1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "Vudî l' batch"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #| msgctxt "@action:button"
159 #| msgid "Select Home Location"
161 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
162 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
163 "string if possible."
164 msgid "Restore to Former Location"
165 msgid_plural "Restore to Former Locations"
166 msgstr[0] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
167 msgstr[1] "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Ahiver novea"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:221
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:229
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Tab"
187 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:237
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path in New Window"
193 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:487
198 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully copied."
206 msgstr "Copyî comifåt."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved."
212 msgstr "Bodjî comifåt."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully linked."
218 msgstr "Loyî comifåt."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:358
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved to trash."
224 msgstr "Tapé å batch comifåt."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:361
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully renamed."
230 msgstr "Rilomé comifåt."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:365
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Created folder."
236 msgstr "Ridant ahivé"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:440
242 msgstr "Rivni en erî"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 msgctxt "@info:whatsthis go back"
247 msgid "Return to the previously viewed folder."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:447
254 msgstr "Aler en avant"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:448
258 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
259 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
264 msgctxt "@title:window"
266 msgstr "Racertinaedje"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:642
270 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:644
276 msgid "C&lose Current Tab"
277 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:653
282 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
284 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Èn pus rdimander"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:693
293 msgid "Show &Terminal Panel"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:703
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:910
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:911
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
341 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
345 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #| msgid "Open Terminal"
347 msgctxt "@action:button"
348 msgid "Open %1 Terminal"
349 msgid_plural "Open %1 Terminals"
350 msgstr[0] "Drovi terminå"
351 msgstr[1] "Drovi terminå"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Novea &purnea"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Novele linwete"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Radjouter a des plaeces"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Clôre linwete"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Clôre linwete"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Taper å batch"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Taper å batch"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
551 #| msgctxt "@action:inmenu File"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View…"
555 msgstr "Taper å batch"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Move to Trash"
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Taper å batch"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
575 #| msgctxt "@label:textbox"
577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 #| msgid "Show Filter Bar"
585 msgctxt "@info:tooltip"
586 msgid "Show Filter Bar"
587 msgstr "Mostrer bår di passete"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 #| msgid "Show Search Bar"
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Toggle Filter Bar"
605 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
609 #| msgctxt "@label:textbox"
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
617 #| msgctxt "@title:window"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 #| msgid "Show Search Bar"
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Search Bar"
647 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
651 #| msgctxt "@title:window"
653 msgctxt "@action:intoolbar"
657 #. i18n: This action toggles a selection mode.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
661 #| msgid "Show preview of files and folders"
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Select Files and Folders"
664 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
666 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
667 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
670 #| msgctxt "@title:window"
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid "This selects all files and folders in the current location."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
696 msgctxt "@action:inmenu Edit"
697 msgid "Invert Selection"
698 msgstr "Tchoezi å rvier"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
728 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
735 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 msgctxt "@info:tooltip"
744 msgstr "Prévoeyaedje"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
748 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
750 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
751 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
752 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
753 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
758 msgctxt "@action:inmenu View"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
766 msgstr "Arester di tcherdjî"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
771 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Editable Location"
778 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
785 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
786 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
787 "confirming the edited location."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Replace Location"
794 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
801 "enter a different location."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
806 #| msgctxt "@action:inmenu File"
808 msgctxt "@action:inmenu File"
809 msgid "Undo close tab"
810 msgstr "Clôre linwete"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
814 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
815 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
823 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
824 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
825 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
826 "for your confirmation beforehand."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
834 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
835 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Compare Files"
842 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
849 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
855 msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 msgid "Open Terminal"
857 msgstr "Drovi terminå"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
864 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
865 "the terminal application.</para>"
868 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
871 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 #| msgid "Open Terminal"
873 msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 msgid "Open Terminal Here"
875 msgstr "Drovi terminå"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
882 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
883 "features in the terminal application.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
888 msgctxt "@title:menu"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
897 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
898 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
899 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
900 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
901 "advanced actions more time consuming.</para>"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
906 msgctxt "@action:inmenu"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Activate Next Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Last Tab"
924 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Novele linwete"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Next Tab"
940 msgstr "Novele linwete"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "Activate Previous Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Activate Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Previous Tab"
956 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "Mostrer etiketes"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Unlock Panels"
995 msgstr "Dizeclawer paneas"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgstr "Eclawer paneas"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1015 msgctxt "@title:window"
1017 msgstr "Infôrmåcion"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1051 msgctxt "@title:window"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1060 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1069 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1070 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1071 "quick switching between any folders.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1106 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1107 msgid "Focus Terminal Panel"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1118 msgctxt "@title:window"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1123 #, fuzzy, kde-format
1124 #| msgctxt "@action:inmenu"
1125 #| msgid "Show Hidden Files"
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1180 #| msgid "Lock Panels"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1183 msgstr "Eclawer paneas"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1189 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1202 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1209 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1216 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1222 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1228 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1234 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1241 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1250 "destination folder."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1266 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1267 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1268 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1269 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1281 msgid "Close left view"
1282 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1287 msgid "Pop out Left View"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1293 msgid "Move left view to a new window"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1298 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1305 msgid "Close right view"
1306 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1311 msgid "Pop out Right View"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1317 msgid "Move right view to a new window"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1322 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1330 msgstr "Dispårti håynaedje"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1334 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1343 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1344 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1345 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1346 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1347 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1355 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1356 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1357 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1358 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1359 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1360 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1361 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1366 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1368 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1369 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1370 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1371 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1372 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1373 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1374 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1375 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1376 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1377 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1378 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1386 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1387 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1388 "be triggered this way.</para>"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1396 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1397 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1405 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1406 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1407 "Handbook</interface>."
1410 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1411 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1412 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1413 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1414 #. The same might be true for any external link you translate.
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1417 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1419 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1420 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1421 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1422 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1423 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1428 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1430 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1431 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1432 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1433 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1434 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1435 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1436 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1437 "windows so don't get too used to this.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1445 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1446 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1447 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1448 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1456 "support the continued work on this application and many other projects by "
1457 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1458 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1459 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1460 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1461 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1462 "behind the KDE community.</para>"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1470 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1471 "in your preferred language."
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1479 "libraries and maintainers of this application."
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1487 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1488 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1494 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1495 msgid "Defocus Terminal Panel"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1500 msgctxt "@action:inmenu View"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Places Panel"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1512 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1517 msgctxt "@action:button"
1519 msgstr "Vudî l' batch"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1523 msgid "Empties Trash to create free space"
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1529 #| msgid "&Network Folders"
1530 msgctxt "@action:button"
1531 msgid "Add Network Folder"
1532 msgstr "Rida&nts rantoele"
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu"
1537 #| msgid "Location Bar"
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1539 msgid "Location Bar"
1540 msgid_plural "Location Bars"
1541 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1542 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1544 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1546 msgctxt "@info:shell about system packages"
1547 msgid "Could not find package %1."
1550 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1552 msgctxt "@info %1 is error code"
1553 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1556 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1559 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1562 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1563 "installing <application>%1</application> manually instead."
1566 #: dolphinpart.cpp:150
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1569 #| msgid "&Edit File Type..."
1570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1571 msgid "&Edit File Type…"
1572 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1574 #: dolphinpart.cpp:154
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 #| msgid "Select Items Matching..."
1578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 msgid "Select Items Matching…"
1580 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1582 #: dolphinpart.cpp:159
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 msgid "Unselect Items Matching…"
1588 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1590 #: dolphinpart.cpp:165
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "Unselect All"
1594 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1596 #: dolphinpart.cpp:180
1598 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 msgid "App&lications"
1602 #: dolphinpart.cpp:181
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgid "&Network Folders"
1606 msgstr "Rida&nts rantoele"
1608 #: dolphinpart.cpp:182
1610 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 #: dolphinpart.cpp:185
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 msgstr "Enonde tot seu"
1620 #: dolphinpart.cpp:191
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1623 #| msgid "Find File..."
1624 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1626 msgstr "Trover fitchî..."
1628 #: dolphinpart.cpp:197
1630 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1631 msgid "Open &Terminal"
1632 msgstr "Drovi &terminå"
1634 #: dolphinpart.cpp:449
1636 msgctxt "@title:window"
1640 #: dolphinpart.cpp:449
1642 msgid "Select all items matching this pattern:"
1643 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1645 #: dolphinpart.cpp:454
1647 msgctxt "@title:window"
1651 #: dolphinpart.cpp:454
1653 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1654 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1656 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1662 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1663 #: dolphinpart.rc:15
1665 msgctxt "@title:menu"
1669 #. i18n: ectx: Menu (view)
1670 #: dolphinpart.rc:24
1675 #. i18n: ectx: Menu (go)
1676 #: dolphinpart.rc:33
1681 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1682 #: dolphinpart.rc:41
1684 msgctxt "@title:menu"
1688 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1689 #: dolphinpart.rc:51
1691 msgctxt "@title:menu"
1692 msgid "Dolphin Toolbar"
1693 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1695 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1697 msgid "Recently Closed Tabs"
1698 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1702 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1707 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgid "Search For"
1710 msgid "Search for %1 in %2"
1711 msgstr "Cweri après"
1713 #: dolphintabbar.cpp:156
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1717 msgstr "Novele linwete"
1719 #: dolphintabbar.cpp:157
1721 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgstr "Distaetchî linwete"
1725 #: dolphintabbar.cpp:158
1727 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgid "Close Other Tabs"
1729 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1731 #: dolphintabbar.cpp:159
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgstr "Clôre linwete"
1737 #: dolphintabbar.cpp:161
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt "@action:button"
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1745 #: dolphintabbar.cpp:180
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action:button"
1749 msgctxt "@title:window for text input"
1753 #: dolphintabbar.cpp:180
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@info:status"
1756 #| msgid "New name #"
1757 msgid "New tab name:"
1760 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1761 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1762 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:53
1764 #, fuzzy, kde-format
1766 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1767 msgid "Location View"
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:529
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:533
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1789 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1793 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1800 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1819 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1820 msgid "This folder is not writable for you."
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1825 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1827 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1828 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1829 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1830 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1831 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1832 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1833 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1834 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1835 "find an item.</item></list></para>"
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1840 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@info:progress"
1846 #| msgid "Loading folder..."
1847 msgctxt "@info:progress"
1848 msgid "Loading folder…"
1849 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@label:listbox"
1855 msgctxt "@info:progress"
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@title:window"
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1867 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgid "Search For"
1870 msgid "Search for %1"
1871 msgstr "Cweri après"
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1874 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgid "Searching..."
1879 msgstr "Dji cwere..."
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1883 msgctxt "@info:status"
1884 msgid "No items found."
1885 msgstr "Nou cayet d' trové."
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1892 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1898 msgctxt "@info:status"
1900 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1901 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@info:status"
1906 #| msgid "Invalid protocol"
1907 msgctxt "@info:status"
1908 msgid "Invalid protocol '%1'"
1909 msgstr "Protocole nén valåbe"
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1913 msgctxt "@info:status"
1914 msgid "Invalid protocol"
1915 msgstr "Protocole nén valåbe"
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1920 msgid "Authorization required to enter this folder."
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1926 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1929 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1931 msgctxt "@info:tooltip"
1932 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1933 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1935 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@label:textbox"
1942 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1944 msgctxt "@info:tooltip"
1945 msgid "Hide Filter Bar"
1946 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1948 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@action"
1951 #| msgid "Create Folder..."
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1953 msgid "Move to New Folder…"
1954 msgstr "Ahiver ridant..."
1956 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1959 #| msgid "Forbidden"
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1966 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1967 msgid ", link to %1 at %2"
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1972 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1976 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1977 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1978 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1979 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1980 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1981 #. announcements when read out by a screen reader.
1982 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1984 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1988 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1991 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1993 msgid "%1 at location %2"
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1998 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1999 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2004 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2005 msgid "in a grid layout in location %1"
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@label:textbox"
2011 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2012 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2013 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2014 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2016 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2017 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2018 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2022 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2023 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2024 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@label:textbox"
2031 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2032 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2033 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2034 msgid "in selection mode in location %1"
2035 msgstr "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2038 #, fuzzy, kde-format
2040 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2041 msgid "in location %1"
2044 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@label:textbox"
2047 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2048 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2049 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2050 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2051 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2052 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2053 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@label:textbox"
2058 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2059 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2060 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2061 msgid "%1 selected item in location %2"
2062 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2063 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
2064 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@title:menu"
2069 #| msgid "Selection"
2070 msgctxt "accessibility announcement"
2071 msgid "Selection mode enabled"
2074 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@title:menu"
2077 #| msgid "Selection"
2078 msgctxt "accessibility announcement"
2079 msgid "Selection mode disabled"
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2084 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2091 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2092 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2095 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2098 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2100 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2106 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2108 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2114 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2116 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2122 #| msgid "Invert Selection"
2123 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2124 msgid "One Selected File"
2125 msgid_plural "%1 Selected Files"
2126 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2127 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2132 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2133 msgid "One Selected Folder"
2134 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@info:tooltip"
2141 #| msgid "Select Item"
2143 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2145 msgid "One Selected Item"
2146 msgid_plural "%1 Selected Items"
2147 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2148 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 #| msgctxt "@info:status"
2154 #| msgid_plural "%1 Files"
2155 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2157 msgid_plural "%1 Files"
2158 msgstr[0] "1 fitchî"
2159 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info:status"
2165 #| msgid_plural "%1 Folders"
2166 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2168 msgid_plural "%1 Folders"
2169 msgstr[0] "1 ridant"
2170 msgstr[1] "%1 ridants"
2172 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@title:window"
2175 #| msgid "Rename Item"
2177 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2179 msgid_plural "%1 Items"
2180 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2181 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2183 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2185 msgctxt "@item:intable"
2187 msgid_plural "%1 items"
2188 msgstr[0] "%1 cayet"
2189 msgstr[1] "%1 cayets"
2191 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2193 msgctxt "width × height"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2199 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2205 msgctxt "@title:group"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2211 msgctxt "@title:group Size"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2217 msgctxt "@title:group Size"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2223 msgctxt "@title:group Size"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2229 msgctxt "@title:group Size"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2235 msgctxt "@title:group Date"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2241 msgctxt "@title:group Date"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2247 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2256 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2262 msgctxt "@title:group Date"
2263 msgid "One Week Ago"
2264 msgstr "Gn a ene samwinne"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2268 msgctxt "@title:group Date"
2269 msgid "Two Weeks Ago"
2270 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2274 msgctxt "@title:group Date"
2275 msgid "Three Weeks Ago"
2276 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "Earlier this Month"
2282 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2285 #, fuzzy, kde-format
2287 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2288 #| "full year number"
2289 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2291 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2292 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2293 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2294 "text that should not be formatted as a date"
2295 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2296 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2303 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2304 "context @title:group Date"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2309 #, fuzzy, kde-format
2311 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2312 #| "full year number"
2313 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2315 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2316 "current locale, and yyyy is full year number."
2317 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2318 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2321 #, fuzzy, kde-format
2322 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2325 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2331 #, fuzzy, kde-format
2333 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2334 #| "full year number"
2335 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2337 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2338 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2339 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2340 "text that should not be formatted as a date"
2341 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2342 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2349 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2350 "context @title:group Date"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2355 #, fuzzy, kde-format
2357 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2358 #| "full year number"
2359 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2361 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2362 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2363 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2364 "text that should not be formatted as a date"
2365 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2366 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2373 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2374 "context @title:group Date"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2379 #, fuzzy, kde-format
2381 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2382 #| "full year number"
2383 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2385 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2386 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2387 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2388 "text that should not be formatted as a date"
2389 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2390 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2397 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2398 "context @title:group Date"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2403 #, fuzzy, kde-format
2405 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2406 #| "full year number"
2407 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2409 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2410 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2411 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2412 "text that should not be formatted as a date"
2413 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2414 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2421 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2422 "context @title:group Date"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2429 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2430 "and yyyy is full year number"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2439 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2454 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2461 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2468 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2474 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2475 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2476 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2490 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2499 msgid "The date format can be selected in settings."
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2504 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2505 #| msgid "Create New"
2508 msgstr "Ahiver novea"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2533 msgstr "Rawete di tecse"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2560 #| msgid "Line Count"
2563 msgstr "Contaedje des royes"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2568 msgstr "Contaedje des mots"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2573 msgstr "Contaedje des royes"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2577 msgid "Date Photographed"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2588 msgctxt "@label width x height"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2594 #| msgctxt "@label:listbox"
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2625 #| msgctxt "@title:group General settings"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2654 #| msgid "Release '%1'"
2656 msgid "Release Year"
2657 msgstr "Låtchî «%1»"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2661 msgid "Aspect Ratio"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2667 #| msgctxt "@option:check"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2693 msgid "File Extension"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2698 #| msgctxt "@title:menu"
2699 #| msgid "Selection"
2701 msgid "Deletion Time"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2706 msgid "Link Destination"
2707 msgstr "Såme del hårdêye"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2712 #| msgid "Copied From"
2714 msgid "Downloaded From"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2725 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2726 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2732 msgstr "Propiyetaire"
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2737 msgstr "Groupe d' uzeu"
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2741 msgctxt "@info:status"
2742 msgid "Unknown error."
2743 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2745 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2747 msgctxt "@accessible rating"
2748 msgid "%1 and a half stars"
2749 msgid_plural "%1 and a half stars"
2753 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2755 msgctxt "@accessible rating"
2757 msgid_plural "%1 stars"
2763 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2765 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2766 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2770 #, fuzzy, kde-format
2779 msgid "File Manager"
2780 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2790 msgctxt "@info:credit"
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:credit"
2797 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2800 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2804 msgctxt "@info:credit"
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@info:credit"
2811 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2814 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Elvis Angelaccio"
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@info:credit"
2825 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2828 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Emmanuel Pescosta"
2834 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@info:credit"
2839 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2842 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Frank Reininghaus"
2848 msgstr "Frank Reininghaus"
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@info:credit"
2853 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2856 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2860 msgctxt "@info:credit"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2868 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Sebastian Trüg"
2874 msgstr "Sebastian Trüg"
2876 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2877 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2879 msgctxt "@info:credit"
2885 msgctxt "@info:credit"
2887 msgstr "David Faure"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Aaron J. Seigo"
2893 msgstr "Aaron J. Seigo"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Rafael Fernández López"
2899 msgstr "Rafael Fernández López"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Kevin Ottens"
2905 msgstr "Kevin Ottens"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Holger Freyther"
2911 msgstr "Holger Freyther"
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Max Blazejak"
2917 msgstr "Max Blazejak"
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Michael Austin"
2923 msgstr "Michael Austin"
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Documentation"
2929 msgstr "Documintåcion"
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@info:shell"
2934 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2935 msgctxt "@info:shell"
2936 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2937 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2941 msgctxt "@info:shell"
2942 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2943 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2953 msgctxt "@info:shell"
2954 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2959 msgctxt "@info:shell"
2960 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2965 msgctxt "@info:shell"
2966 msgid "Document to open"
2967 msgstr "Documint a drovi"
2969 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2970 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2972 msgid "Hidden files shown"
2973 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2975 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2976 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2978 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2981 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2982 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2984 msgid "Automatic scrolling"
2985 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2993 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@action:inmenu"
3002 #| msgid "Rename..."
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Move to Trash"
3011 msgstr "Taper å batch"
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3019 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Show Hidden Files"
3023 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
3025 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Limit to Home Directory"
3031 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Automatic Scrolling"
3035 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3044 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3046 msgid "Previews shown"
3047 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3050 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3052 msgid "Auto-Play media files"
3055 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3056 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3059 #| msgid "Show Filter Bar"
3060 msgid "Show item on hover"
3061 msgstr "Mostrer bår di passete"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3064 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3066 msgid "Date display format"
3069 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgstr "Prévoeyaedje"
3075 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Auto-Play media files"
3081 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3084 #| msgid "Show Filter Bar"
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Show item on hover"
3087 msgstr "Mostrer bår di passete"
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@action:inmenu"
3092 #| msgid "Configure..."
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3097 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Condensed Date"
3103 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3105 msgctxt "@label::textbox"
3106 msgid "Select which data should be shown:"
3107 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3109 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3112 msgid "%1 item selected"
3113 msgid_plural "%1 items selected"
3114 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3115 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3117 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3122 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3128 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3129 #, fuzzy, kde-format
3131 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3133 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3135 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3136 "pitite grandeu då stîle\")"
3138 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:inmenu"
3141 #| msgid "Configure..."
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Configure Trash…"
3146 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3149 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3150 "and then reopen the panel."
3153 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3155 msgid "Install Konsole"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3159 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3164 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3165 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@title:window"
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@option:check"
3189 #| msgid "Documents"
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@option:check"
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@option:check"
3205 #| msgid "Audio Files"
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgstr "Fitchîs odio"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@option:check"
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@title:group Date"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@title:group Date"
3237 #| msgid "Yesterday"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@option:option"
3245 #| msgid "This Week"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgstr "Cisse samwinne ci"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@option:option"
3253 #| msgid "This Month"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@option:option"
3261 #| msgid "This Year"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3264 msgstr "Ciste anêye ci"
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@option:option"
3269 #| msgid "Any Rating"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@option:option"
3277 #| msgid "1 or more"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@option:option"
3285 #| msgid "2 or more"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@option:option"
3293 #| msgid "3 or more"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@option:option"
3301 #| msgid "4 or more"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@option:option"
3309 #| msgid "Highest Rating"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "Highest Rating"
3312 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3317 #| msgid "Invert Selection"
3318 msgctxt "@action:inmenu"
3319 msgid "Clear Selection"
3320 msgstr "Tchoezi å rvier"
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3324 msgctxt "String list separator"
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3329 #, fuzzy, kde-format
3332 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3334 msgid_plural "Tags: %2"
3335 msgstr[0] "Etikete :"
3336 msgstr[1] "Etikete :"
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@title:window"
3342 msgctxt "@action:button"
3344 msgstr "Radjouter etiketes"
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3348 msgctxt "action:button"
3349 msgid "From Here (%1)"
3350 msgstr "Did ci (%1)"
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3354 msgctxt "action:button"
3355 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3360 msgctxt "action:button"
3361 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3366 msgctxt "@info:tooltip"
3367 msgid "Quit searching"
3368 msgstr "Cwiter cweraedje"
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3372 msgctxt "action:button"
3374 msgstr "No do fitchî"
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3378 msgctxt "action:button"
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3384 msgctxt "action:button"
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3391 #| msgid "Your emails"
3392 msgctxt "action:button"
3394 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3398 msgctxt "action:button"
3399 msgid "Search in your home directory"
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3403 #, fuzzy, kde-format
3409 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3412 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3414 msgid "Query Results from '%1'"
3415 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@info:shell"
3420 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3423 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3425 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@action:button"
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Cancel Copying"
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3443 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3451 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgid "Show preview of files and folders"
3454 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3455 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3456 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3458 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@action:button"
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Cancel Cutting"
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@info:shell"
3470 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3471 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3472 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3473 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3475 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3476 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3480 msgctxt "@action:button"
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@info:shell"
3487 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3490 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@item::intable"
3496 #| msgid "Conflicting"
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Cancel Duplicating"
3499 msgstr "Fwait des afrontmints"
3501 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3502 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3505 msgctxt "@action keep short"
3509 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3512 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3513 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3516 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@action:button"
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Cancel Moving"
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3527 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3528 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3534 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3535 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3536 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3537 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3544 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3545 msgid "Paste from Clipboard"
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3550 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3551 msgid "Dismiss This Reminder"
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3556 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3557 msgid "Don't Remind Me Again"
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3562 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3564 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3565 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3568 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3571 msgctxt "@action:button"
3572 msgid "Cancel Renaming"
3575 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3576 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3577 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3578 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3579 #. and a fallback will be used.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3583 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3584 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3588 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3589 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3592 #. and a fallback will be used.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3596 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3597 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3601 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3602 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3603 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3604 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3605 #. and a fallback will be used.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3609 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3610 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3614 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3615 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3616 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3617 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3618 #. and a fallback will be used.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3622 msgid "Permanently Delete %2"
3623 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3627 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3628 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3629 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3630 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3631 #. and a fallback will be used.
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3635 msgid "Duplicate %2"
3636 msgid_plural "Duplicate %2"
3640 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3641 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3644 #. and a fallback will be used.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@action:inmenu"
3648 #| msgid "Move to Trash"
3650 msgid "Move %2 to the Trash"
3651 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3652 msgstr[0] "Taper å batch"
3653 msgstr[1] "Taper å batch"
3655 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3656 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3657 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3658 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3659 #. and a fallback will be used.
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@action:button"
3666 msgid_plural "Rename %2"
3667 msgstr[0] "&Rilomer"
3668 msgstr[1] "&Rilomer"
3670 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3672 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3673 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@title:menu"
3679 #| msgid "Selection"
3680 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3681 msgid "Selection Mode"
3684 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3688 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3689 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3690 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3691 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3692 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3693 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3694 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3695 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3696 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3697 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3698 "the current selection.</para>"
3701 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@title:menu"
3704 #| msgid "Selection"
3705 msgctxt "@action:button"
3706 msgid "Exit Selection Mode"
3709 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3711 msgctxt "@label:textbox"
3712 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3713 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3715 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@title:window"
3719 msgctxt "@label:textbox"
3723 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@action:button"
3726 #| msgid "Download New Services..."
3727 msgctxt "@action:button"
3728 msgid "Download New Services…"
3729 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3732 #, fuzzy, kde-format
3735 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3739 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3742 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3743 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3745 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3748 msgid "Restart now?"
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3753 msgctxt "@option:check"
3757 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3759 msgctxt "@option:check"
3760 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3761 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3763 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3765 msgctxt "@item:inmenu"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3770 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3771 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3772 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3773 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3774 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3776 msgid "Use system font"
3777 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3780 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3781 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3782 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3783 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3784 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3787 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3790 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3791 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3792 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3793 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3794 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3796 msgid "Preview size"
3797 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3800 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3802 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3803 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3806 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3808 msgid "How we display the size of directories"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3812 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3815 msgid "Show the content count"
3816 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3819 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3822 msgid "Show the content size"
3823 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3826 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3828 msgid "Do not show any directory size"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3832 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3834 msgid "Recursive directory size limit"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3838 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3840 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3844 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3845 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Permissions"
3848 msgid "Permissions style format"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3852 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3854 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3856 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3859 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3862 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3864 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3869 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3873 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3876 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3878 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3884 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3886 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3892 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3894 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3900 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3902 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3908 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3910 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3913 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3915 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3919 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3922 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3924 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3927 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3930 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3932 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3938 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3940 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3945 msgid "Position of columns"
3946 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3949 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3951 msgid "Left side padding"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3957 msgid "Right side padding"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3961 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3963 msgid "Highlight entire row"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3967 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3969 msgid "Expandable folders"
3970 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3976 msgid "Hidden files shown"
3977 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3979 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3982 msgctxt "@info:whatsthis"
3984 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3985 "will be shown in the file view."
3987 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3988 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3990 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3997 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4000 msgctxt "@info:whatsthis"
4001 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4002 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4009 msgstr "Môde di Vuwe"
4011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4014 msgctxt "@info:whatsthis"
4016 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4017 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4019 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
4020 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
4022 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4026 msgid "Previews shown"
4027 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4034 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4037 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
4038 "est mostré dins ene imådjete."
4040 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4044 msgid "Grouped Sorting"
4045 msgstr "Relijhaedje groupé"
4047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4050 msgctxt "@info:whatsthis"
4052 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4054 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
4056 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4060 msgid "Sort files by"
4061 msgstr "Relére les fitchîs pa"
4063 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4066 msgctxt "@info:whatsthis"
4068 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4071 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
4074 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4078 msgid "Order in which to sort files"
4079 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4085 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4086 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4090 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "Show preview of files and folders"
4094 msgid "Show hidden files and folders last"
4095 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4101 msgid "Visible roles"
4102 msgstr "Veyåves roles"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4108 msgid "Header column widths"
4109 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4115 msgid "Properties last changed"
4116 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4121 msgctxt "@info:whatsthis"
4122 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4123 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4125 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4129 msgid "Additional Information"
4130 msgstr "Informåcions di rawete"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@title:menu"
4136 #| msgid "Selection"
4137 msgid "Select Action"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4144 #| msgid "Custom Font"
4145 msgid "Custom Action"
4146 msgstr "Fonte da vosse"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4151 msgid "Should the URL be editable for the user"
4152 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4157 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4158 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4163 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4164 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4170 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4171 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4177 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4181 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4185 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4186 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4187 "were removed/renamed ...etc"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4194 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4197 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4198 "mostrés e l' eterface grafike)"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4206 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@action:inmenu"
4210 #| msgid "Open in New Tab"
4211 msgid "Remember open folders and tabs"
4212 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4217 msgid "Place two views side by side"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4223 msgid "Should the filter bar be shown"
4224 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4230 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4232 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4237 msgid "Browse through archives"
4238 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4243 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4244 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4251 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4252 "running in the Terminal panel."
4253 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4255 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgid "Rename inline"
4259 msgid "Rename single items inline"
4260 msgstr "Rilomer dvins"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4265 msgid "Show selection toggle"
4266 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4272 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4276 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4279 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4285 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4291 msgid "New tab will be open after last one"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4298 #| msgid "Show Filter Bar"
4299 msgid "Show item information on hover"
4300 msgstr "Mostrer bår di passete"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4305 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4306 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4311 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4313 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4319 msgid "Show the statusbar"
4320 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4325 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4326 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4331 msgid "Show the space information in the statusbar"
4332 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4337 msgid "Lock the layout of the panels"
4338 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4343 msgid "Enlarge Small Previews"
4344 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4350 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4354 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4357 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4364 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4365 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4367 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4371 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4372 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4374 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4375 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4377 msgid "Text width index"
4378 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4380 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4381 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4383 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4384 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4386 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4387 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4389 msgid "Enabled plugins"
4390 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4392 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@action:inmenu"
4395 #| msgid "Configure..."
4396 msgctxt "@title:window"
4400 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4402 msgctxt "@title:group Interface settings"
4406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4407 #, fuzzy, kde-format
4409 msgctxt "@title:group"
4413 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4416 #| msgid "Context Menu"
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Context Menu"
4419 msgstr "Dressêye di contecse"
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4423 msgctxt "@title:group"
4427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "User Feedback"
4433 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4436 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4439 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4448 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4453 msgid "Moving files or folders to trash"
4454 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@action:inmenu"
4459 #| msgid "Empty Trash"
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4461 msgid "Emptying trash"
4462 msgstr "Vudî l' batch"
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4467 msgid "Deleting files or folders"
4468 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@title:group"
4473 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4476 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4481 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4482 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4483 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4484 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4486 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4488 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4489 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4492 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4493 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgid "Show preview of files and folders"
4496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4497 msgid "Opening many folders at once"
4498 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4502 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4503 msgid "Opening many terminals at once"
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4508 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4509 msgid "Switching to act as an administrator"
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "When opening an executable file:"
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4526 #| msgid "App&lications"
4527 msgid "Open in application"
4530 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4537 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4538 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@option:check"
4544 #| msgid "Show in groups"
4545 msgctxt "@option:radio"
4546 msgid "Show home location on startup"
4547 msgstr "Håyner e groupes"
4549 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@info:status"
4553 #| msgid "The location is empty."
4554 msgctxt "@info:placeholder"
4555 msgid "Enter home location path"
4556 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4560 msgctxt "@action:button"
4561 msgid "Select Home Location"
4562 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4566 msgctxt "@action:button"
4567 msgid "Use Current Location"
4568 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4572 msgctxt "@action:button"
4573 msgid "Use Default Location"
4574 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:check"
4579 #| msgid "Show in groups"
4580 msgctxt "@label:textbox"
4581 msgid "Show on startup:"
4582 msgstr "Håyner e groupes"
4584 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4585 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgid "Show preview of files and folders"
4588 msgctxt "@label:checkbox"
4589 msgid "Opening Folders:"
4590 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4594 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4595 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4601 #| msgid "New &Window"
4602 msgctxt "@label:checkbox"
4604 msgstr "Novea &purnea"
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4609 #| msgid "Show full path inside location bar"
4610 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4611 msgid "Show full path in title bar"
4612 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4617 #| msgid "Show filter bar"
4618 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4619 msgid "Show filter bar"
4620 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgid "C&lose Current Tab"
4625 msgctxt "option:radio"
4626 msgid "After current tab"
4627 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4631 msgctxt "option:radio"
4632 msgid "At end of tab bar"
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@action:inmenu"
4638 #| msgid "Open in New Tabs"
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Open new tabs: "
4641 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4644 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgid "Split view"
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Split view: "
4649 msgstr "Dispårti håynaedje"
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4653 msgctxt "option:check split view panes"
4654 msgid "Switch between views with Tab key"
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4659 msgctxt "option:check"
4660 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4666 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4667 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4673 #| msgid "New &Window"
4674 msgid "New windows:"
4675 msgstr "Novea &purnea"
4677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4680 #| msgid "Split view mode"
4681 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4682 msgid "Begin in split view mode"
4683 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4689 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4692 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4693 "sårè nén metou en ouve."
4695 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4698 #| msgid "Folders First"
4699 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4700 msgid "Folders && Tabs"
4701 msgstr "Ridants aprume"
4703 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4704 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4706 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4708 msgstr "Prévoeyaedjes"
4710 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4711 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4713 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4714 msgid "Confirmations"
4715 msgstr "Racertinaedjes"
4717 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4721 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4725 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@action:inmenu"
4728 #| msgid "Location Bar"
4729 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4730 msgid "Status && Location bars"
4731 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4733 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@option:check"
4736 #| msgid "Show preview"
4737 msgctxt "@option:check"
4738 msgid "Show previews"
4739 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4741 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4743 msgctxt "@option:check"
4744 msgid "Auto-play media files"
4747 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4750 #| msgid "Show Filter Bar"
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show item on hover"
4753 msgstr "Mostrer bår di passete"
4755 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4761 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4763 msgctxt "@option:check"
4764 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4767 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@title:window"
4770 #| msgid "Information"
4771 msgctxt "@label:checkbox"
4772 msgid "Information Panel:"
4773 msgstr "Infôrmåcion"
4775 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4779 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4780 "pressing the right mouse button on a panel."
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@title:group"
4786 #| msgid "Show previews for:"
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Show previews in the view for:"
4789 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4791 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4792 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4793 #. or "Show previews for [files of any size]".
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@option:check"
4798 #| msgid "Show preview"
4799 msgctxt "@label:spinbox"
4800 msgid "Show previews for"
4801 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4807 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4809 msgid "files below "
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4813 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4815 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4821 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4822 msgid "files of any size"
4825 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4828 #| msgid "Your emails"
4829 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4831 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4834 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgid "Show preview of files and folders"
4837 msgctxt "@option:check"
4838 msgid "Show previews for folders"
4839 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4841 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4845 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4846 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4847 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4848 "metered connections.</para>"
4851 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4854 #| msgid "Local files above:"
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "Local storage:"
4857 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4859 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@action:inmenu"
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Remote storage:"
4867 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4870 #| msgid "Status Bar"
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show status bar"
4873 msgstr "Bår di racsegne"
4875 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Show zoom slider"
4879 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4881 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4883 msgctxt "@option:check"
4884 msgid "Show space information"
4885 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4887 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4890 #| msgid "Status Bar"
4891 msgctxt "@title:group"
4892 msgid "Status Bar: "
4893 msgstr "Bår di racsegne"
4895 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4898 #| msgid "Editable location bar"
4899 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4900 msgid "Make location bar editable"
4901 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4903 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@action:inmenu"
4906 #| msgid "Location Bar"
4907 msgid "Location bar:"
4908 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4910 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4912 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4913 msgid "Show full path inside location bar"
4914 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4916 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4918 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4922 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4925 msgctxt "@title:tab"
4929 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4932 msgctxt "@title:tab"
4936 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4939 msgctxt "@title:tab"
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "option:check"
4946 #| msgid "Natural sorting of items"
4947 msgctxt "option:radio"
4949 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4953 msgctxt "option:radio"
4954 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4959 msgctxt "option:radio"
4960 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@label:listbox"
4967 msgctxt "@title:group"
4968 msgid "Sorting mode: "
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@label:textbox"
4974 #| msgid "Number of lines:"
4975 msgctxt "option:radio"
4976 msgid "Show number of items"
4977 msgstr "Nombe di royes:"
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4981 msgctxt "option:radio"
4982 msgid "Show size of contents, up to "
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@option:check"
4988 #| msgid "Show zoom slider"
4989 msgctxt "option:radio"
4990 msgid "Show no size"
4991 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4996 msgid_plural " levels deep"
5000 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@title:window"
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Folder size:"
5008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5010 msgctxt "option:radio as in relative date"
5011 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5016 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5017 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5021 #, fuzzy, kde-format
5024 msgctxt "@title:group"
5028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5030 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5031 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5036 msgctxt "option:radio as numeric style"
5037 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5042 msgctxt "option:radio as combined style"
5043 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5047 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgid "Permissions:"
5050 msgctxt "@title:group"
5051 msgid "Permissions style:"
5054 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5056 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5058 msgstr "Fonte sistinme"
5060 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5062 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5064 msgstr "Fonte da vosse"
5066 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5069 #| msgid "Choose..."
5070 msgctxt "@action:button Choose font"
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@option:radio"
5077 #| msgid "Use common properties for all folders"
5078 msgctxt "@option:radio"
5079 msgid "Use common display style for all folders"
5080 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5082 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5083 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5088 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5089 "custom display style."
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@option:radio"
5095 #| msgid "Remember properties for each folder"
5096 msgctxt "@option:radio"
5097 msgid "Remember display style for each folder"
5098 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5104 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5105 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5109 #, fuzzy, kde-format
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Display style: "
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5118 msgctxt "@option:check"
5119 msgid "Open archives as folder"
5120 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5124 msgctxt "option:check"
5125 msgid "Open folders during drag operations"
5126 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5130 msgctxt "@title:group"
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5137 #| msgid "Show Filter Bar"
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Show item information on hover"
5140 msgstr "Mostrer bår di passete"
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Miscellaneous: "
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Show selection marker"
5153 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgid "Rename inline"
5158 msgctxt "option:check"
5159 msgid "Rename single items inline"
5160 msgstr "Rilomer dvins"
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5164 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5169 msgctxt "option:check"
5170 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5176 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5178 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5185 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5186 "background setting"
5187 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5190 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5193 msgctxt "@item:inlistbox"
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5200 #| msgid "Custom Font"
5201 msgctxt "@item:inlistbox"
5202 msgid "Custom Command"
5203 msgstr "Fonte da vosse"
5205 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5206 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5207 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5208 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5212 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5214 msgid "Double-click triggers"
5215 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Background: "
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5226 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5227 "background setting"
5228 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5233 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5241 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@title:group General settings"
5248 msgctxt "@title:tab General View settings"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "action:button"
5256 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5257 msgid "Content Display"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@label:listbox"
5264 msgctxt "@label:listbox"
5265 msgid "Default icon size:"
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgid "Preview size"
5271 msgctxt "@label:listbox"
5272 msgid "Preview icon size:"
5273 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5276 #, fuzzy, kde-format
5279 msgctxt "@label:listbox"
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@title:group Size"
5287 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@title:group Size"
5295 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5303 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5311 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5316 #, fuzzy, kde-format
5319 msgctxt "@label:listbox"
5320 msgid "Label width:"
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5327 msgstr "Sins limite"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5343 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5349 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5355 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5361 msgctxt "@label:listbox"
5362 msgid "Maximum lines:"
5363 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5369 msgstr "Sins limite"
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5391 msgctxt "@label:listbox"
5392 msgid "Maximum width:"
5393 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgid "Expandable folders"
5398 msgctxt "@option:check"
5400 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@title:window"
5406 msgctxt "@label:checkbox"
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5412 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5413 msgid "By clicking anywhere on the row"
5416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5418 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5419 msgid "By clicking on icon or name"
5422 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5424 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgid "Show preview of files and folders"
5427 msgctxt "@title:group"
5428 msgid "Open files and folders:"
5429 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5434 msgctxt "@info:tooltip"
5435 msgid "Size: 1 pixel"
5436 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5437 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5438 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5442 msgctxt "@title:window"
5443 msgid "View Display Style"
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5448 msgctxt "@item:inlistbox"
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5454 msgctxt "@item:inlistbox"
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5460 msgctxt "@item:inlistbox"
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5466 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5472 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5474 msgstr "Discrexhant"
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Show folders first"
5480 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@option:check"
5485 #| msgid "Show hidden files"
5486 msgctxt "@option:check"
5487 msgid "Show hidden files last"
5488 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5492 msgctxt "@option:check"
5493 msgid "Show preview"
5494 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5498 msgctxt "@option:check"
5499 msgid "Show in groups"
5500 msgstr "Håyner e groupes"
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5504 msgctxt "@option:check"
5505 msgid "Show hidden files"
5506 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5509 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgid "Additional Information"
5512 msgctxt "@title:group"
5513 msgid "Additional Information"
5514 msgstr "Informåcions di rawete"
5516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5518 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5523 msgctxt "@label:listbox"
5525 msgstr "Môde di vuwe:"
5527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5529 msgctxt "@label:listbox"
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@title:group"
5536 #| msgid "View Properties"
5537 msgid "View options:"
5538 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5542 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5543 msgid "Current folder"
5544 msgstr "Ridant do momumint"
5546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5549 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5550 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5551 msgid "Current folder and sub-folders"
5552 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5556 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5558 msgstr "Tos les ridants"
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5562 msgctxt "@title:group"
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@option:check"
5569 #| msgid "Use as default for new folders"
5570 msgctxt "@option:check"
5571 msgid "Use as default view settings"
5572 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5578 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5581 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5587 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5588 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5590 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5592 msgctxt "@title:window"
5593 msgid "Applying View Properties"
5594 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5596 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5598 msgctxt "@info:progress"
5599 msgid "Counting folders: %1"
5600 msgstr "Contant les ridants: %1"
5602 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5604 msgctxt "@info:progress"
5606 msgstr "Ridants: %1"
5608 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5609 #, fuzzy, kde-format
5611 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5622 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5623 msgid "Sets the size of the file icons."
5624 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5634 msgid "Stop loading"
5635 msgstr "Arester di tcherdjî"
5637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5639 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5641 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5642 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5643 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5644 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5645 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5646 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5647 "device.</item></list></para>"
5650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5652 msgctxt "@action:inmenu"
5653 msgid "Show Zoom Slider"
5654 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5658 msgctxt "@action:inmenu"
5659 msgid "Show Space Information"
5660 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5664 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5669 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5672 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5674 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5682 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5685 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5688 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "Installing Filelight…"
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5696 msgctxt "@info:status Free disk space"
5700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5702 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5703 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5708 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5710 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5711 "Press to manage disk space usage."
5714 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5717 msgid "Free Up Disk Space"
5720 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5725 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5726 "identify big files and folders.</para>"
5729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5731 msgctxt "@action:button"
5732 msgid "Install Filelight…"
5735 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5737 msgid "Trash Emptied"
5740 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5742 msgid "The Trash was emptied."
5745 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@title:window"
5749 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5753 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5755 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5756 msgid "Count of available Network Shares"
5759 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5762 #| msgid "Sett&ings"
5763 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5765 msgstr "Apont&iaedjes"
5767 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5769 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5770 msgid "A subset of Dolphin settings."
5773 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5775 msgid "Select Remote Charset"
5776 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5778 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5783 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5788 #: views/dolphinview.cpp:666
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgctxt "@info:status"
5791 #| msgid "1 Folder selected"
5792 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "1 folder selected"
5795 msgid_plural "%1 folders selected"
5796 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5797 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5799 #: views/dolphinview.cpp:667
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@info:status"
5802 #| msgid "1 File selected"
5803 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5804 msgctxt "@info:status"
5805 msgid "1 file selected"
5806 msgid_plural "%1 files selected"
5807 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5808 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5810 #: views/dolphinview.cpp:669
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@info:status"
5814 #| msgid_plural "%1 Folders"
5815 msgctxt "@info:status"
5817 msgid_plural "%1 folders"
5818 msgstr[0] "1 ridant"
5819 msgstr[1] "%1 ridants"
5821 #: views/dolphinview.cpp:670
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5824 #| msgid "Your emails"
5825 msgctxt "@info:status"
5827 msgid_plural "%1 files"
5828 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5829 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5831 #: views/dolphinview.cpp:674
5833 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5835 msgstr "%1, %2 (%3)"
5837 #: views/dolphinview.cpp:676
5839 msgctxt "@info:status files (size)"
5843 #: views/dolphinview.cpp:680
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgctxt "@info:status"
5846 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5847 msgctxt "@info:status"
5848 msgid "0 folders, 0 files"
5849 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5851 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5853 msgctxt "<filename> copy"
5857 #: views/dolphinview.cpp:1105
5859 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5860 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5861 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5862 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5864 #: views/dolphinview.cpp:1110
5865 #, fuzzy, kde-format
5868 msgctxt "@action:button"
5869 msgid "Open %1 Item"
5870 msgid_plural "Open %1 Items"
5874 #: views/dolphinview.cpp:1240
5876 msgctxt "@action:inmenu"
5877 msgid "Side Padding"
5880 #: views/dolphinview.cpp:1244
5882 msgctxt "@action:inmenu"
5883 msgid "Automatic Column Widths"
5884 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5886 #: views/dolphinview.cpp:1249
5888 msgctxt "@action:inmenu"
5889 msgid "Custom Column Widths"
5890 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5892 #: views/dolphinview.cpp:1860
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@info:status"
5895 #| msgid "Move to trash operation completed."
5896 msgctxt "@info:status"
5897 msgid "Trash operation completed."
5898 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5900 #: views/dolphinview.cpp:1870
5902 msgctxt "@info:status"
5903 msgid "Delete operation completed."
5904 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5906 #: views/dolphinview.cpp:2030
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgid "Rename inline"
5909 msgctxt "@action:button"
5910 msgid "Rename and Hide"
5911 msgstr "Rilomer dvins"
5913 #: views/dolphinview.cpp:2034
5916 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5917 "Do you still want to rename it?"
5920 #: views/dolphinview.cpp:2036
5923 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5924 "Do you still want to rename it?"
5927 #: views/dolphinview.cpp:2038
5928 #, fuzzy, kde-format
5929 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5930 #| msgid "Show Hidden Files"
5931 msgid "Hide this File?"
5932 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5934 #: views/dolphinview.cpp:2038
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@title:group"
5937 #| msgid "Home Folder"
5938 msgid "Hide this Folder?"
5939 msgstr "Ridant måjhon"
5941 #: views/dolphinview.cpp:2077
5943 msgctxt "@info:status"
5944 msgid "The location is empty."
5945 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5947 #: views/dolphinview.cpp:2079
5949 msgctxt "@info:status"
5950 msgid "The location '%1' is invalid."
5951 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5953 #: views/dolphinview.cpp:2343
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgctxt "@info:progress"
5956 #| msgid "Loading folder..."
5958 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5960 #: views/dolphinview.cpp:2372
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@info:progress"
5963 #| msgid "Loading folder..."
5964 msgid "Loading canceled"
5965 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5967 #: views/dolphinview.cpp:2374
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5970 msgid "No items matching the filter"
5971 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5973 #: views/dolphinview.cpp:2376
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5976 msgid "No items matching the search"
5977 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5979 #: views/dolphinview.cpp:2378
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgctxt "@info:status"
5982 #| msgid "The location is empty."
5983 msgid "Trash is empty"
5984 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5986 #: views/dolphinview.cpp:2381
5991 #: views/dolphinview.cpp:2384
5993 msgid "No files tagged with \"%1\""
5996 #: views/dolphinview.cpp:2388
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5999 msgid "No recently used items"
6000 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
6002 #: views/dolphinview.cpp:2390
6004 msgid "No shared folders found"
6007 #: views/dolphinview.cpp:2392
6009 msgid "No relevant network resources found"
6012 #: views/dolphinview.cpp:2394
6014 msgid "No MTP-compatible devices found"
6017 #: views/dolphinview.cpp:2396
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgctxt "@info:status"
6020 #| msgid "No items found."
6021 msgid "No Apple devices found"
6022 msgstr "Nou cayet d' trové."
6024 #: views/dolphinview.cpp:2398
6026 msgid "No Bluetooth devices found"
6029 #: views/dolphinview.cpp:2400
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6032 #| msgid "Folders First"
6033 msgid "Folder is empty"
6034 msgstr "Ridants aprume"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgctxt "@action"
6039 #| msgid "Create Folder..."
6041 msgid "Create Folder…"
6042 msgstr "Ahiver ridant..."
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@action"
6047 #| msgid "Create Folder..."
6049 msgid "Create File…"
6050 msgstr "Ahiver ridant..."
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6054 msgctxt "@info:whatsthis"
6056 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6057 "items at once results in their new names differing only in a number."
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6062 msgctxt "@info:whatsthis"
6064 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6065 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6066 "deleted later if disk space is needed."
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6071 msgctxt "@info:whatsthis"
6073 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6074 "recovered by normal means."
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6079 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6080 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6081 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6085 msgctxt "@action:inmenu File"
6086 msgid "Duplicate Here"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6091 msgctxt "@action:inmenu File"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6097 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6099 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6100 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6101 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6102 "there like managing read- and write-permissions."
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6106 #, fuzzy, kde-format
6108 msgctxt "@action:incontextmenu"
6109 msgid "Copy Location"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6114 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6115 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6121 #| msgid "Move to Trash"
6122 msgctxt "@action:inmenu File"
6123 msgid "Move to Trash…"
6124 msgstr "Taper å batch"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6130 msgctxt "@action:inmenu File"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6136 msgctxt "@action:inmenu File"
6137 msgid "Duplicate Here…"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6141 #, fuzzy, kde-format
6143 msgctxt "@action:incontextmenu"
6144 msgid "Copy Location…"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6149 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6151 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6152 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6153 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6154 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6155 "interface> option is enabled.</para>"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6160 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6162 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6163 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6164 "you an overview in folders with many items.</para>"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6169 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6171 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6172 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6173 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6174 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6175 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6176 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6177 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6181 #, fuzzy, kde-format
6182 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6183 #| msgid "View Mode"
6184 msgctxt "@action:intoolbar"
6185 msgid "Change View Mode"
6186 msgstr "Môde di Vuwe"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6190 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6191 msgid "This cycles through all view modes."
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6196 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6197 msgid "This increases the icon size."
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6202 msgctxt "@action:inmenu View"
6203 msgid "Reset Zoom Level"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6207 #, fuzzy, kde-format
6209 msgid "Zoom To Default"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6214 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6215 msgid "This resets the icon size to default."
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6220 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6221 msgid "This reduces the icon size."
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6225 #, fuzzy, kde-format
6227 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6232 #, fuzzy, kde-format
6233 #| msgid "Show preview"
6234 msgctxt "@action:intoolbar"
6235 msgid "Show Previews"
6236 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6241 msgid "Show preview of files and folders"
6242 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6246 msgctxt "@info:whatsthis"
6248 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6249 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6255 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6256 msgid "Folders First"
6257 msgstr "Ridants aprume"
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6262 #| msgid "Show Hidden Files"
6263 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6264 msgid "Hidden Files Last"
6265 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6269 msgctxt "@action:inmenu View"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6276 #| msgid "Additional Information"
6277 msgctxt "@action:inmenu View"
6278 msgid "Show Additional Information"
6279 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6283 msgctxt "@action:inmenu View"
6284 msgid "Show in Groups"
6285 msgstr "Håyner e groupes"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6289 msgctxt "@info:whatsthis"
6290 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@action:inmenu"
6296 #| msgid "Show Hidden Files"
6297 msgctxt "@action:inmenu View"
6298 msgid "Show Hidden Files"
6299 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6303 msgctxt "@info:whatsthis"
6305 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6306 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6307 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6308 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6309 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6310 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6311 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6312 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6318 #| msgid "Adjust View Properties..."
6319 msgctxt "@action:inmenu View"
6320 msgid "Adjust View Display Style…"
6321 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6325 msgctxt "@info:whatsthis"
6327 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6332 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6339 msgid "Icons view mode"
6340 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6344 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6351 msgid "Compact view mode"
6352 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6356 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6363 msgid "Details view mode"
6364 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6368 msgctxt "Sort descending"
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6374 msgctxt "Sort ascending"
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@option:check"
6381 #| msgid "Show folders first"
6382 msgctxt "Sort descending"
6383 msgid "Largest First"
6384 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6387 #, fuzzy, kde-format
6388 #| msgctxt "@option:check"
6389 #| msgid "Show folders first"
6390 msgctxt "Sort ascending"
6391 msgid "Smallest First"
6392 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6395 #, fuzzy, kde-format
6396 #| msgctxt "@option:check"
6397 #| msgid "Show folders first"
6398 msgctxt "Sort descending"
6399 msgid "Newest First"
6400 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6403 #, fuzzy, kde-format
6404 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6405 #| msgid "Folders First"
6406 msgctxt "Sort ascending"
6407 msgid "Oldest First"
6408 msgstr "Ridants aprume"
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6411 #, fuzzy, kde-format
6412 #| msgctxt "@option:option"
6413 #| msgid "Highest Rating"
6414 msgctxt "Sort descending"
6415 msgid "Highest First"
6416 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6419 #, fuzzy, kde-format
6420 #| msgctxt "@option:check"
6421 #| msgid "Show folders first"
6422 msgctxt "Sort ascending"
6423 msgid "Lowest First"
6424 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6427 #, fuzzy, kde-format
6428 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6429 #| msgid "Descending"
6430 msgctxt "Sort descending"
6432 msgstr "Discrexhant"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6435 #, fuzzy, kde-format
6436 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6437 #| msgid "Ascending"
6438 msgctxt "Sort ascending"
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6445 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6446 "selection is empty when this text is shown."
6447 msgid "Actions for Current View"
6450 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6451 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6452 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6453 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6454 #. and a fallback will be used.
6455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6457 msgid "Actions for %1"
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6463 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6464 "of selected files/folders."
6465 msgid "Actions for One Selected Item"
6466 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6470 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6471 #, fuzzy, kde-format
6472 #| msgctxt "@info:status"
6473 #| msgid "Updating version information..."
6474 msgctxt "@info:status"
6475 msgid "Updating version information…"
6476 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~| msgctxt "@label"
6484 #~| msgid "%1 item selected"
6485 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6486 #~ msgid "not selected,"
6487 #~ msgstr "%1 cayet di tchoezi"
6490 #~| msgid "Expandable folders"
6491 #~ msgid "expanded,"
6492 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6495 #~| msgctxt "@label"
6496 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6497 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6498 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6501 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6502 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6505 #~| msgctxt "@option:check"
6506 #~| msgid "Show preview"
6507 #~ msgid "No previews"
6508 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6511 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6512 #~| msgid "Activate Next Tab"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6514 #~ msgid "Activate Tab %1"
6515 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Activate Next Tab"
6519 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6522 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6523 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6525 #~ msgid "Split the view into two panes"
6526 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6528 #~ msgid "Show tooltips"
6529 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6531 #~ msgctxt "@option:check"
6532 #~ msgid "Show tooltips"
6533 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6535 #~ msgctxt "option:check"
6536 #~ msgid "Rename inline"
6537 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6539 #~ msgctxt "@info:status"
6541 #~ msgid_plural "%1 Files"
6542 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6543 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6546 #~| msgctxt "@title:menu"
6547 #~| msgid "Search Toolbar"
6548 #~ msgid "More Search Tools"
6549 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6553 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6557 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgid "View Modes"
6561 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6563 #~ msgctxt "@title:group"
6564 #~ msgid "Navigation"
6565 #~ msgstr "Naiviaedje"
6568 #~| msgctxt "@title:group"
6570 #~ msgctxt "@title:group"
6575 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6577 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgid "General: "
6582 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6583 #~| msgid "Open in New Tab"
6584 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6585 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6586 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6589 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6591 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6596 #~| msgctxt "@title:window"
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6599 #~ msgid "Filter..."
6603 #~| msgctxt "@label:textbox"
6604 #~| msgid "Search..."
6605 #~ msgid "Search..."
6606 #~ msgstr "Trover..."
6608 #~ msgctxt "@info:progress"
6609 #~ msgid "Sorting..."
6610 #~ msgstr "Relére..."
6613 #~| msgctxt "@title:window"
6615 #~ msgid "Filter..."
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgid "Configure..."
6620 #~ msgstr "Apontyî..."
6623 #~| msgctxt "@label:textbox"
6624 #~| msgid "Search..."
6625 #~ msgctxt "@label:textbox"
6626 #~ msgid "Search..."
6627 #~ msgstr "Trover..."
6630 #~| msgctxt "@info:status"
6631 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6633 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6635 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6638 #~| msgctxt "@info:credit"
6639 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6640 #~ msgctxt "@info:credit"
6642 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6644 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6646 #~ msgid "Font family"
6647 #~ msgstr "Famile del fonte"
6649 #~ msgid "Font size"
6650 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6653 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6655 #~ msgid "Font weight"
6656 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6659 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6661 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6662 #~ "coridjaedje di bug"
6666 #~| msgid "Eject '%1'"
6669 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6673 #~| msgid "Release '%1'"
6676 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6680 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6682 #~ msgid "Safely Remove"
6683 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6687 #~| msgid "Unmount '%1'"
6690 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6693 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6694 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6697 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6699 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6703 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6704 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6707 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~| msgid "Open in New Tab"
6709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6710 #~ msgid "Open in New Tab"
6711 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6714 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~| msgid "Open in New Window"
6716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6717 #~ msgid "Open in New Window"
6718 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6722 #~| msgid "Unmount '%1'"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6725 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6728 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6729 #~| msgid "Edit '%1'..."
6730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6732 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6735 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~| msgid "Remove '%1'"
6737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6739 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6742 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6743 #~| msgid "Hide '%1'"
6744 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6746 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6749 #~ msgid "Add Entry..."
6750 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6752 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6753 #~ msgid "Icon Size"
6754 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6756 #~ msgctxt "Small icon size"
6757 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6758 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6760 #~ msgctxt "Medium icon size"
6761 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6762 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6764 #~ msgctxt "Large icon size"
6765 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6766 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6768 #~ msgctxt "Huge icon size"
6769 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6770 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6773 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6774 #~| msgid "Show Search Bar"
6775 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6776 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6777 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6779 #~ msgctxt "@title:window"
6780 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6781 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6784 #~ msgid "Sett&ings"
6785 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6788 #~| msgctxt "@action"
6790 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6792 #~ msgstr "Controler"
6795 #~| msgid "Show comment"
6796 #~ msgctxt "@action"
6797 #~ msgid "Show menu"
6798 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6800 #~ msgctxt "@title:group"
6802 #~ msgstr "Siervices"
6805 #~ msgid "Dolphin Part"
6806 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6809 #~| msgctxt "@title:group"
6810 #~| msgid "Navigation"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6812 #~ msgid "Url Navigator"
6813 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6814 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6815 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6817 #~ msgctxt "@item:intable"
6819 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6822 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6823 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6825 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6826 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6828 #~ msgctxt "@info:status"
6829 #~ msgid "Unknown size"
6830 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6833 #~| msgctxt "@title:group"
6835 #~ msgctxt "@label:textbox"
6836 #~ msgid "Start in:"
6837 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6840 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6841 #~| msgid "Add to Places"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6843 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6844 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6846 #~ msgctxt "@title:window"
6847 #~ msgid "Rename Items"
6848 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6850 #~ msgctxt "@label:textbox"
6851 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6852 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6855 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6856 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6858 #~ msgctxt "@title:window"
6859 #~ msgid "View Properties"
6860 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6862 #~ msgid "Show facets widget"
6863 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6866 #~| msgctxt "action:button"
6867 #~| msgid "Fewer Options"
6868 #~ msgctxt "@action:button"
6869 #~ msgid "Fewer Options"
6870 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6873 #~| msgctxt "action:button"
6874 #~| msgid "More Options"
6875 #~ msgctxt "@action:button"
6876 #~ msgid "More Options"
6877 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6879 #~ msgctxt "@option:check"
6881 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6884 #~| msgctxt "@title:window"
6886 #~ msgctxt "@option:check"
6890 #~ msgctxt "@option:option"
6892 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6894 #~ msgctxt "@option:option"
6896 #~ msgstr "Ådjourdu"
6898 #~ msgctxt "@option:option"
6899 #~ msgid "Yesterday"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6912 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6918 #~ msgid "Add to Places"
6919 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6922 #~ msgid "Descending"
6923 #~ msgstr "Discrexhant"
6925 #~ msgctxt "@title:window"
6926 #~ msgid "Configure Shown Data"
6927 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6929 #~ msgctxt "@label::textbox"
6930 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6932 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6934 #~ msgctxt "action:button"
6935 #~ msgid "Everywhere"
6936 #~ msgstr "Tot costé"
6938 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6939 #~ msgid "Unchanged"
6940 #~ msgstr "Nén candjî"
6942 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6943 #~ msgid "Horizontally flipped"
6944 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6946 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6947 #~ msgid "180° rotated"
6948 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6950 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6951 #~ msgid "Vertically flipped"
6952 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6954 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6955 #~ msgid "Transposed"
6956 #~ msgstr "Transpoizé"
6958 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6959 #~ msgid "90° rotated"
6960 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6962 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6963 #~ msgid "Transversed"
6964 #~ msgstr "Transviersé"
6966 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6967 #~ msgid "270° rotated"
6968 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6972 #~ msgstr "Etikete :"
6974 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6975 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6978 #~ msgid "Location:"
6979 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6982 #~ msgid "Choose an icon:"
6983 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6985 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6986 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6988 #~ msgctxt "@title:window"
6989 #~ msgid "Add Places Entry"
6990 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6992 #~ msgctxt "@title:window"
6993 #~ msgid "Edit Places Entry"
6994 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6996 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6997 #~ msgid "Show All Entries"
6998 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
7000 #~ msgctxt "@title:group"
7001 #~ msgid "Properties"
7002 #~ msgstr "Prôpietés"
7005 #~| msgctxt "@title:window"
7006 #~| msgid "Additional Information"
7007 #~ msgctxt "@title:group"
7008 #~ msgid "Additional Information Shown"
7009 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgid "Apply View Properties To"
7013 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
7015 #~ msgctxt "@option:check"
7016 #~ msgid "Use these view properties as default"
7017 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
7019 #~ msgctxt "@label:textbox"
7020 #~ msgid "Location:"
7021 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
7023 #~ msgctxt "@title:group"
7024 #~ msgid "Icon Size"
7025 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
7027 #~ msgctxt "@label:listbox"
7031 #~ msgctxt "@title:group"
7035 #~ msgctxt "@label:listbox"
7039 #~ msgctxt "@label:listbox"
7041 #~ msgstr "Lårdjeur :"
7043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7051 #~ msgctxt "@option:check"
7052 #~ msgid "Expandable folders"
7053 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7056 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7057 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
7059 #~ msgctxt "@action:button"
7060 #~ msgid "Additional Information"
7061 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7064 #~ msgid "Select All"
7065 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7069 #~ msgstr "Ritcherdjî"
7072 #~ msgid "Image Size"
7073 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
7081 #~| msgid "Recently Accessed"
7083 #~ msgid "Recently Saved"
7084 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
7087 #~ msgid "Search For"
7088 #~ msgstr "Cweri après"
7094 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7098 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgstr "Rantoele"
7102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7106 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7110 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7115 #~ msgid "Yesterday"
7118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7119 #~ msgid "This Month"
7120 #~ msgstr "Ci moes chal"
7122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7123 #~ msgid "Last Month"
7124 #~ msgstr "Li moes passé"
7126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7127 #~ msgid "Documents"
7128 #~ msgstr "Documints"
7130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7135 #~ msgid "Audio Files"
7136 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7138 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7143 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7144 #~| msgid "Empty Trash"
7145 #~ msgid "Empty Search"
7146 #~ msgstr "Vudî l' batch"
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~ msgstr "&Disfacer"
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7153 #~ msgid "&Move to Trash"
7154 #~ msgstr "&Taper å batch"
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7157 #~ msgid "Rename..."
7158 #~ msgstr "Rilomer..."
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7164 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7165 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7166 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7172 #~ msgctxt "option:check"
7173 #~ msgid "Natural sorting of items"
7174 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7177 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7178 #~| msgid "Current folder"
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7180 #~ msgid "%1 - current folder"
7181 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7184 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7185 #~| msgid "Current folder"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7187 #~ msgid "%1 - current device"
7188 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7194 #~ msgid "%1 - all devices"
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7198 #~ msgid "Paste Into Folder"
7199 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7201 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7206 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7207 #~ "locale, and %Y is full year number"
7208 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7209 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7212 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7213 #~ "and %Y is full year number"
7218 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7219 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7221 #~ msgctxt "@title:group"
7225 #~ msgctxt "@info:status"
7226 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7227 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7233 #~ msgctxt "@label:textbox"
7235 #~ msgstr "Trover :"
7237 #~ msgctxt "@info:status"
7238 #~ msgid "Update of version information failed."
7239 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7242 #~ msgid "Copy Text"
7243 #~ msgstr "Copyî tecse"
7245 #~ msgctxt "@info:status"
7246 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7247 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7249 #~ msgctxt "@title:group Date"
7250 #~ msgid "Last Week"
7251 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7254 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7255 #~ "full year number"
7256 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7257 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7259 #~ msgid "Zoom slider"
7260 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7262 #~| msgctxt "@title:group Date"
7264 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7266 #~ msgstr "Ådjourdu"
7268 #~| msgctxt "@title:group Date"
7269 #~| msgid "Yesterday"
7270 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7271 #~ msgid "Yesterday"
7279 #~| msgctxt "@label:slider"
7280 #~| msgid "Maximum file size:"
7281 #~ msgctxt "@option:option"
7282 #~ msgid "Maximum Rating"
7283 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7285 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7289 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7293 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7298 #~ msgid "Copy Information Message"
7299 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~ msgid "Copy Error Message"
7303 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7306 #~| msgctxt "@label"
7307 #~| msgid "Link Destination"
7308 #~ msgctxt "@item:intable"
7309 #~ msgid "No destination"
7310 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7312 #~ msgctxt "@option:check"
7313 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7314 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7316 #~ msgctxt "@title:group"
7317 #~ msgid "Do not create previews for"
7318 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7320 #~ msgctxt "@title:group"
7321 #~ msgid "Version Control Systems"
7322 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7324 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7325 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7326 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7329 #~| msgctxt "Items in a folder"
7331 #~| msgid_plural "%1 items"
7332 #~ msgctxt "@item:intable"
7337 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7339 #~ msgctxt "@item:intable"
7344 #~| msgctxt "@label"
7346 #~ msgctxt "@item:intable"
7351 #~| msgctxt "@label"
7353 #~ msgctxt "@item:intable"
7358 #~| msgctxt "@label"
7359 #~| msgid "Permissions"
7360 #~ msgctxt "@item:intable"
7361 #~ msgid "Permissions"
7365 #~| msgctxt "@label"
7367 #~ msgctxt "@item:intable"
7369 #~ msgstr "Propiyetaire"
7372 #~| msgctxt "@label"
7374 #~ msgctxt "@item:intable"
7379 #~| msgctxt "@label"
7381 #~ msgctxt "@item:intable"
7386 #~| msgctxt "@label"
7387 #~| msgid "Link Destination"
7388 #~ msgctxt "@item:intable"
7389 #~ msgid "Destination"
7390 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7393 #~| msgctxt "@label"
7395 #~ msgctxt "@item:intable"
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7405 #~ msgstr "Sol grandeu"
7407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7408 #~ msgid "By Permissions"
7409 #~ msgstr "So les permissions"
7411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7413 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7417 #~ msgstr "Sol groupe"
7420 #~| msgctxt "@label"
7421 #~| msgid "Link Destination"
7422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7423 #~ msgid "By Link Destination"
7424 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7431 #~ msgid "Additional information"
7432 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7435 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7437 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7441 #~ msgctxt "@option:check"
7442 #~ msgid "Rename inline"
7443 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7445 #~ msgctxt "@info:status"
7446 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7447 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7450 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7453 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7454 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7456 #~ msgctxt "@title:tab"
7460 #~ msgctxt "@title:group"
7464 #~ msgctxt "@label:listbox"
7465 #~ msgid "Arrangement:"
7466 #~ msgstr "Arindjmint:"
7468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7472 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7476 #~ msgctxt "@label:listbox"
7477 #~ msgid "Grid spacing:"
7478 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7480 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7484 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7496 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7500 #~ msgctxt "@option:check"
7501 #~ msgid "Expandable Folders"
7502 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7504 #~ msgctxt "@title:menu"
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7512 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7513 #~ msgid "Resize column"
7514 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7516 #~ msgctxt "@title::column"
7517 #~ msgid "Link Destination"
7518 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7520 #~ msgctxt "@title::column"
7524 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7525 #~ msgid "Deselect Item"
7526 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7529 #~ msgid "Show hidden files"
7530 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7533 #~ msgid "Show preview"
7534 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7537 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7539 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7542 #~ msgid "Arrangement"
7543 #~ msgstr "Arindjmint"
7545 #~ msgid "Item height"
7546 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7548 #~ msgid "Item width"
7549 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7551 #~ msgid "Grid spacing"
7552 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7554 #~ msgid "Number of textlines"
7555 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7557 #~ msgctxt "@action:button"
7558 #~ msgid "Configure..."
7559 #~ msgstr "Apontyî..."
7562 #~| msgctxt "@label::textbox"
7563 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7564 #~ msgctxt "@label::textbox"
7565 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7566 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7570 #~| msgid "Remove search option"
7571 #~ msgid "Remove folder restriction"
7572 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7574 #~ msgctxt "@title:group"
7578 #~ msgctxt "@action:button"
7580 #~ msgstr "Ådjourdu"
7582 #~ msgctxt "@action:button"
7583 #~ msgid "Yesterday"
7586 #~ msgctxt "@title:group"
7591 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7592 #~| msgid "Open in New Window"
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7594 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7595 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7597 #~ msgctxt "@info:status"
7599 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7601 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7603 #~ msgctxt "@info:status"
7604 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7605 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7611 #~ msgctxt "@title:menu"
7612 #~ msgid "View Mode"
7613 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7616 #~ msgid "No Tags Available"
7617 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7637 #~ msgstr "Totafwait"
7644 #~ msgid "Filenames"
7645 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7649 #~ msgstr "Trover :"
7656 #~ msgid "Add search option"
7657 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7659 #~ msgctxt "@action:button"
7664 #~ msgid "Save search options"
7665 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7667 #~ msgctxt "@action:button"
7672 #~ msgid "Close search options"
7673 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7676 #~ msgid "Greater Than"
7677 #~ msgstr "Pus grand ki"
7680 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7681 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7684 #~ msgid "Less Than"
7685 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7688 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7689 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7693 #~ msgstr "Grandeu :"
7695 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7704 #~ msgid "Not Equal to"
7705 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7707 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7709 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7713 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7719 #~ msgctxt "@title:window"
7720 #~ msgid "Save Search Options"
7721 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7724 #~ msgstr "Criteres"
7726 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7735 #~ msgid "Permissions"
7736 #~ msgstr "Permissions"
7738 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7740 #~ msgstr "Prôpietaire"
7742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7746 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7750 #~ msgctxt "@item::intable"
7754 #~ msgctxt "@item::intable"
7755 #~ msgid "Update required"
7756 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7758 #~ msgctxt "@item::intable"
7759 #~ msgid "Locally modified"
7760 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7762 #~ msgctxt "@item::intable"
7764 #~ msgstr "Radjouté"
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7775 #~ msgid "Permissions"
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7780 #~ msgstr "Prôpietaire"
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7790 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7799 #~ msgid "Permissions"
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7804 #~ msgstr "Prôpietaire"
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7814 #~ msgctxt "@title:menu"
7815 #~ msgid "Additional Information"
7816 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7818 #~ msgctxt "@option:check"
7819 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7820 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7823 #~ msgid "SVN Update"
7824 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7827 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7828 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7831 #~ msgid "SVN Commit..."
7832 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7836 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7839 #~ msgid "SVN Delete"
7840 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7842 #~ msgctxt "@info:status"
7843 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7844 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7846 #~ msgctxt "@info:status"
7847 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7848 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7850 #~ msgctxt "@info:status"
7851 #~ msgid "Updated SVN repository."
7852 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7854 #~ msgctxt "@title:window"
7855 #~ msgid "SVN Commit"
7856 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7858 #~ msgctxt "@action:button"
7862 #~ msgctxt "@info:status"
7863 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7864 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7866 #~ msgctxt "@info:status"
7867 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7868 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7870 #~ msgctxt "@info:status"
7871 #~ msgid "Committed SVN changes."
7872 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7874 #~ msgctxt "@info:status"
7875 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7876 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7878 #~ msgctxt "@info:status"
7879 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7880 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7882 #~ msgctxt "@info:status"
7883 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7884 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7886 #~ msgctxt "@info:status"
7887 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7888 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7890 #~ msgctxt "@info:status"
7891 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7892 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7894 #~ msgctxt "@info:status"
7895 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7896 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7899 #~ msgid "Total Size:"
7900 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7903 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7905 #~ msgctxt "@label file type"
7909 #~ msgctxt "@title:window"
7910 #~ msgid "Change Tags"
7911 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7913 #~ msgctxt "@label:textbox"
7914 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7915 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7918 #~ msgid "Create new tag:"
7919 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7922 #~ msgid "Delete tag"
7923 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7927 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7929 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7930 #~ "tos les fitchîs ?"
7933 #~ msgid "Delete tag"
7934 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7936 #~ msgctxt "@action:button"
7938 #~ msgstr "Disfacer"
7941 #~ msgid "Add Tags..."
7942 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7945 #~ msgid "Change..."
7946 #~ msgstr "Candjî..."
7948 #~ msgctxt "@info:progress"
7949 #~ msgid "Changing annotations"
7950 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7952 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7956 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7960 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7964 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7966 #~ msgstr "Propiyetaire"
7968 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7969 #~ msgid "Permissions"
7972 #~ msgctxt "@title:window"
7973 #~ msgid "Change Comment"
7974 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7976 #~ msgctxt "@title:window"
7977 #~ msgid "Add Comment"
7978 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7981 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7983 #~ msgctxt "@label file content size"
7988 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7989 #~| msgid "Modified"
7990 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7995 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7998 #~ msgid "MIME Type"
7999 #~ msgstr "Sol sôre"
8002 #~| msgid "Location"
8003 #~ msgctxt "@label file URL"
8005 #~ msgstr "Eplaeçmint"
8008 #~| msgctxt "@info:status"
8009 #~| msgid "Created folder."
8012 #~ msgstr "Ridant ahivé"
8015 #~| msgctxt "@action:button"
8022 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8023 #~| msgid "Modified"
8024 #~ msgctxt "@label EXIF"
8029 #~| msgctxt "@label"
8030 #~| msgid "Width x Height:"
8031 #~ msgctxt "@label image width and height"
8032 #~ msgid "Width x Height"
8033 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
8035 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8037 #~ msgstr "Préjhaedje"
8039 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8041 #~ msgstr "Etiketes"
8043 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8045 #~ msgstr "Rawete di tecse"
8048 #~| msgctxt "@label"
8049 #~| msgid "Filenames"
8051 #~ msgid "File Name"
8052 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
8059 #~ msgid "Modified:"
8060 #~ msgstr "Candjî :"
8064 #~ msgstr "Propiyetaire :"
8068 #~ msgstr "Etiketes :"
8072 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
8074 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8075 #~ msgid "Get Service Menu..."
8076 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
8078 #~ msgctxt "@title:menu"
8079 #~ msgid "Navigation Bar"
8080 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
8082 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8083 #~ msgid "Click to begin the search"
8084 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
8087 #~| msgctxt "@label"
8088 #~| msgid "Modified:"
8090 #~ msgid "Date Modified"
8091 #~ msgstr "Candjî :"
8093 #~ msgctxt "@info:status"
8094 #~ msgid "Copy operation completed."
8095 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
8097 #~ msgctxt "@info:status"
8098 #~ msgid "Move operation completed."
8099 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
8101 #~ msgctxt "@info:status"
8102 #~ msgid "Link operation completed."
8103 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
8105 #~ msgctxt "@info:status"
8106 #~ msgid "Renaming operation completed."
8107 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8110 #~| msgctxt "@title:group"
8116 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8117 #~ msgid "with optional icon and description"
8118 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8120 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8122 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8124 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8125 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8128 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8129 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8132 #~ msgctxt "@item::intable"
8136 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8137 #~ msgid "Not yet tagged"
8138 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8141 #~ msgid "Move To Trash"
8142 #~ msgstr "Taper å batch"