1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-07-30 00:45+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-06-25 12:13+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
179 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
199 msgstr "Izveidot jaunu"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:223
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:231
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:239
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:489
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:354
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:357
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:360
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:363
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:366
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:370
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:446
268 #: dolphinmainwindow.cpp:447
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:453
278 msgstr "Iet uz priekšu"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:454
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
288 msgctxt "@title:window"
290 msgstr "Apstiprinājums"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:648
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:650
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:659
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:699
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:709
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:919
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:920
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
373 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
376 "Nevar izveidot jaunu datni. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
384 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
394 msgctxt "@action:inmenu File"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
411 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
412 "vienumus starp logiem."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
416 msgctxt "@action:inmenu File"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
428 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
429 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
430 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Pievienot vietām"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
446 msgctxt "@action:inmenu File"
448 msgstr "Aizvērt cilni"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
454 msgstr "Aizvērt cilni"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
458 msgctxt "@info:whatsthis"
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
463 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
464 "to aizvērsies viss logs."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
474 msgctxt "@info:whatsthis"
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
483 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
484 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
485 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
496 msgctxt "@info:whatsthis cut"
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
501 "their initial location."
503 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
504 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
505 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
506 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
516 msgctxt "@info:whatsthis copy"
518 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
519 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
520 "them from the clipboard to a new location."
522 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
523 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
524 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
534 msgctxt "@info:whatsthis paste"
536 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
537 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
538 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
540 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
541 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
542 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
564 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
565 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
592 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
593 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Parādīt filtra joslu"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
623 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
624 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
634 msgctxt "@action:intoolbar"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para>"
657 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
658 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
659 "meklēšanas nosacījumus.</para>"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
669 msgctxt "@action:intoolbar"
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
684 msgctxt "@action:intoolbar"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
699 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
700 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
701 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
702 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
703 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
704 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Invertēt izvēli"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
725 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
736 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
737 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
738 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
747 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
763 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgstr "Pārlādēt skatu"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
777 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
778 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
779 "aktīvais skats.</para>"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
783 msgctxt "@action:inmenu View"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
791 msgstr "Apturēt ielādi"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
796 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
797 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
801 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
802 msgid "Editable Location"
803 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
810 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
811 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
812 "confirming the edited location."
814 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
815 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
816 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
817 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
821 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
822 msgid "Replace Location"
823 msgstr "Aizvietot vietu"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
830 "enter a different location."
832 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
833 "ievadīt citu vietu."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
837 msgctxt "@action:inmenu File"
838 msgid "Undo close tab"
839 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
843 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
844 msgid "This returns you to the previously closed tab."
845 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
852 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
853 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
854 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
855 "for your confirmation beforehand."
857 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
858 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
859 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
860 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
871 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
872 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
873 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Salīdzināt datnes"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Manage Disk Space Usage"
886 msgstr "Pārvaldiet vietas diskā lietojumu"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
896 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
897 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
898 "lai to pārvaldītu.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal"
904 msgstr "Atvērt termināli"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
911 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
912 "the terminal application.</para>"
914 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
915 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
916 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
918 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
921 msgctxt "@action:inmenu Tools"
922 msgid "Open Terminal Here"
923 msgstr "Atvērt termināli šeit"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
933 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
934 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
935 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
939 msgctxt "@title:menu"
941 msgstr "&Grāmatzīmes"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
954 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
955 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
956 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
957 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
958 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
959 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
969 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgstr "Pēdējā cilne"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Last Tab"
977 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
981 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgstr "Nākamā cilne"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Next Tab"
989 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
993 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgstr "Iepriekšējā cilne"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Go to Previous Tab"
1001 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgstr "Rādīt mērķi"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tab"
1013 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Tabs"
1019 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in New Window"
1025 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in Split View"
1031 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Unlock Panels"
1037 msgstr "Atslēgt paneļus"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1041 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1043 msgstr "Slēgt paneļus"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1050 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1051 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1052 "embedded more cleanly."
1054 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1055 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1056 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1057 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1061 msgctxt "@title:window"
1063 msgstr "Informācija"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1070 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1072 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1073 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1074 "interface>.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1086 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1087 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1088 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1089 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1090 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1091 "priekšskatījums.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1103 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1104 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1105 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1106 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1107 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1112 msgctxt "@title:window"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1121 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1122 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1124 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1125 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1126 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1133 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1134 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1135 "quick switching between any folders.</para>"
1137 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1138 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1139 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1140 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1144 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1153 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1154 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1155 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1156 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1157 "application like Konsole.</para>"
1159 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1160 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1161 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1162 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1163 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1164 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1171 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1172 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1173 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1174 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1175 "like Konsole.</para>"
1177 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1178 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1179 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1180 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1181 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1182 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1187 msgid "Focus Terminal Panel"
1188 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1192 msgctxt "@info:tooltip"
1193 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1194 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1198 msgctxt "@title:window"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1204 msgctxt "@item:inmenu"
1205 msgid "Show Hidden Places"
1206 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1213 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1216 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1217 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1224 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1225 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1226 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1229 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1230 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1231 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1232 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1233 "tipa datnes.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1240 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1241 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1242 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1243 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1244 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1245 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1246 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1247 "interface> to display it again.</para>"
1249 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1250 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1251 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1252 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1253 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1254 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1255 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1256 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1257 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1258 "atkal parādītu.</para>"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1262 msgctxt "@action:inmenu View"
1263 msgid "Focus Places Panel"
1264 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1268 msgctxt "@info:tooltip"
1269 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1270 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1274 msgctxt "@action:inmenu View"
1276 msgstr "Rādīt paneļus"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1282 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1283 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1289 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1290 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1295 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1296 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1304 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1327 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1328 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1334 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1336 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1342 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1343 "destination folder."
1344 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1350 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1353 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1361 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1362 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1363 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1364 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1366 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1367 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1368 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1369 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1373 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1380 msgid "Close left view"
1381 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1385 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1386 msgid "Close Left View"
1387 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1391 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1392 msgid "Pop out Left View"
1393 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1398 msgid "Move left view to a new window"
1399 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1403 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1410 msgid "Close right view"
1411 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1415 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1416 msgid "Close Right View"
1417 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1421 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1422 msgid "Pop out Right View"
1423 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1428 msgid "Move right view to a new window"
1429 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1433 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1441 msgstr "Sadalīt skatu"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1445 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1454 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1455 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1456 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1457 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1458 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1460 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1461 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1462 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1463 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1464 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1465 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1472 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1473 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1474 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1475 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1476 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1477 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1478 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1480 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1481 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1482 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1483 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1484 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1485 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1486 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1487 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1488 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1492 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1494 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1495 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1496 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1497 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1498 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1499 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1500 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1501 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1502 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1503 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1504 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1506 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1507 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1508 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1509 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1510 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1511 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1512 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1513 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1514 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1515 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1516 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1523 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1524 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1525 "be triggered this way.</para>"
1527 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1528 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1529 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1530 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1537 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1538 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1540 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1541 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1542 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1549 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1550 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1551 "Handbook</interface>."
1553 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1554 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1555 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1556 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1558 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1559 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1560 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1561 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1562 #. The same might be true for any external link you translate.
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1565 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1567 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1568 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1569 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1570 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1571 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1573 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1574 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1575 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1576 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1577 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1581 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1583 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1584 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1585 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1586 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1587 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1588 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1589 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1590 "windows so don't get too used to this.</para>"
1592 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1593 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1594 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1595 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1598 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1599 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1605 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1606 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1607 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1608 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1609 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1611 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1612 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1613 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1614 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1615 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1622 "support the continued work on this application and many other projects by "
1623 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1624 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1625 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1626 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1627 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1628 "behind the KDE community.</para>"
1630 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1631 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1632 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1633 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1634 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1635 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1636 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1637 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1643 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1644 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1645 "in your preferred language."
1647 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1648 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1653 msgctxt "@info:whatsthis"
1655 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1656 "libraries and maintainers of this application."
1658 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1659 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1663 msgctxt "@info:whatsthis"
1665 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1666 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1667 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1670 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1671 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1672 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1673 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1683 msgctxt "@action:inmenu View"
1684 msgid "Defocus Terminal Panel"
1685 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1689 msgctxt "@action:inmenu View"
1690 msgid "Defocus Places Panel"
1691 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1693 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1695 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1696 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1700 msgctxt "@action:button"
1702 msgstr "Iztukšot atkritni"
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1706 msgid "Empties Trash to create free space"
1707 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1709 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1711 msgctxt "@action:button"
1712 msgid "Add Network Folder"
1713 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1715 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "Location Bar"
1719 msgid_plural "Location Bars"
1720 msgstr[0] "Vietas josla"
1721 msgstr[1] "Vietas joslas"
1722 msgstr[2] "Vietas joslu"
1724 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1726 msgctxt "@info:shell about system packages"
1727 msgid "Could not find package %1."
1728 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1732 msgctxt "@info %1 is error code"
1733 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1734 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1736 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1739 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1742 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1743 "installing <application>%1</application> manually instead."
1745 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1746 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1748 #: dolphinpart.cpp:150
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "&Edit File Type…"
1752 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1754 #: dolphinpart.cpp:154
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Select Items Matching…"
1758 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1760 #: dolphinpart.cpp:159
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Unselect Items Matching…"
1764 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1766 #: dolphinpart.cpp:165
1768 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1769 msgid "Unselect All"
1770 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1772 #: dolphinpart.cpp:180
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgid "App&lications"
1776 msgstr "&Programmas"
1778 #: dolphinpart.cpp:181
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 msgid "&Network Folders"
1782 msgstr "&Tīkla mapes"
1784 #: dolphinpart.cpp:182
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1790 #: dolphinpart.cpp:185
1792 msgctxt "@action:inmenu Go"
1794 msgstr "Autopalaišana"
1796 #: dolphinpart.cpp:191
1798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1800 msgstr "Atrast datni…"
1802 #: dolphinpart.cpp:197
1804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1805 msgid "Open &Terminal"
1806 msgstr "Atvērt &termināli"
1808 #: dolphinpart.cpp:449
1810 msgctxt "@title:window"
1814 #: dolphinpart.cpp:449
1816 msgid "Select all items matching this pattern:"
1817 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1819 #: dolphinpart.cpp:454
1821 msgctxt "@title:window"
1823 msgstr "Noņemt atlasi"
1825 #: dolphinpart.cpp:454
1827 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1828 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1830 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1836 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1837 #: dolphinpart.rc:15
1839 msgctxt "@title:menu"
1843 #. i18n: ectx: Menu (view)
1844 #: dolphinpart.rc:24
1849 #. i18n: ectx: Menu (go)
1850 #: dolphinpart.rc:33
1855 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1856 #: dolphinpart.rc:41
1858 msgctxt "@title:menu"
1862 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1863 #: dolphinpart.rc:51
1865 msgctxt "@title:menu"
1866 msgid "Dolphin Toolbar"
1867 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1869 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1871 msgid "Recently Closed Tabs"
1872 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1874 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1876 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1877 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1879 #: dolphintabbar.cpp:156
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1883 msgstr "Jauna cilne"
1885 #: dolphintabbar.cpp:157
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgstr "Atdalīt cilni"
1891 #: dolphintabbar.cpp:158
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Close Other Tabs"
1895 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1897 #: dolphintabbar.cpp:159
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1901 msgstr "Aizvērt cilni"
1903 #: dolphintabbar.cpp:161
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1907 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1909 #: dolphintabbar.cpp:180
1911 msgctxt "@title:window for text input"
1913 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1915 #: dolphintabbar.cpp:180
1917 msgid "New tab name:"
1918 msgstr "Cilnes jaunais nosaukums:"
1920 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1921 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1922 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1923 #: dolphintabwidget.cpp:53
1925 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1926 msgid "Location View"
1927 msgstr "Vietu skats"
1929 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1930 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:529
1933 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:533
1941 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1945 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1946 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1948 msgctxt "@title:menu"
1949 msgid "Location Bar"
1950 msgstr "Vietas josla"
1952 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1953 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1955 msgctxt "@title:menu"
1956 msgid "Main Toolbar"
1957 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1959 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1961 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1963 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1964 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1965 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1966 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1967 "because following these folders from left to right leads here.</"
1968 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1969 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1970 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1971 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1973 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1974 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1975 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1976 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1977 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1978 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1979 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1980 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1982 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1984 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1985 msgid "This folder is not writable for you."
1986 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1990 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1992 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1996 msgctxt "@info:progress"
1997 msgid "Loading folder…"
1998 msgstr "Ielādē mapi…"
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2002 msgctxt "@info:progress"
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "No items found."
2016 msgstr "Nekas nav atrasts."
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2022 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2026 msgctxt "@info:status"
2028 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2030 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Invalid protocol '%1'"
2036 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2040 msgctxt "@info:status"
2041 msgid "Invalid protocol"
2042 msgstr "Nederīgs protokols"
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2047 msgid "Authorization required to enter this folder."
2048 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2053 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2055 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2060 msgctxt "@info:tooltip"
2061 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2062 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2064 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2069 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2071 msgctxt "@info:tooltip"
2072 msgid "Hide Filter Bar"
2073 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2075 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2077 msgctxt "@action:inmenu"
2078 msgid "Move to New Folder…"
2079 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2081 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2085 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2092 msgid "Other folder icon options"
2093 msgstr "Citas mapes ikonas opcijas"
2095 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2097 msgctxt "@label as in default folder color"
2101 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2103 msgctxt "@label as in default folder color"
2107 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2109 msgctxt "@label as in default folder color"
2113 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2115 msgctxt "@label as in default folder color"
2119 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2121 msgctxt "@label as in default folder color"
2125 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2127 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2129 msgstr "Noklusējuma"
2131 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2133 msgctxt "@label as in default folder color"
2137 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2139 msgctxt "@label as in default folder color"
2143 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2145 msgctxt "@label as in default folder color"
2149 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2151 msgctxt "@label as in default folder color"
2155 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2157 msgctxt "@label as in default folder color"
2161 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2163 msgctxt "@label as in default folder color"
2167 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2169 msgctxt "@label as in default folder color"
2173 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2175 msgctxt "@label as in default folder color"
2179 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2181 msgctxt "@label as in default folder color"
2185 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2187 msgctxt "@label as in default folder color"
2191 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2193 msgctxt "@label as in default folder color"
2197 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2199 msgctxt "@label as in default folder color"
2203 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2205 msgctxt "@label as in default folder color"
2209 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2211 msgctxt "@label as in default folder color"
2215 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2217 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2218 msgid "Set folder icon to %1"
2219 msgstr "Iestatīt ikonu uz „%1“"
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2227 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2229 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2230 msgid ", link to %1 at %2"
2231 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2233 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2235 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2239 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2240 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2241 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2242 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2243 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2244 #. announcements when read out by a screen reader.
2245 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2247 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2251 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2254 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2256 msgid "%1 at location %2"
2257 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2261 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2262 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2263 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2265 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2267 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2268 msgid "in a grid layout in location %1"
2269 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2271 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2273 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2274 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2276 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2277 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2278 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2279 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2281 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2283 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2284 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2285 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2286 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2287 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2288 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2290 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2292 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2293 msgid "in selection mode in location %1"
2294 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2296 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2298 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2299 msgid "in location %1"
2302 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2304 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2305 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2306 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2307 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2308 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2309 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2311 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2313 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2314 msgid "%1 selected item in location %2"
2315 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2316 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2317 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2318 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2320 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2322 msgctxt "accessibility announcement"
2323 msgid "Selection mode enabled"
2324 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2326 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2328 msgctxt "accessibility announcement"
2329 msgid "Selection mode disabled"
2330 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2332 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2334 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2338 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2341 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2342 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2343 msgstr "„%1“ un „%2“"
2345 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2348 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2350 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2351 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2353 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2356 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2358 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2359 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2361 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2364 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2366 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2367 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2369 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2371 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2372 msgid "One Selected File"
2373 msgid_plural "%1 Selected Files"
2374 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2375 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2376 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2378 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2381 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2382 msgid "One Selected Folder"
2383 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2384 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2385 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2386 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2388 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2391 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2393 msgid "One Selected Item"
2394 msgid_plural "%1 Selected Items"
2395 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2396 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2397 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2399 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2401 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2403 msgid_plural "%1 Files"
2404 msgstr[0] "%1 datne"
2405 msgstr[1] "%1 datnes"
2406 msgstr[2] "%1 datņu"
2408 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2410 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2412 msgid_plural "%1 Folders"
2414 msgstr[1] "%1 mapes"
2415 msgstr[2] "%1 mapju"
2417 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2420 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2422 msgid_plural "%1 Items"
2423 msgstr[0] "%1 vienums"
2424 msgstr[1] "%1 vienumi"
2425 msgstr[2] "%1 vienumu"
2427 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2429 msgctxt "@item:intable"
2431 msgid_plural "%1 items"
2432 msgstr[0] "%1 vienums"
2433 msgstr[1] "%1 vienumi"
2434 msgstr[2] "%1 vienumu"
2436 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2438 msgctxt "width × height"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2444 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2450 msgctxt "@title:group"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2456 msgctxt "@title:group Size"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2462 msgctxt "@title:group Size"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2468 msgctxt "@title:group Size"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2474 msgctxt "@title:group Size"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2480 msgctxt "@title:group Date"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2486 msgctxt "@title:group Date"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2492 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2499 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2505 msgctxt "@title:group Date"
2506 msgid "One Week Ago"
2507 msgstr "Pirms nedēļas"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2511 msgctxt "@title:group Date"
2512 msgid "Two Weeks Ago"
2513 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2517 msgctxt "@title:group Date"
2518 msgid "Three Weeks Ago"
2519 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2523 msgctxt "@title:group Date"
2524 msgid "Earlier this Month"
2525 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2530 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2531 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2532 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2533 "text that should not be formatted as a date"
2534 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2535 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2540 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2541 "context @title:group Date"
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2548 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2549 "current locale, and yyyy is full year number."
2550 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2551 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2556 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2564 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2565 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2566 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2567 "text that should not be formatted as a date"
2568 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2569 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2574 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2575 "context @title:group Date"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2582 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2583 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2584 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2585 "text that should not be formatted as a date"
2586 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2587 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2592 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2593 "context @title:group Date"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2600 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2601 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2602 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2603 "text that should not be formatted as a date"
2604 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2605 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2610 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2611 "context @title:group Date"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2618 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2619 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2620 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2621 "text that should not be formatted as a date"
2622 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2623 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2628 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2629 "context @title:group Date"
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2636 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2637 "and yyyy is full year number"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2644 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2652 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2659 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2666 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2673 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2679 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2680 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2681 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2701 msgid "The date format can be selected in settings."
2702 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2759 msgstr "Lapu skaits"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2764 msgstr "Vārdu skaits"
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2769 msgstr "Rindu skaits"
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2773 msgid "Date Photographed"
2774 msgstr "Fotografēšanas datums"
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2784 msgctxt "@label width x height"
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2801 msgstr "Orientācija"
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2806 msgstr "Izpildītājs"
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2834 msgstr "Bitu ātrums"
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2843 msgid "Release Year"
2844 msgstr "Izdošanas gads"
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2848 msgid "Aspect Ratio"
2849 msgstr "Malu attiecība"
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2860 msgstr "Kadru ātrums"
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2877 msgid "File Extension"
2878 msgstr "Datnes paplašinājums"
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2882 msgid "Deletion Time"
2883 msgstr "Dzēšanas laiks"
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2887 msgid "Link Destination"
2888 msgstr "Saites mērķis"
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2892 msgid "Downloaded From"
2893 msgstr "Lejupielādēts no"
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2903 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2904 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2906 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2907 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2917 msgstr "Lietotāju grupa"
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2921 msgctxt "@info:status"
2922 msgid "Unknown error."
2923 msgstr "Nezināma kļūda."
2925 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2927 msgctxt "@accessible rating"
2928 msgid "%1 and a half stars"
2929 msgid_plural "%1 and a half stars"
2930 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2931 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2932 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2934 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2936 msgctxt "@accessible rating"
2938 msgid_plural "%1 stars"
2939 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2940 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2941 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2945 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2947 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2948 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2950 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2951 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2961 msgid "File Manager"
2962 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@info:credit"
2967 #| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2970 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2974 msgctxt "@info:credit"
2976 msgstr "Felix Ernst"
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2982 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2986 msgctxt "@info:credit"
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2994 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Elvis Angelaccio"
3000 msgstr "Elvis Angelaccio"
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@info:credit"
3005 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3008 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Emmanuel Pescosta"
3014 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@info:credit"
3019 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3020 msgctxt "@info:credit"
3021 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3022 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
3026 msgctxt "@info:credit"
3027 msgid "Frank Reininghaus"
3028 msgstr "Frank Reininghaus"
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@info:credit"
3033 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3034 msgctxt "@info:credit"
3035 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3036 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
3040 msgctxt "@info:credit"
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@info:credit"
3047 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3048 msgctxt "@info:credit"
3049 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3050 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
3054 msgctxt "@info:credit"
3055 msgid "Sebastian Trüg"
3056 msgstr "Sebastian Trüg"
3058 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3059 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3061 msgctxt "@info:credit"
3063 msgstr "Izstrādātājs"
3067 msgctxt "@info:credit"
3069 msgstr "David Faure"
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "Aaron J. Seigo"
3075 msgstr "Aaron J. Seigo"
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Rafael Fernández López"
3081 msgstr "Rafael Fernández López"
3085 msgctxt "@info:credit"
3086 msgid "Kevin Ottens"
3087 msgstr "Kevin Ottens"
3091 msgctxt "@info:credit"
3092 msgid "Holger Freyther"
3093 msgstr "Holger Freyther"
3097 msgctxt "@info:credit"
3098 msgid "Max Blazejak"
3099 msgstr "Max Blazejak"
3103 msgctxt "@info:credit"
3104 msgid "Michael Austin"
3105 msgstr "Michael Austin"
3109 msgctxt "@info:credit"
3110 msgid "Documentation"
3111 msgstr "Dokumentācija"
3115 msgctxt "@info:shell"
3116 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3117 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
3121 msgctxt "@info:shell"
3122 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3123 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
3127 msgctxt "@info:shell"
3128 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3129 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
3133 msgctxt "@info:shell"
3134 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3135 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
3139 msgctxt "@info:shell"
3140 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3141 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
3145 msgctxt "@info:shell"
3146 msgid "Document to open"
3147 msgstr "Atveramais dokuments"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3150 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3152 msgid "Hidden files shown"
3153 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3156 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3158 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3159 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3162 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3164 msgid "Automatic scrolling"
3165 msgstr "Automātiska ritināšana"
3167 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3173 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3179 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3185 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Move to Trash"
3189 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3191 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3197 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Show Hidden Files"
3201 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3206 msgid "Limit to Home Directory"
3207 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Automatic Scrolling"
3213 msgstr "Automātiska ritināšana"
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3222 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3224 msgid "Previews shown"
3225 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3228 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3230 msgid "Auto-Play media files"
3231 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3234 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3236 msgid "Show item on hover"
3237 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3240 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3242 msgid "Date display format"
3243 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3245 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3247 msgctxt "@action:inmenu"
3249 msgstr "Priekšskatījums"
3251 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3253 msgctxt "@action:inmenu"
3254 msgid "Auto-Play media files"
3255 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3257 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3259 msgctxt "@action:inmenu"
3260 msgid "Show item on hover"
3261 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3263 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3265 msgctxt "@action:inmenu"
3267 msgstr "Konfigurēt…"
3269 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3271 msgctxt "@action:inmenu"
3272 msgid "Condensed Date"
3273 msgstr "Īsais datums"
3275 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3277 msgctxt "@label::textbox"
3278 msgid "Select which data should be shown:"
3279 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3281 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3284 msgid "%1 item selected"
3285 msgid_plural "%1 items selected"
3286 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3287 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3288 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3290 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3295 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3300 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3301 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3303 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3304 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3306 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3308 msgctxt "@action:inmenu"
3309 msgid "Configure Trash…"
3310 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3312 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3315 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3316 "and then reopen the panel."
3318 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3319 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3321 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3323 msgid "Install Konsole"
3324 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3326 #: search/bar.cpp:64
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3330 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3332 #: search/bar.cpp:71
3334 msgctxt "@action:button for changing search options"
3338 #: search/bar.cpp:89
3340 msgctxt "@info:tooltip"
3341 msgid "Quit searching"
3342 msgstr "Beigt meklēt"
3344 #: search/bar.cpp:103
3346 msgctxt "action:button search from here"
3350 #: search/bar.cpp:118
3352 msgctxt "action:button search everywhere"
3356 #: search/bar.cpp:153
3358 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3360 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3361 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3362 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3363 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3364 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3365 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3366 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3367 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3369 "<para>Palīdz atrast datnes un mapes.<list><item>Ievades laukā ierakstiet "
3370 "<emphasis>meklējamo tekstu</emphasis>.</item><item>Izlemiet, kur meklēt, "
3371 "spiežot atrašanās vietas pogas zem meklēšanas lauka. „Šajā vietā“ norāda uz "
3372 "vietu, kas bija atvērta pirms meklēšanas sākšanas, tāpēc, lai paātrinātu "
3373 "meklēšanu, pirms meklēšanas uzsākšanas aizejiet uz vietu, kurā vēlaties "
3374 "meklēt.</item><item>Spiediet uz „%1“ pogas, lai meklēšanu papildus pielāgotu."
3375 "</item><item>Spiediet uz „Saglabāt“ ikonas, lai pašreizējo meklēšanu "
3376 "pievienotu <emphasis>Vietu panelim</emphasis>.</item></list></para>"
3378 #: search/bar.cpp:212
3380 msgctxt "@info:placeholder"
3381 msgid "Search in file contents…"
3382 msgstr "Meklēt datņu saturā…"
3384 #: search/bar.cpp:226
3386 msgctxt "@info:tooltip"
3387 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3389 "Ierobežot meklēšanu līdz <filename>%1</filename> un šīs mapes apakšmapēm"
3391 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3392 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3393 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3394 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3395 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3396 #: search/bar.cpp:235
3398 msgctxt "@info:tooltip"
3399 msgid "Search all directories from the root up."
3400 msgstr "Meklēt visās mapēs, sākot ar saknes mapi."
3402 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3403 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3404 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3405 #: search/bar.cpp:239
3407 msgctxt "@info:tooltip"
3409 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3410 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3412 "Meklēt visās indeksētajās vietās.<nl/><nl/>Lai konfigurētu indeksētās "
3413 "vietas, ejiet uz <interface>Sistēmas iestatījumi|Darba telpa|Meklēt</"
3416 #: search/chip.cpp:22
3418 msgctxt "@action:button"
3419 msgid "Remove Filter"
3420 msgstr "Noņemt filtru"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3423 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3428 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3429 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3435 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3438 msgstr "Meklēšanas rīks"
3440 #: search/dolphinquery.cpp:383
3443 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3445 msgid "Search results for “%1” in %2"
3446 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
3448 #: search/dolphinquery.cpp:389
3451 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3453 msgid "Files containing “%1” in %2"
3454 msgstr "Datnes, kas satur „%1“ un atrodas mapē „%2“"
3456 #: search/dolphinquery.cpp:396
3459 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3461 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3462 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%2“, kas satur birku „%1“"
3464 #: search/dolphinquery.cpp:401
3467 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3469 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3470 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%3“, kas satur birku „%1“ un „%2“"
3472 #: search/dolphinquery.cpp:408
3475 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3476 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3477 msgid "%1 search results in %2"
3478 msgstr "„%1“ meklējuma rezultāti mapē „%2“"
3480 #: search/dolphinquery.cpp:414
3483 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3484 "%1 is a folder name"
3485 msgid "Search results in %1"
3486 msgstr "Atrastie vienumi mapē „%1“"
3488 #: search/dolphinquery.cpp:424
3490 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3491 msgid "Search results for “%1”"
3492 msgstr "Atrastie vienumi tekstam „%1“"
3494 #: search/dolphinquery.cpp:427
3496 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3497 msgid "Files containing “%1”"
3498 msgstr "Datnes, kas satur tekstu „%1“"
3500 #: search/dolphinquery.cpp:431
3502 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3503 msgid "Search items tagged “%1”"
3504 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“"
3506 #: search/dolphinquery.cpp:434
3508 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3509 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3510 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“ un „%2“"
3512 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3513 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3514 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3515 #: search/dolphinquery.cpp:442
3517 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3518 msgid "%1 search results"
3519 msgstr "%1 atrastie vienumi"
3521 #: search/dolphinquery.cpp:445
3524 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3525 msgid "Search results"
3526 msgstr "Atrastie vienumi"
3528 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3529 #: search/popup.cpp:48
3531 msgid "Simple search"
3532 msgstr "Vienkārša meklēšana"
3534 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3535 #: search/popup.cpp:54
3537 msgid "File Indexing"
3538 msgstr "Datņu indeksētājs"
3540 #: search/popup.cpp:74
3542 msgctxt "@title:group"
3544 msgstr "Meklēšanas vieta:"
3546 #: search/popup.cpp:78
3548 msgctxt "@option:radio Search in:"
3550 msgstr "Datņu nosaukumi"
3552 #: search/popup.cpp:113
3554 msgctxt "@title:group"
3555 msgid "Search using:"
3556 msgstr "Meklēt, izmantojot:"
3558 #: search/popup.cpp:132
3560 msgctxt "@info about a search tool"
3562 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3563 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3564 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3565 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3566 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3567 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3568 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3569 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3570 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3571 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3572 "filename> to revert your changes.</para>"
3574 "<para>Meklēšanai datņu saturā programma <application>%1</application> mēģina "
3575 "izmantot trešo pušu meklēšanas rīkus, ja tie sistēmā ir pieejami un varētu "
3576 "sniegt labākus vai ātrākus rezultātus. Meklēšanu varētu uzlabot "
3577 "<application>ripgrep</application> un <application>ripgrep-all</"
3578 "application>, ja šīs programmas ir instalētas. Programma "
3579 "<application>ripgrep-all</application> ļauj veikt meklēšanu dažādākos datņu "
3580 "tipos (piemēram, pdf, docx, sqlite, jpg, filmu subtitros (mkv, mp4)).</"
3581 "para><para>Veidu, kādā varat izsaukt šos meklēšanas rīkus, varat konfigurēt, "
3582 "rediģējot skripta datni. Pirms izmaiņu veikšanas nokopējiet <filename>%2</"
3583 "filename> uz <filename>%3</filename>. Ja saskaraties ar problēmām, izdzēsiet "
3584 "savu <filename>%3</filename> kopiju, as atjaunos noklusējuma iestatījumus.</"
3587 #: search/popup.cpp:166
3589 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3590 msgid "Configure %1…"
3591 msgstr "Konfigurēt „%1“…"
3593 #: search/popup.cpp:209
3595 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3597 msgstr "Datnes tips:"
3599 #: search/popup.cpp:217
3601 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3602 msgid "Modified since:"
3603 msgstr "Modificēta kopš:"
3605 #: search/popup.cpp:226
3607 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3611 #: search/popup.cpp:234
3613 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3617 #: search/popup.cpp:252
3619 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3620 msgid "For more advanced searches:"
3621 msgstr "Paplašinātai meklēšanai:"
3623 #: search/popup.cpp:277
3625 msgctxt "@info:tooltip"
3627 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3628 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3629 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3631 "<para>Šobrīd nav iespējams meklēt datnē <filename>%1</filename>, izmantojot "
3632 "<application>%2</application>, jo programma <application>%2</application> ir "
3633 "konfigurēta, lai šajā vietā neveidotu indeksu.</para>"
3635 #: search/popup.cpp:284
3637 msgctxt "@info:tooltip"
3639 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3640 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3641 "to never create a search index for file contents.</para>"
3643 "<para>Meklēšana datņu saturā. izmantojot <application>%1</application>, "
3644 "šobrīd nav iespējama, jo programmas <application>%1</application> "
3645 "konfigurācijā ir norādīts, lai tā datņu saturu neindeksētu.</para>"
3647 #: search/popup.cpp:293
3649 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3653 #: search/popup.cpp:296
3655 msgctxt "@info about a search tool"
3657 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3658 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3659 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3660 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3661 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3662 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3663 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3664 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3665 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3666 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3667 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3669 "<para>Programma <application>%1</application> meklēšanai izmanto datubāzi. "
3670 "Datubāzi veido, indeksējot datnes fonā, balstoties uz to, kā ir konfigurēta "
3671 "<application>%1</application>.<list><item><application>%1</application> "
3672 "rezultātus sniedz ļoti ātri.</item><item>Ļauj meklēt datņu tipus, datumus, "
3673 "birkas u.c.</item><item>Meklē tikai indeksētās mapēs. Norādīt, kuras mapes "
3674 "indeksēt, varat <application>Sistēmas iestatījumos</application>.</"
3675 "item><item>Ja meklējamā vieta satur saites uz citām datnēm vai mapēm, tad "
3676 "norādes galamērķos meklēts netiks un tie meklēšanas rezultātos neparādīsies."
3677 "</item><item>Atkarībā no <application>%1</application> konfigurācijas ir "
3678 "iespējams, ka programma nemeklēs paslēptās datnēs un mapēs.</item></list></"
3681 #: search/popup.cpp:308
3683 msgctxt "@option:radio Search in:"
3684 msgid "File names and contents"
3685 msgstr "Datņu nosaukumi un saturs"
3687 #: search/popup.cpp:315
3689 msgctxt "@option:radio Search in:"
3690 msgid "File contents"
3691 msgstr "Datņu saturs"
3693 #: search/popup.cpp:330
3695 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3697 msgstr "Atvērt „%1“"
3699 #: search/popup.cpp:333
3701 msgctxt "@action:button"
3702 msgid "Install KFind…"
3703 msgstr "Instalēt „KFind“…"
3705 #: search/popup.cpp:365
3708 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3709 msgstr "<application>KFind</application> ir instalēta."
3711 #: search/popup.cpp:369
3713 msgctxt "@info:status"
3714 msgid "Installing KFind"
3715 msgstr "Instalē „KFind“"
3717 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3719 msgctxt "@item:inlistbox"
3721 msgstr "Jebkurš datums"
3723 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3725 msgctxt "@item:inlistbox"
3727 msgstr "Jebkurš tips"
3729 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3731 msgctxt "@item:inlistbox"
3733 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3735 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3737 msgctxt "@item:inlistbox"
3739 msgstr "1 vai labāks"
3741 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3743 msgctxt "@item:inlistbox"
3745 msgstr "2 vai labāks"
3747 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3749 msgctxt "@item:inlistbox"
3751 msgstr "3 vai labāks"
3753 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3755 msgctxt "@item:inlistbox"
3757 msgstr "4 vai labāks"
3759 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3761 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3765 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3768 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3772 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3774 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3781 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3782 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3790 msgctxt "@action:button"
3791 msgid "Cancel Copying"
3792 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3797 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3798 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3800 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3804 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3805 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3810 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3811 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3816 msgctxt "@action:button"
3817 msgid "Cancel Cutting"
3818 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3823 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3824 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3831 msgctxt "@action:button"
3835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3838 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3839 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3844 msgctxt "@action:button"
3845 msgid "Cancel Duplicating"
3846 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3848 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3849 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3852 msgctxt "@action keep short"
3856 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3860 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3861 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3866 msgctxt "@action:button"
3867 msgid "Cancel Moving"
3868 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3873 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3874 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3879 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3880 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3881 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3882 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3885 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3886 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3887 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3888 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3889 "emphasis> darbības.</para>"
3891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3894 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3895 msgid "Paste from Clipboard"
3896 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3900 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3901 msgid "Dismiss This Reminder"
3902 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3906 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3907 msgid "Don't Remind Me Again"
3908 msgstr "Vairs neatgādināt"
3910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3912 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3914 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3915 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3917 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3918 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3923 msgctxt "@action:button"
3924 msgid "Cancel Renaming"
3925 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3931 #. and a fallback will be used.
3932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3935 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3936 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3937 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3938 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3939 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3945 #. and a fallback will be used.
3946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3949 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3950 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3951 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3952 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3953 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3959 #. and a fallback will be used.
3960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3963 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3964 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3965 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3966 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3967 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3973 #. and a fallback will be used.
3974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3977 msgid "Permanently Delete %2"
3978 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3979 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3980 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3981 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3987 #. and a fallback will be used.
3988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3991 msgid "Duplicate %2"
3992 msgid_plural "Duplicate %2"
3993 msgstr[0] "Dublēt %2"
3994 msgstr[1] "Dublēt %2"
3995 msgstr[2] "Dublēt %2"
3997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4001 #. and a fallback will be used.
4002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4005 msgid "Move %2 to the Trash"
4006 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4007 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
4008 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
4009 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
4011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4015 #. and a fallback will be used.
4016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4020 msgid_plural "Rename %2"
4021 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
4022 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
4023 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
4025 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4027 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4028 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4030 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
4033 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4035 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4036 msgid "Selection Mode"
4037 msgstr "Atlases režīms"
4039 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4043 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4044 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4045 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4046 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4047 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4048 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4049 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4050 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4051 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4052 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4053 "the current selection.</para>"
4055 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
4056 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
4057 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
4058 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
4059 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
4060 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
4061 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
4062 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
4063 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
4064 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
4067 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4069 msgctxt "@action:button"
4070 msgid "Exit Selection Mode"
4071 msgstr "Iziet no atlases režīma"
4073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4075 msgctxt "@label:textbox"
4076 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4077 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
4079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4081 msgctxt "@label:textbox"
4085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4087 msgctxt "@action:button"
4088 msgid "Download New Services…"
4089 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
4091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4095 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4098 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
4099 "jāpārstartē „Dolphin“."
4101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4104 msgid "Restart now?"
4105 msgstr "Pārstartēt tagad?"
4107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4109 msgctxt "@option:check"
4113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4115 msgctxt "@option:check"
4116 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4117 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
4119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4121 msgctxt "@item:inmenu"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4126 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4127 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4132 msgid "Use system font"
4133 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4136 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4137 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4138 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4140 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4143 msgstr "Ikonas izmērs"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4146 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4147 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4148 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4150 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4152 msgid "Preview size"
4153 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4156 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4158 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4159 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4162 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4164 msgid "How we display the size of directories"
4165 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4168 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4170 msgid "Show the content count"
4171 msgstr "Rādīt satura skaitu"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4174 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4176 msgid "Show the content size"
4177 msgstr "Rādīt satura izmēru"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4180 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4182 msgid "Do not show any directory size"
4183 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4186 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4188 msgid "Recursive directory size limit"
4189 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4192 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4194 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4195 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4198 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4200 msgid "Permissions style format"
4201 msgstr "Atļauju stila fomāts"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4206 msgid "Eliding Mode"
4207 msgstr "Gara nosaukuma apgriešana"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4212 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4213 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4218 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4219 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4224 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4225 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4230 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4231 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4236 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4238 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4243 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4244 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4249 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4250 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4255 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4256 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4261 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4262 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4267 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4268 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4273 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4274 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4279 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4280 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4285 msgid "Position of columns"
4286 msgstr "Kolonnu novietojums"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4291 msgid "Left side padding"
4292 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4297 msgid "Right side padding"
4298 msgstr "Labās puses atstarpe"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4303 msgid "Highlight entire row"
4304 msgstr "Izcelt visu rindu"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4309 msgid "Expandable folders"
4310 msgstr "Izvēršamas mapes"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4316 msgid "Hidden files shown"
4317 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
4319 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4322 msgctxt "@info:whatsthis"
4324 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4325 "will be shown in the file view."
4327 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
4328 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
4330 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4340 msgctxt "@info:whatsthis"
4341 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4342 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
4344 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4349 msgstr "Skata režīms"
4351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4354 msgctxt "@info:whatsthis"
4356 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4357 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4359 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
4360 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
4362 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4366 msgid "Previews shown"
4367 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
4369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4372 msgctxt "@info:whatsthis"
4374 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4377 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4380 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4384 msgid "Grouped Sorting"
4385 msgstr "Grupētā kārtošana"
4387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4390 msgctxt "@info:whatsthis"
4392 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4394 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4397 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4401 msgid "Sort files by"
4402 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4407 msgctxt "@info:whatsthis"
4409 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4412 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4415 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4419 msgid "Order in which to sort files"
4420 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4422 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4426 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4427 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4429 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4433 msgid "Show hidden files and folders last"
4434 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4436 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4440 msgid "Visible roles"
4441 msgstr "Redzamās lomas"
4443 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4447 msgid "Header column widths"
4448 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4450 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4454 msgid "Properties last changed"
4455 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4457 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4460 msgctxt "@info:whatsthis"
4461 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4462 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4464 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4468 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4469 msgstr "Skatīt režīmu, kas ir izmanīts ar dinamisko skatu"
4471 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4475 msgid "Additional Information"
4476 msgstr "Papildu informācija"
4478 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4481 msgid "Select Action"
4482 msgstr "Atlasīt darbību"
4484 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4487 msgid "Custom Action"
4488 msgstr "Pielāgota darbība"
4490 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4493 msgid "Should the URL be editable for the user"
4494 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4496 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4499 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4500 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4505 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4506 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4511 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4512 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4514 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4518 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4521 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4523 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4527 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4528 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4529 "were removed/renamed ...etc"
4531 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4532 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4533 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4535 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4539 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4542 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4545 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4551 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4554 msgid "Remember open folders and tabs"
4555 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4557 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4560 msgid "Place two views side by side"
4561 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4563 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4566 msgid "Should the filter bar be shown"
4567 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4569 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4572 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4573 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4575 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4578 msgid "Browse through archives"
4579 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4581 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4584 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4585 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4587 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4591 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4592 "running in the Terminal panel."
4594 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4595 "darbojas kāda programma."
4597 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4600 msgid "Rename single items inline"
4601 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4606 msgid "Show selection toggle"
4607 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4613 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4616 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4617 "izmantojot apakšējo joslu."
4619 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4622 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4623 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4625 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4628 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4629 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4631 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4634 msgid "New tab will be open after last one"
4635 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4640 msgid "Show item information on hover"
4641 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4643 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4646 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4647 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4649 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4652 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4653 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4659 msgstr "Statusa josla"
4661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4664 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4665 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4667 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4670 msgid "Lock the layout of the panels"
4671 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4673 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4676 msgid "Enlarge Small Previews"
4677 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4679 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4683 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4686 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4687 "neievērojošu secību"
4689 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4692 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4693 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4695 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4698 msgid "Enable dynamic view"
4699 msgstr "Ieslēgt dinamisko skatu"
4701 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4704 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4705 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4707 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4710 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4711 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4713 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4714 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4716 msgid "Text width index"
4717 msgstr "Teksta platuma indekss"
4719 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4720 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4722 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4723 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4725 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4726 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4728 msgid "Enabled plugins"
4729 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4733 msgctxt "@title:window"
4735 msgstr "Konfigurācija"
4737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4739 msgctxt "@title:group Interface settings"
4743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4745 msgctxt "@title:group"
4749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Context Menu"
4753 msgstr "Konteksta izvēlne"
4755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4757 msgctxt "@title:group"
4761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "User Feedback"
4765 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4770 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4772 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4777 msgstr "Brīdinājums"
4779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4783 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4787 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4788 msgid "Moving files or folders to trash"
4789 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4793 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4794 msgid "Emptying trash"
4795 msgstr "Iztukšo atkritni"
4797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4800 msgid "Deleting files or folders"
4801 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4807 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4812 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4813 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4818 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4819 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4824 msgid "Opening many folders at once"
4825 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4830 msgid "Opening many terminals at once"
4831 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4836 msgid "Switching to act as an administrator"
4837 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "When opening an executable file:"
4843 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4848 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4850 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4852 msgid "Open in application"
4853 msgstr "Atvērt programmā"
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4858 msgstr "Palaist skriptu"
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4862 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4863 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4864 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4868 msgctxt "@option:radio"
4869 msgid "Show home location on startup"
4870 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4872 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4875 msgctxt "@info:placeholder"
4876 msgid "Enter home location path"
4877 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4881 msgctxt "@action:button"
4882 msgid "Select Home Location"
4883 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4887 msgctxt "@action:button"
4888 msgid "Use Current Location"
4889 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4893 msgctxt "@action:button"
4894 msgid "Use Default Location"
4895 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4899 msgctxt "@label:textbox"
4900 msgid "Show on startup:"
4901 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4905 msgctxt "@label:checkbox"
4906 msgid "Opening Folders:"
4907 msgstr "Mapju atvēršana:"
4909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4911 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4912 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4913 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4917 msgctxt "@label:checkbox"
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4923 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4924 msgid "Show full path in title bar"
4925 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4929 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4930 msgid "Show filter bar"
4931 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4935 msgctxt "option:radio"
4936 msgid "After current tab"
4937 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4941 msgctxt "option:radio"
4942 msgid "At end of tab bar"
4943 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Open new tabs: "
4949 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Split view: "
4955 msgstr "Sadalītais skats: "
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4959 msgctxt "option:check split view panes"
4960 msgid "Switch between views with Tab key"
4961 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4965 msgctxt "option:check"
4966 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4967 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4972 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4973 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4975 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4976 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4980 msgid "New windows:"
4981 msgstr "Jauni programmas logi:"
4983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4986 msgid "Begin in split view mode"
4987 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4993 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4996 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4998 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5000 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5001 msgid "Folders && Tabs"
5002 msgstr "Mapes un cilnes"
5004 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5005 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5007 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5009 msgstr "Priekšskatījumi"
5011 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5012 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5014 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5015 msgid "Confirmations"
5016 msgstr "Apstiprinājumi"
5018 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5020 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5024 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5026 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5027 msgid "Status && Location bars"
5028 msgstr "Statusa un vietas josla"
5030 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show previews"
5034 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5036 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Auto-play media files"
5040 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
5042 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5044 msgctxt "@option:check"
5045 msgid "Show item on hover"
5046 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
5048 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5050 msgctxt "@option:check"
5051 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5052 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
5054 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5056 msgctxt "@option:check"
5057 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5058 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
5060 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5062 msgctxt "@label:checkbox"
5063 msgid "Information Panel:"
5064 msgstr "Informācijas panelis:"
5066 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5070 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5071 "pressing the right mouse button on a panel."
5073 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
5074 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
5076 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5078 msgctxt "@title:group"
5079 msgid "Show previews in the view for:"
5080 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
5082 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5083 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5084 #. or "Show previews for [files of any size]".
5085 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5088 msgctxt "@label:spinbox"
5089 msgid "Show previews for"
5090 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5096 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5098 msgid "files below "
5099 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5102 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5104 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5110 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5111 msgid "files of any size"
5112 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
5114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5116 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5120 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show previews for folders"
5124 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
5126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5130 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5131 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5132 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5133 "metered connections.</para>"
5135 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
5136 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
5137 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
5138 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
5140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Local storage:"
5144 msgstr "Lokālā krātuve:"
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5148 msgctxt "@title:group"
5149 msgid "Remote storage:"
5150 msgstr "Attālinātā krātuve:"
5152 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5154 msgctxt "@option:radio"
5158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5160 msgctxt "@option:radio"
5162 msgstr "Pilna platuma"
5164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5166 msgctxt "@option:check"
5167 msgid "Show zoom slider"
5168 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5172 msgctxt "@option:check"
5176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5178 msgctxt "@title:group"
5180 msgstr "Statusa josla:"
5182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5184 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5185 msgid "Make location bar editable"
5186 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
5188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5190 msgid "Location bar:"
5191 msgstr "Vietas josla:"
5193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5195 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5196 msgid "Show full path inside location bar"
5197 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
5199 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5201 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5205 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5208 msgctxt "@title:tab"
5212 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5215 msgctxt "@title:tab"
5219 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5222 msgctxt "@title:tab"
5224 msgstr "Izvērsta informācija"
5226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5228 msgctxt "option:radio"
5232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5234 msgctxt "option:radio"
5235 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5236 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
5238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5240 msgctxt "option:radio"
5241 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5242 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
5244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5246 msgctxt "@title:group"
5247 msgid "Sorting mode: "
5248 msgstr "Kārtošanas režīms: "
5250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5252 msgctxt "option:radio"
5253 msgid "Show number of items"
5254 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5258 msgctxt "option:radio"
5259 msgid "Show size of contents, up to "
5260 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5264 msgctxt "option:radio"
5265 msgid "Show no size"
5266 msgstr "Nerādīt izmēru"
5268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5271 msgid_plural " levels deep"
5272 msgstr[0] " līmeni dziļš"
5273 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
5274 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5278 msgctxt "@title:group"
5279 msgid "Folder size:"
5280 msgstr "Mapes izmērs:"
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5284 msgctxt "option:radio as in relative date"
5285 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5286 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5290 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5291 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5292 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5296 msgctxt "@title:group"
5298 msgstr "Datumu stils:"
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5302 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5303 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5304 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5308 msgctxt "option:radio as numeric style"
5309 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5310 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5314 msgctxt "option:radio as combined style"
5315 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5316 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5320 msgctxt "@title:group"
5321 msgid "Permissions style:"
5322 msgstr "Atļauju stils:"
5324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5326 msgctxt "@option:radio Long file names"
5327 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5328 msgstr "Apgriezt no vidus (piemēram, „Ļoti garš… nosaukums..txt“)"
5330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5332 msgctxt "@option:radio Long file names"
5333 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5334 msgstr "Apgriezt no beigām (piemēram, „Ļoti garš datnes….txt“"
5336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5338 msgctxt "@title:group"
5339 msgid "Long file names:"
5340 msgstr "Gari datņu nosaukumi:"
5342 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5344 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5346 msgstr "Sistēmas fonts"
5348 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5350 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5352 msgstr "Pielāgots fonts"
5354 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5356 msgctxt "@action:button Choose font"
5358 msgstr "Izvēlēties…"
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5362 msgctxt "@option:radio"
5363 msgid "Use common display style for all folders"
5364 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
5366 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5367 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5372 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5373 "custom display style."
5375 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
5376 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
5378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5380 msgctxt "@option:radio"
5381 msgid "Remember display style for each folder"
5382 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
5384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5388 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5389 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5391 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
5392 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5397 msgctxt "option:check"
5398 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5400 "Lietot ikonu skata režīmu vietām, kas lielākoties satur multivides datnes-"
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5404 msgctxt "@title:group"
5405 msgid "Display style: "
5406 msgstr "Parādīšanas stils: "
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5410 msgctxt "@option:check"
5411 msgid "Open archives as folder"
5412 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5416 msgctxt "option:check"
5417 msgid "Open folders during drag operations"
5418 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5422 msgctxt "@title:group"
5424 msgstr "Pārlūkošana: "
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5428 msgctxt "@option:check"
5429 msgid "Show item information on hover"
5430 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5435 msgctxt "@title:group"
5436 msgid "Miscellaneous: "
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5441 msgctxt "@option:check"
5442 msgid "Show selection marker"
5443 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5445 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5447 msgctxt "option:check"
5448 msgid "Rename single items inline"
5449 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5453 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5454 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5458 msgctxt "option:check"
5459 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5460 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5465 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5467 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5470 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5471 "atbilst paraugam: %1"
5473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5476 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5477 "background setting"
5478 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5479 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5481 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5484 msgctxt "@item:inlistbox"
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5490 msgctxt "@item:inlistbox"
5491 msgid "Custom Command"
5492 msgstr "Pielāgota komanda"
5494 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5495 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5496 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5497 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5501 msgid "Double-click triggers"
5502 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5506 msgctxt "@title:group"
5507 msgid "Background: "
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5513 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5514 "background setting"
5515 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5517 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5522 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5530 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5532 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5535 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5537 msgctxt "@title:tab General View settings"
5541 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5543 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5544 msgid "Content Display"
5545 msgstr "Satur parādīšana"
5547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5549 msgctxt "@label:listbox"
5550 msgid "Default icon size:"
5551 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5555 msgctxt "@label:listbox"
5556 msgid "Preview icon size:"
5557 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5561 msgctxt "@label:listbox"
5563 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5567 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5573 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5579 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5585 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5591 msgctxt "@label:listbox"
5592 msgid "Label width:"
5593 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5597 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5599 msgstr "Bez ierobežojuma"
5601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5603 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5633 msgctxt "@label:listbox"
5634 msgid "Maximum lines:"
5635 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5641 msgstr "Bez ierobežojuma"
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5663 msgctxt "@label:listbox"
5664 msgid "Maximum width:"
5665 msgstr "Maksimālais platums:"
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5669 msgctxt "@option:check"
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5675 msgctxt "@label:checkbox"
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5681 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5682 msgid "By clicking anywhere on the row"
5683 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5687 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5688 msgid "By clicking on icon or name"
5689 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5691 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5694 msgctxt "@title:group"
5695 msgid "Open files and folders:"
5696 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5701 msgctxt "@info:tooltip"
5702 msgid "Size: 1 pixel"
5703 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5704 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5705 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5706 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5710 msgctxt "@title:window"
5711 msgid "View Display Style"
5712 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5716 msgctxt "@item:inlistbox"
5720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5722 msgctxt "@item:inlistbox"
5726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5728 msgctxt "@item:inlistbox"
5730 msgstr "Izvērsta informācija"
5732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5734 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5740 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5746 msgctxt "@option:check"
5747 msgid "Show folders first"
5748 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5752 msgctxt "@option:check"
5753 msgid "Show hidden files last"
5754 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5758 msgctxt "@option:check"
5759 msgid "Show preview"
5760 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5764 msgctxt "@option:check"
5765 msgid "Show in groups"
5766 msgstr "Rādīt grupās"
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5770 msgctxt "@option:check"
5771 msgid "Show hidden files"
5772 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5776 msgctxt "@title:group"
5777 msgid "Additional Information"
5778 msgstr "Papildu informācija"
5780 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5782 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5783 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5787 msgctxt "@label:listbox"
5789 msgstr "Skata režīms:"
5791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5793 msgctxt "@label:listbox"
5797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5799 msgid "View options:"
5800 msgstr "Skata īpašības:"
5802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5804 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5805 msgid "Current folder"
5806 msgstr "Pašreizējai mapei"
5808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5810 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5811 msgid "Current folder and sub-folders"
5812 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5816 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5818 msgstr "Visām mapēm"
5820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5822 msgctxt "@title:group"
5826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5828 msgctxt "@option:check"
5829 msgid "Use as default view settings"
5830 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5836 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5838 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5844 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5845 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5847 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5849 msgctxt "@title:window"
5850 msgid "Applying View Properties"
5851 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5853 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5855 msgctxt "@info:progress"
5856 msgid "Counting folders: %1"
5857 msgstr "Skaita mapes: %1"
5859 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5861 msgctxt "@info:progress"
5865 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5868 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5869 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5871 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5873 msgctxt "@info:status"
5874 msgid "Installing Filelight…"
5875 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5877 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5879 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5880 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5882 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5884 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5885 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5887 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5889 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5890 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5892 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5897 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5900 msgid "Free Up Disk Space"
5901 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5903 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5904 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5908 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5909 "identify big files and folders.</para>"
5911 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5912 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5914 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5916 msgctxt "@action:button"
5917 msgid "Install Filelight…"
5918 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5920 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5922 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5924 msgstr "Tālummaiņa:"
5926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5933 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5934 msgid "Sets the size of the file icons."
5935 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5945 msgid "Stop loading"
5946 msgstr "Apturēt ielādi"
5948 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5950 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5952 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5953 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5954 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5955 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5956 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5957 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5958 "device.</item></list></para>"
5960 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5961 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5962 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5963 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5964 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5965 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5966 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5968 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5970 msgctxt "@action:inmenu"
5971 msgid "Show Zoom Slider"
5972 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5974 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5976 msgctxt "@info:status Free disk space"
5978 msgstr "%1 brīva vieta"
5980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5982 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5983 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5984 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5986 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5988 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5990 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5991 "Press to manage disk space usage."
5993 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5994 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5996 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5998 msgid "Trash Emptied"
5999 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
6001 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6003 msgid "The Trash was emptied."
6004 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
6006 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6008 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6012 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6014 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6015 msgid "Count of available Network Shares"
6016 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
6018 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6020 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6022 msgstr "Iestatījumi"
6024 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6026 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6027 msgid "A subset of Dolphin settings."
6028 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
6030 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6032 msgid "Select Remote Charset"
6033 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
6035 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6038 msgstr "Noklusētais"
6040 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6045 #: views/dolphinview.cpp:665
6047 msgctxt "@info:status"
6048 msgid "1 folder selected"
6049 msgid_plural "%1 folders selected"
6050 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
6051 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
6052 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
6054 #: views/dolphinview.cpp:666
6056 msgctxt "@info:status"
6057 msgid "1 file selected"
6058 msgid_plural "%1 files selected"
6059 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
6060 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
6061 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
6063 #: views/dolphinview.cpp:668
6065 msgctxt "@info:status"
6067 msgid_plural "%1 folders"
6069 msgstr[1] "%1 mapes"
6070 msgstr[2] "%1 mapju"
6072 #: views/dolphinview.cpp:669
6074 msgctxt "@info:status"
6076 msgid_plural "%1 files"
6077 msgstr[0] "%1 datne"
6078 msgstr[1] "%1 datnes"
6079 msgstr[2] "%1 datņu"
6081 #: views/dolphinview.cpp:673
6083 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6085 msgstr "%1, %2 (%3)"
6087 #: views/dolphinview.cpp:675
6089 msgctxt "@info:status files (size)"
6093 #: views/dolphinview.cpp:679
6095 msgctxt "@info:status"
6096 msgid "0 folders, 0 files"
6097 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
6099 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6101 msgctxt "<filename> copy"
6105 #: views/dolphinview.cpp:1113
6107 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6108 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6109 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
6110 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
6111 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
6113 #: views/dolphinview.cpp:1118
6115 msgctxt "@action:button"
6116 msgid "Open %1 Item"
6117 msgid_plural "Open %1 Items"
6118 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
6119 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
6120 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
6122 #: views/dolphinview.cpp:1251
6124 msgctxt "@action:inmenu"
6125 msgid "Side Padding"
6126 msgstr "Sānu atstarpes"
6128 #: views/dolphinview.cpp:1255
6130 msgctxt "@action:inmenu"
6131 msgid "Automatic Column Widths"
6132 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
6134 #: views/dolphinview.cpp:1260
6136 msgctxt "@action:inmenu"
6137 msgid "Custom Column Widths"
6138 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
6140 #: views/dolphinview.cpp:1873
6142 msgctxt "@info:status"
6143 msgid "Trash operation completed."
6144 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
6146 #: views/dolphinview.cpp:1883
6148 msgctxt "@info:status"
6149 msgid "Delete operation completed."
6150 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
6152 #: views/dolphinview.cpp:2044
6154 msgctxt "@action:button"
6155 msgid "Rename and Hide"
6156 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
6158 #: views/dolphinview.cpp:2048
6161 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6162 "Do you still want to rename it?"
6164 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
6165 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
6167 #: views/dolphinview.cpp:2050
6170 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6171 "Do you still want to rename it?"
6173 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
6174 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
6176 #: views/dolphinview.cpp:2052
6178 msgid "Hide this File?"
6179 msgstr "Slēpt šo datni?"
6181 #: views/dolphinview.cpp:2052
6183 msgid "Hide this Folder?"
6184 msgstr "Slēpt šo mapi?"
6186 #: views/dolphinview.cpp:2091
6188 msgctxt "@info:status"
6189 msgid "The location is empty."
6190 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
6192 #: views/dolphinview.cpp:2093
6194 msgctxt "@info:status"
6195 msgid "The location '%1' is invalid."
6196 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
6198 #: views/dolphinview.cpp:2421
6203 #: views/dolphinview.cpp:2450
6205 msgid "Loading canceled"
6206 msgstr "Ielāde atcelta"
6208 #: views/dolphinview.cpp:2452
6210 msgid "No items matching the filter"
6211 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
6213 #: views/dolphinview.cpp:2454
6215 msgid "No items matching the search"
6216 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
6218 #: views/dolphinview.cpp:2456
6220 msgid "Trash is empty"
6221 msgstr "Atkritne ir tukša"
6223 #: views/dolphinview.cpp:2459
6228 #: views/dolphinview.cpp:2462
6230 msgid "No files tagged with \"%1\""
6231 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
6233 #: views/dolphinview.cpp:2466
6235 msgid "No recently used items"
6236 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
6238 #: views/dolphinview.cpp:2468
6240 msgid "No shared folders found"
6241 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
6243 #: views/dolphinview.cpp:2470
6245 msgid "No relevant network resources found"
6246 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
6248 #: views/dolphinview.cpp:2472
6250 msgid "No MTP-compatible devices found"
6251 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
6253 #: views/dolphinview.cpp:2474
6255 msgid "No Apple devices found"
6256 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
6258 #: views/dolphinview.cpp:2476
6260 msgid "No Bluetooth devices found"
6261 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
6263 #: views/dolphinview.cpp:2478
6265 msgid "Folder is empty"
6266 msgstr "Mape ir tukša"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6271 msgid "Create Folder…"
6272 msgstr "Izveidot mapi…"
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6277 msgid "Create File…"
6278 msgstr "Izveidot datni…"
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6282 msgctxt "@info:whatsthis"
6284 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6285 "items at once results in their new names differing only in a number."
6287 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
6288 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6292 msgctxt "@info:whatsthis"
6294 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6295 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6296 "deleted later if disk space is needed."
6298 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
6299 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
6300 "diskā, ja nepieciešams."
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6304 msgctxt "@info:whatsthis"
6306 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6307 "recovered by normal means."
6309 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
6310 "veidā atgūt nevarēs."
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6314 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6315 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6316 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6320 msgctxt "@action:inmenu File"
6321 msgid "Duplicate Here"
6322 msgstr "Dublēt šeit"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6326 msgctxt "@action:inmenu File"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6332 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6334 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6335 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6336 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6337 "there like managing read- and write-permissions."
6339 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
6340 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
6341 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
6342 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6346 msgctxt "@action:incontextmenu"
6347 msgid "Copy Location"
6348 msgstr "Kopēt vietu"
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6352 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6353 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6354 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6358 msgctxt "@action:inmenu File"
6359 msgid "Move to Trash…"
6360 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6364 msgctxt "@action:inmenu File"
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6370 msgctxt "@action:inmenu File"
6371 msgid "Duplicate Here…"
6372 msgstr "Dublēt šeit…"
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6376 msgctxt "@action:incontextmenu"
6377 msgid "Copy Location…"
6378 msgstr "Kopēt vietu…"
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6382 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6384 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6385 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6386 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6387 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6388 "interface> option is enabled.</para>"
6390 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
6391 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
6392 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
6393 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
6394 "interface>.</para>"
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6398 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6400 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6401 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6402 "you an overview in folders with many items.</para>"
6404 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
6405 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
6406 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6410 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6412 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6413 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6414 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6415 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6416 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6417 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6418 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6420 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6421 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6422 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6423 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6424 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6425 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6426 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6430 msgctxt "@action:intoolbar"
6431 msgid "Change View Mode"
6432 msgstr "Mainīt skata režīmu"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6436 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6437 msgid "This cycles through all view modes."
6438 msgstr "Iziet cauri visiem aktīvajiem režīmiem."
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6442 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6443 msgid "This increases the icon size."
6444 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6448 msgctxt "@action:inmenu View"
6449 msgid "Reset Zoom Level"
6450 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6454 msgid "Zoom To Default"
6455 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6459 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6460 msgid "This resets the icon size to default."
6461 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6465 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6466 msgid "This reduces the icon size."
6467 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6471 msgctxt "@action:intoolbar"
6472 msgid "Show Previews"
6473 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6478 msgid "Show preview of files and folders"
6479 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6483 msgctxt "@info:whatsthis"
6485 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6486 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6489 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6490 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6494 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6495 msgid "Folders First"
6496 msgstr "Mapes vispirms"
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6500 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6501 msgid "Hidden Files Last"
6502 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6506 msgctxt "@action:inmenu View"
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6512 msgctxt "@action:inmenu View"
6513 msgid "Show Additional Information"
6514 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6518 msgctxt "@action:inmenu View"
6519 msgid "Show in Groups"
6520 msgstr "Rādīt grupās"
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6524 msgctxt "@info:whatsthis"
6525 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6526 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6530 msgctxt "@action:inmenu View"
6531 msgid "Show Hidden Files"
6532 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6536 msgctxt "@info:whatsthis"
6538 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6539 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6540 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6541 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6542 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6543 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6544 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6545 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6547 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6548 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6549 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6550 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6551 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6552 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6553 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6554 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6558 msgctxt "@action:inmenu View"
6559 msgid "Adjust View Display Style…"
6560 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6564 msgctxt "@info:whatsthis"
6566 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6568 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6572 msgctxt "@action:intoolbar"
6573 msgid "View Settings"
6574 msgstr "Skata iestatījumi"
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6578 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6580 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6583 "Šī opcija pēc kārtas iziet cauri visiem skata režīmiem. Nolaižamā izvēlne "
6584 "satur dažādas ar skatu saistītas darbības."
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6588 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6595 msgid "Icons view mode"
6596 msgstr "Ikonu skata režīms"
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6600 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6607 msgid "Compact view mode"
6608 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6612 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6619 msgid "Details view mode"
6620 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6624 msgctxt "Sort descending"
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6630 msgctxt "Sort ascending"
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6636 msgctxt "Sort descending"
6637 msgid "Largest First"
6638 msgstr "Lielākos vispirms"
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6642 msgctxt "Sort ascending"
6643 msgid "Smallest First"
6644 msgstr "Mazākos vispirms"
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6648 msgctxt "Sort descending"
6649 msgid "Newest First"
6650 msgstr "Jaunākos vispirms"
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6654 msgctxt "Sort ascending"
6655 msgid "Oldest First"
6656 msgstr "Vecākos vispirms"
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6660 msgctxt "Sort descending"
6661 msgid "Highest First"
6662 msgstr "Augstākos vispirms"
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6666 msgctxt "Sort ascending"
6667 msgid "Lowest First"
6668 msgstr "Zemākos vispirms"
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6672 msgctxt "Sort descending"
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6678 msgctxt "Sort ascending"
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6685 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6686 "selection is empty when this text is shown."
6687 msgid "Actions for Current View"
6688 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6690 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6691 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6694 #. and a fallback will be used.
6695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6697 msgid "Actions for %1"
6698 msgstr "Darbības ar %1"
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6703 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6704 "of selected files/folders."
6705 msgid "Actions for One Selected Item"
6706 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6707 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6708 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6709 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6711 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6713 msgctxt "@info:status"
6714 msgid "Updating version information…"
6715 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6717 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6718 #, fuzzy, kde-format
6720 msgctxt "@action:inmenu"
6724 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6725 #, fuzzy, kde-format
6727 msgctxt "@action:intoolbar"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6733 #~ msgstr "Tālummaiņa"
6735 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6737 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6738 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6739 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6740 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6741 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6742 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6743 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6744 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6745 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6747 #~ "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
6748 #~ "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk "
6749 #~ "esošajām pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos "
6750 #~ "vārdus datnes nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, "
6751 #~ "ka attēlu, skaņas un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/"
6752 #~ "Visur: vai vēlaties meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī "
6753 #~ "visā sistēmā?</item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc "
6754 #~ "datnes veida, piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk "
6755 #~ "meklēšanas rīku: instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></"
6758 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6762 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6763 #~ msgid "Documents"
6764 #~ msgstr "Dokumenti"
6766 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6770 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6771 #~ msgid "Audio Files"
6772 #~ msgstr "Audio datnes"
6774 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6778 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6782 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6783 #~ msgid "Yesterday"
6786 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6787 #~ msgid "This Week"
6788 #~ msgstr "Šajā nedēļā"
6790 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6791 #~ msgid "This Month"
6792 #~ msgstr "Šajā mēnesī"
6794 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6795 #~ msgid "This Year"
6798 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6799 #~ msgid "Highest Rating"
6800 #~ msgstr "Augstākais vērtējums"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6803 #~ msgid "Clear Selection"
6804 #~ msgstr "Notīrīt atlasi"
6806 #~ msgctxt "String list separator"
6810 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6812 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6813 #~ msgstr[0] "Birka: %2"
6814 #~ msgstr[1] "Birkas: %2"
6815 #~ msgstr[2] "Birku: %2"
6817 #~ msgctxt "@action:button"
6819 #~ msgstr "Pievienot birkas"
6821 #~ msgctxt "action:button"
6822 #~ msgid "From Here (%1)"
6823 #~ msgstr "No šejienes (%1)"
6825 #~ msgctxt "action:button"
6829 #~ msgctxt "action:button"
6830 #~ msgid "Your files"
6831 #~ msgstr "Jūsu datnes"
6833 #~ msgctxt "action:button"
6834 #~ msgid "Search in your home directory"
6835 #~ msgstr "Meklēt mājas mapē"
6838 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6840 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6841 #~ msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
6843 #~ msgid "Show the statusbar"
6844 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6846 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6847 #~ msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
6849 #~ msgctxt "@option:check"
6850 #~ msgid "Show status bar"
6851 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6853 #~ msgctxt "@option:check"
6854 #~ msgid "Show space information"
6855 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Show Space Information"
6859 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgstr "Atjaunot"
6865 #~ msgid "not selected,"
6866 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6868 #~ msgid "collapsed,"
6869 #~ msgstr "sakļauts,"
6871 #~ msgid "expanded,"
6872 #~ msgstr "izvērsts,"
6874 #~ msgid "— %1 selected item"
6875 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6876 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6877 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6878 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6881 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6882 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6883 #~ "currentFolderPath"
6884 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6885 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6889 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6890 #~ "view properties for."
6892 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6893 #~ "skata īpašības."
6895 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6896 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6899 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6902 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6903 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6905 #~ msgid "No previews"
6906 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6909 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6910 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6913 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6914 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6916 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6918 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6919 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6920 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6923 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6924 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6925 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgid "Activate Tab %1"
6930 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6932 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6933 #~ msgid "Activate Next Tab"
6934 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6937 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6938 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6940 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6944 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6948 #~ msgid "Split the view into two panes"
6949 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6951 #~ msgid "Show tooltips"
6952 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6955 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6956 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6958 #~ msgctxt "@option:check"
6959 #~ msgid "Show tooltips"
6960 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6962 #~ msgctxt "option:check"
6963 #~ msgid "Rename inline"
6964 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6966 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6967 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6969 #~ msgctxt "@title:group"
6970 #~ msgid "Folder size displays:"
6971 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6973 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid_plural "%1 Files"
6976 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6977 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6978 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6980 #~ msgid "More Search Tools"
6981 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6983 #~ msgctxt "@title:window"
6984 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6985 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgstr "Palaišana"
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "View Modes"
6993 #~ msgstr "Skata režīmi"
6995 #~ msgctxt "@title:group"
6996 #~ msgid "Navigation"
6997 #~ msgstr "Navigācija"
6999 #~ msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "General: "
7005 #~ msgstr "Vispārīgi:"
7007 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7008 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7009 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
7011 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7013 #~ msgstr "Vispārīgi:"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7016 #~ msgid "Filter..."
7017 #~ msgstr "Filtrs..."
7019 #~ msgid "Search..."
7020 #~ msgstr "Meklēt..."
7022 #~ msgctxt "@info:progress"
7023 #~ msgid "Sorting..."
7024 #~ msgstr "Kārto..."
7026 #~ msgid "Filter..."
7027 #~ msgstr "Filtrs..."
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7030 #~ msgid "Configure..."
7031 #~ msgstr "Konfigurēt..."
7033 #~ msgctxt "@label:textbox"
7034 #~ msgid "Search..."
7035 #~ msgstr "Meklēt..."
7038 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7039 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
7041 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7045 #~ msgctxt "@info:credit"
7047 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7050 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
7053 #~ msgid "Font family"
7054 #~ msgstr "Fontu saime"
7056 #~ msgid "Font size"
7057 #~ msgstr "Fonta izmērs"
7060 #~ msgstr "Slīpraksts"
7062 #~ msgid "Font weight"
7063 #~ msgstr "Fonta treknums"
7066 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7068 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
7069 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
7080 #~ msgid "Safely Remove"
7081 #~ msgstr "Droši noņemt"
7085 #~ msgstr "Atmontēt"
7088 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7089 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
7092 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7093 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
7096 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7097 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
7099 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7100 #~ msgid "Open in New Tab"
7101 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
7103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7104 #~ msgid "Open in New Window"
7105 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7113 #~ msgstr "Rediģēt..."
7115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7124 #~ msgid "Add Entry..."
7125 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
7127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7128 #~ msgid "Icon Size"
7129 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
7131 #~ msgctxt "Small icon size"
7132 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7133 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
7135 #~ msgctxt "Medium icon size"
7136 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7137 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
7139 #~ msgctxt "Large icon size"
7140 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7141 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
7143 #~ msgctxt "Huge icon size"
7144 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7145 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
7147 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7148 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7149 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
7151 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7152 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7153 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
7155 #~ msgctxt "@title:window"
7156 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7157 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7160 #~ msgid "Sett&ings"
7161 #~ msgstr "Iestatījum&i"
7163 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7165 #~ msgstr "Kontrole"
7167 #~ msgctxt "@action"
7168 #~ msgid "Show menu"
7169 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
7171 #~ msgctxt "@title:group"
7176 #~ msgid "Dolphin Part"
7177 #~ msgstr "Dolphin daļa"
7180 #~| msgctxt "@title:group"
7181 #~| msgid "Navigation"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "Url Navigator"
7184 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7185 #~ msgstr[0] "Navigācija"
7186 #~ msgstr[1] "Navigācija"
7187 #~ msgstr[2] "Navigācija"
7189 #~ msgctxt "@item:intable"
7191 #~ msgstr "Nezināms"
7194 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7195 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
7197 #~ msgctxt "@info:status"
7198 #~ msgid "Unknown size"
7199 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
7201 #~ msgctxt "@label:textbox"
7202 #~ msgid "Start in:"
7203 #~ msgstr "Sākt iekš:"
7205 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7206 #~ msgid "Window options:"
7207 #~ msgstr "Loga īpašības:"
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7210 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7211 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
7213 #~ msgctxt "@title:window"
7214 #~ msgid "Rename Items"
7215 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
7217 #~ msgctxt "@label:textbox"
7218 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7219 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
7222 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7223 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
7225 #~ msgctxt "@title:window"
7226 #~ msgid "View Properties"
7227 #~ msgstr "Skata īpašības"
7229 #~ msgid "Show facets widget"
7230 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
7233 #~| msgctxt "action:button"
7234 #~| msgid "Fewer Options"
7235 #~ msgctxt "@action:button"
7236 #~ msgid "Fewer Options"
7237 #~ msgstr "Mazāk opciju"
7240 #~| msgctxt "action:button"
7241 #~| msgid "More Options"
7242 #~ msgctxt "@action:button"
7243 #~ msgid "More Options"
7244 #~ msgstr "Vairāk opciju"
7246 #~ msgctxt "@option:check"
7251 #~| msgctxt "@title:window"
7253 #~ msgctxt "@option:check"
7257 #~ msgctxt "@option:option"
7259 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
7261 #~ msgctxt "@option:option"
7265 #~ msgctxt "@option:option"
7266 #~ msgid "Yesterday"
7269 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7270 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7271 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7281 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7283 #~ msgstr "Priekšskatījums"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7289 #~ msgid "Add to Places"
7290 #~ msgstr "Pievienot vietām"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7293 #~ msgid "Descending"
7294 #~ msgstr "Dilstoši"
7296 #~ msgctxt "@title:window"
7297 #~ msgid "Configure Shown Data"
7298 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
7300 #~ msgctxt "@label::textbox"
7301 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7302 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
7304 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7305 #~ msgid "Unchanged"
7306 #~ msgstr "Nemainīta"
7308 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7309 #~ msgid "Horizontally flipped"
7310 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
7312 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7313 #~ msgid "180° rotated"
7314 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
7316 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7317 #~ msgid "Vertically flipped"
7318 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
7320 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7321 #~ msgid "Transposed"
7322 #~ msgstr "Pārlikts"
7324 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7325 #~ msgid "90° rotated"
7326 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
7328 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7329 #~ msgid "Transversed"
7332 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7333 #~ msgid "270° rotated"
7334 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
7338 #~ msgstr "Nosaukums:"
7340 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7341 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
7344 #~ msgid "Choose an icon:"
7345 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
7347 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7348 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
7350 #~ msgctxt "@title:window"
7351 #~ msgid "Add Places Entry"
7352 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
7354 #~ msgctxt "@title:window"
7355 #~ msgid "Edit Places Entry"
7356 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
7358 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7359 #~ msgid "Show All Entries"
7360 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
7362 #~ msgctxt "@title:group"
7363 #~ msgid "Properties"
7364 #~ msgstr "Īpašības"
7367 #~| msgctxt "@title:window"
7368 #~| msgid "Additional Information"
7369 #~ msgctxt "@title:group"
7370 #~ msgid "Additional Information Shown"
7371 #~ msgstr "Papildu informācija"
7373 #~ msgctxt "@title:group"
7374 #~ msgid "Apply View Properties To"
7375 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
7377 #~ msgctxt "@option:check"
7378 #~ msgid "Use these view properties as default"
7379 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
7381 #~ msgctxt "@label:textbox"
7382 #~ msgid "Location:"
7383 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
7385 #~ msgctxt "@title:group"
7386 #~ msgid "Icon Size"
7387 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
7389 #~ msgctxt "@label:listbox"
7391 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
7393 #~ msgctxt "@title:group"
7397 #~ msgctxt "@label:listbox"
7401 #~ msgctxt "@label:listbox"
7403 #~ msgstr "Platums:"
7405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7413 #~ msgctxt "@option:check"
7414 #~ msgid "Expandable folders"
7415 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
7418 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7419 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
7421 #~ msgctxt "@action:button"
7422 #~ msgid "Additional Information"
7423 #~ msgstr "Papildu informācija"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7426 #~ msgid "Select All"
7427 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7431 #~ msgstr "Pārielādēt"
7434 #~ msgid "Image Size"
7435 #~ msgstr "Attēla izmērs"
7442 #~ msgid "Recently Saved"
7443 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
7449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7463 #~ msgstr "Miskaste"
7465 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7470 #~ msgid "Yesterday"
7473 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7474 #~ msgid "This Month"
7477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7478 #~ msgid "Last Month"
7479 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
7481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7482 #~ msgid "Documents"
7483 #~ msgstr "Dokumenti"
7485 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7490 #~ msgid "Audio Files"
7491 #~ msgstr "Audio datnes"
7493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7502 #~ msgid "&Move to Trash"
7503 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7506 #~ msgid "Rename..."
7507 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7511 #~ msgstr "Palīdzība"
7513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7514 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7515 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
7522 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7523 #~| msgid "Current folder"
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7525 #~ msgid "%1 - current folder"
7526 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7529 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7530 #~| msgid "Current folder"
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7532 #~ msgid "%1 - current device"
7533 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7539 #~ msgid "%1 - all devices"
7542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7543 #~ msgid "Paste Into Folder"
7544 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
7546 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7551 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7552 #~ "locale, and %Y is full year number"
7553 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7554 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7557 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7558 #~ "and %Y is full year number"
7560 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7563 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7564 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7566 #~ msgctxt "@title:group"
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7572 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7578 #~ msgctxt "@label:textbox"
7582 #~ msgctxt "@info:status"
7583 #~ msgid "Update of version information failed."
7584 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7587 #~ msgid "Copy Text"
7588 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7590 #~ msgctxt "@info:status"
7591 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7592 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7594 #~ msgctxt "@title:group Date"
7595 #~ msgid "Last Week"
7596 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7599 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7600 #~ "full year number"
7601 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7602 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"