current selection.</para>"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@title:menu"
3704 #| msgid "Selection"
3705 msgctxt "@action:button"
3706 msgid "Exit Selection Mode"
3707 msgstr "Tchoes"
3708
3709 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@label:textbox"
3712 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3713 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3714
3715 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@title:window"
3718 #| msgid "Search"
3719 msgctxt "@label:textbox"
3720 msgid "Search…"
3721 msgstr "Trover"
3722
3723 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@action:button"
3726 #| msgid "Download New Services..."
3727 msgctxt "@action:button"
3728 msgid "Download New Services…"
3729 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3730
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@info"
3734 #| msgid ""
3735 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3736 #| "settings."
3737 msgctxt "@info"
3738 msgid ""
3739 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3740 "settings."
3741 msgstr ""
3742 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3743 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3744
3745 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@info"
3748 msgid "Restart now?"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@option:check"
3754 msgid "Delete"
3755 msgstr "Disfacer"
3756
3757 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check"
3760 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3761 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3762
3763 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@item:inmenu"
3766 msgid "%1: %2"
3767 msgstr "%1 : %2"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3770 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3771 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3772 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3773 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3774 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3775 #, kde-format
3776 msgid "Use system font"
3777 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3780 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3781 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3782 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3783 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3784 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3785 #, kde-format
3786 msgid "Icon size"
3787 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3790 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3791 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3792 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3793 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3794 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3795 #, kde-format
3796 msgid "Preview size"
3797 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3800 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3801 #, kde-format
3802 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3803 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3806 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3807 #, kde-format
3808 msgid "How we display the size of directories"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3812 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3815 msgid "Show the content count"
3816 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3819 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3822 msgid "Show the content size"
3823 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3826 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3827 #, kde-format
3828 msgid "Do not show any directory size"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3832 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3833 #, kde-format
3834 msgid "Recursive directory size limit"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3838 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3839 #, kde-format
3840 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3844 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@label"
3847 #| msgid "Permissions"
3848 msgid "Permissions style format"
3849 msgstr "Droets"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3853 #, kde-format
3854 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3855 msgstr ""
3856 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3862 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3863 msgstr ""
3864 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3868 #, kde-format
3869 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3870 msgstr ""
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3876 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3877 msgstr ""
3878 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3884 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3885 msgstr ""
3886 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3892 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3893 msgstr ""
3894 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3901 msgstr ""
3902 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3908 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3909 msgstr ""
3910 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3913 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3914 #, kde-format
3915 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3916 msgstr ""
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3919 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3922 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3923 msgstr ""
3924 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3927 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3930 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3931 msgstr ""
3932 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3938 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3939 msgstr ""
3940 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3944 #, kde-format
3945 msgid "Position of columns"
3946 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3949 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3950 #, kde-format
3951 msgid "Left side padding"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3956 #, kde-format
3957 msgid "Right side padding"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3961 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3962 #, kde-format
3963 msgid "Highlight entire row"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3967 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3968 #, kde-format
3969 msgid "Expandable folders"
3970 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@label"
3976 msgid "Hidden files shown"
3977 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3978
3979 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@info:whatsthis"
3983 msgid ""
3984 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3985 "will be shown in the file view."
3986 msgstr ""
3987 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3988 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@label"
3994 msgid "Version"
3995 msgstr "Modêye"
3996
3997 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@info:whatsthis"
4001 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4002 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@label"
4008 msgid "View Mode"
4009 msgstr "Môde di Vuwe"
4010
4011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@info:whatsthis"
4015 msgid ""
4016 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4017 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4018 msgstr ""
4019 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
4020 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@label"
4026 msgid "Previews shown"
4027 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
4028
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4033 msgid ""
4034 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4035 "icon."
4036 msgstr ""
4037 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4038 "est mostré dins ene imådjete."
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label"
4044 msgid "Grouped Sorting"
4045 msgstr "Relijhaedje groupé"
4046
4047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@info:whatsthis"
4051 msgid ""
4052 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4053 msgstr ""
4054 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label"
4060 msgid "Sort files by"
4061 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4062
4063 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@info:whatsthis"
4067 msgid ""
4068 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4069 "performed on."
4070 msgstr ""
4071 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4072 "evnd.) est fwait."
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@label"
4078 msgid "Order in which to sort files"
4079 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4086 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@info"
4092 #| msgid "Show preview of files and folders"
4093 msgctxt "@label"
4094 msgid "Show hidden files and folders last"
4095 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label"
4101 msgid "Visible roles"
4102 msgstr "Veyåves roles"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@label"
4108 msgid "Header column widths"
4109 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@label"
4115 msgid "Properties last changed"
4116 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4117
4118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@info:whatsthis"
4122 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4123 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label"
4129 msgid "Additional Information"
4130 msgstr "Informåcions di rawete"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@title:menu"
4136 #| msgid "Selection"
4137 msgid "Select Action"
4138 msgstr "Tchoes"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4144 #| msgid "Custom Font"
4145 msgid "Custom Action"
4146 msgstr "Fonte da vosse"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4150 #, kde-format
4151 msgid "Should the URL be editable for the user"
4152 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4156 #, kde-format
4157 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4158 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4162 #, kde-format
4163 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4164 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4170 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4171 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4175 #, kde-format
4176 msgid ""
4177 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4178 "instance"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4183 #, kde-format
4184 msgid ""
4185 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4186 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4187 "were removed/renamed ...etc"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4192 #, kde-format
4193 msgid ""
4194 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4195 "UI)"
4196 msgstr ""
4197 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4198 "mostrés e l' eterface grafike)"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4202 #, kde-format
4203 msgid "Home URL"
4204 msgstr "URL måjhon"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@action:inmenu"
4210 #| msgid "Open in New Tab"
4211 msgid "Remember open folders and tabs"
4212 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4216 #, kde-format
4217 msgid "Place two views side by side"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4222 #, kde-format
4223 msgid "Should the filter bar be shown"
4224 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4230 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4231 msgstr ""
4232 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4236 #, kde-format
4237 msgid "Browse through archives"
4238 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4242 #, kde-format
4243 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4244 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4250 msgid ""
4251 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4252 "running in the Terminal panel."
4253 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgid "Rename inline"
4259 msgid "Rename single items inline"
4260 msgstr "Rilomer dvins"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4264 #, kde-format
4265 msgid "Show selection toggle"
4266 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4270 #, kde-format
4271 msgid ""
4272 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4273 "mode bottom bar."
4274 msgstr ""
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4278 #, kde-format
4279 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4284 #, kde-format
4285 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4290 #, kde-format
4291 msgid "New tab will be open after last one"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4298 #| msgid "Show Filter Bar"
4299 msgid "Show item information on hover"
4300 msgstr "Mostrer bår di passete"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4304 #, kde-format
4305 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4306 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4310 #, kde-format
4311 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4312 msgstr ""
4313 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4319 msgid "Show the statusbar"
4320 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4324 #, kde-format
4325 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4326 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4330 #, kde-format
4331 msgid "Show the space information in the statusbar"
4332 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4336 #, kde-format
4337 msgid "Lock the layout of the panels"
4338 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4342 #, kde-format
4343 msgid "Enlarge Small Previews"
4344 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4348 #, kde-format
4349 msgid ""
4350 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4351 "items"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4356 #, kde-format
4357 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4358 msgstr ""
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4364 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4365 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4371 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4372 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4375 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4376 #, kde-format
4377 msgid "Text width index"
4378 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4381 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4382 #, kde-format
4383 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4384 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4387 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4388 #, kde-format
4389 msgid "Enabled plugins"
4390 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4391
4392 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@action:inmenu"
4395 #| msgid "Configure..."
4396 msgctxt "@title:window"
4397 msgid "Configure"
4398 msgstr "Apontyî..."
4399
4400 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:group Interface settings"
4403 msgid "Interface"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgid "&View"
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "View"
4411 msgstr "&Vey"
4412
4413 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4416 #| msgid "Context Menu"
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Context Menu"
4419 msgstr "Dressêye di contecse"
4420
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Trash"
4425 msgstr "Batch"
4426
4427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "User Feedback"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4434 #, kde-format
4435 msgid ""
4436 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4440 #, kde-format
4441 msgid "Warning"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4448 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4449
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4453 msgid "Moving files or folders to trash"
4454 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4455
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@action:inmenu"
4459 #| msgid "Empty Trash"
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4461 msgid "Emptying trash"
4462 msgstr "Vudî l' batch"
4463
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4467 msgid "Deleting files or folders"
4468 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@title:group"
4473 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4476 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4477
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4481 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4482 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4483 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4484 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4485
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4489 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@info"
4495 #| msgid "Show preview of files and folders"
4496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4497 msgid "Opening many folders at once"
4498 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4499
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4503 msgid "Opening many terminals at once"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4509 msgid "Switching to act as an administrator"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "When opening an executable file:"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4519 #, kde-format
4520 msgid "Always ask"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4526 #| msgid "App&lications"
4527 msgid "Open in application"
4528 msgstr "Pro&grames"
4529
4530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4531 #, kde-format
4532 msgid "Run script"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4538 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@option:check"
4544 #| msgid "Show in groups"
4545 msgctxt "@option:radio"
4546 msgid "Show home location on startup"
4547 msgstr "Håyner e groupes"
4548
4549 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@info:status"
4553 #| msgid "The location is empty."
4554 msgctxt "@info:placeholder"
4555 msgid "Enter home location path"
4556 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4557
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@action:button"
4561 msgid "Select Home Location"
4562 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4563
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@action:button"
4567 msgid "Use Current Location"
4568 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4569
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@action:button"
4573 msgid "Use Default Location"
4574 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4575
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:check"
4579 #| msgid "Show in groups"
4580 msgctxt "@label:textbox"
4581 msgid "Show on startup:"
4582 msgstr "Håyner e groupes"
4583
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@info"
4587 #| msgid "Show preview of files and folders"
4588 msgctxt "@label:checkbox"
4589 msgid "Opening Folders:"
4590 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4595 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4601 #| msgid "New &Window"
4602 msgctxt "@label:checkbox"
4603 msgid "Window:"
4604 msgstr "Novea &purnea"
4605
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4609 #| msgid "Show full path inside location bar"
4610 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4611 msgid "Show full path in title bar"
4612 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4613
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4617 #| msgid "Show filter bar"
4618 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4619 msgid "Show filter bar"
4620 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4621
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgid "C&lose Current Tab"
4625 msgctxt "option:radio"
4626 msgid "After current tab"
4627 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:radio"
4632 msgid "At end of tab bar"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@action:inmenu"
4638 #| msgid "Open in New Tabs"
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Open new tabs: "
4641 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4642
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@info"
4646 #| msgid "Split view"
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Split view: "
4649 msgstr "Dispårti håynaedje"
4650
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "option:check split view panes"
4654 msgid "Switch between views with Tab key"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "option:check"
4660 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4664 #, kde-format
4665 msgid ""
4666 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4667 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4668 msgstr ""
4669
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4673 #| msgid "New &Window"
4674 msgid "New windows:"
4675 msgstr "Novea &purnea"
4676
4677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4680 #| msgid "Split view mode"
4681 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4682 msgid "Begin in split view mode"
4683 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4684
4685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@info"
4688 msgid ""
4689 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4690 "be applied."
4691 msgstr ""
4692 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4693 "sårè nén metou en ouve."
4694
4695 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4698 #| msgid "Folders First"
4699 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4700 msgid "Folders && Tabs"
4701 msgstr "Ridants aprume"
4702
4703 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4704 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4707 msgid "Previews"
4708 msgstr "Prévoeyaedjes"
4709
4710 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4711 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4714 msgid "Confirmations"
4715 msgstr "Racertinaedjes"
4716
4717 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4720 #| msgid "Panels"
4721 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4722 msgid "Panels"
4723 msgstr "Paneas"
4724
4725 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@action:inmenu"
4728 #| msgid "Location Bar"
4729 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4730 msgid "Status && Location bars"
4731 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4732
4733 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@option:check"
4736 #| msgid "Show preview"
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Show previews"
4739 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4740
4741 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Auto-play media files"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4750 #| msgid "Show Filter Bar"
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show item on hover"
4753 msgstr "Mostrer bår di passete"
4754
4755 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:check"
4764 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@title:window"
4770 #| msgid "Information"
4771 msgctxt "@label:checkbox"
4772 msgid "Information Panel:"
4773 msgstr "Infôrmåcion"
4774
4775 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@info"
4778 msgid ""
4779 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4780 "pressing the right mouse button on a panel."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@title:group"
4786 #| msgid "Show previews for:"
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Show previews in the view for:"
4789 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4790
4791 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4792 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4793 #. or "Show previews for [files of any size]".
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@option:check"
4798 #| msgid "Show preview"
4799 msgctxt "@label:spinbox"
4800 msgid "Show previews for"
4801 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4802
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4805 #, kde-format
4806 msgctxt ""
4807 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4808 "MiB]'"
4809 msgid "files below "
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4813 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4816 msgid " MiB"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4822 msgid "files of any size"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4828 #| msgid "Your emails"
4829 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4830 msgid "no file"
4831 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4832
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@info"
4836 #| msgid "Show preview of files and folders"
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Show previews for folders"
4839 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4840
4841 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4842 #, kde-kuit-format
4843 msgctxt "@info"
4844 msgid ""
4845 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4846 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4847 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4848 "metered connections.</para>"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4854 #| msgid "Local files above:"
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Local storage:"
4857 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4858
4859 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@action:inmenu"
4862 #| msgid "Restore"
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Remote storage:"
4865 msgstr "Rapexhî"
4866
4867 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4870 #| msgid "Status Bar"
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show status bar"
4873 msgstr "Bår di racsegne"
4874
4875 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Show zoom slider"
4879 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4880
4881 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:check"
4884 msgid "Show space information"
4885 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4886
4887 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4890 #| msgid "Status Bar"
4891 msgctxt "@title:group"
4892 msgid "Status Bar: "
4893 msgstr "Bår di racsegne"
4894
4895 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4898 #| msgid "Editable location bar"
4899 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4900 msgid "Make location bar editable"
4901 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4902
4903 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@action:inmenu"
4906 #| msgid "Location Bar"
4907 msgid "Location bar:"
4908 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4909
4910 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4913 msgid "Show full path inside location bar"
4914 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4915
4916 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4919 msgid "Behavior"
4920 msgstr "Dujhance"
4921
4922 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@title:tab"
4926 msgid "Icons"
4927 msgstr "Imådjetes"
4928
4929 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@title:tab"
4933 msgid "Compact"
4934 msgstr "Rastrindou"
4935
4936 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@title:tab"
4940 msgid "Details"
4941 msgstr "Detays"
4942
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "option:check"
4946 #| msgid "Natural sorting of items"
4947 msgctxt "option:radio"
4948 msgid "Natural"
4949 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4950
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "option:radio"
4954 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "option:radio"
4960 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@label:listbox"
4966 #| msgid "Sorting:"
4967 msgctxt "@title:group"
4968 msgid "Sorting mode: "
4969 msgstr "Relére:"
4970
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@label:textbox"
4974 #| msgid "Number of lines:"
4975 msgctxt "option:radio"
4976 msgid "Show number of items"
4977 msgstr "Nombe di royes:"
4978
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "option:radio"
4982 msgid "Show size of contents, up to "
4983 msgstr ""
4984
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@option:check"
4988 #| msgid "Show zoom slider"
4989 msgctxt "option:radio"
4990 msgid "Show no size"
4991 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4992
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4994 #, kde-format
4995 msgid " level deep"
4996 msgid_plural " levels deep"
4997 msgstr[0] ""
4998 msgstr[1] ""
4999
5000 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@title:window"
5003 #| msgid "Folders"
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Folder size:"
5006 msgstr "Ridants"
5007
5008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "option:radio as in relative date"
5011 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5017 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@label"
5023 #| msgid "Date:"
5024 msgctxt "@title:group"
5025 msgid "Date style:"
5026 msgstr "Date :"
5027
5028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5031 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "option:radio as numeric style"
5037 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "option:radio as combined style"
5043 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@label"
5049 #| msgid "Permissions:"
5050 msgctxt "@title:group"
5051 msgid "Permissions style:"
5052 msgstr "Droets :"
5053
5054 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5057 msgid "System Font"
5058 msgstr "Fonte sistinme"
5059
5060 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5063 msgid "Custom Font"
5064 msgstr "Fonte da vosse"
5065
5066 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5069 #| msgid "Choose..."
5070 msgctxt "@action:button Choose font"
5071 msgid "Choose…"
5072 msgstr "Tchoezi..."
5073
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@option:radio"
5077 #| msgid "Use common properties for all folders"
5078 msgctxt "@option:radio"
5079 msgid "Use common display style for all folders"
5080 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5081
5082 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5083 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info"
5087 msgid ""
5088 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5089 "custom display style."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@option:radio"
5095 #| msgid "Remember properties for each folder"
5096 msgctxt "@option:radio"
5097 msgid "Remember display style for each folder"
5098 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5099
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info"
5103 msgid ""
5104 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5105 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@label"
5111 #| msgid "Date:"
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Display style: "
5114 msgstr "Date :"
5115
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Open archives as folder"
5120 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5121
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "option:check"
5125 msgid "Open folders during drag operations"
5126 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5127
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Browsing: "
5132 msgstr ""
5133
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5137 #| msgid "Show Filter Bar"
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Show item information on hover"
5140 msgstr "Mostrer bår di passete"
5141
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Miscellaneous: "
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Show selection marker"
5153 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5154
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgid "Rename inline"
5158 msgctxt "option:check"
5159 msgid "Rename single items inline"
5160 msgstr "Rilomer dvins"
5161
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5163 #, kde-format
5164 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "option:check"
5170 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5174 #, kde-format
5175 msgctxt ""
5176 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5177 msgid ""
5178 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5179 "%1"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5183 #, kde-format
5184 msgctxt ""
5185 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5186 "background setting"
5187 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5188 msgstr ""
5189
5190 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox"
5194 msgid "Nothing"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5200 #| msgid "Custom Font"
5201 msgctxt "@item:inlistbox"
5202 msgid "Custom Command"
5203 msgstr "Fonte da vosse"
5204
5205 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5206 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5207 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5208 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5212 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5213 msgctxt "@info"
5214 msgid "Double-click triggers"
5215 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5216
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Background: "
5221 msgstr ""
5222
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5224 #, kde-format
5225 msgctxt ""
5226 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5227 "background setting"
5228 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5234 msgid "Command…"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@label"
5240 msgid ""
5241 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@title:group General settings"
5247 #| msgid "General"
5248 msgctxt "@title:tab General View settings"
5249 msgid "General"
5250 msgstr "Djenerå"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "action:button"
5255 #| msgid "Content"
5256 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5257 msgid "Content Display"
5258 msgstr "Ådvins"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@label:listbox"
5263 #| msgid "Default:"
5264 msgctxt "@label:listbox"
5265 msgid "Default icon size:"
5266 msgstr "Prémetou:"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgid "Preview size"
5271 msgctxt "@label:listbox"
5272 msgid "Preview icon size:"
5273 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@label"
5278 #| msgid "Label:"
5279 msgctxt "@label:listbox"
5280 msgid "Label font:"
5281 msgstr "Etikete :"
5282
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@title:group Size"
5286 #| msgid "Small"
5287 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5288 msgid "Small"
5289 msgstr "Pitit"
5290
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@title:group Size"
5294 #| msgid "Medium"
5295 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5296 msgid "Medium"
5297 msgstr "Moyén"
5298
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5302 #| msgid "Large"
5303 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5304 msgid "Large"
5305 msgstr "Grande"
5306
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5310 #| msgid "Huge"
5311 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5312 msgid "Huge"
5313 msgstr "Foû grande"
5314
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@label"
5318 #| msgid "Label:"
5319 msgctxt "@label:listbox"
5320 msgid "Label width:"
5321 msgstr "Etikete :"
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5326 msgid "Unlimited"
5327 msgstr "Sins limite"
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5332 msgid "1"
5333 msgstr "1"
5334
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5338 msgid "2"
5339 msgstr "2"
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5344 msgid "3"
5345 msgstr "3"
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5350 msgid "4"
5351 msgstr "4"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5356 msgid "5"
5357 msgstr "5"
5358
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@label:listbox"
5362 msgid "Maximum lines:"
5363 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5364
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5368 msgid "Unlimited"
5369 msgstr "Sins limite"
5370
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5374 msgid "Small"
5375 msgstr "Pitite"
5376
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5380 msgid "Medium"
5381 msgstr "Moyene"
5382
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5386 msgid "Large"
5387 msgstr "Grande"
5388
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@label:listbox"
5392 msgid "Maximum width:"
5393 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5394
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgid "Expandable folders"
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Expandable"
5400 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@title:window"
5405 #| msgid "Folders"
5406 msgctxt "@label:checkbox"
5407 msgid "Folders:"
5408 msgstr "Ridants"
5409
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5413 msgid "By clicking anywhere on the row"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5419 msgid "By clicking on icon or name"
5420 msgstr ""
5421
5422 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@info"
5426 #| msgid "Show preview of files and folders"
5427 msgctxt "@title:group"
5428 msgid "Open files and folders:"
5429 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5430
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:tooltip"
5435 msgid "Size: 1 pixel"
5436 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5437 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5438 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@title:window"
5443 msgid "View Display Style"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@item:inlistbox"
5449 msgid "Icons"
5450 msgstr "Imådjetes"
5451
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@item:inlistbox"
5455 msgid "Compact"
5456 msgstr "Rastrindou"
5457
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@item:inlistbox"
5461 msgid "Details"
5462 msgstr "Detays"
5463
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5467 msgid "Ascending"
5468 msgstr "Crexhant"
5469
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5473 msgid "Descending"
5474 msgstr "Discrexhant"
5475
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Show folders first"
5480 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@option:check"
5485 #| msgid "Show hidden files"
5486 msgctxt "@option:check"
5487 msgid "Show hidden files last"
5488 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5489
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@option:check"
5493 msgid "Show preview"
5494 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5495
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@option:check"
5499 msgid "Show in groups"
5500 msgstr "Håyner e groupes"
5501
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@option:check"
5505 msgid "Show hidden files"
5506 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5507
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@label"
5511 #| msgid "Additional Information"
5512 msgctxt "@title:group"
5513 msgid "Additional Information"
5514 msgstr "Informåcions di rawete"
5515
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5517 #, kde-format
5518 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@label:listbox"
5524 msgid "View mode:"
5525 msgstr "Môde di vuwe:"
5526
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@label:listbox"
5530 msgid "Sorting:"
5531 msgstr "Relére:"
5532
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@title:group"
5536 #| msgid "View Properties"
5537 msgid "View options:"
5538 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5539
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5543 msgid "Current folder"
5544 msgstr "Ridant do momumint"
5545
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5549 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5550 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5551 msgid "Current folder and sub-folders"
5552 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5553
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5557 msgid "All folders"
5558 msgstr "Tos les ridants"
5559
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@title:group"
5563 msgid "Apply to:"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@option:check"
5569 #| msgid "Use as default for new folders"
5570 msgctxt "@option:check"
5571 msgid "Use as default view settings"
5572 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5573
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@info"
5577 msgid ""
5578 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5579 "continue?"
5580 msgstr ""
5581 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5582
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info"
5586 msgid ""
5587 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5588 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5589
5590 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@title:window"
5593 msgid "Applying View Properties"
5594 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5595
5596 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:progress"
5599 msgid "Counting folders: %1"
5600 msgstr "Contant les ridants: %1"
5601
5602 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:progress"
5605 msgid "Folders: %1"
5606 msgstr "Ridants: %1"
5607
5608 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgid "Zoom"
5611 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5612 msgid "Zoom:"
5613 msgstr "Zoumer"
5614
5615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5616 #, kde-format
5617 msgid "Zoom"
5618 msgstr "Zoumer"
5619
5620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5623 msgid "Sets the size of the file icons."
5624 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5625
5626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5627 #, kde-format
5628 msgid "Stop"
5629 msgstr "Hôw"
5630
5631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@tooltip"
5634 msgid "Stop loading"
5635 msgstr "Arester di tcherdjî"
5636
5637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5638 #, kde-kuit-format
5639 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5640 msgid ""
5641 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5642 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5643 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5644 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5645 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5646 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5647 "device.</item></list></para>"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action:inmenu"
5653 msgid "Show Zoom Slider"
5654 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5655
5656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@action:inmenu"
5659 msgid "Show Space Information"
5660 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5661
5662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5663 #, kde-format
5664 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5668 #, kde-format
5669 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5673 #, kde-format
5674 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5678 #, kde-format
5679 msgid "KDiskFree"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5683 #, kde-kuit-format
5684 msgctxt "@info"
5685 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "Installing Filelight…"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@info:status Free disk space"
5697 msgid "%1 free"
5698 msgstr "%1 libe"
5699
5700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5703 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5709 msgid ""
5710 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5711 "Press to manage disk space usage."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@title"
5717 msgid "Free Up Disk Space"
5718 msgstr ""
5719
5720 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5722 #, kde-kuit-format
5723 msgctxt "@title"
5724 msgid ""
5725 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5726 "identify big files and folders.</para>"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:button"
5732 msgid "Install Filelight…"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5736 #, kde-format
5737 msgid "Trash Emptied"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5741 #, kde-format
5742 msgid "The Trash was emptied."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@title:window"
5748 #| msgid "Places"
5749 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5750 msgid "Places"
5751 msgstr "Plaeces"
5752
5753 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5756 msgid "Count of available Network Shares"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5762 #| msgid "Sett&ings"
5763 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5764 msgid "Settings"
5765 msgstr "Apont&iaedjes"
5766
5767 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5770 msgid "A subset of Dolphin settings."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5774 #, kde-format
5775 msgid "Select Remote Charset"
5776 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5777
5778 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5779 #, kde-format
5780 msgid "Default"
5781 msgstr "Prémetou"
5782
5783 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5784 #, kde-format
5785 msgid "Reload"
5786 msgstr "Ritcherdjî"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:666
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgctxt "@info:status"
5791 #| msgid "1 Folder selected"
5792 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "1 folder selected"
5795 msgid_plural "%1 folders selected"
5796 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5797 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:667
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@info:status"
5802 #| msgid "1 File selected"
5803 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5804 msgctxt "@info:status"
5805 msgid "1 file selected"
5806 msgid_plural "%1 files selected"
5807 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5808 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:669
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@info:status"
5813 #| msgid "1 Folder"
5814 #| msgid_plural "%1 Folders"
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "1 folder"
5817 msgid_plural "%1 folders"
5818 msgstr[0] "1 ridant"
5819 msgstr[1] "%1 ridants"
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:670
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5824 #| msgid "Your emails"
5825 msgctxt "@info:status"
5826 msgid "1 file"
5827 msgid_plural "%1 files"
5828 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5829 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:674
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5834 msgid "%1, %2 (%3)"
5835 msgstr "%1, %2 (%3)"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:676
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@info:status files (size)"
5840 msgid "%1 (%2)"
5841 msgstr "%1 (%2)"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:680
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@info:status"
5846 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5847 msgctxt "@info:status"
5848 msgid "0 folders, 0 files"
5849 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "<filename> copy"
5854 msgid "%1 copy"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:1105
5858 #, kde-format
5859 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5860 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5861 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5862 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:1110
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgctxt "@label"
5867 #| msgid "Path"
5868 msgctxt "@action:button"
5869 msgid "Open %1 Item"
5870 msgid_plural "Open %1 Items"
5871 msgstr[0] "Tchimin"
5872 msgstr[1] "Tchimin"
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:1240
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:inmenu"
5877 msgid "Side Padding"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:1244
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@action:inmenu"
5883 msgid "Automatic Column Widths"
5884 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:1249
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@action:inmenu"
5889 msgid "Custom Column Widths"
5890 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:1860
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@info:status"
5895 #| msgid "Move to trash operation completed."
5896 msgctxt "@info:status"
5897 msgid "Trash operation completed."
5898 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:1870
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@info:status"
5903 msgid "Delete operation completed."
5904 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:2030
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgid "Rename inline"
5909 msgctxt "@action:button"
5910 msgid "Rename and Hide"
5911 msgstr "Rilomer dvins"
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:2034
5914 #, kde-format
5915 msgid ""
5916 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5917 "Do you still want to rename it?"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2036
5921 #, kde-format
5922 msgid ""
5923 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5924 "Do you still want to rename it?"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:2038
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5930 #| msgid "Show Hidden Files"
5931 msgid "Hide this File?"
5932 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:2038
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@title:group"
5937 #| msgid "Home Folder"
5938 msgid "Hide this Folder?"
5939 msgstr "Ridant måjhon"
5940
5941 #: views/dolphinview.cpp:2077
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@info:status"
5944 msgid "The location is empty."
5945 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5946
5947 #: views/dolphinview.cpp:2079
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@info:status"
5950 msgid "The location '%1' is invalid."
5951 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:2343
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgctxt "@info:progress"
5956 #| msgid "Loading folder..."
5957 msgid "Loading…"
5958 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:2372
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@info:progress"
5963 #| msgid "Loading folder..."
5964 msgid "Loading canceled"
5965 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5966
5967 #: views/dolphinview.cpp:2374
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5970 msgid "No items matching the filter"
5971 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:2376
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5976 msgid "No items matching the search"
5977 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5978
5979 #: views/dolphinview.cpp:2378
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@info:status"
5982 #| msgid "The location is empty."
5983 msgid "Trash is empty"
5984 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2381
5987 #, kde-format
5988 msgid "No tags"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:2384
5992 #, kde-format
5993 msgid "No files tagged with \"%1\""
5994 msgstr ""
5995
5996 #: views/dolphinview.cpp:2388
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5999 msgid "No recently used items"
6000 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:2390
6003 #, kde-format
6004 msgid "No shared folders found"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:2392
6008 #, kde-format
6009 msgid "No relevant network resources found"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:2394
6013 #, kde-format
6014 msgid "No MTP-compatible devices found"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: views/dolphinview.cpp:2396
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "@info:status"
6020 #| msgid "No items found."
6021 msgid "No Apple devices found"
6022 msgstr "Nou cayet d' trové."
6023
6024 #: views/dolphinview.cpp:2398
6025 #, kde-format
6026 msgid "No Bluetooth devices found"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: views/dolphinview.cpp:2400
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6032 #| msgid "Folders First"
6033 msgid "Folder is empty"
6034 msgstr "Ridants aprume"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgctxt "@action"
6039 #| msgid "Create Folder..."
6040 msgctxt "@action"
6041 msgid "Create Folder…"
6042 msgstr "Ahiver ridant..."
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@action"
6047 #| msgid "Create Folder..."
6048 msgctxt "@action"
6049 msgid "Create File…"
6050 msgstr "Ahiver ridant..."
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6053 #, kde-kuit-format
6054 msgctxt "@info:whatsthis"
6055 msgid ""
6056 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6057 "items at once results in their new names differing only in a number."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6061 #, kde-kuit-format
6062 msgctxt "@info:whatsthis"
6063 msgid ""
6064 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6065 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6066 "deleted later if disk space is needed."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6070 #, kde-kuit-format
6071 msgctxt "@info:whatsthis"
6072 msgid ""
6073 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6074 "recovered by normal means."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6080 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6081 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@action:inmenu File"
6086 msgid "Duplicate Here"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@action:inmenu File"
6092 msgid "Properties"
6093 msgstr "Prôpietés"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6096 #, kde-kuit-format
6097 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6098 msgid ""
6099 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6100 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6101 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6102 "there like managing read- and write-permissions."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgid "Location"
6108 msgctxt "@action:incontextmenu"
6109 msgid "Copy Location"
6110 msgstr "Eplaeçmint"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6115 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6121 #| msgid "Move to Trash"
6122 msgctxt "@action:inmenu File"
6123 msgid "Move to Trash…"
6124 msgstr "Taper å batch"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6129 #| msgid "Delete"
6130 msgctxt "@action:inmenu File"
6131 msgid "Delete…"
6132 msgstr "Disfacer"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@action:inmenu File"
6137 msgid "Duplicate Here…"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 #| msgid "Location"
6143 msgctxt "@action:incontextmenu"
6144 msgid "Copy Location…"
6145 msgstr "Eplaeçmint"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6148 #, kde-kuit-format
6149 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6150 msgid ""
6151 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6152 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6153 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6154 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6155 "interface> option is enabled.</para>"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6159 #, kde-kuit-format
6160 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6161 msgid ""
6162 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6163 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6164 "you an overview in folders with many items.</para>"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6168 #, kde-kuit-format
6169 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6170 msgid ""
6171 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6172 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6173 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6174 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6175 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6176 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6177 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6181 #, fuzzy, kde-format
6182 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6183 #| msgid "View Mode"
6184 msgctxt "@action:intoolbar"
6185 msgid "Change View Mode"
6186 msgstr "Môde di Vuwe"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6189 #, kde-kuit-format
6190 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6191 msgid "This cycles through all view modes."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6197 msgid "This increases the icon size."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@action:inmenu View"
6203 msgid "Reset Zoom Level"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgid "Default"
6209 msgid "Zoom To Default"
6210 msgstr "Prémetou"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6215 msgid "This resets the icon size to default."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6221 msgid "This reduces the icon size."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgid "Zoom"
6227 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6228 msgid "Zoom"
6229 msgstr "Zoumer"
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6232 #, fuzzy, kde-format
6233 #| msgid "Show preview"
6234 msgctxt "@action:intoolbar"
6235 msgid "Show Previews"
6236 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "@info"
6241 msgid "Show preview of files and folders"
6242 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6245 #, kde-kuit-format
6246 msgctxt "@info:whatsthis"
6247 msgid ""
6248 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6249 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6250 "the images."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6256 msgid "Folders First"
6257 msgstr "Ridants aprume"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6262 #| msgid "Show Hidden Files"
6263 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6264 msgid "Hidden Files Last"
6265 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "@action:inmenu View"
6270 msgid "Sort By"
6271 msgstr "Relére pa"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6276 #| msgid "Additional Information"
6277 msgctxt "@action:inmenu View"
6278 msgid "Show Additional Information"
6279 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@action:inmenu View"
6284 msgid "Show in Groups"
6285 msgstr "Håyner e groupes"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "@info:whatsthis"
6290 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@action:inmenu"
6296 #| msgid "Show Hidden Files"
6297 msgctxt "@action:inmenu View"
6298 msgid "Show Hidden Files"
6299 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6302 #, kde-kuit-format
6303 msgctxt "@info:whatsthis"
6304 msgid ""
6305 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6306 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6307 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6308 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6309 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6310 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6311 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6312 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6318 #| msgid "Adjust View Properties..."
6319 msgctxt "@action:inmenu View"
6320 msgid "Adjust View Display Style…"
6321 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@info:whatsthis"
6326 msgid ""
6327 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6333 msgid "Icons"
6334 msgstr "Imådjetes"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "@info"
6339 msgid "Icons view mode"
6340 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6343 #, kde-format
6344 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6345 msgid "Compact"
6346 msgstr "Rastrindou"
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6349 #, kde-format
6350 msgctxt "@info"
6351 msgid "Compact view mode"
6352 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6355 #, kde-format
6356 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6357 msgid "Details"
6358 msgstr "Detays"
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6361 #, kde-format
6362 msgctxt "@info"
6363 msgid "Details view mode"
6364 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6367 #, kde-format
6368 msgctxt "Sort descending"
6369 msgid "Z-A"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6373 #, kde-format
6374 msgctxt "Sort ascending"
6375 msgid "A-Z"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@option:check"
6381 #| msgid "Show folders first"
6382 msgctxt "Sort descending"
6383 msgid "Largest First"
6384 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6387 #, fuzzy, kde-format
6388 #| msgctxt "@option:check"
6389 #| msgid "Show folders first"
6390 msgctxt "Sort ascending"
6391 msgid "Smallest First"
6392 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6395 #, fuzzy, kde-format
6396 #| msgctxt "@option:check"
6397 #| msgid "Show folders first"
6398 msgctxt "Sort descending"
6399 msgid "Newest First"
6400 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6403 #, fuzzy, kde-format
6404 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6405 #| msgid "Folders First"
6406 msgctxt "Sort ascending"
6407 msgid "Oldest First"
6408 msgstr "Ridants aprume"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgctxt "@option:option"
6413 #| msgid "Highest Rating"
6414 msgctxt "Sort descending"
6415 msgid "Highest First"
6416 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6419 #, fuzzy, kde-format
6420 #| msgctxt "@option:check"
6421 #| msgid "Show folders first"
6422 msgctxt "Sort ascending"
6423 msgid "Lowest First"
6424 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6425
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6427 #, fuzzy, kde-format
6428 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6429 #| msgid "Descending"
6430 msgctxt "Sort descending"
6431 msgid "Descending"
6432 msgstr "Discrexhant"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6435 #, fuzzy, kde-format
6436 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6437 #| msgid "Ascending"
6438 msgctxt "Sort ascending"
6439 msgid "Ascending"
6440 msgstr "Crexhant"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6443 #, kde-format
6444 msgctxt ""
6445 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6446 "selection is empty when this text is shown."
6447 msgid "Actions for Current View"
6448 msgstr ""
6449
6450 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6451 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6452 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6453 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6454 #. and a fallback will be used.
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6456 #, kde-format
6457 msgid "Actions for %1"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6461 #, kde-format
6462 msgctxt ""
6463 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6464 "of selected files/folders."
6465 msgid "Actions for One Selected Item"
6466 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6467 msgstr[0] ""
6468 msgstr[1] ""
6469
6470 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6471 #, fuzzy, kde-format
6472 #| msgctxt "@info:status"
6473 #| msgid "Updating version information..."
6474 msgctxt "@info:status"
6475 msgid "Updating version information…"
6476 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~ msgid "Restore"
6480 #~ msgstr "Rapexhî"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@label"
6484 #~| msgid "%1 item selected"
6485 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6486 #~ msgid "not selected,"
6487 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgid "Expandable folders"
6491 #~ msgid "expanded,"
6492 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@label"
6496 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6497 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6498 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6499
6500 #~ msgctxt "@label"
6501 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6502 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@option:check"
6506 #~| msgid "Show preview"
6507 #~ msgid "No previews"
6508 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~| msgid "Activate Next Tab"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6514 #~ msgid "Activate Tab %1"
6515 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6516
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Activate Next Tab"
6519 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6520
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6522 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6523 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6524
6525 #~ msgid "Split the view into two panes"
6526 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6527
6528 #~ msgid "Show tooltips"
6529 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6530
6531 #~ msgctxt "@option:check"
6532 #~ msgid "Show tooltips"
6533 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6534
6535 #~ msgctxt "option:check"
6536 #~ msgid "Rename inline"
6537 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6538
6539 #~ msgctxt "@info:status"
6540 #~ msgid "1 File"
6541 #~ msgid_plural "%1 Files"
6542 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6543 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@title:menu"
6547 #~| msgid "Search Toolbar"
6548 #~ msgid "More Search Tools"
6549 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6550
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6553 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "Startup"
6557 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgid "View Modes"
6561 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6562
6563 #~ msgctxt "@title:group"
6564 #~ msgid "Navigation"
6565 #~ msgstr "Naiviaedje"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@title:group"
6569 #~| msgid "View"
6570 #~ msgctxt "@title:group"
6571 #~ msgid "View: "
6572 #~ msgstr "Vey"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6576 #~| msgid "General"
6577 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgid "General: "
6579 #~ msgstr "Djenerå"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6583 #~| msgid "Open in New Tab"
6584 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6585 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6586 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6590 #~| msgid "General"
6591 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6592 #~ msgid "General:"
6593 #~ msgstr "Djenerå"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@title:window"
6597 #~| msgid "Filter"
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6599 #~ msgid "Filter..."
6600 #~ msgstr "Passete"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgctxt "@label:textbox"
6604 #~| msgid "Search..."
6605 #~ msgid "Search..."
6606 #~ msgstr "Trover..."
6607
6608 #~ msgctxt "@info:progress"
6609 #~ msgid "Sorting..."
6610 #~ msgstr "Relére..."
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@title:window"
6614 #~| msgid "Filter"
6615 #~ msgid "Filter..."
6616 #~ msgstr "Passete"
6617
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgid "Configure..."
6620 #~ msgstr "Apontyî..."
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@label:textbox"
6624 #~| msgid "Search..."
6625 #~ msgctxt "@label:textbox"
6626 #~ msgid "Search..."
6627 #~ msgstr "Trover..."
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@info:status"
6631 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6632 #~ msgctxt "@info"
6633 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6634 #~ msgstr ""
6635 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@info:credit"
6639 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6640 #~ msgctxt "@info:credit"
6641 #~ msgid ""
6642 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6643 #~ "Angelaccio"
6644 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6645
6646 #~ msgid "Font family"
6647 #~ msgstr "Famile del fonte"
6648
6649 #~ msgid "Font size"
6650 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6651
6652 #~ msgid "Italic"
6653 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6654
6655 #~ msgid "Font weight"
6656 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6657
6658 #~ msgid ""
6659 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6660 #~ msgstr ""
6661 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6662 #~ "coridjaedje di bug"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@item"
6666 #~| msgid "Eject '%1'"
6667 #~ msgctxt "@item"
6668 #~ msgid "Eject"
6669 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@item"
6673 #~| msgid "Release '%1'"
6674 #~ msgctxt "@item"
6675 #~ msgid "Release"
6676 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@item"
6680 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6681 #~ msgctxt "@item"
6682 #~ msgid "Safely Remove"
6683 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@item"
6687 #~| msgid "Unmount '%1'"
6688 #~ msgctxt "@item"
6689 #~ msgid "Unmount"
6690 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6691
6692 #~ msgctxt "@info"
6693 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6694 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6695
6696 #~ msgctxt "@info"
6697 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6698 #~ msgstr ""
6699 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6700 #~ "respondou: %2"
6701
6702 #~ msgctxt "@info"
6703 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6704 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~| msgid "Open in New Tab"
6709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6710 #~ msgid "Open in New Tab"
6711 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~| msgid "Open in New Window"
6716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6717 #~ msgid "Open in New Window"
6718 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@item"
6722 #~| msgid "Unmount '%1'"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgid "Mount"
6725 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6729 #~| msgid "Edit '%1'..."
6730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~ msgid "Edit..."
6732 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~| msgid "Remove '%1'"
6737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6738 #~ msgid "Remove"
6739 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6743 #~| msgid "Hide '%1'"
6744 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6745 #~ msgid "Hide"
6746 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6747
6748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6749 #~ msgid "Add Entry..."
6750 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6751
6752 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6753 #~ msgid "Icon Size"
6754 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6755
6756 #~ msgctxt "Small icon size"
6757 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6758 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6759
6760 #~ msgctxt "Medium icon size"
6761 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6762 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6763
6764 #~ msgctxt "Large icon size"
6765 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6766 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6767
6768 #~ msgctxt "Huge icon size"
6769 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6770 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6774 #~| msgid "Show Search Bar"
6775 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6776 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6777 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6778
6779 #~ msgctxt "@title:window"
6780 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6781 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6784 #~ msgid "Sett&ings"
6785 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@action"
6789 #~| msgid "Control"
6790 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6791 #~ msgid "Control"
6792 #~ msgstr "Controler"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgid "Show comment"
6796 #~ msgctxt "@action"
6797 #~ msgid "Show menu"
6798 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6799
6800 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgid "Services"
6802 #~ msgstr "Siervices"
6803
6804 #~ msgctxt "@title"
6805 #~ msgid "Dolphin Part"
6806 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@title:group"
6810 #~| msgid "Navigation"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6812 #~ msgid "Url Navigator"
6813 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6814 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6815 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6816
6817 #~ msgctxt "@item:intable"
6818 #~ msgid "Unknown"
6819 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6823 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6824 #~ msgctxt "@info"
6825 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6826 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6827
6828 #~ msgctxt "@info:status"
6829 #~ msgid "Unknown size"
6830 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@title:group"
6834 #~| msgid "Startup"
6835 #~ msgctxt "@label:textbox"
6836 #~ msgid "Start in:"
6837 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6841 #~| msgid "Add to Places"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6843 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6844 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6845
6846 #~ msgctxt "@title:window"
6847 #~ msgid "Rename Items"
6848 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6849
6850 #~ msgctxt "@label:textbox"
6851 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6852 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6853
6854 #~ msgctxt "@info"
6855 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6856 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6857
6858 #~ msgctxt "@title:window"
6859 #~ msgid "View Properties"
6860 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6861
6862 #~ msgid "Show facets widget"
6863 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "action:button"
6867 #~| msgid "Fewer Options"
6868 #~ msgctxt "@action:button"
6869 #~ msgid "Fewer Options"
6870 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "action:button"
6874 #~| msgid "More Options"
6875 #~ msgctxt "@action:button"
6876 #~ msgid "More Options"
6877 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6878
6879 #~ msgctxt "@option:check"
6880 #~ msgid "Any"
6881 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@title:window"
6885 #~| msgid "Folders"
6886 #~ msgctxt "@option:check"
6887 #~ msgid "Folders"
6888 #~ msgstr "Ridants"
6889
6890 #~ msgctxt "@option:option"
6891 #~ msgid "Anytime"
6892 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6893
6894 #~ msgctxt "@option:option"
6895 #~ msgid "Today"
6896 #~ msgstr "Ådjourdu"
6897
6898 #~ msgctxt "@option:option"
6899 #~ msgid "Yesterday"
6900 #~ msgstr "Ayir"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "Go"
6904 #~ msgstr "Potchî"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgid "Tools"
6908 #~ msgstr "Usteyes"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6911 #~ msgid "Preview"
6912 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6913
6914 #~ msgid "stop"
6915 #~ msgstr "hôw"
6916
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6918 #~ msgid "Add to Places"
6919 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6920
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6922 #~ msgid "Descending"
6923 #~ msgstr "Discrexhant"
6924
6925 #~ msgctxt "@title:window"
6926 #~ msgid "Configure Shown Data"
6927 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6928
6929 #~ msgctxt "@label::textbox"
6930 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6933
6934 #~ msgctxt "action:button"
6935 #~ msgid "Everywhere"
6936 #~ msgstr "Tot costé"
6937
6938 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6939 #~ msgid "Unchanged"
6940 #~ msgstr "Nén candjî"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6943 #~ msgid "Horizontally flipped"
6944 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6947 #~ msgid "180° rotated"
6948 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6951 #~ msgid "Vertically flipped"
6952 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6955 #~ msgid "Transposed"
6956 #~ msgstr "Transpoizé"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6959 #~ msgid "90° rotated"
6960 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6963 #~ msgid "Transversed"
6964 #~ msgstr "Transviersé"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6967 #~ msgid "270° rotated"
6968 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6969
6970 #~ msgctxt "@label"
6971 #~ msgid "Label:"
6972 #~ msgstr "Etikete :"
6973
6974 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6975 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6976
6977 #~ msgctxt "@label"
6978 #~ msgid "Location:"
6979 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6980
6981 #~ msgctxt "@label"
6982 #~ msgid "Choose an icon:"
6983 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6984
6985 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6986 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6987
6988 #~ msgctxt "@title:window"
6989 #~ msgid "Add Places Entry"
6990 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6991
6992 #~ msgctxt "@title:window"
6993 #~ msgid "Edit Places Entry"
6994 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6997 #~ msgid "Show All Entries"
6998 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6999
7000 #~ msgctxt "@title:group"
7001 #~ msgid "Properties"
7002 #~ msgstr "Prôpietés"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@title:window"
7006 #~| msgid "Additional Information"
7007 #~ msgctxt "@title:group"
7008 #~ msgid "Additional Information Shown"
7009 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
7010
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgid "Apply View Properties To"
7013 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
7014
7015 #~ msgctxt "@option:check"
7016 #~ msgid "Use these view properties as default"
7017 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
7018
7019 #~ msgctxt "@label:textbox"
7020 #~ msgid "Location:"
7021 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
7022
7023 #~ msgctxt "@title:group"
7024 #~ msgid "Icon Size"
7025 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
7026
7027 #~ msgctxt "@label:listbox"
7028 #~ msgid "Preview:"
7029 #~ msgstr "Prévey:"
7030
7031 #~ msgctxt "@title:group"
7032 #~ msgid "Text"
7033 #~ msgstr "Tecse"
7034
7035 #~ msgctxt "@label:listbox"
7036 #~ msgid "Font:"
7037 #~ msgstr "Fonte:"
7038
7039 #~ msgctxt "@label:listbox"
7040 #~ msgid "Width:"
7041 #~ msgstr "Lårdjeur :"
7042
7043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7044 #~ msgid "Small"
7045 #~ msgstr "Pitite"
7046
7047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7048 #~ msgid "Medium"
7049 #~ msgstr "Moyene"
7050
7051 #~ msgctxt "@option:check"
7052 #~ msgid "Expandable folders"
7053 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7054
7055 #~ msgctxt "@label"
7056 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7057 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7058
7059 #~ msgctxt "@action:button"
7060 #~ msgid "Additional Information"
7061 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7062
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7064 #~ msgid "Select All"
7065 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7066
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7068 #~ msgid "Reload"
7069 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "Image Size"
7073 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7074
7075 #~ msgctxt "@item"
7076 #~ msgid "Places"
7077 #~ msgstr "Plaeces"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@item"
7081 #~| msgid "Recently Accessed"
7082 #~ msgctxt "@item"
7083 #~ msgid "Recently Saved"
7084 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7085
7086 #~ msgctxt "@item"
7087 #~ msgid "Search For"
7088 #~ msgstr "Cweri après"
7089
7090 #~ msgctxt "@item"
7091 #~ msgid "Devices"
7092 #~ msgstr "Éndjins"
7093
7094 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7095 #~ msgid "Home"
7096 #~ msgstr "Måjhon"
7097
7098 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7099 #~ msgid "Network"
7100 #~ msgstr "Rantoele"
7101
7102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7103 #~ msgid "Root"
7104 #~ msgstr "Raecene"
7105
7106 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7107 #~ msgid "Trash"
7108 #~ msgstr "Batch"
7109
7110 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7111 #~ msgid "Today"
7112 #~ msgstr "Ouy"
7113
7114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7115 #~ msgid "Yesterday"
7116 #~ msgstr "Ayir"
7117
7118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7119 #~ msgid "This Month"
7120 #~ msgstr "Ci moes chal"
7121
7122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7123 #~ msgid "Last Month"
7124 #~ msgstr "Li moes passé"
7125
7126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7127 #~ msgid "Documents"
7128 #~ msgstr "Documints"
7129
7130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7131 #~ msgid "Images"
7132 #~ msgstr "Imådjes"
7133
7134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7135 #~ msgid "Audio Files"
7136 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7137
7138 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7139 #~ msgid "Videos"
7140 #~ msgstr "Videyos"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7144 #~| msgid "Empty Trash"
7145 #~ msgid "Empty Search"
7146 #~ msgstr "Vudî l' batch"
7147
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~ msgid "&Delete"
7150 #~ msgstr "&Disfacer"
7151
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7153 #~ msgid "&Move to Trash"
7154 #~ msgstr "&Taper å batch"
7155
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7157 #~ msgid "Rename..."
7158 #~ msgstr "Rilomer..."
7159
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7161 #~ msgid "Help"
7162 #~ msgstr "Aidance"
7163
7164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7165 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7166 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7167
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Date"
7170 #~ msgstr "Date"
7171
7172 #~ msgctxt "option:check"
7173 #~ msgid "Natural sorting of items"
7174 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7178 #~| msgid "Current folder"
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7180 #~ msgid "%1 - current folder"
7181 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7185 #~| msgid "Current folder"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7187 #~ msgid "%1 - current device"
7188 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@item"
7192 #~| msgid "Devices"
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7194 #~ msgid "%1 - all devices"
7195 #~ msgstr "Éndjins"
7196
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7198 #~ msgid "Paste Into Folder"
7199 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7200
7201 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7202 #~ msgid "%A"
7203 #~ msgstr "%A"
7204
7205 #~ msgctxt ""
7206 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7207 #~ "locale, and %Y is full year number"
7208 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7209 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7210
7211 #~ msgctxt ""
7212 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7213 #~ "and %Y is full year number"
7214 #~ msgid "%B, %Y"
7215 #~ msgstr "%B, %Y"
7216
7217 #~ msgctxt "@info"
7218 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7219 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7220
7221 #~ msgctxt "@title:group"
7222 #~ msgid "Mouse"
7223 #~ msgstr "Sori"
7224
7225 #~ msgctxt "@info:status"
7226 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7227 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7228
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7230 #~ msgid "Paste"
7231 #~ msgstr "Claper"
7232
7233 #~ msgctxt "@label:textbox"
7234 #~ msgid "Find:"
7235 #~ msgstr "Trover :"
7236
7237 #~ msgctxt "@info:status"
7238 #~ msgid "Update of version information failed."
7239 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7240
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7242 #~ msgid "Copy Text"
7243 #~ msgstr "Copyî tecse"
7244
7245 #~ msgctxt "@info:status"
7246 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7247 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7248
7249 #~ msgctxt "@title:group Date"
7250 #~ msgid "Last Week"
7251 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7252
7253 #~ msgctxt ""
7254 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7255 #~ "full year number"
7256 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7257 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7258
7259 #~ msgid "Zoom slider"
7260 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7261
7262 #~| msgctxt "@title:group Date"
7263 #~| msgid "Today"
7264 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7265 #~ msgid "Today"
7266 #~ msgstr "Ådjourdu"
7267
7268 #~| msgctxt "@title:group Date"
7269 #~| msgid "Yesterday"
7270 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7271 #~ msgid "Yesterday"
7272 #~ msgstr "Ayir"
7273
7274 #~ msgctxt "@label"
7275 #~ msgid "Trash"
7276 #~ msgstr "Batch"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~| msgctxt "@label:slider"
7280 #~| msgid "Maximum file size:"
7281 #~ msgctxt "@option:option"
7282 #~ msgid "Maximum Rating"
7283 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7284
7285 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7286 #~ msgid "Small"
7287 #~ msgstr "Pitite"
7288
7289 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7290 #~ msgid "Medium"
7291 #~ msgstr "Moyene"
7292
7293 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7294 #~ msgid "Large"
7295 #~ msgstr "Grande"
7296
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7298 #~ msgid "Copy Information Message"
7299 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7300
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~ msgid "Copy Error Message"
7303 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgctxt "@label"
7307 #~| msgid "Link Destination"
7308 #~ msgctxt "@item:intable"
7309 #~ msgid "No destination"
7310 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7311
7312 #~ msgctxt "@option:check"
7313 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7314 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7315
7316 #~ msgctxt "@title:group"
7317 #~ msgid "Do not create previews for"
7318 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7319
7320 #~ msgctxt "@title:group"
7321 #~ msgid "Version Control Systems"
7322 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7323
7324 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7325 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7326 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~| msgctxt "Items in a folder"
7330 #~| msgid "1 item"
7331 #~| msgid_plural "%1 items"
7332 #~ msgctxt "@item:intable"
7333 #~ msgid "items"
7334 #~ msgstr "1 cayet"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7338 #~| msgid "Name"
7339 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~ msgid "Name"
7341 #~ msgstr "No"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgctxt "@label"
7345 #~| msgid "Size"
7346 #~ msgctxt "@item:intable"
7347 #~ msgid "Size"
7348 #~ msgstr "Grandeu"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgctxt "@label"
7352 #~| msgid "Date"
7353 #~ msgctxt "@item:intable"
7354 #~ msgid "Date"
7355 #~ msgstr "Date"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~| msgctxt "@label"
7359 #~| msgid "Permissions"
7360 #~ msgctxt "@item:intable"
7361 #~ msgid "Permissions"
7362 #~ msgstr "Droets"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~| msgctxt "@label"
7366 #~| msgid "Owner"
7367 #~ msgctxt "@item:intable"
7368 #~ msgid "Owner"
7369 #~ msgstr "Propiyetaire"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~| msgctxt "@label"
7373 #~| msgid "Group"
7374 #~ msgctxt "@item:intable"
7375 #~ msgid "Group"
7376 #~ msgstr "Groupe"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~| msgctxt "@label"
7380 #~| msgid "Type"
7381 #~ msgctxt "@item:intable"
7382 #~ msgid "Type"
7383 #~ msgstr "Sôre"
7384
7385 #, fuzzy
7386 #~| msgctxt "@label"
7387 #~| msgid "Link Destination"
7388 #~ msgctxt "@item:intable"
7389 #~ msgid "Destination"
7390 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~| msgctxt "@label"
7394 #~| msgid "Path"
7395 #~ msgctxt "@item:intable"
7396 #~ msgid "Path"
7397 #~ msgstr "Tchimin"
7398
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7400 #~ msgid "By Name"
7401 #~ msgstr "Sol no"
7402
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7404 #~ msgid "By Size"
7405 #~ msgstr "Sol grandeu"
7406
7407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7408 #~ msgid "By Permissions"
7409 #~ msgstr "So les permissions"
7410
7411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7412 #~ msgid "By Owner"
7413 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7414
7415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7416 #~ msgid "By Group"
7417 #~ msgstr "Sol groupe"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~| msgctxt "@label"
7421 #~| msgid "Link Destination"
7422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7423 #~ msgid "By Link Destination"
7424 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7425
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7427 #~ msgid "Name"
7428 #~ msgstr "No"
7429
7430 #~ msgctxt "@label"
7431 #~ msgid "Additional information"
7432 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7436 #~| msgid "%1 (%2)"
7437 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7438 #~ msgid "%1 (%2)"
7439 #~ msgstr "%1 (%2)"
7440
7441 #~ msgctxt "@option:check"
7442 #~ msgid "Rename inline"
7443 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7444
7445 #~ msgctxt "@info:status"
7446 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7447 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7448
7449 #~ msgid ""
7450 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7451 #~ "the UI)"
7452 #~ msgstr ""
7453 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7454 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7455
7456 #~ msgctxt "@title:tab"
7457 #~ msgid "Column"
7458 #~ msgstr "Colone"
7459
7460 #~ msgctxt "@title:group"
7461 #~ msgid "Grid"
7462 #~ msgstr "Grile"
7463
7464 #~ msgctxt "@label:listbox"
7465 #~ msgid "Arrangement:"
7466 #~ msgstr "Arindjmint:"
7467
7468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7469 #~ msgid "Columns"
7470 #~ msgstr "Colones"
7471
7472 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7473 #~ msgid "Rows"
7474 #~ msgstr "Royes"
7475
7476 #~ msgctxt "@label:listbox"
7477 #~ msgid "Grid spacing:"
7478 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7479
7480 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7481 #~ msgid "None"
7482 #~ msgstr "Nouk"
7483
7484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7485 #~ msgid "Small"
7486 #~ msgstr "Pitit"
7487
7488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7489 #~ msgid "Medium"
7490 #~ msgstr "Moyén"
7491
7492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7493 #~ msgid "Large"
7494 #~ msgstr "Grand"
7495
7496 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7497 #~ msgid "Column"
7498 #~ msgstr "Colone"
7499
7500 #~ msgctxt "@option:check"
7501 #~ msgid "Expandable Folders"
7502 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7503
7504 #~ msgctxt "@title:menu"
7505 #~ msgid "Columns"
7506 #~ msgstr "Colones"
7507
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7509 #~ msgid "Columns"
7510 #~ msgstr "Colones"
7511
7512 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7513 #~ msgid "Resize column"
7514 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7515
7516 #~ msgctxt "@title::column"
7517 #~ msgid "Link Destination"
7518 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7519
7520 #~ msgctxt "@title::column"
7521 #~ msgid "Path"
7522 #~ msgstr "Tchimin"
7523
7524 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7525 #~ msgid "Deselect Item"
7526 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7527
7528 #~ msgctxt "@label"
7529 #~ msgid "Show hidden files"
7530 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Show preview"
7534 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7538 #~ msgstr ""
7539 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7540 #~ "plaece)"
7541
7542 #~ msgid "Arrangement"
7543 #~ msgstr "Arindjmint"
7544
7545 #~ msgid "Item height"
7546 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7547
7548 #~ msgid "Item width"
7549 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7550
7551 #~ msgid "Grid spacing"
7552 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7553
7554 #~ msgid "Number of textlines"
7555 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7556
7557 #~ msgctxt "@action:button"
7558 #~ msgid "Configure..."
7559 #~ msgstr "Apontyî..."
7560
7561 #, fuzzy
7562 #~| msgctxt "@label::textbox"
7563 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7564 #~ msgctxt "@label::textbox"
7565 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7566 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7567
7568 #, fuzzy
7569 #~| msgctxt "@info"
7570 #~| msgid "Remove search option"
7571 #~ msgid "Remove folder restriction"
7572 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7573
7574 #~ msgctxt "@title:group"
7575 #~ msgid "Tag"
7576 #~ msgstr "Etikete"
7577
7578 #~ msgctxt "@action:button"
7579 #~ msgid "Today"
7580 #~ msgstr "Ådjourdu"
7581
7582 #~ msgctxt "@action:button"
7583 #~ msgid "Yesterday"
7584 #~ msgstr "Ayir"
7585
7586 #~ msgctxt "@title:group"
7587 #~ msgid "Date"
7588 #~ msgstr "Date"
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7592 #~| msgid "Open in New Window"
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7594 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7595 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7596
7597 #~ msgctxt "@info:status"
7598 #~ msgid ""
7599 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7600 #~ msgstr ""
7601 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7602
7603 #~ msgctxt "@info:status"
7604 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7605 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7606
7607 #~ msgctxt "@info"
7608 #~ msgid "Close"
7609 #~ msgstr "Clôre"
7610
7611 #~ msgctxt "@title:menu"
7612 #~ msgid "View Mode"
7613 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7614
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "No Tags Available"
7617 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7618
7619 #~ msgctxt "@label"
7620 #~ msgid "Byte"
7621 #~ msgstr "Octet"
7622
7623 #~ msgctxt "@label"
7624 #~ msgid "KByte"
7625 #~ msgstr "KOctet"
7626
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "MByte"
7629 #~ msgstr "MOctet"
7630
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "GByte"
7633 #~ msgstr "GOctet"
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "All"
7637 #~ msgstr "Totafwait"
7638
7639 #~ msgctxt "@label"
7640 #~ msgid "Text"
7641 #~ msgstr "Tecse"
7642
7643 #~ msgctxt "@label"
7644 #~ msgid "Filenames"
7645 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7646
7647 #~ msgctxt "@label"
7648 #~ msgid "Search:"
7649 #~ msgstr "Trover :"
7650
7651 #~ msgctxt "@label"
7652 #~ msgid "What:"
7653 #~ msgstr "Cwè :"
7654
7655 #~ msgctxt "@info"
7656 #~ msgid "Add search option"
7657 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7658
7659 #~ msgctxt "@action:button"
7660 #~ msgid "Save"
7661 #~ msgstr "Schaper"
7662
7663 #~ msgctxt "@info"
7664 #~ msgid "Save search options"
7665 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7666
7667 #~ msgctxt "@action:button"
7668 #~ msgid "Close"
7669 #~ msgstr "Clôre"
7670
7671 #~ msgctxt "@info"
7672 #~ msgid "Close search options"
7673 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Greater Than"
7677 #~ msgstr "Pus grand ki"
7678
7679 #~ msgctxt "@label"
7680 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7681 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7682
7683 #~ msgctxt "@label"
7684 #~ msgid "Less Than"
7685 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7686
7687 #~ msgctxt "@label"
7688 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7689 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7690
7691 #~ msgctxt "@label"
7692 #~ msgid "Size:"
7693 #~ msgstr "Grandeu :"
7694
7695 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7696 #~ msgid "All"
7697 #~ msgstr "Totes"
7698
7699 #~ msgctxt "@label"
7700 #~ msgid "Equal to"
7701 #~ msgstr "Ewal ki"
7702
7703 #~ msgctxt "@label"
7704 #~ msgid "Not Equal to"
7705 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7706
7707 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7708 #~ msgid "Any"
7709 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7710
7711 #~ msgctxt "@label"
7712 #~ msgid "Rating:"
7713 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7714
7715 #~ msgctxt "@label"
7716 #~ msgid "Name:"
7717 #~ msgstr "No :"
7718
7719 #~ msgctxt "@title:window"
7720 #~ msgid "Save Search Options"
7721 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7722
7723 #~ msgid "Criteria"
7724 #~ msgstr "Criteres"
7725
7726 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7727 #~ msgid "Size"
7728 #~ msgstr "Grandeu"
7729
7730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7731 #~ msgid "Date"
7732 #~ msgstr "Date"
7733
7734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7735 #~ msgid "Permissions"
7736 #~ msgstr "Permissions"
7737
7738 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7739 #~ msgid "Owner"
7740 #~ msgstr "Prôpietaire"
7741
7742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7743 #~ msgid "Group"
7744 #~ msgstr "Groupe"
7745
7746 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7747 #~ msgid "Type"
7748 #~ msgstr "Sôre"
7749
7750 #~ msgctxt "@item::intable"
7751 #~ msgid "Normal"
7752 #~ msgstr "Normå"
7753
7754 #~ msgctxt "@item::intable"
7755 #~ msgid "Update required"
7756 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7757
7758 #~ msgctxt "@item::intable"
7759 #~ msgid "Locally modified"
7760 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7761
7762 #~ msgctxt "@item::intable"
7763 #~ msgid "Added"
7764 #~ msgstr "Radjouté"
7765
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7767 #~ msgid "Size"
7768 #~ msgstr "Grandeu"
7769
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7771 #~ msgid "Date"
7772 #~ msgstr "Date"
7773
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7775 #~ msgid "Permissions"
7776 #~ msgstr "Droets"
7777
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7779 #~ msgid "Owner"
7780 #~ msgstr "Prôpietaire"
7781
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7783 #~ msgid "Group"
7784 #~ msgstr "Groupe"
7785
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7787 #~ msgid "Type"
7788 #~ msgstr "Sôre"
7789
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7791 #~ msgid "Size"
7792 #~ msgstr "Grandeu"
7793
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7795 #~ msgid "Date"
7796 #~ msgstr "Date"
7797
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7799 #~ msgid "Permissions"
7800 #~ msgstr "Droets"
7801
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7803 #~ msgid "Owner"
7804 #~ msgstr "Prôpietaire"
7805
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7807 #~ msgid "Group"
7808 #~ msgstr "Groupe"
7809
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7811 #~ msgid "Type"
7812 #~ msgstr "Sôre"
7813
7814 #~ msgctxt "@title:menu"
7815 #~ msgid "Additional Information"
7816 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7817
7818 #~ msgctxt "@option:check"
7819 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7820 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7821
7822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7823 #~ msgid "SVN Update"
7824 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7825
7826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7827 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7828 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7829
7830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7831 #~ msgid "SVN Commit..."
7832 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7833
7834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7835 #~ msgid "SVN Add"
7836 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7837
7838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7839 #~ msgid "SVN Delete"
7840 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7841
7842 #~ msgctxt "@info:status"
7843 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7844 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7845
7846 #~ msgctxt "@info:status"
7847 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7848 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7849
7850 #~ msgctxt "@info:status"
7851 #~ msgid "Updated SVN repository."
7852 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7853
7854 #~ msgctxt "@title:window"
7855 #~ msgid "SVN Commit"
7856 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7857
7858 #~ msgctxt "@action:button"
7859 #~ msgid "Commit"
7860 #~ msgstr "Evoyî"
7861
7862 #~ msgctxt "@info:status"
7863 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7864 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7865
7866 #~ msgctxt "@info:status"
7867 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7868 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7869
7870 #~ msgctxt "@info:status"
7871 #~ msgid "Committed SVN changes."
7872 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7873
7874 #~ msgctxt "@info:status"
7875 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7876 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7877
7878 #~ msgctxt "@info:status"
7879 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7880 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7881
7882 #~ msgctxt "@info:status"
7883 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7884 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7885
7886 #~ msgctxt "@info:status"
7887 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7888 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7889
7890 #~ msgctxt "@info:status"
7891 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7892 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7893
7894 #~ msgctxt "@info:status"
7895 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7896 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7897
7898 #~ msgctxt "@label"
7899 #~ msgid "Total Size:"
7900 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7904 #~| msgid "Type"
7905 #~ msgctxt "@label file type"
7906 #~ msgid "Type"
7907 #~ msgstr "Sôre"
7908
7909 #~ msgctxt "@title:window"
7910 #~ msgid "Change Tags"
7911 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7912
7913 #~ msgctxt "@label:textbox"
7914 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7915 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7916
7917 #~ msgctxt "@label"
7918 #~ msgid "Create new tag:"
7919 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7920
7921 #~ msgctxt "@info"
7922 #~ msgid "Delete tag"
7923 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7924
7925 #~ msgctxt "@info"
7926 #~ msgid ""
7927 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7928 #~ msgstr ""
7929 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7930 #~ "tos les fitchîs ?"
7931
7932 #~ msgctxt "@title"
7933 #~ msgid "Delete tag"
7934 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7935
7936 #~ msgctxt "@action:button"
7937 #~ msgid "Delete"
7938 #~ msgstr "Disfacer"
7939
7940 #~ msgctxt "@label"
7941 #~ msgid "Add Tags..."
7942 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7943
7944 #~ msgctxt "@label"
7945 #~ msgid "Change..."
7946 #~ msgstr "Candjî..."
7947
7948 #~ msgctxt "@info:progress"
7949 #~ msgid "Changing annotations"
7950 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7951
7952 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7953 #~ msgid "Type"
7954 #~ msgstr "Sôre"
7955
7956 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7957 #~ msgid "Size"
7958 #~ msgstr "Grandeu"
7959
7960 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7961 #~ msgid "Modified"
7962 #~ msgstr "Candjî"
7963
7964 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7965 #~ msgid "Owner"
7966 #~ msgstr "Propiyetaire"
7967
7968 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7969 #~ msgid "Permissions"
7970 #~ msgstr "Droets"
7971
7972 #~ msgctxt "@title:window"
7973 #~ msgid "Change Comment"
7974 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7975
7976 #~ msgctxt "@title:window"
7977 #~ msgid "Add Comment"
7978 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7979
7980 #, fuzzy
7981 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7982 #~| msgid "Size"
7983 #~ msgctxt "@label file content size"
7984 #~ msgid "Size"
7985 #~ msgstr "Grandeu"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7989 #~| msgid "Modified"
7990 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7991 #~ msgid "Modified"
7992 #~ msgstr "Candjî"
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7996 #~| msgid "By Type"
7997 #~ msgctxt "@label"
7998 #~ msgid "MIME Type"
7999 #~ msgstr "Sol sôre"
8000
8001 #, fuzzy
8002 #~| msgid "Location"
8003 #~ msgctxt "@label file URL"
8004 #~ msgid "Location"
8005 #~ msgstr "Eplaeçmint"
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~| msgctxt "@info:status"
8009 #~| msgid "Created folder."
8010 #~ msgctxt "@label"
8011 #~ msgid "Creator"
8012 #~ msgstr "Ridant ahivé"
8013
8014 #, fuzzy
8015 #~| msgctxt "@action:button"
8016 #~| msgid "Cancel"
8017 #~ msgctxt "@label"
8018 #~ msgid "Channels"
8019 #~ msgstr "Rinoncî"
8020
8021 #, fuzzy
8022 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8023 #~| msgid "Modified"
8024 #~ msgctxt "@label EXIF"
8025 #~ msgid "Model"
8026 #~ msgstr "Candjî"
8027
8028 #, fuzzy
8029 #~| msgctxt "@label"
8030 #~| msgid "Width x Height:"
8031 #~ msgctxt "@label image width and height"
8032 #~ msgid "Width x Height"
8033 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
8034
8035 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8036 #~ msgid "Rating"
8037 #~ msgstr "Préjhaedje"
8038
8039 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8040 #~ msgid "Tags"
8041 #~ msgstr "Etiketes"
8042
8043 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8044 #~ msgid "Comment"
8045 #~ msgstr "Rawete di tecse"
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~| msgctxt "@label"
8049 #~| msgid "Filenames"
8050 #~ msgctxt "@label"
8051 #~ msgid "File Name"
8052 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8053
8054 #~ msgctxt "@label"
8055 #~ msgid "Type:"
8056 #~ msgstr "Sôre :"
8057
8058 #~ msgctxt "@label"
8059 #~ msgid "Modified:"
8060 #~ msgstr "Candjî :"
8061
8062 #~ msgctxt "@label"
8063 #~ msgid "Owner:"
8064 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8065
8066 #~ msgctxt "@label"
8067 #~ msgid "Tags:"
8068 #~ msgstr "Etiketes :"
8069
8070 #~ msgctxt "@label"
8071 #~ msgid "Comment:"
8072 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8073
8074 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8075 #~ msgid "Get Service Menu..."
8076 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8077
8078 #~ msgctxt "@title:menu"
8079 #~ msgid "Navigation Bar"
8080 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8081
8082 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8083 #~ msgid "Click to begin the search"
8084 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8085
8086 #, fuzzy
8087 #~| msgctxt "@label"
8088 #~| msgid "Modified:"
8089 #~ msgctxt "@label"
8090 #~ msgid "Date Modified"
8091 #~ msgstr "Candjî :"
8092
8093 #~ msgctxt "@info:status"
8094 #~ msgid "Copy operation completed."
8095 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8096
8097 #~ msgctxt "@info:status"
8098 #~ msgid "Move operation completed."
8099 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8100
8101 #~ msgctxt "@info:status"
8102 #~ msgid "Link operation completed."
8103 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8104
8105 #~ msgctxt "@info:status"
8106 #~ msgid "Renaming operation completed."
8107 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~| msgctxt "@title:group"
8111 #~| msgid "Text"
8112 #~ msgctxt "label"
8113 #~ msgid "Texts"
8114 #~ msgstr "Tecse"
8115
8116 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8117 #~ msgid "with optional icon and description"
8118 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8119
8120 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8121 #~ msgid "No Tags"
8122 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8123
8124 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8125 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8126
8127 #~ msgctxt "@label"
8128 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8129 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgctxt "@item::intable"
8133 #~ msgid "Editing"
8134 #~ msgstr "&Candjî"
8135
8136 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8137 #~ msgid "Not yet tagged"
8138 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8139
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8141 #~ msgid "Move To Trash"
8142 #~ msgstr "Taper å batch"