]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
Disable "Create folder" action if the location is not writable
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-07-30 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-10-28 14:17+0100\n"
14 "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
15 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "mschlander@opensuse.org,Rasmus@rosendahl-kaa.name"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerer som administrator — Vær forsigtig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerer som admin"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Afslut"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Afslut at handle som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agér som administrator igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administrator-godkendelse udløb."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agér som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kræver <application>%1</application> for "
84 "at kunne håndtere systemkontrollerede filer, men det er ikke installeret.<nl/"
85 ">Tryk på %2 for at installere <application>%1</application> eller %3 for at "
86 "annullere."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Gør brug af dine administratorrettigheder i Dolphin: "
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigér til den fil eller mappe, du gerne vil "
114 "ændre.</numbereditem><numbereditem>Aktivér \"%1\"-handlingen under enten "
115 "<interface>Åbn menu|Mere|Vis</interface> eller <interface>Menulinje|Vis</"
116 "interface>.<nl/> Standardgenvej: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem> Efter godkendelsen kan du håndtere filer som en "
118 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hvordan man adminstrere"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du er ved at bruge administratorprivilegier. Når du agere som "
142 "administrator, kan du ændre og erstatte enhver fil eller mappe på dette "
143 "system. Dette inkluderer elementer, der er kritiske for at systemet kan "
144 "fungerer.</para><para>Du kan <emphasis>sletter alle brugers data</emphasis> "
145 "på denne computer og <emphasis>ødelægge denne installation, så den ikke kan "
146 "repareres.</emphasis> Hvis du tilføjer bare et enkelt bogstav i et mappe- "
147 "eller filnavn eller dets indhold, kan gøre, at systemet <emphasis>ikke kan "
148 "starte igen.</emphasis></para><para>Der er nok ikke nogen advarsel, selvom "
149 "du er ved at ødelægge dette system.</para><para>Det kan være en god idé at "
150 "<emphasis>sikkerhedskopiere filer og mapper</emphasis>, inden du fortsætter."
151 "</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risici ved at agere som en administrator"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jeg forstår og accepterer disse risici"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Advar mig ikke om disse risici igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Tøm papirkurv"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@action:button"
180 #| msgid "Select Home Location"
181 msgctxt ""
182 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
183 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
184 "string if possible."
185 msgid "Restore to Former Location"
186 msgid_plural "Restore to Former Locations"
187 msgstr[0] "Vælg startplacering"
188 msgstr[1] "Vælg startplacering"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
191 #, kde-format
192 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
193 msgid "Create New"
194 msgstr "Opret ny(t)"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:223
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path"
200 msgstr "Åbn sti"
201
202 #: dolphincontextmenu.cpp:231
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu"
205 msgid "Open Path in New Tab"
206 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
207
208 #: dolphincontextmenu.cpp:239
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu"
211 msgid "Open Path in New Window"
212 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
213
214 #: dolphincontextmenu.cpp:489
215 #, kde-format
216 msgctxt ""
217 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
218 msgid "Middle Click"
219 msgstr "Midterklik"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:354
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully copied."
225 msgstr "Kopiering gennemført."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:357
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved."
231 msgstr "Flytning gennemført."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:360
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully linked."
237 msgstr "Link oprettet."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:363
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Successfully moved to trash."
243 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:366
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:status"
248 msgid "Successfully renamed."
249 msgstr "Omdøbning gennemført."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:370
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info:status"
254 msgid "Created folder."
255 msgstr "Mappe oprettet."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:446
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info"
260 msgid "Go back"
261 msgstr "Gå tilbage"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:447
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis go back"
266 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:453
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info"
272 msgid "Go forward"
273 msgstr "Gå frem"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:454
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
278 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
279 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
282 #, kde-format
283 msgctxt "@title:window"
284 msgid "Confirmation"
285 msgstr "Bekræftelse"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:648
288 #, kde-format
289 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
290 msgid "&Quit %1"
291 msgstr "&Afslut %1"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:650
294 #, kde-format
295 msgid "C&lose Current Tab"
296 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:659
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
305 #, kde-format
306 msgid "Do not ask again"
307 msgstr "Spørg ikke igen"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:699
310 #, kde-format
311 msgid "Show &Terminal Panel"
312 msgstr "Vis &terminalpanel"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:709
315 #, kde-format
316 msgid ""
317 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
318 "want to quit?"
319 msgstr ""
320 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
321 "afslutte?"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:919
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
327 msgstr "Kan ikke indsætte: Udklipsholderen er tom."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:920
330 #, kde-format
331 msgctxt "@info"
332 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
333 msgstr ""
334 "Kan ikke indsætte: Du har ikke rettigheder til at skrive ind i denne mappe."
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open %1"
340 msgstr "Åbn %1"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 msgid "Open Preferred Search Tool"
346 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
349 #, kde-format
350 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
351 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
352 msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne ét terminalvindue?"
353 msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %1 terminalvinduer?"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:button"
358 msgid "Open %1 Terminal"
359 msgid_plural "Open %1 Terminals"
360 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
361 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@info"
366 #| msgid ""
367 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
368 #| "this folder."
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
375 "i denne mappe."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
378 #, kde-format
379 msgctxt "@info"
380 msgid ""
381 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
382 "folder."
383 msgstr ""
384 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
385 "i denne mappe."
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
390 msgid "Configure"
391 msgstr "Indstil"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgid "New &Window"
397 msgstr "Nyt &vindue"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
400 #, kde-format
401 msgctxt "@info"
402 msgid "Open a new Dolphin window"
403 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
410 ">You can drag and drop items between windows."
411 msgstr ""
412 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering.<nl/>Du kan "
413 "trække og slippe elementer mellem vinduerne."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "New Tab"
419 msgstr "Nyt faneblad"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
426 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
427 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
428 msgstr ""
429 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
430 "og visning.<nl/> Faneblad gør det muligt at skifte hurtigt mellem "
431 "forskellige placeringer og visninger indeni dette vindue. Du kan trække og "
432 "slippe elementer mellem faneblade."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
437 msgid "Add to Places"
438 msgstr "Tilføj til Steder"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
444 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu File"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Luk faneblad"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info"
455 msgid "Close Tab"
456 msgstr "Luk faneblad"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
463 "the whole window instead."
464 msgstr ""
465 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
466 "vil hele vinduet blive lukket i stedet."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
469 #, kde-format
470 msgctxt "@info:whatsthis quit"
471 msgid "This closes this window."
472 msgstr "Dette lukker dette vindue."
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis"
477 msgid ""
478 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
479 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
480 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
481 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
482 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
483 msgstr ""
484 "<para><emphasis>Klip, Kopiér</emphasis> og <emphasis>Indsæt</emphasis> "
485 "virker mellem mange applikationer og er iblandt de mest brugte kommandoer. "
486 "Det er derfor deres <emphasis>tastaturgenveje</emphasis> er placeret lige "
487 "ved siden af hinanden på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
488 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Cut…"
494 msgstr "Klip…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis cut"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
503 "their initial location."
504 msgstr ""
505 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
506 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
507 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted. "
508 "Elementerne vil blive fjerne fra deres oprindelige placering."
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action"
513 msgid "Copy…"
514 msgstr "Kopiér…"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis copy"
519 msgid ""
520 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
521 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
522 "them from the clipboard to a new location."
523 msgstr ""
524 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
525 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
526 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted."
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Paste"
532 msgstr "Indsæt"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis paste"
537 msgid ""
538 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
539 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
540 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
541 msgstr ""
542 "Dette kopiere elementer fra din <emphasis>udklipsholder</emphasis> til den "
543 "nuværende viste mappe.<nl/>Hvis elementerne blev tilføjet til din "
544 "udklipsholder via <emphasis>klip</emphasis>-handlingen bliver de fjernet fra "
545 "deres gamle lokation."
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "Kopiér til anden visning"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View…"
557 msgstr "Kopiér til anden visning…"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
562 msgid ""
563 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
564 "(Only available while in Split View mode.)"
565 msgstr ""
566 "Dette kopiere de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
567 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
572 msgid "Copy to Other View"
573 msgstr "Kopiér til anden visning"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Flyt til anden visning"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View…"
585 msgstr "Flyt til anden visning…"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "Dette flytter de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
595 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
600 msgid "Move to Other View"
601 msgstr "Flyt til anden visning"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 msgid "Filter…"
607 msgstr "Filtrér…"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Show Filter Bar"
613 msgstr "Vis filterlinje"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
620 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
621 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "view."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Filter Bar"
629 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Filter"
635 msgstr "Filter"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
638 #, kde-format
639 msgid "Search…"
640 msgstr "Søg…"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Søg efter filer og mapper"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para>"
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Search"
667 msgstr "Søg"
668
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Markér filer og mapper"
675
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar"
681 msgid "Select"
682 msgstr "Markér"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 "items.</para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid "This selects all files and folders in the current location."
700 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Edit"
705 msgid "Invert Selection"
706 msgstr "Omvendt markering"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis invert"
711 msgid ""
712 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 "selected instead."
714 msgstr ""
715 "Dette markerer alle elementer, som du i øjeblikket <emphasis>ikke</emphasis> "
716 "har valgt i stedet."
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis split"
721 msgid ""
722 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
723 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
724 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
725 "para>Click this button again to close one of the views."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
733 "window."
734 msgstr ""
735 "Vis visningen er blevet splittet, vil dette poppe visningen i fokus ud til "
736 "et nyt vinduw."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
741 msgid "Stash"
742 msgstr "Gemmested"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
748 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info:tooltip"
753 msgid "Refresh view"
754 msgstr "Genindlæs visning"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 msgid ""
760 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
761 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
762 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
763 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu View"
769 msgid "Stop"
770 msgstr "Stop"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "Stop loading"
776 msgstr "Stop indlæsning"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
782 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
787 msgid "Editable Location"
788 msgstr "Redigérbar adresse"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
795 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
796 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
797 "confirming the edited location."
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Replace Location"
804 msgstr "Erstat adresse"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
811 "enter a different location."
812 msgstr ""
813 "Dette skifter til at redigere lokationen og markerer den så du hurtigt kan "
814 "indtaste en ny."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu File"
819 msgid "Undo close tab"
820 msgstr "Fortryd luk faneblad"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
823 #, kde-format
824 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
825 msgid "This returns you to the previously closed tab."
826 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
833 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
834 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
835 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
836 "for your confirmation beforehand."
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
844 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
845 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Compare Files"
852 msgstr "Sammenlign filer"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 msgid "Manage Disk Space Usage"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
865 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
866 "para>"
867 msgstr ""
868 "<para>Dette åbner et foretrukket søgeværktøj for den viste placering.</"
869 "para><para>Brug <emphasis>Flere søgeværktøjer</emphasis>-menuen til at "
870 "indstille den.</para>"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Open Terminal"
876 msgstr "Åbn terminal"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
883 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
884 "the terminal application.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu Tools"
891 msgid "Open Terminal Here"
892 msgstr "Åbn terminal her"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
899 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
900 "features in the terminal application.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
904 #, kde-format
905 msgctxt "@title:menu"
906 msgid "&Bookmarks"
907 msgstr "&Bogmærker"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
914 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
915 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
916 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
917 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
918 "advanced actions more time consuming.</para>"
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Tab %1"
925 msgstr "Gå til faneblad %1"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Last Tab"
931 msgstr "Sidste faneblad"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Last Tab"
937 msgstr "Gå til sidste faneblad"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Next Tab"
943 msgstr "Næste faneblad"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Next Tab"
949 msgstr "Gå til næste faneblad"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Previous Tab"
955 msgstr "Forrige faneblad"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Previous Tab"
961 msgstr "Gå til forrige faneblad"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Show Target"
967 msgstr "Vis mål"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tab"
973 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tabs"
979 msgstr "Åbn i nye faneblade"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Window"
985 msgstr "Åbn i nyt vindue"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in Split View"
991 msgstr "Åbn i opdelt visning"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgid "Unlock Panels"
997 msgstr "Lås paneler op"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgid "Lock Panels"
1003 msgstr "Lås paneler"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1010 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1011 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1012 "embedded more cleanly."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@title:window"
1018 msgid "Information"
1019 msgstr "Information"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1026 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1034 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1035 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1036 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1037 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1045 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1046 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1047 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1048 "are given here by right-clicking.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@title:window"
1054 msgid "Folders"
1055 msgstr "Mapper"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1062 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1063 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1071 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1072 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1073 "quick switching between any folders.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1079 msgid "Terminal"
1080 msgstr "Terminal"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1087 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1088 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1089 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1090 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1091 "application like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1099 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1100 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1101 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1102 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1103 "like Konsole.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 msgid "Focus Terminal Panel"
1110 msgstr "Fokusér på terminalpanelet"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info:tooltip"
1115 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1116 msgstr "Flyt tastaturfokus til og fra terminalpanelet."
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@title:window"
1121 msgid "Places"
1122 msgstr "Steder"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@item:inmenu"
1127 msgid "Show Hidden Places"
1128 msgstr "Vis skjulte steder"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1135 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1136 "property."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1144 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1145 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1146 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1147 "type.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Focus Places Panel"
1169 msgstr "Fokusér på placeringspanel"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info:tooltip"
1174 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1175 msgstr "Flyt tastaturfokusset til og fra placeringspanelet."
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1180 msgid "Show Panels"
1181 msgstr "Vis paneler"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1188 msgstr ""
1189 "Kan ikke omdøbe: Du har ikke rettigheder til at omdøbe elementer i denne "
1190 "mappe."
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1197 msgstr ""
1198 "Kan ikke slette: Du har ikke rettigheder til at slette elementer fra denne "
1199 "mappe."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1205 msgstr ""
1206 "Kan ikke klippe: Du har ikke rettigheder til at flytte elementer fra denne "
1207 "mappe."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1214 "folder."
1215 msgstr ""
1216 "Kan ikke duplikere her: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer i "
1217 "denne mappe."
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1223 msgstr "Kan ikke kopiere til den anden visning: Ingen filer valgt."
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1229 msgstr "Kan ikke flytte til den anden visning: Ingen filer valgt"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1235 msgstr ""
1236 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Den anden visning indeholder "
1237 "allerede disse elementer."
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1243 msgstr ""
1244 "Kan ikke flytte til den anden visning: Den anden visning indeholder allerede "
1245 "disse elementer."
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1253 msgstr ""
1254 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at "
1255 "skrive ind i destinationsmappen."
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1262 "destination folder."
1263 msgstr ""
1264 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at skrive "
1265 "ind i destinationsmappen."
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1272 "this folder."
1273 msgstr ""
1274 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at flytte "
1275 "elementer fra denne mappe."
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1278 #, kde-kuit-format
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1280 msgid ""
1281 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1282 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1283 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1284 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1285 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1291 msgid "Close"
1292 msgstr "Luk"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Close left view"
1298 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@info"
1303 #| msgid "Close left view"
1304 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1305 msgid "Close Left View"
1306 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1311 msgid "Pop out Left View"
1312 msgstr "Pop venstre visning ud"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Move left view to a new window"
1318 msgstr "Flyt venstre visning til et nyt vindue"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1323 msgid "Close"
1324 msgstr "Luk"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Close right view"
1330 msgstr "Luk højre visningspanel"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1333 #, fuzzy, kde-format
1334 #| msgctxt "@info"
1335 #| msgid "Close right view"
1336 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1337 msgid "Close Right View"
1338 msgstr "Luk højre visningspanel"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1343 msgid "Pop out Right View"
1344 msgstr "Pop højre visning ud"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Move right view to a new window"
1350 msgstr "Flyt højre visning til nyt vindue"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1355 msgid "Split"
1356 msgstr "Opdel"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid "Split view"
1362 msgstr "Opdelt visning"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1367 msgid "Pop out"
1368 msgstr "Pop ud"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1375 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1376 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1377 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1378 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1379 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1387 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1388 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1389 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1390 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1391 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1392 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1393 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1399 msgid ""
1400 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1401 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1402 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1403 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1404 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1405 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1406 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1407 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1408 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1409 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1410 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1418 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1419 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1420 "be triggered this way.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1428 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1429 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1437 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1438 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1439 "Handbook</interface>."
1440 msgstr ""
1441
1442 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1443 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1444 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1445 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1446 #. The same might be true for any external link you translate.
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1450 msgid ""
1451 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1452 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1453 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1454 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1455 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1461 msgid ""
1462 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1463 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1464 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1465 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1466 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1467 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1468 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1469 "windows so don't get too used to this.</para>"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1477 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1478 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1479 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1480 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 msgid ""
1487 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1488 "support the continued work on this application and many other projects by "
1489 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1490 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1491 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1492 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1493 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1494 "behind the KDE community.</para>"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1502 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1503 "in your preferred language."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1507 #, kde-kuit-format
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 msgid ""
1510 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1511 "libraries and maintainers of this application."
1512 msgstr ""
1513 "Dette åbner et vindue der informerer dig om versionen, licensen, brugte "
1514 "biblioteker og vedligeholdere af dette program."
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1521 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1522 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1523 "a look!"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1529 msgid "Defocus Terminal Panel"
1530 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu View"
1535 msgid "Defocus Terminal Panel"
1536 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu View"
1541 msgid "Defocus Places Panel"
1542 msgstr "Tag fokus fra placeringspanel"
1543
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1545 #, kde-format
1546 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1547 msgstr "Indtast server-URL (f.eks. smb://[ip-adresse])"
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:button"
1552 msgid "Empty Trash"
1553 msgstr "Tøm papirkurv"
1554
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1556 #, kde-format
1557 msgid "Empties Trash to create free space"
1558 msgstr "Tømmer papirkurven for at frigøre plads"
1559
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:button"
1563 msgid "Add Network Folder"
1564 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1565
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgid "Location Bar"
1570 msgid_plural "Location Bars"
1571 msgstr[0] "Adresselinje"
1572 msgstr[1] "Adresselinjer"
1573
1574 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@info:shell about system packages"
1577 msgid "Could not find package %1."
1578 msgstr "Kunen ikke finde pakken %1."
1579
1580 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@info %1 is error code"
1583 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1584 msgstr "Installation afsluttede uden melde om succes. (%1)"
1585
1586 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt ""
1589 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1590 "'ErrorNoNetwork'"
1591 msgid ""
1592 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1593 "installing <application>%1</application> manually instead."
1594 msgstr ""
1595 "Kunne ikke installere <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Prøv at "
1596 "installere <application>%1</application> manuelt i stedet."
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:150
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "&Edit File Type…"
1602 msgstr "&Redigér filtype…"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:154
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Select Items Matching…"
1608 msgstr "Markér elementer der matcher…"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:159
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect Items Matching…"
1614 msgstr "Afmarkér elementer der matcher…"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:165
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 msgid "Unselect All"
1620 msgstr "Afmarkér alle"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:180
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "App&lications"
1626 msgstr "Pro&grammer"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:181
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "&Network Folders"
1632 msgstr "&Netværksmapper"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:182
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Trash"
1638 msgstr "Papirkurv"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:185
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 msgid "Autostart"
1644 msgstr "Autostart"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:191
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Find File…"
1650 msgstr "Find fil…"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:197
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 msgid "Open &Terminal"
1656 msgstr "Åbn &terminal"
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:449
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:window"
1661 msgid "Select"
1662 msgstr "Markér"
1663
1664 #: dolphinpart.cpp:449
1665 #, kde-format
1666 msgid "Select all items matching this pattern:"
1667 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:454
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:window"
1672 msgid "Unselect"
1673 msgstr "Afmarkér"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:454
1676 #, kde-format
1677 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1678 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1681 #: dolphinpart.rc:5
1682 #, kde-format
1683 msgid "&Edit"
1684 msgstr "&Redigér"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1687 #: dolphinpart.rc:15
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Selection"
1691 msgstr "Markering"
1692
1693 #. i18n: ectx: Menu (view)
1694 #: dolphinpart.rc:24
1695 #, kde-format
1696 msgid "&View"
1697 msgstr "&Vis"
1698
1699 #. i18n: ectx: Menu (go)
1700 #: dolphinpart.rc:33
1701 #, kde-format
1702 msgid "&Go"
1703 msgstr "&Gå"
1704
1705 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1706 #: dolphinpart.rc:41
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Tools"
1710 msgstr "Værktøjer"
1711
1712 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1713 #: dolphinpart.rc:51
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:menu"
1716 msgid "Dolphin Toolbar"
1717 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1718
1719 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1720 #, kde-format
1721 msgid "Recently Closed Tabs"
1722 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1723
1724 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1725 #, kde-format
1726 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1727 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1728
1729 #: dolphintabbar.cpp:156
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "New Tab"
1733 msgstr "Nyt faneblad"
1734
1735 #: dolphintabbar.cpp:157
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Detach Tab"
1739 msgstr "Frigør faneblad"
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:158
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Close Other Tabs"
1745 msgstr "Luk andre faneblade"
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:159
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgid "Close Tab"
1751 msgstr "Luk faneblad"
1752
1753 #: dolphintabbar.cpp:161
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action"
1756 #| msgid "Rename %2"
1757 #| msgid_plural "Rename %2"
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1759 msgid "Rename Tab"
1760 msgstr "Omdøb %2"
1761
1762 #: dolphintabbar.cpp:180
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@action"
1765 #| msgid "Rename %2"
1766 #| msgid_plural "Rename %2"
1767 msgctxt "@title:window for text input"
1768 msgid "Rename Tab"
1769 msgstr "Omdøb %2"
1770
1771 #: dolphintabbar.cpp:180
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@info:status"
1774 #| msgid "New name #"
1775 msgid "New tab name:"
1776 msgstr "Nyt navn #"
1777
1778 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1779 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1780 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1781 #: dolphintabwidget.cpp:53
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgid "Location"
1784 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1785 msgid "Location View"
1786 msgstr "Placering"
1787
1788 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1789 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:529
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1793 msgid "%1 | (%2)"
1794 msgstr "%1 | (%2)"
1795
1796 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1797 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1798 #: dolphintabwidget.cpp:533
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1801 msgid "(%1) | %2"
1802 msgstr "(%1) | %2"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1805 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Location Bar"
1809 msgstr "Adresselinje"
1810
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1812 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Main Toolbar"
1816 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1817
1818 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1819 #, kde-kuit-format
1820 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1821 msgid ""
1822 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1823 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1824 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1825 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1826 "because following these folders from left to right leads here.</"
1827 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1828 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1829 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1830 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1836 msgid "This folder is not writable for you."
1837 msgstr "Du kan ikke skrive i denne mappe."
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1840 #, kde-format
1841 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1842 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:progress"
1847 msgid "Loading folder…"
1848 msgstr "Indlæser mappe…"
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@info:progress"
1853 msgid "Sorting…"
1854 msgstr "Sorterer…"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@info"
1859 msgid "Searching…"
1860 msgstr "Søger…"
1861
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@info:status"
1865 msgid "No items found."
1866 msgstr "Ingen elementer fundet."
1867
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@info:status"
1871 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1872 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid ""
1878 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1879 msgstr ""
1880 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1881 "startet"
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info:status"
1886 msgid "Invalid protocol '%1'"
1887 msgstr "Ugyldig protokol '%1'"
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol"
1893 msgstr "Ugyldig protokol"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info"
1898 msgid "Authorization required to enter this folder."
1899 msgstr "Godkendelse krævet for at åbne denne mappe."
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1902 #, kde-kuit-format
1903 msgid ""
1904 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1905 msgstr ""
1906 "Nuværende lokation blev ændret. <filename>%1</filename> er ikke længere "
1907 "tilgængelig."
1908
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1913 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1914
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1916 #, kde-format
1917 msgid "Filter…"
1918 msgstr "Filtrér…"
1919
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Hide Filter Bar"
1924 msgstr "Skjul filterlinje"
1925
1926 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@action:inmenu"
1929 msgid "Move to New Folder…"
1930 msgstr "Flyt til ny mappe…"
1931
1932 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@label"
1935 #| msgid "Other"
1936 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1937 msgid "Other"
1938 msgstr "Andet"
1939
1940 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "option:check"
1943 #| msgid "Open folders during drag operations"
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Other folder icon options"
1946 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
1947
1948 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgid "Reload"
1951 msgctxt "@label as in default folder color"
1952 msgid "Red"
1953 msgstr "Genindlæs"
1954
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@label as in default folder color"
1958 msgid "Yellow"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@label as in default folder color"
1964 msgid "Orange"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@label as in default folder color"
1970 msgid "Green"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@label as in default folder color"
1976 msgid "Cyan"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgid "Default"
1982 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1983 msgid "Default"
1984 msgstr "Standard"
1985
1986 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@label as in default folder color"
1989 msgid "Blue"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@label as in default folder color"
1995 msgid "Violet"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt "@title:group"
2001 #| msgid "Browsing: "
2002 msgctxt "@label as in default folder color"
2003 msgid "Brown"
2004 msgstr "Browsing:"
2005
2006 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@label as in default folder color"
2009 msgid "Grey"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@title:menu"
2015 #| msgid "&Bookmarks"
2016 msgctxt "@label as in default folder color"
2017 msgid "Bookmark"
2018 msgstr "&Bogmærker"
2019
2020 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@label as in default folder color"
2023 msgid "Cloud"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@info:credit"
2029 #| msgid "Developer"
2030 msgctxt "@label as in default folder color"
2031 msgid "Development"
2032 msgstr "Udvikler"
2033
2034 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 msgid "Games"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 msgid "Mail"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@label as in default folder color"
2049 msgid "Music"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@label as in default folder color"
2055 msgid "Print"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2061 #| msgid "Compare Files"
2062 msgctxt "@label as in default folder color"
2063 msgid "Compressed"
2064 msgstr "Sammenlign filer"
2065
2066 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@label as in default folder color"
2069 msgid "Temporary"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@label as in default folder color"
2075 msgid "Important"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2081 msgid "Set folder icon to %1"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2087 #| msgid "Forbidden"
2088 msgctxt "@info"
2089 msgid "hidden"
2090 msgstr "Forbudt"
2091
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2095 msgid ", link to %1 at %2"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2101 msgid ", %1"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2105 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2106 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2107 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2108 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2109 #. announcements when read out by a screen reader.
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2113 msgid ", %1 %2"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2120 "filesystem path"
2121 msgid "%1 at location %2"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2127 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2133 msgid "in a grid layout in location %1"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@label:textbox"
2139 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2140 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2141 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2142 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2143 msgid_plural ""
2144 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2145 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2146 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2147
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2151 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2152 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2153 msgstr[0] ""
2154 msgstr[1] ""
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@label:textbox"
2159 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2160 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2161 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2162 msgid "in selection mode in location %1"
2163 msgstr "Omdøb %1 valgt element til:"
2164
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt "@item:inmenu"
2168 #| msgid "Hide Section '%1'"
2169 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2170 msgid "in location %1"
2171 msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
2172
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@label:textbox"
2176 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2177 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2178 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2180 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2181 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2182 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@label:textbox"
2187 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2188 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2189 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2190 msgid "%1 selected item in location %2"
2191 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2192 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2193 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2194
2195 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2198 #| msgid "Selection Mode"
2199 msgctxt "accessibility announcement"
2200 msgid "Selection mode enabled"
2201 msgstr "Markeringstilstand"
2202
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2206 #| msgid "Selection Mode"
2207 msgctxt "accessibility announcement"
2208 msgid "Selection mode disabled"
2209 msgstr "Markeringstilstand"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2214 msgid "\"%1\""
2215 msgstr "\"%1\""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2221 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2222 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2225 #, kde-format
2226 msgctxt ""
2227 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2228 "folders."
2229 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2230 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2236 "folders."
2237 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2238 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2244 "files/folders."
2245 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2246 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2251 msgid "One Selected File"
2252 msgid_plural "%1 Selected Files"
2253 msgstr[0] "Én markeret fil"
2254 msgstr[1] "%1 markerede filer"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2260 msgid "One Selected Folder"
2261 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2262 msgstr[0] "Én markeret mappe"
2263 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2269 "folders."
2270 msgid "One Selected Item"
2271 msgid_plural "%1 Selected Items"
2272 msgstr[0] "Ét markeret element"
2273 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2278 msgid "One File"
2279 msgid_plural "%1 Files"
2280 msgstr[0] "Én fil"
2281 msgstr[1] "%1 filer"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2286 msgid "One Folder"
2287 msgid_plural "%1 Folders"
2288 msgstr[0] "Én mappe"
2289 msgstr[1] "%1 mapper"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2295 msgid "One Item"
2296 msgid_plural "%1 Items"
2297 msgstr[0] "Ét element"
2298 msgstr[1] "%1 elementer"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@item:intable"
2303 msgid "%1 item"
2304 msgid_plural "%1 items"
2305 msgstr[0] "%1 element"
2306 msgstr[1] "%1 elementer"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "width × height"
2311 msgid "%1 × %2"
2312 msgstr "%1 × %2"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2317 msgid "0 - 9"
2318 msgstr "0 - 9"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group"
2323 msgid "Others"
2324 msgstr "Andre"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@title:group Size"
2329 msgid "Folders"
2330 msgstr "Mapper"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@title:group Size"
2335 msgid "Small"
2336 msgstr "Lille"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Size"
2341 msgid "Medium"
2342 msgstr "Mellem"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Size"
2347 msgid "Big"
2348 msgstr "Stor"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Today"
2354 msgstr "I dag"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "Yesterday"
2360 msgstr "I går"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2365 msgid "dddd"
2366 msgstr "dddd"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2372 msgid "%1"
2373 msgstr "%1"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "One Week Ago"
2379 msgstr "En uge siden"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Date"
2384 msgid "Two Weeks Ago"
2385 msgstr "To uger siden"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title:group Date"
2390 msgid "Three Weeks Ago"
2391 msgstr "Tre uger siden"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@title:group Date"
2396 msgid "Earlier this Month"
2397 msgstr "Tidligere denne måned"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2407 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2410 #, kde-format
2411 msgctxt ""
2412 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2413 "context @title:group Date"
2414 msgid "%1"
2415 msgstr "%1"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2421 "current locale, and yyyy is full year number."
2422 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2429 "@title:group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr "%1"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2434 #, kde-format
2435 msgctxt ""
2436 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2437 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2438 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2439 "text that should not be formatted as a date"
2440 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2441 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2444 #, kde-format
2445 msgctxt ""
2446 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2447 "context @title:group Date"
2448 msgid "%1"
2449 msgstr "%1"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2455 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2456 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2457 "text that should not be formatted as a date"
2458 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2459 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2465 "context @title:group Date"
2466 msgid "%1"
2467 msgstr "%1"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2473 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2474 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2475 "text that should not be formatted as a date"
2476 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2477 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2480 #, kde-format
2481 msgctxt ""
2482 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2483 "context @title:group Date"
2484 msgid "%1"
2485 msgstr "%1"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2491 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2492 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2493 "text that should not be formatted as a date"
2494 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2495 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2498 #, kde-format
2499 msgctxt ""
2500 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2501 "context @title:group Date"
2502 msgid "%1"
2503 msgstr "%1"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2506 #, kde-format
2507 msgctxt ""
2508 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2509 "and yyyy is full year number"
2510 msgid "MMMM, yyyy"
2511 msgstr "MMMM, åååå"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2517 "group Date"
2518 msgid "%1"
2519 msgstr "%1"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2525 msgid "Read, "
2526 msgstr "Læs, "
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2532 msgid "Write, "
2533 msgstr "Skriv, "
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2539 msgid "Execute, "
2540 msgstr "Kør, "
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2546 msgid "Forbidden"
2547 msgstr "Forbudt"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2552 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2553 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Name"
2558 msgstr "Navn"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Size"
2563 msgstr "Størrelse"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Modified"
2568 msgstr "Ændret"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2572 msgctxt "@tooltip"
2573 msgid "The date format can be selected in settings."
2574 msgstr "Datoformatet kan blive valgt i indstillingerne."
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Created"
2579 msgstr "Oprettet"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Accessed"
2584 msgstr "Tilgået"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Type"
2589 msgstr "Type"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Rating"
2594 msgstr "Vurdering"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Tags"
2599 msgstr "Mærker"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Comment"
2604 msgstr "Kommentar"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Title"
2609 msgstr "Titel"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Document"
2616 msgstr "Dokument"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Author"
2621 msgstr "Ophavsmand"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Publisher"
2626 msgstr "Udgiver"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Page Count"
2631 msgstr "Sideantal"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Word Count"
2636 msgstr "Ordtælling"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Line Count"
2641 msgstr "Linjeantal"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Date Photographed"
2646 msgstr "Fotograferingsdato"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Image"
2653 msgstr "Billede"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2656 msgctxt "@label width x height"
2657 msgid "Dimensions"
2658 msgstr "Dimensioner"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Width"
2663 msgstr "Bredde"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Height"
2668 msgstr "Højde"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Orientation"
2673 msgstr "Orientering"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Artist"
2678 msgstr "Kunstner"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Audio"
2686 msgstr "Lyd"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Genre"
2691 msgstr "Genre"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Album"
2696 msgstr "Album"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Duration"
2701 msgstr "Varighed"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Bitrate"
2706 msgstr "Bithastighed"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Track"
2711 msgstr "Spor"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Release Year"
2716 msgstr "Udgivelsesår"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Aspect Ratio"
2721 msgstr "Aspektforhold"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Video"
2727 msgstr "Video"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Frame Rate"
2732 msgstr "Billedhastighed"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Path"
2737 msgstr "Sti"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Other"
2745 msgstr "Andet"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "File Extension"
2750 msgstr "Filendelse"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Deletion Time"
2755 msgstr "Sletningstidspunkt"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Link Destination"
2760 msgstr "Link-destination"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Downloaded From"
2765 msgstr "Downloadet fra"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Permissions"
2770 msgstr "Rettigheder"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2773 msgctxt "@tooltip"
2774 msgid ""
2775 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2776 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2777 msgstr ""
2778 "Tilladelsesformatet kan ændres i indstillingerne. Valgene er symbolsk, "
2779 "numerisk (oktale) eller et kombineret format"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Owner"
2784 msgstr "Ejer"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "User Group"
2789 msgstr "Brugergruppe"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:status"
2794 msgid "Unknown error."
2795 msgstr "Ukendt fejl."
2796
2797 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@accessible rating"
2800 msgid "%1 and a half stars"
2801 msgid_plural "%1 and a half stars"
2802 msgstr[0] ""
2803 msgstr[1] ""
2804
2805 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@accessible rating"
2808 msgid "%1 star"
2809 msgid_plural "%1 stars"
2810 msgstr[0] ""
2811 msgstr[1] ""
2812
2813 #: main.cpp:61
2814 #, kde-kuit-format
2815 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2816 msgid ""
2817 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2818 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2819 msgstr ""
2820 "Kører <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2821 "frarådes. Kør venligst <icode>%1</icode> i stedet."
2822
2823 #: main.cpp:95
2824 #, kde-format
2825 msgid "Dolphin"
2826 msgstr "Dolphin"
2827
2828 #: main.cpp:97
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@title"
2831 msgid "File Manager"
2832 msgstr "Filhåndtering"
2833
2834 #: main.cpp:99
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info:credit"
2837 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2840 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-udviklerne"
2841
2842 #: main.cpp:101
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Felix Ernst"
2846 msgstr "Felix Ernst"
2847
2848 #: main.cpp:102
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2852 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler"
2853
2854 #: main.cpp:104
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Méven Car"
2858 msgstr "Méven Car"
2859
2860 #: main.cpp:105
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2864 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler (siden 2019)"
2865
2866 #: main.cpp:107
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Elvis Angelaccio"
2870 msgstr "Elvis Angelaccio"
2871
2872 #: main.cpp:108
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:credit"
2875 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2878 msgstr "Vedligeholder (2014-2021) og udvikler"
2879
2880 #: main.cpp:110
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Emmanuel Pescosta"
2884 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2885
2886 #: main.cpp:111
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@info:credit"
2889 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2892 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2893
2894 #: main.cpp:113
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Frank Reininghaus"
2898 msgstr "Frank Reininghaus"
2899
2900 #: main.cpp:114
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@info:credit"
2903 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2906 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2907
2908 #: main.cpp:116
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Peter Penz"
2912 msgstr "Peter Penz"
2913
2914 #: main.cpp:117
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@info:credit"
2917 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2920 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2921
2922 #: main.cpp:119
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Sebastian Trüg"
2926 msgstr "Sebastian Trüg"
2927
2928 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2929 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Developer"
2933 msgstr "Udvikler"
2934
2935 #: main.cpp:120
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "David Faure"
2939 msgstr "David Faure"
2940
2941 #: main.cpp:121
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Aaron J. Seigo"
2945 msgstr "Aaron J. Seigo"
2946
2947 #: main.cpp:122
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info:credit"
2950 msgid "Rafael Fernández López"
2951 msgstr "Rafael Fernández López"
2952
2953 #: main.cpp:123
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info:credit"
2956 msgid "Kevin Ottens"
2957 msgstr "Kevin Ottens"
2958
2959 #: main.cpp:124
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Holger Freyther"
2963 msgstr "Holger Freyther"
2964
2965 #: main.cpp:125
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Max Blazejak"
2969 msgstr "Max Blazejak"
2970
2971 #: main.cpp:126
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Michael Austin"
2975 msgstr "Michael Austin"
2976
2977 #: main.cpp:126
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Documentation"
2981 msgstr "Dokumentation"
2982
2983 #: main.cpp:137
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:shell"
2986 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2987 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2988
2989 #: main.cpp:139
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:shell"
2992 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2993 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2994
2995 #: main.cpp:140
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:shell"
2998 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2999 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
3000
3001 #: main.cpp:142
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:shell"
3004 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3005 msgstr "Opsæt Dolphin til administrative opgaver."
3006
3007 #: main.cpp:144
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:shell"
3010 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3011 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)."
3012
3013 #: main.cpp:145
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "Document to open"
3017 msgstr "Dokument der skal åbnes"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3020 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3021 #, kde-format
3022 msgid "Hidden files shown"
3023 msgstr "Skjulte filer vist"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3026 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3027 #, kde-format
3028 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3029 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3032 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3033 #, kde-format
3034 msgid "Automatic scrolling"
3035 msgstr "Automatisk rulning"
3036
3037 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Cut"
3041 msgstr "Klip"
3042
3043 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Copy"
3047 msgstr "Kopiér"
3048
3049 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Rename…"
3053 msgstr "Omdøb…"
3054
3055 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Move to Trash"
3059 msgstr "Flyt til papirkurv"
3060
3061 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Delete"
3065 msgstr "Slet"
3066
3067 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Show Hidden Files"
3071 msgstr "Vis skjulte filer"
3072
3073 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Limit to Home Directory"
3077 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
3078
3079 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgid "Automatic Scrolling"
3083 msgstr "Automatisk rulning"
3084
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Properties"
3089 msgstr "Egenskaber"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3092 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3093 #, kde-format
3094 msgid "Previews shown"
3095 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3098 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3099 #, kde-format
3100 msgid "Auto-Play media files"
3101 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3104 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3105 #, kde-format
3106 msgid "Show item on hover"
3107 msgstr "Vis element når musen er over"
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3110 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3111 #, kde-format
3112 msgid "Date display format"
3113 msgstr "Datovisningsformat"
3114
3115 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Preview"
3119 msgstr "Forhåndsvisning"
3120
3121 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Auto-Play media files"
3125 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
3126
3127 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Show item on hover"
3131 msgstr "Vis element når musen er over"
3132
3133 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Configure…"
3137 msgstr "Indstil…"
3138
3139 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:inmenu"
3142 msgid "Condensed Date"
3143 msgstr "Kondenseret dato"
3144
3145 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@label::textbox"
3148 msgid "Select which data should be shown:"
3149 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
3150
3151 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@label"
3154 msgid "%1 item selected"
3155 msgid_plural "%1 items selected"
3156 msgstr[0] "%1 element markeret"
3157 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
3158
3159 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3160 #, kde-format
3161 msgid "play"
3162 msgstr "afspil"
3163
3164 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3165 #, kde-format
3166 msgid "pause"
3167 msgstr "pause"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3170 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3171 #, kde-format
3172 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3173 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
3174
3175 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3178 msgid "Configure Trash…"
3179 msgstr "Indstil papirkurv..."
3180
3181 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3182 #, kde-format
3183 msgid ""
3184 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3185 "and then reopen the panel."
3186 msgstr ""
3187 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
3188 "venligst og genåbn panelet."
3189
3190 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3191 #, kde-format
3192 msgid "Install Konsole"
3193 msgstr "Installér Konsole"
3194
3195 #: search/bar.cpp:64
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "action:button"
3198 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3199 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
3200
3201 #: search/bar.cpp:71
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3204 #| msgid "Filter"
3205 msgctxt "@action:button for changing search options"
3206 msgid "Filter"
3207 msgstr "Filter"
3208
3209 #: search/bar.cpp:89
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info:tooltip"
3212 msgid "Quit searching"
3213 msgstr "Afslut søgning"
3214
3215 #: search/bar.cpp:103
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "action:button"
3218 #| msgid "From Here"
3219 msgctxt "action:button search from here"
3220 msgid "Here"
3221 msgstr "Herfra"
3222
3223 #: search/bar.cpp:118
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "action:button"
3226 #| msgid "Everywhere"
3227 msgctxt "action:button search everywhere"
3228 msgid "Everywhere"
3229 msgstr "Overalt"
3230
3231 #: search/bar.cpp:153
3232 #, kde-kuit-format
3233 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3234 msgid ""
3235 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3236 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3237 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3238 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3239 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3240 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3241 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3242 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: search/bar.cpp:212
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info:placeholder"
3248 msgid "Search in file contents…"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: search/bar.cpp:226
3252 #, fuzzy, kde-kuit-format
3253 #| msgctxt "action:button"
3254 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3255 msgctxt "@info:tooltip"
3256 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3257 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
3258
3259 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3260 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3261 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3262 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3263 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3264 #: search/bar.cpp:235
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@info:tooltip"
3267 msgid "Search all directories from the root up."
3268 msgstr ""
3269
3270 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3271 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3272 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3273 #: search/bar.cpp:239
3274 #, kde-kuit-format
3275 msgctxt "@info:tooltip"
3276 msgid ""
3277 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3278 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: search/chip.cpp:22
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3284 #| msgid "Filter"
3285 msgctxt "@action:button"
3286 msgid "Remove Filter"
3287 msgstr "Filter"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3290 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3291 #, kde-format
3292 msgid "Location"
3293 msgstr "Placering"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3296 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3297 #, kde-format
3298 msgid "What"
3299 msgstr "Hvad"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3302 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgid "Search"
3305 msgid "SearchTool"
3306 msgstr "Søg"
3307
3308 #: search/dolphinquery.cpp:383
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Search for %1 in %2"
3311 msgctxt ""
3312 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3313 "a folder name"
3314 msgid "Search results for “%1” in %2"
3315 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3316
3317 #: search/dolphinquery.cpp:389
3318 #, kde-format
3319 msgctxt ""
3320 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3321 "a folder name"
3322 msgid "Files containing “%1” in %2"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: search/dolphinquery.cpp:396
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Search for %1 in %2"
3328 msgctxt ""
3329 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3330 "folder name"
3331 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3332 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3333
3334 #: search/dolphinquery.cpp:401
3335 #, kde-format
3336 msgctxt ""
3337 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3338 "a folder name"
3339 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: search/dolphinquery.cpp:408
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Search for %1 in %2"
3345 msgctxt ""
3346 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3347 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3348 msgid "%1 search results in %2"
3349 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3350
3351 #: search/dolphinquery.cpp:414
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgid "Search for %1 in %2"
3354 msgctxt ""
3355 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3356 "%1 is a folder name"
3357 msgid "Search results in %1"
3358 msgstr "Søg efter %1 i %2"
3359
3360 #: search/dolphinquery.cpp:424
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Search for %1"
3363 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3364 msgid "Search results for “%1”"
3365 msgstr "Søg efter %1"
3366
3367 #: search/dolphinquery.cpp:427
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3370 msgid "Files containing “%1”"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: search/dolphinquery.cpp:431
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3376 msgid "Search items tagged “%1”"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: search/dolphinquery.cpp:434
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3382 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3386 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3387 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3388 #: search/dolphinquery.cpp:442
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3391 msgid "%1 search results"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: search/dolphinquery.cpp:445
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@item"
3397 #| msgid "Search For"
3398 msgctxt ""
3399 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3400 msgid "Search results"
3401 msgstr "Søg efter"
3402
3403 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3404 #: search/popup.cpp:48
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "@action:inmenu"
3407 #| msgid "Empty Trash"
3408 msgid "Simple search"
3409 msgstr "Tøm affald"
3410
3411 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3412 #: search/popup.cpp:54
3413 #, kde-format
3414 msgid "File Indexing"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: search/popup.cpp:74
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@label"
3420 #| msgid "Search:"
3421 msgctxt "@title:group"
3422 msgid "Search in:"
3423 msgstr "Søg:"
3424
3425 #: search/popup.cpp:78
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@label"
3428 #| msgid "Filenames"
3429 msgctxt "@option:radio Search in:"
3430 msgid "File names"
3431 msgstr "Filnavne"
3432
3433 #: search/popup.cpp:113
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@info"
3436 #| msgid "Searching…"
3437 msgctxt "@title:group"
3438 msgid "Search using:"
3439 msgstr "Søger…"
3440
3441 #: search/popup.cpp:132
3442 #, kde-kuit-format
3443 msgctxt "@info about a search tool"
3444 msgid ""
3445 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3446 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3447 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3448 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3449 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3450 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3451 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3452 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3453 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3454 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3455 "filename> to revert your changes.</para>"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: search/popup.cpp:166
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@action:inmenu"
3461 #| msgid "Configure…"
3462 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3463 msgid "Configure %1…"
3464 msgstr "Indstil…"
3465
3466 #: search/popup.cpp:209
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@label"
3469 #| msgid "Type:"
3470 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3471 msgid "File Type:"
3472 msgstr "Type:"
3473
3474 #: search/popup.cpp:217
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@label"
3477 #| msgid "Modified:"
3478 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3479 msgid "Modified since:"
3480 msgstr "Ændret:"
3481
3482 #: search/popup.cpp:226
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@label"
3485 #| msgid "Rating:"
3486 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3487 msgid "Rating:"
3488 msgstr "Vurdering:"
3489
3490 #: search/popup.cpp:234
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@label"
3493 #| msgid "Tags:"
3494 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3495 msgid "Tags:"
3496 msgstr "Mærker:"
3497
3498 #: search/popup.cpp:252
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3501 msgid "For more advanced searches:"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: search/popup.cpp:277
3505 #, kde-kuit-format
3506 msgctxt "@info:tooltip"
3507 msgid ""
3508 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3509 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3510 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: search/popup.cpp:284
3514 #, kde-kuit-format
3515 msgctxt "@info:tooltip"
3516 msgid ""
3517 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3518 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3519 "to never create a search index for file contents.</para>"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: search/popup.cpp:293
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3525 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3526 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3527 msgid "<b>%1</b>"
3528 msgstr "<ol>%1</ol>"
3529
3530 #: search/popup.cpp:296
3531 #, kde-kuit-format
3532 msgctxt "@info about a search tool"
3533 msgid ""
3534 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3535 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3536 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3537 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3538 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3539 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3540 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3541 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3542 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3543 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3544 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: search/popup.cpp:308
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@option:radio Search in:"
3550 msgid "File names and contents"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: search/popup.cpp:315
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@label"
3556 #| msgid "File Extension"
3557 msgctxt "@option:radio Search in:"
3558 msgid "File contents"
3559 msgstr "Filendelse"
3560
3561 #: search/popup.cpp:330
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Open %1"
3564 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3565 msgid "Open %1"
3566 msgstr "Åbn %1"
3567
3568 #: search/popup.cpp:333
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:button"
3571 #| msgid "Install Filelight…"
3572 msgctxt "@action:button"
3573 msgid "Install KFind…"
3574 msgstr "Installér Filelight…"
3575
3576 #: search/popup.cpp:365
3577 #, fuzzy, kde-kuit-format
3578 #| msgctxt "@info"
3579 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3580 msgctxt "@info"
3581 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3582 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
3583
3584 #: search/popup.cpp:369
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@info:status"
3587 #| msgid "Installing Filelight…"
3588 msgctxt "@info:status"
3589 msgid "Installing KFind"
3590 msgstr "Installere"
3591
3592 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@item:inlistbox"
3595 msgid "Any Date"
3596 msgstr "Alle datoer"
3597
3598 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@item:inlistbox"
3601 msgid "Any Type"
3602 msgstr "Alle typer"
3603
3604 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@item:inlistbox"
3607 msgid "Any Rating"
3608 msgstr "Alle vurderinger"
3609
3610 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@item:inlistbox"
3613 msgid "1 or more"
3614 msgstr "1 eller højere"
3615
3616 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@item:inlistbox"
3619 msgid "2 or more"
3620 msgstr "2 eller højere"
3621
3622 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@item:inlistbox"
3625 msgid "3 or more"
3626 msgstr "3 eller højere"
3627
3628 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@item:inlistbox"
3631 msgid "4 or more"
3632 msgstr "4 eller højere"
3633
3634 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3637 #| msgid "5"
3638 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3639 msgid "5"
3640 msgstr "5"
3641
3642 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3643 #, kde-format
3644 msgctxt ""
3645 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3646 msgid " && "
3647 msgstr ""
3648
3649 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3652 #| msgid "None"
3653 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3654 msgid "None"
3655 msgstr "Ingen"
3656
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3660 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3661 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres."
3662
3663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3664 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@action:button"
3670 msgid "Cancel Copying"
3671 msgstr "Annullér kopiering"
3672
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3676 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3677 msgstr "Vælg en eller flere mapper hvis lokation skal kopieres."
3678
3679 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3683 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3684 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres over."
3685
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3689 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3690 msgstr "Vælg de filer og mapper der skal klippes."
3691
3692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@action:button"
3696 msgid "Cancel Cutting"
3697 msgstr "Annullér klipning"
3698
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3702 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3703 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal slettes permanent."
3704
3705 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3706 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@action:button"
3711 msgid "Cancel"
3712 msgstr "Annullér"
3713
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3717 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3718 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal duplikeres her"
3719
3720 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@action:button"
3724 msgid "Cancel Duplicating"
3725 msgstr "Annullér duplikation"
3726
3727 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3728 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@action keep short"
3732 msgid "More"
3733 msgstr "Mere"
3734
3735 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3739 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3740 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flyttes over."
3741
3742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@action:button"
3746 msgid "Cancel Moving"
3747 msgstr "Annullér flytning"
3748
3749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3752 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3753 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flytte til papirkurven."
3754
3755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3756 #, kde-kuit-format
3757 msgid ""
3758 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3759 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3760 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3761 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3762 "para>"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3766 #, kde-format
3767 msgctxt ""
3768 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3769 msgid "Paste from Clipboard"
3770 msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
3771
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3775 msgid "Dismiss This Reminder"
3776 msgstr "Afvis denne påmindelse"
3777
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3781 msgid "Don't Remind Me Again"
3782 msgstr "Mind mig ikke om det igen"
3783
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3787 msgid ""
3788 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3789 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3790 msgstr ""
3791 "Vælg den fil eller mapper der skal omdøbes.\n"
3792 "Masseomdøbning er tilgængelig hvis flere elementer vælges."
3793
3794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@action:button"
3798 msgid "Cancel Renaming"
3799 msgstr "Annullér resterende"
3800
3801 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3802 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3803 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3804 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3805 #. and a fallback will be used.
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@action"
3809 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3810 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3811 msgstr[0] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3812 msgstr[1] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3813
3814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3818 #. and a fallback will be used.
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@action"
3822 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3823 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3824 msgstr[0] "Kopiér lokationen af %2 til udklipsholderen"
3825 msgstr[1] "Kopier lokationen af %2 til udklipsholderen"
3826
3827 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3828 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3829 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3830 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3831 #. and a fallback will be used.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@action"
3835 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3836 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3837 msgstr[0] "Klip %2 til udklipsholderen"
3838 msgstr[1] "Klip %2 til udklipsholderen"
3839
3840 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3841 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3842 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3843 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3844 #. and a fallback will be used.
3845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@action"
3848 msgid "Permanently Delete %2"
3849 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3850 msgstr[0] "Slet %2 permanent"
3851 msgstr[1] "Slet %2 permanent"
3852
3853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3857 #. and a fallback will be used.
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@action"
3861 msgid "Duplicate %2"
3862 msgid_plural "Duplicate %2"
3863 msgstr[0] "Duplikér %2"
3864 msgstr[1] "Duplikér %2"
3865
3866 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3867 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3868 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3869 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3870 #. and a fallback will be used.
3871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@action"
3874 msgid "Move %2 to the Trash"
3875 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3876 msgstr[0] "Flyt %2 til papirkurv"
3877 msgstr[1] "Flyt %2 til papirkurv"
3878
3879 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3880 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3881 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3882 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3883 #. and a fallback will be used.
3884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@action"
3887 msgid "Rename %2"
3888 msgid_plural "Rename %2"
3889 msgstr[0] "Omdøb %2"
3890 msgstr[1] "Omdøb %2"
3891
3892 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3895 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3896 msgstr ""
3897 "Markeingstilstand: Klik på filer eller mapper for at vælge/fravælge dem."
3898
3899 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3902 msgid "Selection Mode"
3903 msgstr "Markeringstilstand"
3904
3905 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3906 #, kde-kuit-format
3907 msgctxt "@info"
3908 msgid ""
3909 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3910 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3911 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3912 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3913 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3914 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3915 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3916 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3917 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3918 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3919 "the current selection.</para>"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@action:button"
3925 msgid "Exit Selection Mode"
3926 msgstr "Afslut markeringstilstand"
3927
3928 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label:textbox"
3931 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3932 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3933
3934 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@label:textbox"
3937 msgid "Search…"
3938 msgstr "Søg…"
3939
3940 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@action:button"
3943 msgid "Download New Services…"
3944 msgstr "Download nye tjenester…"
3945
3946 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@info"
3949 msgid ""
3950 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3951 "settings."
3952 msgstr ""
3953 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3954 "versionsstyringssystemet."
3955
3956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@info"
3959 msgid "Restart now?"
3960 msgstr "Genstart nu?"
3961
3962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:check"
3965 msgid "Delete"
3966 msgstr "Slet"
3967
3968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@option:check"
3971 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3972 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3973
3974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@item:inmenu"
3977 msgid "%1: %2"
3978 msgstr "%1: %2"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3981 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3982 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3983 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3984 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3985 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3986 #, kde-format
3987 msgid "Use system font"
3988 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3991 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3992 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3993 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3994 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3995 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3996 #, kde-format
3997 msgid "Icon size"
3998 msgstr "Ikonstørrelse"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4001 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4002 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4003 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4004 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4005 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4006 #, kde-format
4007 msgid "Preview size"
4008 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4011 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4012 #, kde-format
4013 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4014 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4017 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4018 #, kde-format
4019 msgid "How we display the size of directories"
4020 msgstr "Hvordan vi viser størrelsen af mapper"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4023 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4024 #, kde-format
4025 msgid "Show the content count"
4026 msgstr "Vis antallet af indholdet"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4029 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4030 #, kde-format
4031 msgid "Show the content size"
4032 msgstr "Vis størrelsen på indholdet"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4035 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4036 #, kde-format
4037 msgid "Do not show any directory size"
4038 msgstr "Vis ikke mappestørrelse"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4041 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4042 #, kde-format
4043 msgid "Recursive directory size limit"
4044 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4047 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4048 #, kde-format
4049 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4050 msgstr "hvis sand, bruger vi korte, relative datoer, ellers korte datoer"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4053 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4054 #, kde-format
4055 msgid "Permissions style format"
4056 msgstr "Format for stil af tilladelser"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4059 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4062 #| msgid "Selection Mode"
4063 msgid "Eliding Mode"
4064 msgstr "Markeringstilstand"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4067 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4068 #, kde-format
4069 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4070 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4073 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4074 #, kde-format
4075 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4076 msgstr "Vis 'Tilføj til steder' i kontekstmenuen."
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4080 #, kde-format
4081 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4082 msgstr "Vis \"Sortér efter\" i kontekstmenuen."
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4086 #, kde-format
4087 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4088 msgstr "Vis 'Visningstilstand' i kontekstmenuen."
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4092 #, kde-format
4093 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4094 msgstr "Vis 'Åbn i nyt faneblad' og 'Åbn i nye faneblade' i kontekstmenuen."
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4098 #, kde-format
4099 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4100 msgstr "Vis 'Åbn i nyt vindue' i kontekstmenuen."
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4104 #, kde-format
4105 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4106 msgstr "Vis 'Åbn i opdelt visning' i kontekstmenuen."
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4110 #, kde-format
4111 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4112 msgstr "Vis 'Kopiér placering' i kontekstmenuen."
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4116 #, kde-format
4117 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4118 msgstr "Vis 'Duplikér her' i kontekstmenuen."
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4122 #, kde-format
4123 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4124 msgstr "Vis 'Åbn terminal' i kontekstmenuen."
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4128 #, kde-format
4129 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4130 msgstr "Vis 'Kopiér til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4134 #, kde-format
4135 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4136 msgstr "Vis 'Flyt til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4140 #, kde-format
4141 msgid "Position of columns"
4142 msgstr "Placering af kolonner"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "Side Padding"
4148 msgid "Left side padding"
4149 msgstr "Sidepolstring"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgid "Side Padding"
4155 msgid "Right side padding"
4156 msgstr "Sidepolstring"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4160 #, kde-format
4161 msgid "Highlight entire row"
4162 msgstr "Fremhæv hele rækken"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4166 #, kde-format
4167 msgid "Expandable folders"
4168 msgstr "Udfoldelige mapper"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@label"
4174 msgid "Hidden files shown"
4175 msgstr "Skjulte filer vist"
4176
4177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@info:whatsthis"
4181 msgid ""
4182 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4183 "will be shown in the file view."
4184 msgstr ""
4185 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
4186 "med \".\", blive vist i filvisningen."
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@label"
4192 msgid "Version"
4193 msgstr "Version"
4194
4195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@info:whatsthis"
4199 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4200 msgstr ""
4201 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
4202 "bruges."
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@label"
4208 msgid "View Mode"
4209 msgstr "Visningstilstand"
4210
4211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@info:whatsthis"
4215 msgid ""
4216 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4217 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4218 msgstr ""
4219 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
4220 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@label"
4226 msgid "Previews shown"
4227 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
4228
4229 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@info:whatsthis"
4233 msgid ""
4234 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4235 "icon."
4236 msgstr ""
4237 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@label"
4243 msgid "Grouped Sorting"
4244 msgstr "Grupperet sortering"
4245
4246 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@info:whatsthis"
4250 msgid ""
4251 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4252 msgstr ""
4253 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
4254 "grupper."
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@label"
4260 msgid "Sort files by"
4261 msgstr "Sortér filer efter"
4262
4263 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@info:whatsthis"
4267 msgid ""
4268 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4269 "performed on."
4270 msgstr ""
4271 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
4272 "sortering udføres efter."
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@label"
4278 msgid "Order in which to sort files"
4279 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@label"
4285 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4286 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@label"
4292 msgid "Show hidden files and folders last"
4293 msgstr "Vis skjulte filer og mapper til sidst"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@label"
4299 msgid "Visible roles"
4300 msgstr "Synlige roller"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@label"
4306 msgid "Header column widths"
4307 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@label"
4313 msgid "Properties last changed"
4314 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
4315
4316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@info:whatsthis"
4320 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4321 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@label"
4327 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4328 msgstr ""
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@label"
4334 msgid "Additional Information"
4335 msgstr "Yderligere information"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4339 #, kde-format
4340 msgid "Select Action"
4341 msgstr "Vælg handling"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4345 #, kde-format
4346 msgid "Custom Action"
4347 msgstr "Tilpasset handling"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4351 #, kde-format
4352 msgid "Should the URL be editable for the user"
4353 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4357 #, kde-format
4358 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4359 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4363 #, kde-format
4364 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4365 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4369 #, kde-format
4370 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4371 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4375 #, kde-format
4376 msgid ""
4377 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4378 "instance"
4379 msgstr ""
4380 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
4381 "Dolphin-instans"
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4385 #, kde-format
4386 msgid ""
4387 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4388 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4389 "were removed/renamed ...etc"
4390 msgstr ""
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4394 #, kde-format
4395 msgid ""
4396 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4397 "UI)"
4398 msgstr ""
4399 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
4400 "i brugerfladen)"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4404 #, kde-format
4405 msgid "Home URL"
4406 msgstr "Start-URL"
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4410 #, kde-format
4411 msgid "Remember open folders and tabs"
4412 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4416 #, kde-format
4417 msgid "Place two views side by side"
4418 msgstr "Placér to visninger side om side"
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4422 #, kde-format
4423 msgid "Should the filter bar be shown"
4424 msgstr "Skal filterlinjen vises"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4428 #, kde-format
4429 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4430 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4434 #, kde-format
4435 msgid "Browse through archives"
4436 msgstr "Gennemse arkiver"
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4440 #, kde-format
4441 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4442 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4446 #, kde-format
4447 msgid ""
4448 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4449 "running in the Terminal panel."
4450 msgstr ""
4451 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
4452 "kører i terminalpanelet."
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4456 #, kde-format
4457 msgid "Rename single items inline"
4458 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4462 #, kde-format
4463 msgid "Show selection toggle"
4464 msgstr "Vis markering til/fra"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4468 #, kde-format
4469 msgid ""
4470 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4471 "mode bottom bar."
4472 msgstr ""
4473 "Vis en menu for nem indsætning efter der blev klippet eller kopieret med "
4474 "selektionstilstanden i bundpanelet."
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4478 #, kde-format
4479 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4480 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre visning"
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4484 #, kde-format
4485 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4486 msgstr "Luk visningen i fokus når opdelt visning slås fra"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4490 #, kde-format
4491 msgid "New tab will be open after last one"
4492 msgstr "Ny fane åbnes efter den sidste"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4496 #, kde-format
4497 msgid "Show item information on hover"
4498 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4502 #, kde-format
4503 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4504 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4508 #, kde-format
4509 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4510 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@title:group"
4516 #| msgid "Status Bar: "
4517 msgid "Statusbar"
4518 msgstr "Statuslinje:"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4522 #, kde-format
4523 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4524 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4528 #, kde-format
4529 msgid "Lock the layout of the panels"
4530 msgstr "Lås panelernes layout"
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4534 #, kde-format
4535 msgid "Enlarge Small Previews"
4536 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4540 #, kde-format
4541 msgid ""
4542 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4543 "items"
4544 msgstr ""
4545 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
4546 "elementerne"
4547
4548 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4550 #, kde-format
4551 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4552 msgstr "Skjul også filer med MIME-typen application/x-trash"
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4556 #, kde-format
4557 msgid "Enable dynamic view"
4558 msgstr ""
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4562 #, kde-format
4563 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4564 msgstr "Spørg om bekræftelse før der åbnes mange mapper på én gang."
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4568 #, kde-format
4569 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4570 msgstr "Spørg om bekræftelse for der åbnes mange terminaler på én gang."
4571
4572 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4573 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4574 #, kde-format
4575 msgid "Text width index"
4576 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4577
4578 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4579 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4580 #, kde-format
4581 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4582 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4585 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4586 #, kde-format
4587 msgid "Enabled plugins"
4588 msgstr "Aktiverede plugins"
4589
4590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@title:window"
4593 msgid "Configure"
4594 msgstr "Indstil"
4595
4596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@title:group Interface settings"
4599 msgid "Interface"
4600 msgstr "Grænseflade"
4601
4602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@title:group"
4605 msgid "View"
4606 msgstr "Vis"
4607
4608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Context Menu"
4612 msgstr "Kontekstmenu"
4613
4614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Trash"
4618 msgstr "Papirkurv"
4619
4620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "User Feedback"
4624 msgstr "Brugerfeedback"
4625
4626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4627 #, kde-format
4628 msgid ""
4629 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4630 msgstr ""
4631 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4632
4633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4634 #, kde-format
4635 msgid "Warning"
4636 msgstr "Advarsel"
4637
4638 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4642 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4643
4644 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4647 msgid "Moving files or folders to trash"
4648 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4649
4650 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4653 msgid "Emptying trash"
4654 msgstr "Tømning af papirkurv"
4655
4656 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4659 msgid "Deleting files or folders"
4660 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4661
4662 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4666 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4667
4668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4671 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4672 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4673
4674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4677 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4678 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4679
4680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4683 msgid "Opening many folders at once"
4684 msgstr "Åbne mange mapper på én gang"
4685
4686 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4689 msgid "Opening many terminals at once"
4690 msgstr "Åbner mange terminaler på én gang"
4691
4692 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4695 msgid "Switching to act as an administrator"
4696 msgstr "Skifter til at agere som administrator."
4697
4698 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "When opening an executable file:"
4702 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4703
4704 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4705 #, kde-format
4706 msgid "Always ask"
4707 msgstr "Spørg altid"
4708
4709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4710 #, kde-format
4711 msgid "Open in application"
4712 msgstr "Åbn i program"
4713
4714 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4715 #, kde-format
4716 msgid "Run script"
4717 msgstr "Kør script"
4718
4719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4722 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4723 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4724
4725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:radio"
4728 msgid "Show home location on startup"
4729 msgstr "Vis startplacering ved opstart"
4730
4731 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@info:placeholder"
4735 msgid "Enter home location path"
4736 msgstr "Indtast sti for startplacering"
4737
4738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@action:button"
4741 msgid "Select Home Location"
4742 msgstr "Vælg startplacering"
4743
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@action:button"
4747 msgid "Use Current Location"
4748 msgstr "Brug nuværende placering"
4749
4750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@action:button"
4753 msgid "Use Default Location"
4754 msgstr "Brug standardplacering"
4755
4756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@label:textbox"
4759 msgid "Show on startup:"
4760 msgstr "Vis ved opstart:"
4761
4762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@label:checkbox"
4765 msgid "Opening Folders:"
4766 msgstr "Åbner mapper:"
4767
4768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4771 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4772 msgstr "Behold et enkelt Dolphin-vindue, når mapper åbnes i nye faner."
4773
4774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@label:checkbox"
4777 msgid "Window:"
4778 msgstr "Vindue:"
4779
4780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4783 msgid "Show full path in title bar"
4784 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4785
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4789 msgid "Show filter bar"
4790 msgstr "Vis filterlinje"
4791
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "option:radio"
4795 msgid "After current tab"
4796 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4797
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "option:radio"
4801 msgid "At end of tab bar"
4802 msgstr "I slutningen af fanebladslinjen"
4803
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Open new tabs: "
4808 msgstr "Åbn i nye faneblade: "
4809
4810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Split view: "
4814 msgstr "Opdelt visning: "
4815
4816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "option:check split view panes"
4819 msgid "Switch between views with Tab key"
4820 msgstr "Skift mellem visninger med tabulatortasten"
4821
4822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "option:check"
4825 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4826 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes visningen i fokus"
4827
4828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4829 #, kde-format
4830 msgid ""
4831 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4832 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4833 msgstr ""
4834 "Når den ikke er markeret, vil den modsatte visning blive lukket. Lukkeikonet "
4835 "vil altid illustrerer hvilken visning (venstre eller højre), der bliver "
4836 "lukket."
4837
4838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4839 #, kde-format
4840 msgid "New windows:"
4841 msgstr "Nyt vinduer:"
4842
4843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4846 msgid "Begin in split view mode"
4847 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4848
4849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@info"
4852 msgid ""
4853 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4854 "be applied."
4855 msgstr ""
4856 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4857 "anvendt."
4858
4859 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4862 msgid "Folders && Tabs"
4863 msgstr "Mapper &og faneblad"
4864
4865 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4866 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4869 msgid "Previews"
4870 msgstr "Forhåndsvisning"
4871
4872 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4873 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4876 msgid "Confirmations"
4877 msgstr "Bekræftelser"
4878
4879 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4882 msgid "Panels"
4883 msgstr "Paneler"
4884
4885 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4888 msgid "Status && Location bars"
4889 msgstr "Status- &og adresselinjerne"
4890
4891 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@option:check"
4894 msgid "Show previews"
4895 msgstr "Vis Forhåndsvisninger"
4896
4897 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@option:check"
4900 msgid "Auto-play media files"
4901 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4902
4903 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@option:check"
4906 msgid "Show item on hover"
4907 msgstr "Vis element når musen er over"
4908
4909 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@option:check"
4912 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4913 msgstr "Brug &lang dato, for eksempel '%1'"
4914
4915 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:check"
4918 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4919 msgstr "Brug &kondenseret dato, for eksempel '%1'"
4920
4921 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@label:checkbox"
4924 msgid "Information Panel:"
4925 msgstr "Informationspanel:"
4926
4927 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info"
4930 msgid ""
4931 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4932 "pressing the right mouse button on a panel."
4933 msgstr ""
4934 "Panelindstillinger er også tilgængelige gennem deres kontekstmenu. Åbn den "
4935 "ved at højreklikke på et panel."
4936
4937 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Show previews in the view for:"
4941 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4942
4943 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4944 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4945 #. or "Show previews for [files of any size]".
4946 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4947 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@label:spinbox"
4950 msgid "Show previews for"
4951 msgstr "Vis forhåndsvisninger for"
4952
4953 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4954 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4955 #, kde-format
4956 msgctxt ""
4957 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4958 "MiB]'"
4959 msgid "files below "
4960 msgstr "filer nedenfor "
4961
4962 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4963 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4966 msgid " MiB"
4967 msgstr " MiB"
4968
4969 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4972 msgid "files of any size"
4973 msgstr "filer af enhver størrelse"
4974
4975 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4978 msgid "no file"
4979 msgstr "ingen filer"
4980
4981 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@option:check"
4984 msgid "Show previews for folders"
4985 msgstr "Vos forhåndsvisninger for mapper"
4986
4987 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4988 #, kde-kuit-format
4989 msgctxt "@info"
4990 msgid ""
4991 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4992 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4993 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4994 "metered connections.</para>"
4995 msgstr ""
4996 "<para>At oprette <emphasis>forhåndsvisninger</emphasis> for eksterne mapper "
4997 "er meget ressourceintensivt i form at brug af netværksressourcer.</"
4998 "para><para>Deaktivér dette hvis det er langsomt at navigere i eksterne "
4999 "mapper i Dolphin eller når du tilgår lagerplads via kablet forbindelser.</"
5000 "para>"
5001
5002 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Local storage:"
5006 msgstr "Lokalt lager:"
5007
5008 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@title:group"
5011 msgid "Remote storage:"
5012 msgstr "Eksternt lager:"
5013
5014 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@title:group Size"
5017 #| msgid "Small"
5018 msgctxt "@option:radio"
5019 msgid "Small"
5020 msgstr "Lille"
5021
5022 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@label:listbox"
5025 #| msgid "Label width:"
5026 msgctxt "@option:radio"
5027 msgid "Full width"
5028 msgstr "Etiketbredde:"
5029
5030 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show zoom slider"
5034 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5035
5036 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Disabled"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@title:group"
5045 #| msgid "Status Bar: "
5046 msgctxt "@title:group"
5047 msgid "Status Bar:"
5048 msgstr "Statuslinje:"
5049
5050 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5053 msgid "Make location bar editable"
5054 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
5055
5056 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5057 #, kde-format
5058 msgid "Location bar:"
5059 msgstr "Adresselinje:"
5060
5061 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5064 msgid "Show full path inside location bar"
5065 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
5066
5067 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5070 msgid "Behavior"
5071 msgstr "Opførsel"
5072
5073 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@title:tab"
5077 msgid "Icons"
5078 msgstr "Ikoner"
5079
5080 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@title:tab"
5084 msgid "Compact"
5085 msgstr "Kompakt"
5086
5087 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@title:tab"
5091 msgid "Details"
5092 msgstr "Detaljer"
5093
5094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "option:radio"
5097 msgid "Natural"
5098 msgstr "Naturlig"
5099
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "option:radio"
5103 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5104 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
5105
5106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "option:radio"
5109 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5110 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
5111
5112 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@title:group"
5115 msgid "Sorting mode: "
5116 msgstr "Sorteringstilstand: "
5117
5118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "option:radio"
5121 msgid "Show number of items"
5122 msgstr "Vis antal elementer"
5123
5124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "option:radio"
5127 msgid "Show size of contents, up to "
5128 msgstr "Vis størrelse på indhold, op til "
5129
5130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "option:radio"
5133 msgid "Show no size"
5134 msgstr "Vis ingen størrelse"
5135
5136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5137 #, kde-format
5138 msgid " level deep"
5139 msgid_plural " levels deep"
5140 msgstr[0] "niveau dyb"
5141 msgstr[1] "niveauer dyb"
5142
5143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Folder size:"
5147 msgstr "Mappestørrelse:"
5148
5149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "option:radio as in relative date"
5152 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5153 msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
5154
5155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5158 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5159 msgstr "Absolut (f.eks. '%1')"
5160
5161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@title:group"
5164 msgid "Date style:"
5165 msgstr "Stil for dato:"
5166
5167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5170 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5171 msgstr "Symbolsk (f.eks. 'drwrxr-xr-x')"
5172
5173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "option:radio as numeric style"
5176 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5177 msgstr "Numerisk (Oktal) (f.eks. '755')"
5178
5179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "option:radio as combined style"
5182 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5183 msgstr "Kombineret (f.eks. 'drwxr-xr-x (755)')"
5184
5185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@title:group"
5188 msgid "Permissions style:"
5189 msgstr "Stil for tilladelser:"
5190
5191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:radio Long file names"
5194 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:radio Long file names"
5200 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@label"
5206 #| msgid "Filenames"
5207 msgctxt "@title:group"
5208 msgid "Long file names:"
5209 msgstr "Filnavne"
5210
5211 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5214 msgid "System Font"
5215 msgstr "Systemets skrifttype"
5216
5217 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5220 msgid "Custom Font"
5221 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
5222
5223 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action:button Choose font"
5226 msgid "Choose…"
5227 msgstr "Vælg…"
5228
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@option:radio"
5232 msgid "Use common display style for all folders"
5233 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
5234
5235 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5236 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info"
5240 msgid ""
5241 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5242 "custom display style."
5243 msgstr ""
5244 "Nogle specielle visninger som søgning, nylige filer og papirkurven vil "
5245 "stadig bruge en tilpasset visningsstil."
5246
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@option:radio"
5250 msgid "Remember display style for each folder"
5251 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
5252
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info"
5256 msgid ""
5257 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5258 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5259 msgstr ""
5260 "Dolphin vil tilføje filsystemsmetadata til mapper du ændrer "
5261 "visningsegenskaber for. Hvis det ikke er muligt, vil en .directory-fil "
5262 "oprettes i stedet"
5263
5264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "option:check"
5267 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@title:group"
5273 msgid "Display style: "
5274 msgstr "Stil for visning:"
5275
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@option:check"
5279 msgid "Open archives as folder"
5280 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
5281
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "option:check"
5285 msgid "Open folders during drag operations"
5286 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
5287
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@title:group"
5291 msgid "Browsing: "
5292 msgstr "Browsing:"
5293
5294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@option:check"
5297 msgid "Show item information on hover"
5298 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
5299
5300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@title:group"
5304 msgid "Miscellaneous: "
5305 msgstr "Diverse: "
5306
5307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@option:check"
5310 msgid "Show selection marker"
5311 msgstr "Vis markør til markering"
5312
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "option:check"
5316 msgid "Rename single items inline"
5317 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
5318
5319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5320 #, kde-format
5321 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5322 msgstr "Omdøbnin af flere filer sker altid i et dialogvindue."
5323
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "option:check"
5327 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5328 msgstr "Skjul også sikkerhedskopieringsfiler, når skjulte filer skjules."
5329
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5331 #, kde-format
5332 msgctxt ""
5333 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5334 msgid ""
5335 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5336 "%1"
5337 msgstr ""
5338 "Sikkerhedskopieringsfiler er filerne hvis MIME-type er applikation/x-trash, "
5339 "mønstre: %1"
5340
5341 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5342 #, kde-format
5343 msgctxt ""
5344 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5345 "background setting"
5346 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5347 msgstr "Handling, der udløses, når der dobbeltklikkes på vis baggrunden"
5348
5349 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5350 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@item:inlistbox"
5353 msgid "Nothing"
5354 msgstr "Ingenting"
5355
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@item:inlistbox"
5359 msgid "Custom Command"
5360 msgstr "Brugerdefineret kommando"
5361
5362 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5363 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5364 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5365 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@info"
5369 msgid "Double-click triggers"
5370 msgstr "Dobbeltklik udløser"
5371
5372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@title:group"
5375 msgid "Background: "
5376 msgstr "Baggrund: "
5377
5378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5379 #, kde-format
5380 msgctxt ""
5381 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5382 "background setting"
5383 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5384 msgstr ""
5385 "Indtast tilpasset kommando, der skal udløses, når der dobbeltklikkes vis "
5386 "baggrunden"
5387
5388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5391 msgid "Command…"
5392 msgstr "Kommando…"
5393
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@label"
5397 msgid ""
5398 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5399 msgstr ""
5400 "Brug {path} for at få stien af den nuværende mappe. Eksempel: dolphin {path}"
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@title:tab General View settings"
5405 msgid "General"
5406 msgstr "Generelt"
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5411 msgid "Content Display"
5412 msgstr "Indholdsvisning"
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@label:listbox"
5417 msgid "Default icon size:"
5418 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
5419
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@label:listbox"
5423 msgid "Preview icon size:"
5424 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@label:listbox"
5429 msgid "Label font:"
5430 msgstr "Etiketskrifttype:"
5431
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5435 msgid "Small"
5436 msgstr "Lille"
5437
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5441 msgid "Medium"
5442 msgstr "Mellem"
5443
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5447 msgid "Large"
5448 msgstr "Stor"
5449
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5453 msgid "Huge"
5454 msgstr "Enorm"
5455
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@label:listbox"
5459 msgid "Label width:"
5460 msgstr "Etiketbredde:"
5461
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5465 msgid "Unlimited"
5466 msgstr "Ubegrænset"
5467
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5471 msgid "1"
5472 msgstr "1"
5473
5474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5477 msgid "2"
5478 msgstr "2"
5479
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5483 msgid "3"
5484 msgstr "3"
5485
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5489 msgid "4"
5490 msgstr "4"
5491
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5495 msgid "5"
5496 msgstr "5"
5497
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@label:listbox"
5501 msgid "Maximum lines:"
5502 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
5503
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5507 msgid "Unlimited"
5508 msgstr "Ubegrænset"
5509
5510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5513 msgid "Small"
5514 msgstr "Lille"
5515
5516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5519 msgid "Medium"
5520 msgstr "Mellem"
5521
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5525 msgid "Large"
5526 msgstr "Stor"
5527
5528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@label:listbox"
5531 msgid "Maximum width:"
5532 msgstr "Maksimal bredde:"
5533
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@option:check"
5537 msgid "Expandable"
5538 msgstr "Kan foldes ud"
5539
5540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@label:checkbox"
5543 msgid "Folders:"
5544 msgstr "Mapper:"
5545
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5549 msgid "By clicking anywhere on the row"
5550 msgstr "Ved at klikke hvor som helst på rækken"
5551
5552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5555 msgid "By clicking on icon or name"
5556 msgstr "Ved at klikke på ikonet eller navnet"
5557
5558 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@title:group"
5562 msgid "Open files and folders:"
5563 msgstr "Åbn filer og mapper:"
5564
5565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5566 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@info:tooltip"
5569 msgid "Size: 1 pixel"
5570 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5571 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
5572 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
5573
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@title:window"
5577 msgid "View Display Style"
5578 msgstr "Se visningsstil"
5579
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@item:inlistbox"
5583 msgid "Icons"
5584 msgstr "Ikoner"
5585
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@item:inlistbox"
5589 msgid "Compact"
5590 msgstr "Kompakt"
5591
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@item:inlistbox"
5595 msgid "Details"
5596 msgstr "Detaljer"
5597
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5601 msgid "Ascending"
5602 msgstr "Stigende"
5603
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5607 msgid "Descending"
5608 msgstr "Faldende"
5609
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@option:check"
5613 msgid "Show folders first"
5614 msgstr "Vis mapper først"
5615
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@option:check"
5619 msgid "Show hidden files last"
5620 msgstr "Vis skjulte filer til sidst"
5621
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@option:check"
5625 msgid "Show preview"
5626 msgstr "Forhåndsvisning"
5627
5628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@option:check"
5631 msgid "Show in groups"
5632 msgstr "Vis i grupper"
5633
5634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@option:check"
5637 msgid "Show hidden files"
5638 msgstr "Vis skjulte filer"
5639
5640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@title:group"
5643 msgid "Additional Information"
5644 msgstr "Yderligere information"
5645
5646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5647 #, kde-format
5648 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5649 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5650
5651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@label:listbox"
5654 msgid "View mode:"
5655 msgstr "Visningstilstand:"
5656
5657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@label:listbox"
5660 msgid "Sorting:"
5661 msgstr "Sortering:"
5662
5663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5664 #, kde-format
5665 msgid "View options:"
5666 msgstr "Visningsindstillinger:"
5667
5668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5671 msgid "Current folder"
5672 msgstr "Nuværende mappe"
5673
5674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5677 msgid "Current folder and sub-folders"
5678 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5679
5680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5683 msgid "All folders"
5684 msgstr "Alle mapper"
5685
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@title:group"
5689 msgid "Apply to:"
5690 msgstr "Anvend på:"
5691
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@option:check"
5695 msgid "Use as default view settings"
5696 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5697
5698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@info"
5701 msgid ""
5702 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5703 "continue?"
5704 msgstr ""
5705 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5706
5707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@info"
5710 msgid ""
5711 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5712 msgstr ""
5713 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5714
5715 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@title:window"
5718 msgid "Applying View Properties"
5719 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5720
5721 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:progress"
5724 msgid "Counting folders: %1"
5725 msgstr "Tæller mapper: %1"
5726
5727 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:progress"
5730 msgid "Folders: %1"
5731 msgstr "Mapper: %1"
5732
5733 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5734 #, kde-kuit-format
5735 msgctxt "@info"
5736 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5737 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
5738
5739 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info:status"
5742 msgid "Installing Filelight…"
5743 msgstr "Installere"
5744
5745 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5746 #, kde-format
5747 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5748 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende mappe"
5749
5750 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5751 #, kde-format
5752 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5753 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende enhed"
5754
5755 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5756 #, kde-format
5757 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5758 msgstr "Statistik over diskforbrug - alle enheder"
5759
5760 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5761 #, kde-format
5762 msgid "KDiskFree"
5763 msgstr "KDiskFree"
5764
5765 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@title"
5768 msgid "Free Up Disk Space"
5769 msgstr "Frigør diskplads"
5770
5771 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5772 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5773 #, kde-kuit-format
5774 msgctxt "@title"
5775 msgid ""
5776 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5777 "identify big files and folders.</para>"
5778 msgstr ""
5779 "<para>Installér yderligere software for at se statistik over diskforbrug<nl/"
5780 "> og identificere store filer og mapper.</para>"
5781
5782 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:button"
5785 msgid "Install Filelight…"
5786 msgstr "Installér Filelight…"
5787
5788 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5791 msgid "Zoom:"
5792 msgstr "Zoom:"
5793
5794 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5795 #, kde-format
5796 msgid "Zoom"
5797 msgstr "Zoom"
5798
5799 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5802 msgid "Sets the size of the file icons."
5803 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5804
5805 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5806 #, kde-format
5807 msgid "Stop"
5808 msgstr "Stop"
5809
5810 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@tooltip"
5813 msgid "Stop loading"
5814 msgstr "Stop indlæsning"
5815
5816 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5817 #, kde-kuit-format
5818 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5819 msgid ""
5820 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5821 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5822 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5823 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5824 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5825 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5826 "device.</item></list></para>"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@action:inmenu"
5832 msgid "Show Zoom Slider"
5833 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5834
5835 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@info:status Free disk space"
5838 msgid "%1 free"
5839 msgstr "%1 ledig"
5840
5841 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5844 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5845 msgstr "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)"
5846
5847 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5850 msgid ""
5851 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5852 "Press to manage disk space usage."
5853 msgstr ""
5854 "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)\n"
5855 "Tryk for at håndtere diskpladsforbrug."
5856
5857 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5858 #, kde-format
5859 msgid "Trash Emptied"
5860 msgstr "Papirkurv tømt"
5861
5862 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5863 #, kde-format
5864 msgid "The Trash was emptied."
5865 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5866
5867 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5870 msgid "Places"
5871 msgstr "Steder"
5872
5873 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5876 msgid "Count of available Network Shares"
5877 msgstr "Antal tilgængelige Netværksdelinger"
5878
5879 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5882 msgid "Settings"
5883 msgstr "Indstillinger"
5884
5885 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5888 msgid "A subset of Dolphin settings."
5889 msgstr "En delmængde af Dolphin-indstillinger"
5890
5891 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5892 #, kde-format
5893 msgid "Select Remote Charset"
5894 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5895
5896 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5897 #, kde-format
5898 msgid "Default"
5899 msgstr "Standard"
5900
5901 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5902 #, kde-format
5903 msgid "Reload"
5904 msgstr "Genindlæs"
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:665
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info:status"
5909 msgid "1 folder selected"
5910 msgid_plural "%1 folders selected"
5911 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5912 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:666
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@info:status"
5917 msgid "1 file selected"
5918 msgid_plural "%1 files selected"
5919 msgstr[0] "1 fil markeret"
5920 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:668
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@info:status"
5925 msgid "1 folder"
5926 msgid_plural "%1 folders"
5927 msgstr[0] "1 mappe"
5928 msgstr[1] "%1 mapper"
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:669
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info:status"
5933 msgid "1 file"
5934 msgid_plural "%1 files"
5935 msgstr[0] "1 fil"
5936 msgstr[1] "%1 filer"
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:673
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5941 msgid "%1, %2 (%3)"
5942 msgstr "%1, %2 (%3)"
5943
5944 #: views/dolphinview.cpp:675
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@info:status files (size)"
5947 msgid "%1 (%2)"
5948 msgstr "%1 (%2)"
5949
5950 #: views/dolphinview.cpp:679
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@info:status"
5953 msgid "0 folders, 0 files"
5954 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5955
5956 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "<filename> copy"
5959 msgid "%1 copy"
5960 msgstr "%1 kopi"
5961
5962 #: views/dolphinview.cpp:1113
5963 #, kde-format
5964 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5965 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5966 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5967 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5968
5969 #: views/dolphinview.cpp:1118
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@action:button"
5972 msgid "Open %1 Item"
5973 msgid_plural "Open %1 Items"
5974 msgstr[0] "Åbn %1 element"
5975 msgstr[1] "Åbn %1 elementer"
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:1251
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action:inmenu"
5980 msgid "Side Padding"
5981 msgstr "Sidepolstring"
5982
5983 #: views/dolphinview.cpp:1255
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:inmenu"
5986 msgid "Automatic Column Widths"
5987 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:1260
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action:inmenu"
5992 msgid "Custom Column Widths"
5993 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:1873
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@info:status"
5998 msgid "Trash operation completed."
5999 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:1883
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@info:status"
6004 msgid "Delete operation completed."
6005 msgstr "Sletning gennemført."
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:2044
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@action:button"
6010 msgid "Rename and Hide"
6011 msgstr "Omdøb og skjul"
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2048
6014 #, kde-format
6015 msgid ""
6016 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6017 "Do you still want to rename it?"
6018 msgstr ""
6019 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
6020 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
6021
6022 #: views/dolphinview.cpp:2050
6023 #, kde-format
6024 msgid ""
6025 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6026 "Do you still want to rename it?"
6027 msgstr ""
6028 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
6029 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
6030
6031 #: views/dolphinview.cpp:2052
6032 #, kde-format
6033 msgid "Hide this File?"
6034 msgstr "Skjul filen?"
6035
6036 #: views/dolphinview.cpp:2052
6037 #, kde-format
6038 msgid "Hide this Folder?"
6039 msgstr "Skjul mappen?"
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:2091
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@info:status"
6044 msgid "The location is empty."
6045 msgstr "Placeringen er tom."
6046
6047 #: views/dolphinview.cpp:2093
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@info:status"
6050 msgid "The location '%1' is invalid."
6051 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:2421
6054 #, kde-format
6055 msgid "Loading…"
6056 msgstr "Indlæser…"
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:2450
6059 #, kde-format
6060 msgid "Loading canceled"
6061 msgstr "Indlæsning annulleret"
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:2452
6064 #, kde-format
6065 msgid "No items matching the filter"
6066 msgstr "Ingen elementer matcher filteret"
6067
6068 #: views/dolphinview.cpp:2454
6069 #, kde-format
6070 msgid "No items matching the search"
6071 msgstr "Ingen elementer matcher søgningen"
6072
6073 #: views/dolphinview.cpp:2456
6074 #, kde-format
6075 msgid "Trash is empty"
6076 msgstr "Papirkurven er tom"
6077
6078 #: views/dolphinview.cpp:2459
6079 #, kde-format
6080 msgid "No tags"
6081 msgstr "Ingen mærker"
6082
6083 #: views/dolphinview.cpp:2462
6084 #, kde-format
6085 msgid "No files tagged with \"%1\""
6086 msgstr "Ingen filer med mærkatet \"%1\""
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:2466
6089 #, kde-format
6090 msgid "No recently used items"
6091 msgstr "Ingen nyligt brugte elementer"
6092
6093 #: views/dolphinview.cpp:2468
6094 #, kde-format
6095 msgid "No shared folders found"
6096 msgstr "Ingen delte mapper fundet"
6097
6098 #: views/dolphinview.cpp:2470
6099 #, kde-format
6100 msgid "No relevant network resources found"
6101 msgstr "Ingen relevante netværksdelinger fundet"
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:2472
6104 #, kde-format
6105 msgid "No MTP-compatible devices found"
6106 msgstr "Ingen MTP-kompatible enheder fundet"
6107
6108 #: views/dolphinview.cpp:2474
6109 #, kde-format
6110 msgid "No Apple devices found"
6111 msgstr "Ingen Apple-enheder fundet"
6112
6113 #: views/dolphinview.cpp:2476
6114 #, kde-format
6115 msgid "No Bluetooth devices found"
6116 msgstr "Ingen Bluetooth-enheder fundet"
6117
6118 #: views/dolphinview.cpp:2478
6119 #, kde-format
6120 msgid "Folder is empty"
6121 msgstr "Mappen er tom"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action"
6126 msgid "Create Folder…"
6127 msgstr "Opret mappe…"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgctxt "@action"
6132 #| msgid "Create Folder…"
6133 msgctxt "@action"
6134 msgid "Create File…"
6135 msgstr "Opret mappe…"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6138 #, kde-kuit-format
6139 msgctxt "@info:whatsthis"
6140 msgid ""
6141 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6142 "items at once results in their new names differing only in a number."
6143 msgstr ""
6144 "Dette omdøber elementerne i din nuværende markering.<nl/>Omdøbning af flere "
6145 "elementer samtidig resulterer i, at deres navne adskiller sig kun med et "
6146 "nummer."
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6149 #, kde-kuit-format
6150 msgctxt "@info:whatsthis"
6151 msgid ""
6152 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6153 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6154 "deleted later if disk space is needed."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6158 #, kde-kuit-format
6159 msgctxt "@info:whatsthis"
6160 msgid ""
6161 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6162 "recovered by normal means."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6168 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6169 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@action:inmenu File"
6174 msgid "Duplicate Here"
6175 msgstr "Duplikér her"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@action:inmenu File"
6180 msgid "Properties"
6181 msgstr "Egenskaber"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6184 #, kde-kuit-format
6185 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6186 msgid ""
6187 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6188 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6189 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6190 "there like managing read- and write-permissions."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@action:incontextmenu"
6196 msgid "Copy Location"
6197 msgstr "Kopiér placering"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6202 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6203 msgstr ""
6204 "Dette vil kopiere stien af det første valgte element til udklipsholderen."
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@action:inmenu File"
6209 msgid "Move to Trash…"
6210 msgstr "Flyt til papirkurv…"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@action:inmenu File"
6215 msgid "Delete…"
6216 msgstr "Slet…"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@action:inmenu File"
6221 msgid "Duplicate Here…"
6222 msgstr "Duplikér her…"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@action:incontextmenu"
6227 msgid "Copy Location…"
6228 msgstr "Kopiér placering…"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6231 #, kde-kuit-format
6232 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6233 msgid ""
6234 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6235 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6236 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6237 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6238 "interface> option is enabled.</para>"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6242 #, kde-kuit-format
6243 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6244 msgid ""
6245 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6246 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6247 "you an overview in folders with many items.</para>"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6251 #, kde-kuit-format
6252 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6253 msgid ""
6254 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6255 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6256 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6257 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6258 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6259 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6260 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6266 #| msgid "View Mode"
6267 msgctxt "@action:intoolbar"
6268 msgid "Change View Mode"
6269 msgstr "Visningstilstand"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6272 #, kde-kuit-format
6273 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6274 msgid "This cycles through all view modes."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6280 msgid "This increases the icon size."
6281 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "@action:inmenu View"
6286 msgid "Reset Zoom Level"
6287 msgstr "Nulstil zoomniveau"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6290 #, kde-format
6291 msgid "Zoom To Default"
6292 msgstr "Zoom til standard"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6297 msgid "This resets the icon size to default."
6298 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6303 msgid "This reduces the icon size."
6304 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@action:intoolbar"
6309 msgid "Show Previews"
6310 msgstr "Vis forhåndsvisning"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "@info"
6315 msgid "Show preview of files and folders"
6316 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6319 #, kde-kuit-format
6320 msgctxt "@info:whatsthis"
6321 msgid ""
6322 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6323 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6324 "the images."
6325 msgstr ""
6326 "Når dette er aktiveret, er ikonerne baseret på det reele fil- eller "
6327 "mappeindhold.<nl/>For eksempel vil ikoner af billeder blive nedskaleret "
6328 "versioner af billederne."
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6333 msgid "Folders First"
6334 msgstr "Mapper først"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6339 msgid "Hidden Files Last"
6340 msgstr "Skjulte filer til sidst"
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6343 #, kde-format
6344 msgctxt "@action:inmenu View"
6345 msgid "Sort By"
6346 msgstr "Sortér efter"
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6349 #, kde-format
6350 msgctxt "@action:inmenu View"
6351 msgid "Show Additional Information"
6352 msgstr "Vis yderligere information"
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6355 #, kde-format
6356 msgctxt "@action:inmenu View"
6357 msgid "Show in Groups"
6358 msgstr "Vis i grupper"
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6361 #, kde-format
6362 msgctxt "@info:whatsthis"
6363 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6364 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6367 #, kde-format
6368 msgctxt "@action:inmenu View"
6369 msgid "Show Hidden Files"
6370 msgstr "Vis skjulte filer"
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6373 #, kde-kuit-format
6374 msgctxt "@info:whatsthis"
6375 msgid ""
6376 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6377 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6378 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6379 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6380 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6381 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6382 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6383 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6384 msgstr ""
6385 "<para>Når dette er aktiveret, <emphasis>skjulte</emphasis> filer og mapper "
6386 "synlige. De vil blive vist halvgennemsigtige.</para><para>Skjulte elementer "
6387 "adskiller sig kun fra normale ved, at deres navn starter med et punktum (\"."
6388 "\"). Der er typisk ikke behov for, at brugerne får brug for dem, og derfor "
6389 "er de skjult.</para><para>Elementer kan også blive skjult hvis deres navn er "
6390 "i en tekstfil med navnet \".hidden\". Filer med MIME-typen \"application/x-"
6391 "trash\", såsom sikkerhedskopieringsfiler, kan også blive skjult ved at "
6392 "aktivere den indstilling i Konfigurér Dolphin > Vis > Generel.</para>"
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6395 #, kde-format
6396 msgctxt "@action:inmenu View"
6397 msgid "Adjust View Display Style…"
6398 msgstr "Justér visningsstil…"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6401 #, kde-format
6402 msgctxt "@info:whatsthis"
6403 msgid ""
6404 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6405 msgstr "Dette åbner et vindue, hvor alle mappevisningsegenskaber kan justeres."
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6410 #| msgid "Settings"
6411 msgctxt "@action:intoolbar"
6412 msgid "View Settings"
6413 msgstr "Indstillinger"
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6416 #, kde-kuit-format
6417 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6418 msgid ""
6419 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6420 "related actions."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6424 #, kde-format
6425 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6426 msgid "Icons"
6427 msgstr "Ikoner"
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6430 #, kde-format
6431 msgctxt "@info"
6432 msgid "Icons view mode"
6433 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6436 #, kde-format
6437 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6438 msgid "Compact"
6439 msgstr "Kompakt"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6442 #, kde-format
6443 msgctxt "@info"
6444 msgid "Compact view mode"
6445 msgstr "Kompakt visningstilstand"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6450 msgid "Details"
6451 msgstr "Detaljer"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "@info"
6456 msgid "Details view mode"
6457 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "Sort descending"
6462 msgid "Z-A"
6463 msgstr "Å-A"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6466 #, kde-format
6467 msgctxt "Sort ascending"
6468 msgid "A-Z"
6469 msgstr "A-Å"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6472 #, kde-format
6473 msgctxt "Sort descending"
6474 msgid "Largest First"
6475 msgstr "Største først"
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6478 #, kde-format
6479 msgctxt "Sort ascending"
6480 msgid "Smallest First"
6481 msgstr "Mindste først"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6484 #, kde-format
6485 msgctxt "Sort descending"
6486 msgid "Newest First"
6487 msgstr "Nyeste først"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6490 #, kde-format
6491 msgctxt "Sort ascending"
6492 msgid "Oldest First"
6493 msgstr "Ældste først"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6496 #, kde-format
6497 msgctxt "Sort descending"
6498 msgid "Highest First"
6499 msgstr "Højeste først"
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6502 #, kde-format
6503 msgctxt "Sort ascending"
6504 msgid "Lowest First"
6505 msgstr "Laveste først"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6508 #, kde-format
6509 msgctxt "Sort descending"
6510 msgid "Descending"
6511 msgstr "Faldende"
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6514 #, kde-format
6515 msgctxt "Sort ascending"
6516 msgid "Ascending"
6517 msgstr "Stigende"
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6520 #, kde-format
6521 msgctxt ""
6522 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6523 "selection is empty when this text is shown."
6524 msgid "Actions for Current View"
6525 msgstr "Handlinger for nuværende visning"
6526
6527 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6528 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6529 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6530 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6531 #. and a fallback will be used.
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6533 #, kde-format
6534 msgid "Actions for %1"
6535 msgstr "Handlinger for %1"
6536
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6538 #, kde-format
6539 msgctxt ""
6540 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6541 "of selected files/folders."
6542 msgid "Actions for One Selected Item"
6543 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6544 msgstr[0] "Handlinger for ét valgt element"
6545 msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer"
6546
6547 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6548 #, kde-format
6549 msgctxt "@info:status"
6550 msgid "Updating version information…"
6551 msgstr "Opdaterer versionsinformation…"
6552
6553 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6554 #, fuzzy, kde-format
6555 #| msgid "Zoom"
6556 msgctxt "@action:inmenu"
6557 msgid "Zoom"
6558 msgstr "Zoom"
6559
6560 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6561 #, fuzzy, kde-format
6562 #| msgid "Zoom"
6563 msgctxt "@action:intoolbar"
6564 msgid "Zoom"
6565 msgstr "Zoom"
6566
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6568 #~ msgid "Zoom"
6569 #~ msgstr "Zoom"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6572 #~ msgid "Folders"
6573 #~ msgstr "Mapper"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6576 #~ msgid "Documents"
6577 #~ msgstr "Dokumenter"
6578
6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6580 #~ msgid "Images"
6581 #~ msgstr "Billeder"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6584 #~ msgid "Audio Files"
6585 #~ msgstr "Lydfiler"
6586
6587 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6588 #~ msgid "Videos"
6589 #~ msgstr "Videoer"
6590
6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6592 #~ msgid "Today"
6593 #~ msgstr "I dag"
6594
6595 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6596 #~ msgid "Yesterday"
6597 #~ msgstr "I går"
6598
6599 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6600 #~ msgid "This Week"
6601 #~ msgstr "Denne uge"
6602
6603 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6604 #~ msgid "This Month"
6605 #~ msgstr "Denne måned"
6606
6607 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6608 #~ msgid "This Year"
6609 #~ msgstr "I år"
6610
6611 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6612 #~ msgid "Highest Rating"
6613 #~ msgstr "Højeste vurdering"
6614
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgid "Clear Selection"
6617 #~ msgstr "Indstil markering"
6618
6619 #~ msgctxt "String list separator"
6620 #~ msgid ", "
6621 #~ msgstr ", "
6622
6623 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6624 #~ msgid "Tag: %2"
6625 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6626 #~ msgstr[0] "Mærke: %2"
6627 #~ msgstr[1] "Mærker: %2"
6628
6629 #~ msgctxt "@action:button"
6630 #~ msgid "Add Tags"
6631 #~ msgstr "Tilføj mærker"
6632
6633 #~ msgctxt "action:button"
6634 #~ msgid "From Here (%1)"
6635 #~ msgstr "Herfra (%1)"
6636
6637 #~ msgctxt "action:button"
6638 #~ msgid "Filename"
6639 #~ msgstr "Filnavn"
6640
6641 #~ msgctxt "action:button"
6642 #~ msgid "Content"
6643 #~ msgstr "Indhold"
6644
6645 #~ msgctxt "action:button"
6646 #~ msgid "Your files"
6647 #~ msgstr "Dine filer"
6648
6649 #~ msgctxt "action:button"
6650 #~ msgid "Search in your home directory"
6651 #~ msgstr "Søg i din hjemmemappe"
6652
6653 #~ msgctxt ""
6654 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6655 #~ "user entered."
6656 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6657 #~ msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
6658
6659 #~ msgid "Show the statusbar"
6660 #~ msgstr "Vis statuslinjen"
6661
6662 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6663 #~ msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
6664
6665 #~ msgctxt "@option:check"
6666 #~ msgid "Show status bar"
6667 #~ msgstr "Vis statuslinje"
6668
6669 #~ msgctxt "@option:check"
6670 #~ msgid "Show space information"
6671 #~ msgstr "Vis pladsinformation"
6672
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6674 #~ msgid "Show Space Information"
6675 #~ msgstr "Vis pladsinformation"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~ msgid "Restore"
6679 #~ msgstr "Gendan"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@label"
6683 #~| msgid "%1 item selected"
6684 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6685 #~ msgid "not selected,"
6686 #~ msgstr "%1 element markeret"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@option:check"
6690 #~| msgid "Expandable"
6691 #~ msgid "expanded,"
6692 #~ msgstr "Kan foldes ud"
6693
6694 #~ msgctxt "@info"
6695 #~ msgid ""
6696 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6697 #~ "view properties for."
6698 #~ msgstr ""
6699 #~ "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
6700 #~ "visningsegenskaber for."
6701
6702 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6703 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
6704
6705 #~ msgid "No limit"
6706 #~ msgstr "Ingen grænse"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6710 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
6711
6712 #~ msgid "No previews"
6713 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6714
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6716 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6717 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
6718
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6720 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6721 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgid "Activate Tab %1"
6725 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6728 #~ msgid "Activate Next Tab"
6729 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6732 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6733 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6734
6735 #~ msgid "Split the view into two panes"
6736 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6737
6738 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6739 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6740
6741 #~ msgid "Show tooltips"
6742 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6743
6744 #~ msgid ""
6745 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6746 #~ msgstr ""
6747 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6748 #~ "inaktive rude"
6749
6750 #~ msgctxt "@option:check"
6751 #~ msgid "Show tooltips"
6752 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6753
6754 #~ msgctxt "option:check"
6755 #~ msgid "Rename inline"
6756 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6757
6758 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6759 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6760
6761 #~ msgctxt "@title:group"
6762 #~ msgid "Folder size displays:"
6763 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "1 File"
6767 #~ msgid_plural "%1 Files"
6768 #~ msgstr[0] "1 fil"
6769 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6770
6771 #~ msgid "More Search Tools"
6772 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6773
6774 #~ msgctxt "@title:window"
6775 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6776 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6777
6778 #~ msgctxt "@title:group"
6779 #~ msgid "Startup"
6780 #~ msgstr "Opstart"
6781
6782 #~ msgctxt "@title:group"
6783 #~ msgid "View Modes"
6784 #~ msgstr "Visningstilstande"
6785
6786 #~ msgctxt "@title:group"
6787 #~ msgid "Navigation"
6788 #~ msgstr "Navigation"
6789
6790 #~ msgctxt "@title:group"
6791 #~ msgid "View: "
6792 #~ msgstr "Vis: "
6793
6794 #~ msgctxt "@title:group"
6795 #~ msgid "General: "
6796 #~ msgstr "Generelt: "
6797
6798 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6799 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6800 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6801
6802 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6803 #~ msgid "General:"
6804 #~ msgstr "Generelt:"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6807 #~ msgid "Filter..."
6808 #~ msgstr "Filtrér..."
6809
6810 #~ msgid "Search..."
6811 #~ msgstr "Søg..."
6812
6813 #~ msgctxt "@info:progress"
6814 #~ msgid "Sorting..."
6815 #~ msgstr "Sorterer..."
6816
6817 #~ msgid "Filter..."
6818 #~ msgstr "Filtrér..."
6819
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~ msgid "Configure..."
6822 #~ msgstr "Indstil..."
6823
6824 #~ msgctxt "@label:textbox"
6825 #~ msgid "Search..."
6826 #~ msgstr "Søg..."
6827
6828 #~ msgctxt "@info"
6829 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6830 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6831
6832 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6833 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6834
6835 #~ msgid ""
6836 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6837 #~ "\"%2\"</application>."
6838 #~ msgid_plural ""
6839 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6840 #~ "<application>%2</application>."
6841 #~ msgstr[0] ""
6842 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6843 #~ "application>."
6844 #~ msgstr[1] ""
6845 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6846 #~ "<application>%2</application>."
6847
6848 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6849 #~ msgid ", "
6850 #~ msgstr ", "
6851
6852 #~ msgctxt "@info:credit"
6853 #~ msgid ""
6854 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6855 #~ "Angelaccio"
6856 #~ msgstr ""
6857 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6858 #~ "Angelaccio"
6859
6860 #~ msgid "Font family"
6861 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6862
6863 #~ msgid "Font size"
6864 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6865
6866 #~ msgid "Italic"
6867 #~ msgstr "Kursiv"
6868
6869 #~ msgid "Font weight"
6870 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6871
6872 #~ msgid ""
6873 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6874 #~ msgstr ""
6875 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6876 #~ "fejlrettelse"
6877
6878 #~ msgctxt "@item"
6879 #~ msgid "Eject"
6880 #~ msgstr "Skub ud"
6881
6882 #~ msgctxt "@item"
6883 #~ msgid "Release"
6884 #~ msgstr "Frigiv"
6885
6886 #~ msgctxt "@item"
6887 #~ msgid "Safely Remove"
6888 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6889
6890 #~ msgctxt "@item"
6891 #~ msgid "Unmount"
6892 #~ msgstr "Afmontér"
6893
6894 #~ msgctxt "@info"
6895 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6896 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6897
6898 #~ msgctxt "@info"
6899 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6900 #~ msgstr ""
6901 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6902
6903 #~ msgctxt "@info"
6904 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6905 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6906
6907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6908 #~ msgid "Open in New Tab"
6909 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6910
6911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6912 #~ msgid "Open in New Window"
6913 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgid "Mount"
6917 #~ msgstr "Montér"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6920 #~ msgid "Edit..."
6921 #~ msgstr "Redigér..."
6922
6923 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6924 #~ msgid "Remove"
6925 #~ msgstr "Fjern"
6926
6927 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6928 #~ msgid "Hide"
6929 #~ msgstr "Skjul"
6930
6931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6932 #~ msgid "Add Entry..."
6933 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6934
6935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6936 #~ msgid "Icon Size"
6937 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6938
6939 #~ msgctxt "Small icon size"
6940 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6941 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6942
6943 #~ msgctxt "Medium icon size"
6944 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6945 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6946
6947 #~ msgctxt "Large icon size"
6948 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6949 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6950
6951 #~ msgctxt "Huge icon size"
6952 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6953 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6958 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6959 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6960 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6961
6962 #~ msgctxt "@title:window"
6963 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6964 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6967 #~ msgid "Sett&ings"
6968 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6971 #~ msgid "Control"
6972 #~ msgstr "Kontrol"
6973
6974 #~ msgctxt "@action"
6975 #~ msgid "Show menu"
6976 #~ msgstr "Vis menu"
6977
6978 #~ msgctxt "@title:group"
6979 #~ msgid "Services"
6980 #~ msgstr "Tjenester"
6981
6982 #~ msgctxt "@title"
6983 #~ msgid "Dolphin Part"
6984 #~ msgstr "Dolphin Part"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@title:group"
6988 #~| msgid "Navigation"
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgid "Url Navigator"
6991 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6992 #~ msgstr[0] "Navigation"
6993 #~ msgstr[1] "Navigation"
6994
6995 #~ msgctxt "@item:intable"
6996 #~ msgid "Unknown"
6997 #~ msgstr "Ukendt"
6998
6999 #~ msgctxt "@info"
7000 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7001 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
7002
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "Unknown size"
7005 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
7006
7007 #~ msgctxt "@label:textbox"
7008 #~ msgid "Start in:"
7009 #~ msgstr "Start i:"
7010
7011 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7012 #~ msgid "Window options:"
7013 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7017 #~| msgid "Add to Places"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7019 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7020 #~ msgstr "Føj til Steder"
7021
7022 #~ msgctxt "@title:window"
7023 #~ msgid "Rename Items"
7024 #~ msgstr "Omdøb elementer"
7025
7026 #~ msgctxt "@label:textbox"
7027 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7028 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
7029
7030 #~ msgctxt "@info"
7031 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7032 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
7033
7034 #~ msgctxt "@title:window"
7035 #~ msgid "View Properties"
7036 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
7037
7038 #~ msgid "Show facets widget"
7039 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "action:button"
7043 #~| msgid "Fewer Options"
7044 #~ msgctxt "@action:button"
7045 #~ msgid "Fewer Options"
7046 #~ msgstr "Færre tilvalg"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "action:button"
7050 #~| msgid "More Options"
7051 #~ msgctxt "@action:button"
7052 #~ msgid "More Options"
7053 #~ msgstr "Flere indstillinger"
7054
7055 #~ msgctxt "@option:check"
7056 #~ msgid "Any"
7057 #~ msgstr "Alle"
7058
7059 #~ msgctxt "@option:check"
7060 #~ msgid "Folders"
7061 #~ msgstr "Mapper"
7062
7063 #~ msgctxt "@option:option"
7064 #~ msgid "Anytime"
7065 #~ msgstr "Når som helst"
7066
7067 #~ msgctxt "@option:option"
7068 #~ msgid "Today"
7069 #~ msgstr "I dag"
7070
7071 #~ msgctxt "@option:option"
7072 #~ msgid "Yesterday"
7073 #~ msgstr "I går"
7074
7075 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7076 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7077 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7080 #~ msgid "Go"
7081 #~ msgstr "Gå"
7082
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7084 #~ msgid "Tools"
7085 #~ msgstr "Værktøjer"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7088 #~ msgid "Preview"
7089 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7090
7091 #~ msgid "stop"
7092 #~ msgstr "stop"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7095 #~ msgid "Add to Places"
7096 #~ msgstr "Føj til Steder"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7101 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7102 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
7103
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7105 #~ msgid "Descending"
7106 #~ msgstr "Faldende"
7107
7108 #~ msgctxt "@title:window"
7109 #~ msgid "Configure Shown Data"
7110 #~ msgstr "Indstil viste data"
7111
7112 #~ msgctxt "@label::textbox"
7113 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7114 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7117 #~ msgid "Unchanged"
7118 #~ msgstr "Uændret"
7119
7120 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7121 #~ msgid "Horizontally flipped"
7122 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7125 #~ msgid "180° rotated"
7126 #~ msgstr "Roteret 180°"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7129 #~ msgid "Vertically flipped"
7130 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
7131
7132 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7133 #~ msgid "Transposed"
7134 #~ msgstr "Transponeret"
7135
7136 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7137 #~ msgid "90° rotated"
7138 #~ msgstr "Roteret 90°"
7139
7140 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7141 #~ msgid "Transversed"
7142 #~ msgstr "Transverseret"
7143
7144 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7145 #~ msgid "270° rotated"
7146 #~ msgstr "Roteret 270°"
7147
7148 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7149 #~ msgid "%1/s"
7150 #~ msgstr "%1/s"
7151
7152 #~ msgctxt "@label"
7153 #~ msgid "Label:"
7154 #~ msgstr "Etiket:"
7155
7156 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7157 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
7158
7159 #~ msgctxt "@label"
7160 #~ msgid "Location:"
7161 #~ msgstr "Placering:"
7162
7163 #~ msgctxt "@label"
7164 #~ msgid "Choose an icon:"
7165 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
7166
7167 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7168 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
7169
7170 #~ msgctxt "@title:window"
7171 #~ msgid "Add Places Entry"
7172 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
7173
7174 #~ msgctxt "@title:window"
7175 #~ msgid "Edit Places Entry"
7176 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
7177
7178 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7179 #~ msgid "Show All Entries"
7180 #~ msgstr "Vis alle indgange"
7181
7182 #~ msgctxt "@title:group"
7183 #~ msgid "Properties"
7184 #~ msgstr "Egenskaber"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@title:window"
7188 #~| msgid "Additional Information"
7189 #~ msgctxt "@title:group"
7190 #~ msgid "Additional Information Shown"
7191 #~ msgstr "Yderligere information"
7192
7193 #~ msgctxt "@title:group"
7194 #~ msgid "Apply View Properties To"
7195 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
7196
7197 #~ msgctxt "@option:check"
7198 #~ msgid "Use these view properties as default"
7199 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
7200
7201 #~ msgctxt "@label"
7202 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7203 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
7204
7205 #~ msgctxt "@label:textbox"
7206 #~ msgid "Location:"
7207 #~ msgstr "Placering:"
7208
7209 #~ msgctxt "@title:group"
7210 #~ msgid "Icon Size"
7211 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
7212
7213 #~ msgctxt "@label:listbox"
7214 #~ msgid "Preview:"
7215 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
7216
7217 #~ msgctxt "@title:group"
7218 #~ msgid "Text"
7219 #~ msgstr "Tekst"
7220
7221 #~ msgctxt "@label:listbox"
7222 #~ msgid "Font:"
7223 #~ msgstr "Skrifttype:"
7224
7225 #~ msgctxt "@label:listbox"
7226 #~ msgid "Width:"
7227 #~ msgstr "Bredde:"
7228
7229 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7230 #~ msgid "Small"
7231 #~ msgstr "Lille"
7232
7233 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7234 #~ msgid "Medium"
7235 #~ msgstr "Mellem"
7236
7237 #~ msgctxt "@option:check"
7238 #~ msgid "Expandable folders"
7239 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
7240
7241 #~ msgctxt "@action:button"
7242 #~ msgid "Additional Information"
7243 #~ msgstr "Yderligere information"
7244
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7246 #~ msgid "Select All"
7247 #~ msgstr "Markér alle"
7248
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7250 #~ msgid "Reload"
7251 #~ msgstr "Genindlæs"
7252
7253 #~ msgctxt "@label"
7254 #~ msgid "Image Size"
7255 #~ msgstr "Billedstørrelse"
7256
7257 #~ msgctxt "@item"
7258 #~ msgid "Places"
7259 #~ msgstr "Steder"
7260
7261 #~ msgctxt "@item"
7262 #~ msgid "Recently Saved"
7263 #~ msgstr "Nyligt gemt"
7264
7265 #~ msgctxt "@item"
7266 #~ msgid "Devices"
7267 #~ msgstr "Enheder"
7268
7269 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7270 #~ msgid "Home"
7271 #~ msgstr "Hjem"
7272
7273 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7274 #~ msgid "Network"
7275 #~ msgstr "Netværk"
7276
7277 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7278 #~ msgid "Root"
7279 #~ msgstr "Rod"
7280
7281 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7282 #~ msgid "Trash"
7283 #~ msgstr "Affald"
7284
7285 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7286 #~ msgid "Today"
7287 #~ msgstr "I dag"
7288
7289 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7290 #~ msgid "Yesterday"
7291 #~ msgstr "I går"
7292
7293 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7294 #~ msgid "This Month"
7295 #~ msgstr "Denne måned"
7296
7297 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7298 #~ msgid "Last Month"
7299 #~ msgstr "Sidste måned"
7300
7301 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7302 #~ msgid "Documents"
7303 #~ msgstr "Dokumenter"
7304
7305 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7306 #~ msgid "Images"
7307 #~ msgstr "Billeder"
7308
7309 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7310 #~ msgid "Audio Files"
7311 #~ msgstr "Lydfiler"
7312
7313 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7314 #~ msgid "Videos"
7315 #~ msgstr "Videoer"
7316
7317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7318 #~ msgid "&Delete"
7319 #~ msgstr "S&let"
7320
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7322 #~ msgid "&Move to Trash"
7323 #~ msgstr "&Flyt til affald"
7324
7325 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7326 #~ msgid "Rename..."
7327 #~ msgstr "Omdøb..."
7328
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7330 #~ msgid "Help"
7331 #~ msgstr "Hjælp"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7334 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7335 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
7336
7337 #~ msgctxt "@label"
7338 #~ msgid "Date"
7339 #~ msgstr "Dato"
7340
7341 #~ msgctxt "option:check"
7342 #~ msgid "Natural sorting of items"
7343 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7347 #~| msgid "Current folder"
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7349 #~ msgid "%1 - current folder"
7350 #~ msgstr "Nuværende mappe"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7354 #~| msgid "Current folder"
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7356 #~ msgid "%1 - current device"
7357 #~ msgstr "Nuværende mappe"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~| msgctxt "@item"
7361 #~| msgid "Devices"
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7363 #~ msgid "%1 - all devices"
7364 #~ msgstr "Enheder"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7367 #~ msgid "Paste Into Folder"
7368 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
7369
7370 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7371 #~ msgid "%A"
7372 #~ msgstr "%A"
7373
7374 #~ msgctxt ""
7375 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7376 #~ "locale, and %Y is full year number"
7377 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7378 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7379
7380 #~ msgctxt ""
7381 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7382 #~ "and %Y is full year number"
7383 #~ msgid "%B, %Y"
7384 #~ msgstr "%B, %Y"
7385
7386 #~ msgctxt "@info"
7387 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7388 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
7389
7390 #~ msgctxt "@title:group"
7391 #~ msgid "Mouse"
7392 #~ msgstr "Mus"
7393
7394 #~ msgctxt "@info:status"
7395 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7396 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
7397
7398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7399 #~ msgid "Paste"
7400 #~ msgstr "Indsæt"
7401
7402 #~ msgctxt "@label:textbox"
7403 #~ msgid "Find:"
7404 #~ msgstr "Find:"
7405
7406 #~ msgctxt "@info:status"
7407 #~ msgid "Update of version information failed."
7408 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
7409
7410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7411 #~ msgid "Copy Text"
7412 #~ msgstr "Kopiér tekst"
7413
7414 #~ msgctxt "@info:status"
7415 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7416 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
7417
7418 #~ msgctxt "@title:group Date"
7419 #~ msgid "Last Week"
7420 #~ msgstr "Sidste uge"
7421
7422 #~ msgctxt ""
7423 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7424 #~ "full year number"
7425 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7426 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
7427
7428 #~ msgid "Zoom slider"
7429 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~| msgctxt "@title:group Date"
7433 #~| msgid "Today"
7434 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7435 #~ msgid "Today"
7436 #~ msgstr "I dag"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~| msgctxt "@title:group Date"
7440 #~| msgid "Yesterday"
7441 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7442 #~ msgid "Yesterday"
7443 #~ msgstr "I går"
7444
7445 #~ msgctxt "@label"
7446 #~ msgid "Trash"
7447 #~ msgstr "Affald"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgctxt "@label:slider"
7451 #~| msgid "Maximum file size:"
7452 #~ msgctxt "@option:option"
7453 #~ msgid "Maximum Rating"
7454 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
7455
7456 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7457 #~ msgid "Small"
7458 #~ msgstr "Små"
7459
7460 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7461 #~ msgid "Medium"
7462 #~ msgstr "Mellem"
7463
7464 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7465 #~ msgid "Large"
7466 #~ msgstr "Store"
7467
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7469 #~ msgid "Copy Information Message"
7470 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
7471
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7473 #~ msgid "Copy Error Message"
7474 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
7475
7476 #~ msgctxt "@item:intable"
7477 #~ msgid "No destination"
7478 #~ msgstr "Ingen destination"
7479
7480 #~ msgctxt "@option:check"
7481 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7482 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
7483
7484 #~ msgctxt "@title:group"
7485 #~ msgid "Do not create previews for"
7486 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
7487
7488 #~ msgctxt "@title:group"
7489 #~ msgid "Version Control Systems"
7490 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
7491
7492 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7493 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7494 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
7495
7496 #~ msgctxt "@item:intable"
7497 #~ msgid "items"
7498 #~ msgstr "elementer"
7499
7500 #~ msgctxt "@item:intable"
7501 #~ msgid "Name"
7502 #~ msgstr "Navn"
7503
7504 #~ msgctxt "@item:intable"
7505 #~ msgid "Size"
7506 #~ msgstr "Størrelse"
7507
7508 #~ msgctxt "@item:intable"
7509 #~ msgid "Date"
7510 #~ msgstr "Dato"
7511
7512 #~ msgctxt "@item:intable"
7513 #~ msgid "Permissions"
7514 #~ msgstr "Rettigheder"
7515
7516 #~ msgctxt "@item:intable"
7517 #~ msgid "Owner"
7518 #~ msgstr "Ejer"
7519
7520 #~ msgctxt "@item:intable"
7521 #~ msgid "Group"
7522 #~ msgstr "Gruppe"
7523
7524 #~ msgctxt "@item:intable"
7525 #~ msgid "Type"
7526 #~ msgstr "Type"
7527
7528 #~ msgctxt "@item:intable"
7529 #~ msgid "Destination"
7530 #~ msgstr "Destination"
7531
7532 #~ msgctxt "@item:intable"
7533 #~ msgid "Path"
7534 #~ msgstr "Sti"
7535
7536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7537 #~ msgid "By Name"
7538 #~ msgstr "Efter navn"
7539
7540 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7541 #~ msgid "By Size"
7542 #~ msgstr "Efter størrelse"
7543
7544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7545 #~ msgid "By Permissions"
7546 #~ msgstr "Efter rettigheder"
7547
7548 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7549 #~ msgid "By Owner"
7550 #~ msgstr "Efter ejer"
7551
7552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7553 #~ msgid "By Group"
7554 #~ msgstr "Efter gruppe"
7555
7556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7557 #~ msgid "By Link Destination"
7558 #~ msgstr "Efter link-destination"
7559
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7561 #~ msgid "Name"
7562 #~ msgstr "Navn"
7563
7564 #~ msgctxt "@label"
7565 #~ msgid "Additional information"
7566 #~ msgstr "Yderligere information"
7567
7568 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7569 #~ msgid "%1 (%2)"
7570 #~ msgstr "%1 (%2)"
7571
7572 #~ msgctxt "@option:check"
7573 #~ msgid "Rename inline"
7574 #~ msgstr "Omdøb integreret"
7575
7576 #~ msgctxt "@info:status"
7577 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7578 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
7579
7580 #~ msgid ""
7581 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7582 #~ "the UI)"
7583 #~ msgstr ""
7584 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
7585 #~ "brugerfladen)"
7586
7587 #~ msgctxt "@title:tab"
7588 #~ msgid "Column"
7589 #~ msgstr "Kolonne"
7590
7591 #~ msgctxt "@title:group"
7592 #~ msgid "Grid"
7593 #~ msgstr "Gitter"
7594
7595 #~ msgctxt "@label:listbox"
7596 #~ msgid "Arrangement:"
7597 #~ msgstr "Arrangement:"
7598
7599 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7600 #~ msgid "Columns"
7601 #~ msgstr "Kolonner"
7602
7603 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7604 #~ msgid "Rows"
7605 #~ msgstr "Rækker"
7606
7607 #~ msgctxt "@label:listbox"
7608 #~ msgid "Grid spacing:"
7609 #~ msgstr "Gitterafstand:"
7610
7611 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7612 #~ msgid "Small"
7613 #~ msgstr "Lille"
7614
7615 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7616 #~ msgid "Medium"
7617 #~ msgstr "Mellem"
7618
7619 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7620 #~ msgid "Large"
7621 #~ msgstr "Stor"
7622
7623 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7624 #~ msgid "Column"
7625 #~ msgstr "Kolonne"
7626
7627 #~ msgctxt "@option:check"
7628 #~ msgid "Expandable Folders"
7629 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
7630
7631 #~ msgctxt "@title:menu"
7632 #~ msgid "Columns"
7633 #~ msgstr "Kolonner"
7634
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7636 #~ msgid "Columns"
7637 #~ msgstr "Kolonner"
7638
7639 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7640 #~ msgid "Resize column"
7641 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
7642
7643 #~ msgctxt "@title::column"
7644 #~ msgid "Link Destination"
7645 #~ msgstr "Link-destination"
7646
7647 #~ msgctxt "@title::column"
7648 #~ msgid "Path"
7649 #~ msgstr "Sti"
7650
7651 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7652 #~ msgid "Deselect Item"
7653 #~ msgstr "Afmarkér element"
7654
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "Show hidden files"
7657 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
7658
7659 #~ msgctxt "@label"
7660 #~ msgid "Show preview"
7661 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7662
7663 #~ msgctxt "@label"
7664 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7665 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
7666
7667 #~ msgid "Arrangement"
7668 #~ msgstr "Arrangement"
7669
7670 #~ msgid "Item height"
7671 #~ msgstr "elementhøjde"
7672
7673 #~ msgid "Item width"
7674 #~ msgstr "elementbredde"
7675
7676 #~ msgid "Grid spacing"
7677 #~ msgstr "Gitterafstand"
7678
7679 #~ msgid "Number of textlines"
7680 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:button"
7683 #~ msgid "Configure..."
7684 #~ msgstr "Indstil..."
7685
7686 #~ msgctxt "@label::textbox"
7687 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7688 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~| msgctxt "@info"
7692 #~| msgid "Remove search option"
7693 #~ msgid "Remove folder restriction"
7694 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7698 #~| msgid "Tag"
7699 #~ msgctxt "@title:group"
7700 #~ msgid "Tag"
7701 #~ msgstr "Mærke"
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~| msgctxt "@label"
7705 #~| msgid "Today"
7706 #~ msgctxt "@action:button"
7707 #~ msgid "Today"
7708 #~ msgstr "I dag"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~| msgctxt "@title:group Date"
7712 #~| msgid "Yesterday"
7713 #~ msgctxt "@action:button"
7714 #~ msgid "Yesterday"
7715 #~ msgstr "I går"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~| msgctxt "@label"
7719 #~| msgid "Date"
7720 #~ msgctxt "@title:group"
7721 #~ msgid "Date"
7722 #~ msgstr "Dato"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7726 #~| msgid "Open in New Window"
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7728 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7729 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7730
7731 #~ msgctxt "@info:status"
7732 #~ msgid ""
7733 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7734 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7735
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7738 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7739
7740 #~ msgctxt "@info"
7741 #~ msgid "Close"
7742 #~ msgstr "Luk"
7743
7744 #~ msgctxt "@title:menu"
7745 #~ msgid "View Mode"
7746 #~ msgstr "Visningstilstand"
7747
7748 #~ msgctxt "@label"
7749 #~ msgid "No Tags Available"
7750 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7751
7752 #~ msgctxt "@label"
7753 #~ msgid "Byte"
7754 #~ msgstr "Byte"
7755
7756 #~ msgctxt "@label"
7757 #~ msgid "KByte"
7758 #~ msgstr "KByte"
7759
7760 #~ msgctxt "@label"
7761 #~ msgid "MByte"
7762 #~ msgstr "MByte"
7763
7764 #~ msgctxt "@label"
7765 #~ msgid "GByte"
7766 #~ msgstr "GByte"
7767
7768 #~ msgctxt "@label"
7769 #~ msgid "All"
7770 #~ msgstr "Alt"
7771
7772 #~ msgctxt "@label"
7773 #~ msgid "Text"
7774 #~ msgstr "Tekst"
7775
7776 #~ msgctxt "@label"
7777 #~ msgid "What:"
7778 #~ msgstr "Hvad:"
7779
7780 #~ msgctxt "@info"
7781 #~ msgid "Add search option"
7782 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7783
7784 #~ msgctxt "@action:button"
7785 #~ msgid "Save"
7786 #~ msgstr "Gem"
7787
7788 #~ msgctxt "@info"
7789 #~ msgid "Save search options"
7790 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7791
7792 #~ msgctxt "@action:button"
7793 #~ msgid "Close"
7794 #~ msgstr "Luk"
7795
7796 #~ msgctxt "@info"
7797 #~ msgid "Close search options"
7798 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7799
7800 #~ msgctxt "@label"
7801 #~ msgid "Greater Than"
7802 #~ msgstr "Større end"
7803
7804 #~ msgctxt "@label"
7805 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7806 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7807
7808 #~ msgctxt "@label"
7809 #~ msgid "Less Than"
7810 #~ msgstr "Mindre end"
7811
7812 #~ msgctxt "@label"
7813 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7814 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7815
7816 #~ msgctxt "@label"
7817 #~ msgid "Size:"
7818 #~ msgstr "Størrelse:"
7819
7820 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7821 #~ msgid "All"
7822 #~ msgstr "Alle"
7823
7824 #~ msgctxt "@label"
7825 #~ msgid "Equal to"
7826 #~ msgstr "Lig med"
7827
7828 #~ msgctxt "@label"
7829 #~ msgid "Not Equal to"
7830 #~ msgstr "Ikke lig med"
7831
7832 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7833 #~ msgid "Any"
7834 #~ msgstr "Ethvert"
7835
7836 #~ msgctxt "@label"
7837 #~ msgid "Name:"
7838 #~ msgstr "Navn:"
7839
7840 #~ msgctxt "@title:window"
7841 #~ msgid "Save Search Options"
7842 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7843
7844 #~ msgid "Criteria"
7845 #~ msgstr "Kriterier"
7846
7847 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7848 #~ msgid "Size"
7849 #~ msgstr "Størrelse"
7850
7851 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7852 #~ msgid "Date"
7853 #~ msgstr "Dato"
7854
7855 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7856 #~ msgid "Permissions"
7857 #~ msgstr "Rettigheder"
7858
7859 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7860 #~ msgid "Owner"
7861 #~ msgstr "Ejer"
7862
7863 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7864 #~ msgid "Group"
7865 #~ msgstr "Gruppe"
7866
7867 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7868 #~ msgid "Type"
7869 #~ msgstr "Type"
7870
7871 #~ msgctxt "@item::intable"
7872 #~ msgid "Normal"
7873 #~ msgstr "Normal"
7874
7875 #~ msgctxt "@item::intable"
7876 #~ msgid "Update required"
7877 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7878
7879 #~ msgctxt "@item::intable"
7880 #~ msgid "Locally modified"
7881 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7882
7883 #~ msgctxt "@item::intable"
7884 #~ msgid "Added"
7885 #~ msgstr "Tilføjet"
7886
7887 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7888 #~ msgid "Size"
7889 #~ msgstr "Størrelse"
7890
7891 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7892 #~ msgid "Date"
7893 #~ msgstr "Dato"
7894
7895 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7896 #~ msgid "Permissions"
7897 #~ msgstr "Rettigheder"
7898
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7900 #~ msgid "Owner"
7901 #~ msgstr "Ejer"
7902
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7904 #~ msgid "Group"
7905 #~ msgstr "Gruppe"
7906
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7908 #~ msgid "Type"
7909 #~ msgstr "Type"
7910
7911 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7912 #~ msgid "Size"
7913 #~ msgstr "Størrelse"
7914
7915 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7916 #~ msgid "Date"
7917 #~ msgstr "Dato"
7918
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7920 #~ msgid "Permissions"
7921 #~ msgstr "Rettigheder"
7922
7923 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7924 #~ msgid "Owner"
7925 #~ msgstr "Ejer"
7926
7927 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7928 #~ msgid "Group"
7929 #~ msgstr "Gruppe"
7930
7931 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7932 #~ msgid "Type"
7933 #~ msgstr "Type"
7934
7935 #~ msgctxt "@title:menu"
7936 #~ msgid "Additional Information"
7937 #~ msgstr "Yderligere information"
7938
7939 #~ msgctxt "@option:check"
7940 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7941 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7942
7943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7944 #~ msgid "SVN Update"
7945 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7946
7947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7948 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7949 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7950
7951 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7952 #~ msgid "SVN Commit..."
7953 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7954
7955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7956 #~ msgid "SVN Add"
7957 #~ msgstr "Føj til SVN"
7958
7959 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7960 #~ msgid "SVN Delete"
7961 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7962
7963 #~ msgctxt "@info:status"
7964 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7965 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7966
7967 #~ msgctxt "@info:status"
7968 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7969 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7970
7971 #~ msgctxt "@info:status"
7972 #~ msgid "Updated SVN repository."
7973 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7974
7975 #~ msgctxt "@title:window"
7976 #~ msgid "SVN Commit"
7977 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7978
7979 #~ msgctxt "@action:button"
7980 #~ msgid "Commit"
7981 #~ msgstr "Indsend"
7982
7983 #~ msgctxt "@info:status"
7984 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7985 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7986
7987 #~ msgctxt "@info:status"
7988 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7989 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7990
7991 #~ msgctxt "@info:status"
7992 #~ msgid "Committed SVN changes."
7993 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7994
7995 #~ msgctxt "@info:status"
7996 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7997 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7998
7999 #~ msgctxt "@info:status"
8000 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8001 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
8002
8003 #~ msgctxt "@info:status"
8004 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8005 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
8006
8007 #~ msgctxt "@info:status"
8008 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8009 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
8010
8011 #~ msgctxt "@info:status"
8012 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8013 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
8014
8015 #~ msgctxt "@info:status"
8016 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8017 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
8018
8019 #~ msgctxt "@label"
8020 #~ msgid "Total Size:"
8021 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8025 #~| msgid "Type"
8026 #~ msgctxt "@label file type"
8027 #~ msgid "Type"
8028 #~ msgstr "Type"
8029
8030 #~ msgctxt "@title:window"
8031 #~ msgid "Change Tags"
8032 #~ msgstr "Ændr mærker"
8033
8034 #~ msgctxt "@label:textbox"
8035 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8036 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
8037
8038 #~ msgctxt "@label"
8039 #~ msgid "Create new tag:"
8040 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
8041
8042 #~ msgctxt "@info"
8043 #~ msgid "Delete tag"
8044 #~ msgstr "Slet mærke"
8045
8046 #~ msgctxt "@info"
8047 #~ msgid ""
8048 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8049 #~ msgstr ""
8050 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
8051
8052 #~ msgctxt "@title"
8053 #~ msgid "Delete tag"
8054 #~ msgstr "Slet mærke"
8055
8056 #~ msgctxt "@action:button"
8057 #~ msgid "Delete"
8058 #~ msgstr "Slet"
8059
8060 #~ msgctxt "@label"
8061 #~ msgid "Add Tags..."
8062 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
8063
8064 #~ msgctxt "@label"
8065 #~ msgid "Change..."
8066 #~ msgstr "Ændr..."
8067
8068 #~ msgctxt "@info:progress"
8069 #~ msgid "Changing annotations"
8070 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
8071
8072 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8073 #~ msgid "Type"
8074 #~ msgstr "Type"
8075
8076 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8077 #~ msgid "Size"
8078 #~ msgstr "Størrelse"
8079
8080 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8081 #~ msgid "Modified"
8082 #~ msgstr "Ændret"
8083
8084 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8085 #~ msgid "Owner"
8086 #~ msgstr "Ejer"
8087
8088 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8089 #~ msgid "Permissions"
8090 #~ msgstr "Rettigheder"
8091
8092 #~ msgctxt "@title:window"
8093 #~ msgid "Change Comment"
8094 #~ msgstr "Ændr kommentar"
8095
8096 #~ msgctxt "@title:window"
8097 #~ msgid "Add Comment"
8098 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8102 #~| msgid "Size"
8103 #~ msgctxt "@label file content size"
8104 #~ msgid "Size"
8105 #~ msgstr "Størrelse"
8106
8107 #, fuzzy
8108 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8109 #~| msgid "Modified"
8110 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8111 #~ msgid "Modified"
8112 #~ msgstr "Ændret"
8113
8114 #, fuzzy
8115 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8116 #~| msgid "By Type"
8117 #~ msgctxt "@label"
8118 #~ msgid "MIME Type"
8119 #~ msgstr "Efter type"
8120
8121 #, fuzzy
8122 #~| msgid "Location"
8123 #~ msgctxt "@label file URL"
8124 #~ msgid "Location"
8125 #~ msgstr "Placering"
8126
8127 #, fuzzy
8128 #~| msgctxt "@info:status"
8129 #~| msgid "Created folder."
8130 #~ msgctxt "@label"
8131 #~ msgid "Creator"
8132 #~ msgstr "Mappe oprettet."
8133
8134 #, fuzzy
8135 #~| msgctxt "@action:button"
8136 #~| msgid "Cancel"
8137 #~ msgctxt "@label"
8138 #~ msgid "Channels"
8139 #~ msgstr "Annullér"
8140
8141 #, fuzzy
8142 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8143 #~| msgid "Modified"
8144 #~ msgctxt "@label EXIF"
8145 #~ msgid "Model"
8146 #~ msgstr "Ændret"
8147
8148 #, fuzzy
8149 #~| msgctxt "@label"
8150 #~| msgid "Width x Height:"
8151 #~ msgctxt "@label image width and height"
8152 #~ msgid "Width x Height"
8153 #~ msgstr "Bredde x højde:"
8154
8155 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8156 #~ msgid "Rating"
8157 #~ msgstr "Vurdering"
8158
8159 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8160 #~ msgid "Tags"
8161 #~ msgstr "Mærker"
8162
8163 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8164 #~ msgid "Comment"
8165 #~ msgstr "Kommentar"
8166
8167 #, fuzzy
8168 #~| msgctxt "@label"
8169 #~| msgid "Filenames"
8170 #~ msgctxt "@label"
8171 #~ msgid "File Name"
8172 #~ msgstr "Filnavne"
8173
8174 #~ msgctxt "@label"
8175 #~ msgid "Owner:"
8176 #~ msgstr "Ejer:"
8177
8178 #~ msgctxt "@label"
8179 #~ msgid "Comment:"
8180 #~ msgstr "Kommentar:"
8181
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8183 #~ msgid "Get Service Menu..."
8184 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
8185
8186 #~ msgctxt "@title:menu"
8187 #~ msgid "Navigation Bar"
8188 #~ msgstr "Navigationslinje"
8189
8190 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8191 #~ msgid "Click to begin the search"
8192 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
8193
8194 #, fuzzy
8195 #~| msgctxt "@label"
8196 #~| msgid "Modified:"
8197 #~ msgctxt "@label"
8198 #~ msgid "Date Modified"
8199 #~ msgstr "Ændret:"
8200
8201 #~ msgctxt "@info:status"
8202 #~ msgid "Copy operation completed."
8203 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
8204
8205 #~ msgctxt "@info:status"
8206 #~ msgid "Move operation completed."
8207 #~ msgstr "Flytning gennemført."
8208
8209 #~ msgctxt "@info:status"
8210 #~ msgid "Link operation completed."
8211 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
8212
8213 #~ msgctxt "@info:status"
8214 #~ msgid "Renaming operation completed."
8215 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
8216
8217 #, fuzzy
8218 #~| msgctxt "@title:group"
8219 #~| msgid "Text"
8220 #~ msgctxt "label"
8221 #~ msgid "Texts"
8222 #~ msgstr "Tekst"
8223
8224 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8225 #~ msgid "with optional icon and description"
8226 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
8227
8228 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8229 #~ msgid "No Tags"
8230 #~ msgstr "Ingen mærker"
8231
8232 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8233 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
8234
8235 #~ msgctxt "@label"
8236 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8237 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
8238
8239 #, fuzzy
8240 #~| msgid "&Edit"
8241 #~ msgctxt "@item::intable"
8242 #~ msgid "Editing"
8243 #~ msgstr "&Redigér"
8244
8245 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8246 #~ msgid "Not yet tagged"
8247 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
8248
8249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8250 #~ msgid "Move To Trash"
8251 #~ msgstr "Flyt til affald"