]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
Disable "Create folder" action if the location is not writable
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-07-30 00:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2025-02-28 11:00-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aman@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: pa\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "ਐਡਮਿਨ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਨੂੰ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰੋ"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "ਮੁੜ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਜੋਂ ਖ਼ਤਰੇ"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr "ਮੈਂ ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ/ਸਮਝਦੀ ਅਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ ਹਾਂ"
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਬਾਰੇ ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਸਾਵਧਾਨ ਨਾ ਕਰੋ"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
168 msgstr[1] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
169
170 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:223
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr "ਮਿਡਲ-ਕਲਿੱਕ"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "ਚੇਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
330 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
338 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
349 #, kde-format
350 msgctxt "@info"
351 msgid ""
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 "folder."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
422 #, kde-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
426 "the whole window instead."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action"
449 msgid "Cut…"
450 msgstr "…ਕੱਟੋ"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis cut"
455 msgid ""
456 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
457 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
458 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
459 "their initial location."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action"
465 msgid "Copy…"
466 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 msgid ""
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Paste"
481 msgstr "ਚੇਪੋ"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 msgid ""
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
505 #, fuzzy, kde-kuit-format
506 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 #| msgid ""
508 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
509 #| "to the inactive split view."
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
516 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Move to Other View"
528 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 #| msgid ""
540 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
541 #| "to the inactive split view."
542 msgctxt "@info:whatsthis Move"
543 msgid ""
544 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
545 "(Only available while in Split View mode.)"
546 msgstr ""
547 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
548 "ਹੈ।"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 msgid "Filter…"
560 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis"
571 msgid ""
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
575 "view."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:intoolbar"
587 msgid "Filter"
588 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
591 #, kde-format
592 msgid "Search…"
593 msgstr "...ਖੋਜੋ"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Search for files and folders"
599 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis find"
604 msgid ""
605 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
606 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
607 "find the items you are looking for.</para>"
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu"
613 msgid "Toggle Search Bar"
614 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:intoolbar"
619 msgid "Search"
620 msgstr "ਖੋਜੋ"
621
622 #. i18n: This action toggles a selection mode.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Select Files and Folders"
627 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
628
629 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
630 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Select"
635 msgstr "ਚੁਣੋ"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
646 "items.</para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
653 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
659 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
664 msgid ""
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
666 "selected instead."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
672 msgid ""
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
684 "window."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
690 msgid "Stash"
691 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
694 #, kde-format
695 msgctxt "@info"
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
697 msgstr "ੇ"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
700 #, kde-format
701 msgctxt "@info:tooltip"
702 msgid "Refresh view"
703 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
708 msgid ""
709 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
710 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
711 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
712 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu View"
718 msgid "Stop"
719 msgstr "ਰੋਕੋ"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "Stop loading"
725 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
728 #, kde-format
729 msgctxt "@info"
730 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
731 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
736 msgid "Editable Location"
737 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
744 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
745 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
746 "confirming the edited location."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Replace Location"
753 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
760 "enter a different location."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu File"
766 msgid "Undo close tab"
767 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
772 msgid "This returns you to the previously closed tab."
773 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
780 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
781 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
782 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
783 "for your confirmation beforehand."
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
787 #, fuzzy, kde-kuit-format
788 #| msgctxt "@info:whatsthis"
789 #| msgid ""
790 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
791 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
792 #| "folders that contain personal application data."
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
796 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
797 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
798 msgstr ""
799 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
800 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
801 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Compare Files"
807 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Manage Disk Space Usage"
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
820 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
821 "para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Open Terminal"
828 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
835 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
836 "the terminal application.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Open Terminal Here"
844 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:menu"
858 msgid "&Bookmarks"
859 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
866 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
867 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
868 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
869 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
870 "advanced actions more time consuming.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Go to Tab %1"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Last Tab"
883 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Last Tab"
889 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
892 #, kde-format
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Next Tab"
895 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Next Tab"
901 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Previous Tab"
907 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Previous Tab"
913 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Show Target"
919 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tab"
925 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Tabs"
931 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in New Window"
937 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Open in Split View"
943 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Unlock Panels"
949 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu Panels"
954 msgid "Lock Panels"
955 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
962 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
963 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
964 "embedded more cleanly."
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
968 #, kde-format
969 msgctxt "@title:window"
970 msgid "Information"
971 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
978 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
979 msgstr ""
980 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
981 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
988 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
989 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
990 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
991 "items a preview of their contents is provided.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
999 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1000 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1001 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1002 "are given here by right-clicking.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Folders"
1009 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1016 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1017 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1025 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1026 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1027 "quick switching between any folders.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1033 msgid "Terminal"
1034 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1041 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1042 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1043 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1044 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1045 "application like Konsole.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1053 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1054 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1055 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1056 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1057 "like Konsole.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1063 msgid "Focus Terminal Panel"
1064 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info:tooltip"
1069 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window"
1075 msgid "Places"
1076 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@item:inmenu"
1081 msgid "Show Hidden Places"
1082 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1089 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1090 "property."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1098 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1099 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1100 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1101 "type.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1109 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1110 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1111 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1112 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1113 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1114 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1115 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1116 "interface> to display it again.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:inmenu View"
1122 msgid "Focus Places Panel"
1123 msgstr "ਫੋਕਸ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1128 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1129 msgctxt "@info:tooltip"
1130 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1131 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@action:inmenu View"
1136 msgid "Show Panels"
1137 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid ""
1143 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info"
1149 msgid ""
1150 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1164 "folder."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1196 "destination folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1204 "destination folder."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid ""
1211 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1212 "this folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1220 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1221 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1222 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1223 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1229 msgid "Close"
1230 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid "Close left view"
1236 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1241 msgid "Close Left View"
1242 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu"
1247 #| msgid "Copy to Other View"
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1249 msgid "Pop out Left View"
1250 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Move left view to a new window"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1261 msgid "Close"
1262 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Close right view"
1268 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1273 msgid "Close Right View"
1274 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu"
1279 #| msgid "Copy to Other View"
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1281 msgid "Pop out Right View"
1282 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Move right view to a new window"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1293 msgid "Split"
1294 msgstr "ਵੰਡੋ"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Split view"
1300 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1305 msgid "Pop out"
1306 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1313 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1314 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1315 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1316 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1317 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1325 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1326 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1327 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1328 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1329 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1330 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1331 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1337 msgid ""
1338 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1339 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1340 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1341 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1342 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1343 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1344 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1345 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1346 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1347 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1348 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1356 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1357 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1358 "be triggered this way.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1366 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1367 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1375 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1376 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1377 "Handbook</interface>."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1381 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1382 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1383 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1384 #. The same might be true for any external link you translate.
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1388 msgid ""
1389 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1390 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1391 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1392 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1393 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1399 msgid ""
1400 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1401 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1402 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1403 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1404 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1405 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1406 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1407 "windows so don't get too used to this.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1415 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1416 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1417 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1418 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1426 "support the continued work on this application and many other projects by "
1427 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1428 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1429 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1430 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1431 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1432 "behind the KDE community.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1440 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1441 "in your preferred language."
1442 msgstr ""
1443 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1444 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1451 "libraries and maintainers of this application."
1452 msgstr ""
1453 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1454 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1461 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1462 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1463 "a look!"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu View"
1475 msgid "Defocus Terminal Panel"
1476 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu View"
1481 msgid "Defocus Places Panel"
1482 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1485 #, kde-format
1486 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1487 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1488
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:button"
1492 msgid "Empty Trash"
1493 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1494
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1496 #, kde-format
1497 msgid "Empties Trash to create free space"
1498 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:button"
1503 msgid "Add Network Folder"
1504 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1505
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Location Bar"
1510 msgid_plural "Location Bars"
1511 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1512 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1513
1514 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@info:shell about system packages"
1517 msgid "Could not find package %1."
1518 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1519
1520 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info %1 is error code"
1523 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt ""
1529 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1530 "'ErrorNoNetwork'"
1531 msgid ""
1532 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1533 "installing <application>%1</application> manually instead."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:150
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "&Edit File Type…"
1540 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:154
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Select Items Matching…"
1546 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:159
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "Unselect Items Matching…"
1552 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:165
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 msgid "Unselect All"
1558 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:180
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgid "App&lications"
1564 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:181
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "&Network Folders"
1570 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:182
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Go"
1575 msgid "Trash"
1576 msgstr "ਰੱਦੀ"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:185
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu Go"
1581 msgid "Autostart"
1582 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:191
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1587 msgid "Find File…"
1588 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:197
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 msgid "Open &Terminal"
1594 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:449
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:window"
1599 msgid "Select"
1600 msgstr "ਚੁਣੋ"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:449
1603 #, kde-format
1604 msgid "Select all items matching this pattern:"
1605 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:454
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:window"
1610 msgid "Unselect"
1611 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:454
1614 #, kde-format
1615 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1616 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1619 #: dolphinpart.rc:5
1620 #, kde-format
1621 msgid "&Edit"
1622 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1625 #: dolphinpart.rc:15
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Selection"
1629 msgstr "ਚੋਣ"
1630
1631 #. i18n: ectx: Menu (view)
1632 #: dolphinpart.rc:24
1633 #, kde-format
1634 msgid "&View"
1635 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1636
1637 #. i18n: ectx: Menu (go)
1638 #: dolphinpart.rc:33
1639 #, kde-format
1640 msgid "&Go"
1641 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1642
1643 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1644 #: dolphinpart.rc:41
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Tools"
1648 msgstr "ਟੂਲ"
1649
1650 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1651 #: dolphinpart.rc:51
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Dolphin Toolbar"
1655 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1656
1657 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1658 #, kde-format
1659 msgid "Recently Closed Tabs"
1660 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1661
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1663 #, kde-format
1664 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1665 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1666
1667 #: dolphintabbar.cpp:156
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgid "New Tab"
1671 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1672
1673 #: dolphintabbar.cpp:157
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1676 msgid "Detach Tab"
1677 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1678
1679 #: dolphintabbar.cpp:158
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "Close Other Tabs"
1683 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1684
1685 #: dolphintabbar.cpp:159
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1688 msgid "Close Tab"
1689 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1690
1691 #: dolphintabbar.cpp:161
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgid "Rename Tab"
1695 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1696
1697 #: dolphintabbar.cpp:180
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:window for text input"
1700 msgid "Rename Tab"
1701 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1702
1703 #: dolphintabbar.cpp:180
1704 #, kde-format
1705 msgid "New tab name:"
1706 msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਬ ਨਾਂ:"
1707
1708 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1709 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1710 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:53
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1714 msgid "Location View"
1715 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਝਲਕ"
1716
1717 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1718 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1719 #: dolphintabwidget.cpp:529
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1722 msgid "%1 | (%2)"
1723 msgstr "%1 | (%2)"
1724
1725 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1726 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1727 #: dolphintabwidget.cpp:533
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1730 msgid "(%1) | %2"
1731 msgstr "(%1) | %2"
1732
1733 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1734 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Location Bar"
1738 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1739
1740 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1741 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:menu"
1744 msgid "Main Toolbar"
1745 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1746
1747 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1748 #, kde-kuit-format
1749 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1750 msgid ""
1751 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1752 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1753 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1754 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1755 "because following these folders from left to right leads here.</"
1756 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1757 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1758 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1759 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1765 msgid "This folder is not writable for you."
1766 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1769 #, kde-format
1770 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1771 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info:progress"
1776 msgid "Loading folder…"
1777 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info:progress"
1782 msgid "Sorting…"
1783 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@info"
1788 msgid "Searching…"
1789 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "No items found."
1795 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:status"
1800 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1801 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@info:status"
1806 msgid ""
1807 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1808 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@info:status"
1813 msgid "Invalid protocol '%1'"
1814 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@info:status"
1819 msgid "Invalid protocol"
1820 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@info"
1825 msgid "Authorization required to enter this folder."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1829 #, kde-kuit-format
1830 msgid ""
1831 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1832 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1833
1834 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@info:tooltip"
1837 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1838 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1839
1840 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1841 #, kde-format
1842 msgid "Filter…"
1843 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1844
1845 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info:tooltip"
1848 msgid "Hide Filter Bar"
1849 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1850
1851 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgid "Move to New Folder…"
1855 msgstr "…ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1856
1857 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@label"
1860 #| msgid "Other"
1861 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1862 msgid "Other"
1863 msgstr "ਹੋਰ"
1864
1865 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "option:check"
1868 #| msgid "Open folders during drag operations"
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Other folder icon options"
1871 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1872
1873 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgid "Reload"
1876 msgctxt "@label as in default folder color"
1877 msgid "Red"
1878 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
1879
1880 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@label as in default folder color"
1883 msgid "Yellow"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@label as in default folder color"
1889 msgid "Orange"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@label as in default folder color"
1895 msgid "Green"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@label as in default folder color"
1901 msgid "Cyan"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgid "Default"
1907 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1908 msgid "Default"
1909 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
1910
1911 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@label as in default folder color"
1914 msgid "Blue"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@label as in default folder color"
1920 msgid "Violet"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@title:group"
1926 #| msgid "Browsing: "
1927 msgctxt "@label as in default folder color"
1928 msgid "Brown"
1929 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
1930
1931 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@label as in default folder color"
1934 msgid "Grey"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "@title:menu"
1940 #| msgid "&Bookmarks"
1941 msgctxt "@label as in default folder color"
1942 msgid "Bookmark"
1943 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
1944
1945 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "@label as in default folder color"
1948 msgid "Cloud"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@info:credit"
1954 #| msgid "Developer"
1955 msgctxt "@label as in default folder color"
1956 msgid "Development"
1957 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
1958
1959 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@label as in default folder color"
1962 msgid "Games"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@label as in default folder color"
1968 msgid "Mail"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "@label"
1974 #| msgid "Music"
1975 msgctxt "@label as in default folder color"
1976 msgid "Music"
1977 msgstr "ਸੰਗੀਤ"
1978
1979 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@label as in default folder color"
1982 msgid "Print"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1988 #| msgid "Compare Files"
1989 msgctxt "@label as in default folder color"
1990 msgid "Compressed"
1991 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
1992
1993 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@label as in default folder color"
1996 msgid "Temporary"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@label as in default folder color"
2002 msgid "Important"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2008 msgid "Set folder icon to %1"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info"
2014 msgid "hidden"
2015 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2016
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2020 msgid ", link to %1 at %2"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2026 msgid ", %1"
2027 msgstr ", %1"
2028
2029 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2030 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2031 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2032 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2033 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2034 #. announcements when read out by a screen reader.
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2038 msgid ", %1 %2"
2039 msgstr ", %1 %2"
2040
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2045 "filesystem path"
2046 msgid "%1 at location %2"
2047 msgstr "%2 ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ %1"
2048
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2052 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2058 msgid "in a grid layout in location %1"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@label:textbox"
2064 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2065 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2066 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2067 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2068 msgid_plural ""
2069 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2070 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2071 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2072
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2076 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2077 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2078 msgstr[0] ""
2079 msgstr[1] ""
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@label:textbox"
2084 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2085 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2086 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2087 msgid "in selection mode in location %1"
2088 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2089
2090 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2093 msgid "in location %1"
2094 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ %1 ਵਿੱਚ"
2095
2096 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@label:textbox"
2099 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2100 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2101 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2102 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2103 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2104 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2105 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2106
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@label:textbox"
2110 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2111 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2112 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2113 msgid "%1 selected item in location %2"
2114 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2115 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2116 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2117
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2121 #| msgid "Selection Mode"
2122 msgctxt "accessibility announcement"
2123 msgid "Selection mode enabled"
2124 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
2125
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2129 #| msgid "Selection Mode"
2130 msgctxt "accessibility announcement"
2131 msgid "Selection mode disabled"
2132 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2137 msgid "\"%1\""
2138 msgstr "\"%1\""
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2144 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2145 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2148 #, kde-format
2149 msgctxt ""
2150 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2151 "folders."
2152 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2153 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2159 "folders."
2160 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2161 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2167 "files/folders."
2168 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2169 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2174 msgid "One Selected File"
2175 msgid_plural "%1 Selected Files"
2176 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2177 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2183 msgid "One Selected Folder"
2184 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2185 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2186 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2192 "folders."
2193 msgid "One Selected Item"
2194 msgid_plural "%1 Selected Items"
2195 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2196 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2201 msgid "One File"
2202 msgid_plural "%1 Files"
2203 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2204 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2209 msgid "One Folder"
2210 msgid_plural "%1 Folders"
2211 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2212 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2218 msgid "One Item"
2219 msgid_plural "%1 Items"
2220 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2221 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@item:intable"
2226 msgid "%1 item"
2227 msgid_plural "%1 items"
2228 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
2229 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "width × height"
2234 msgid "%1 × %2"
2235 msgstr "%1 × %2"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2240 msgid "0 - 9"
2241 msgstr "0 - 9"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group"
2246 msgid "Others"
2247 msgstr "ਹੋਰ"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Size"
2252 msgid "Folders"
2253 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Size"
2258 msgid "Small"
2259 msgstr "ਛੋਟੇ"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Size"
2264 msgid "Medium"
2265 msgstr "ਮੱਧਮ"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group Size"
2270 msgid "Big"
2271 msgstr "ਵੱਡਾ"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title:group Date"
2276 msgid "Today"
2277 msgstr "ਅੱਜ"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@title:group Date"
2282 msgid "Yesterday"
2283 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2288 msgid "dddd"
2289 msgstr "dddd"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2295 msgid "%1"
2296 msgstr "%1"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@title:group Date"
2301 msgid "One Week Ago"
2302 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@title:group Date"
2307 msgid "Two Weeks Ago"
2308 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@title:group Date"
2313 msgid "Three Weeks Ago"
2314 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title:group Date"
2319 msgid "Earlier this Month"
2320 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2323 #, kde-format
2324 msgctxt ""
2325 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2326 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2327 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2328 "text that should not be formatted as a date"
2329 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2330 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2337 msgid "%1"
2338 msgstr "%1"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2344 "current locale, and yyyy is full year number."
2345 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2352 "@title:group Date"
2353 msgid "%1"
2354 msgstr "%1"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2360 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2361 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2362 "text that should not be formatted as a date"
2363 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2364 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2367 #, kde-format
2368 msgctxt ""
2369 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2370 "context @title:group Date"
2371 msgid "%1"
2372 msgstr "%1"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2375 #, kde-format
2376 msgctxt ""
2377 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2378 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2379 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2380 "text that should not be formatted as a date"
2381 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2385 #, kde-format
2386 msgctxt ""
2387 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2388 "context @title:group Date"
2389 msgid "%1"
2390 msgstr "%1"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2400 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2406 "context @title:group Date"
2407 msgid "%1"
2408 msgstr "%1"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2415 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2416 "text that should not be formatted as a date"
2417 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2418 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2424 "context @title:group Date"
2425 msgid "%1"
2426 msgstr "%1"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2432 "and yyyy is full year number"
2433 msgid "MMMM, yyyy"
2434 msgstr "MMMM, yyyy"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2440 "group Date"
2441 msgid "%1"
2442 msgstr "%1"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2448 msgid "Read, "
2449 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2455 msgid "Write, "
2456 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2462 msgid "Execute, "
2463 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2469 msgid "Forbidden"
2470 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2475 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2476 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Name"
2481 msgstr "ਨਾਂ"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Size"
2486 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Modified"
2491 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2495 msgctxt "@tooltip"
2496 msgid "The date format can be selected in settings."
2497 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Created"
2502 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Accessed"
2507 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Type"
2512 msgstr "ਕਿਸਮ"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Rating"
2517 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Tags"
2522 msgstr "ਟੈਗ"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Comment"
2527 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Title"
2532 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Document"
2539 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Author"
2544 msgstr "ਲੇਖਕ"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Publisher"
2549 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Page Count"
2554 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Word Count"
2559 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Line Count"
2564 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Date Photographed"
2569 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Image"
2576 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2579 msgctxt "@label width x height"
2580 msgid "Dimensions"
2581 msgstr "ਮਾਪ"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Width"
2586 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Height"
2591 msgstr "ਉਚਾਈ"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Orientation"
2596 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Artist"
2601 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Audio"
2609 msgstr "ਆਡੀਓ"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Genre"
2614 msgstr "ਧੁਨ"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Album"
2619 msgstr "ਐਲਬਮ"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Duration"
2624 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Bitrate"
2629 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Track"
2634 msgstr "ਟਰੈਕ"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Release Year"
2639 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Aspect Ratio"
2644 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Video"
2650 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Frame Rate"
2655 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Path"
2660 msgstr "ਪਾਥ"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Other"
2668 msgstr "ਹੋਰ"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "File Extension"
2673 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Deletion Time"
2678 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Link Destination"
2683 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Downloaded From"
2688 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Permissions"
2693 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2696 msgctxt "@tooltip"
2697 msgid ""
2698 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2699 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Owner"
2705 msgstr "ਓਨਰ"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "User Group"
2710 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:status"
2715 msgid "Unknown error."
2716 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2717
2718 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@accessible rating"
2721 msgid "%1 and a half stars"
2722 msgid_plural "%1 and a half stars"
2723 msgstr[0] ""
2724 msgstr[1] ""
2725
2726 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@accessible rating"
2729 msgid "%1 star"
2730 msgid_plural "%1 stars"
2731 msgstr[0] ""
2732 msgstr[1] ""
2733
2734 #: main.cpp:61
2735 #, kde-kuit-format
2736 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2737 msgid ""
2738 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2739 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: main.cpp:95
2743 #, kde-format
2744 msgid "Dolphin"
2745 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2746
2747 #: main.cpp:97
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@title"
2750 msgid "File Manager"
2751 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2752
2753 #: main.cpp:99
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@info:credit"
2756 #| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2759 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੫ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2760
2761 #: main.cpp:101
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Felix Ernst"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: main.cpp:102
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2771 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2772
2773 #: main.cpp:104
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Méven Car"
2777 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2778
2779 #: main.cpp:105
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2783 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2784
2785 #: main.cpp:107
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Elvis Angelaccio"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: main.cpp:108
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@info:credit"
2794 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2797 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2798
2799 #: main.cpp:110
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Emmanuel Pescosta"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: main.cpp:111
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@info:credit"
2808 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2811 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2812
2813 #: main.cpp:113
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Frank Reininghaus"
2817 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2818
2819 #: main.cpp:114
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@info:credit"
2822 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2825 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2826
2827 #: main.cpp:116
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Peter Penz"
2831 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2832
2833 #: main.cpp:117
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@info:credit"
2836 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2839 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2840
2841 #: main.cpp:119
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Sebastian Trüg"
2845 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2846
2847 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2848 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Developer"
2852 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2853
2854 #: main.cpp:120
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "David Faure"
2858 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2859
2860 #: main.cpp:121
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Aaron J. Seigo"
2864 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2865
2866 #: main.cpp:122
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Rafael Fernández López"
2870 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2871
2872 #: main.cpp:123
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Kevin Ottens"
2876 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2877
2878 #: main.cpp:124
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Holger Freyther"
2882 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2883
2884 #: main.cpp:125
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Max Blazejak"
2888 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2889
2890 #: main.cpp:126
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Michael Austin"
2894 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2895
2896 #: main.cpp:126
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Documentation"
2900 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2901
2902 #: main.cpp:137
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:shell"
2905 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2906 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2907
2908 #: main.cpp:139
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:shell"
2911 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2912 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2913
2914 #: main.cpp:140
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:shell"
2917 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2918 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2919
2920 #: main.cpp:142
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:shell"
2923 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: main.cpp:144
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:shell"
2929 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2930 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2931
2932 #: main.cpp:145
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:shell"
2935 msgid "Document to open"
2936 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2937
2938 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2939 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2940 #, kde-format
2941 msgid "Hidden files shown"
2942 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2943
2944 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2945 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2946 #, kde-format
2947 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2948 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2949
2950 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2951 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2952 #, kde-format
2953 msgid "Automatic scrolling"
2954 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2955
2956 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Cut"
2960 msgstr "ਕੱਟੋ"
2961
2962 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2965 msgid "Copy"
2966 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2967
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2971 msgid "Rename…"
2972 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2973
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Move to Trash"
2978 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2979
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Delete"
2984 msgstr "ਹਟਾਓ"
2985
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Show Hidden Files"
2990 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2991
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Limit to Home Directory"
2996 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2997
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Automatic Scrolling"
3002 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
3003
3004 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Properties"
3008 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
3009
3010 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3011 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3012 #, kde-format
3013 msgid "Previews shown"
3014 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3017 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3018 #, kde-format
3019 msgid "Auto-Play media files"
3020 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3023 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3024 #, kde-format
3025 msgid "Show item on hover"
3026 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3029 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3030 #, kde-format
3031 msgid "Date display format"
3032 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3033
3034 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Preview"
3038 msgstr "ਝਲਕ"
3039
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Auto-Play media files"
3044 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
3045
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Show item on hover"
3050 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3051
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Configure…"
3056 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
3057
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Condensed Date"
3062 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
3063
3064 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@label::textbox"
3067 msgid "Select which data should be shown:"
3068 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
3069
3070 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@label"
3073 msgid "%1 item selected"
3074 msgid_plural "%1 items selected"
3075 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
3076 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
3077
3078 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3079 #, kde-format
3080 msgid "play"
3081 msgstr "ਚਲਾਓ"
3082
3083 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3084 #, kde-format
3085 msgid "pause"
3086 msgstr "ਥੰਮੋ"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3089 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3090 #, kde-format
3091 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3092 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
3093
3094 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Configure Trash…"
3098 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
3099
3100 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3101 #, kde-format
3102 msgid ""
3103 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3104 "and then reopen the panel."
3105 msgstr ""
3106 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
3107 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
3108
3109 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3110 #, kde-format
3111 msgid "Install Konsole"
3112 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3113
3114 #: search/bar.cpp:64
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "action:button"
3117 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3118 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
3119
3120 #: search/bar.cpp:71
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3123 #| msgid "Filter"
3124 msgctxt "@action:button for changing search options"
3125 msgid "Filter"
3126 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
3127
3128 #: search/bar.cpp:89
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info:tooltip"
3131 msgid "Quit searching"
3132 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
3133
3134 #: search/bar.cpp:103
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "action:button"
3137 #| msgid "From Here"
3138 msgctxt "action:button search from here"
3139 msgid "Here"
3140 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
3141
3142 #: search/bar.cpp:118
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "action:button"
3145 #| msgid "Everywhere"
3146 msgctxt "action:button search everywhere"
3147 msgid "Everywhere"
3148 msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
3149
3150 #: search/bar.cpp:153
3151 #, kde-kuit-format
3152 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3153 msgid ""
3154 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3155 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3156 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3157 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3158 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3159 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3160 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3161 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: search/bar.cpp:212
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info:placeholder"
3167 msgid "Search in file contents…"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: search/bar.cpp:226
3171 #, fuzzy, kde-kuit-format
3172 #| msgctxt "action:button"
3173 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3174 msgctxt "@info:tooltip"
3175 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3176 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3177
3178 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3179 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3180 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3181 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3182 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3183 #: search/bar.cpp:235
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info:tooltip"
3186 msgid "Search all directories from the root up."
3187 msgstr ""
3188
3189 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3190 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3191 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3192 #: search/bar.cpp:239
3193 #, kde-kuit-format
3194 msgctxt "@info:tooltip"
3195 msgid ""
3196 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3197 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: search/chip.cpp:22
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3203 #| msgid "Filter"
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Remove Filter"
3206 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3209 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3210 #, kde-format
3211 msgid "Location"
3212 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3215 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3216 #, kde-format
3217 msgid "What"
3218 msgstr "ਕੀ"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3221 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgid "Search"
3224 msgid "SearchTool"
3225 msgstr "ਖੋਜੋ"
3226
3227 #: search/dolphinquery.cpp:383
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Search for %1 in %2"
3230 msgctxt ""
3231 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3232 "a folder name"
3233 msgid "Search results for “%1” in %2"
3234 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3235
3236 #: search/dolphinquery.cpp:389
3237 #, kde-format
3238 msgctxt ""
3239 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3240 "a folder name"
3241 msgid "Files containing “%1” in %2"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: search/dolphinquery.cpp:396
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Search for %1 in %2"
3247 msgctxt ""
3248 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3249 "folder name"
3250 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3251 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3252
3253 #: search/dolphinquery.cpp:401
3254 #, kde-format
3255 msgctxt ""
3256 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3257 "a folder name"
3258 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: search/dolphinquery.cpp:408
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid "Search for %1 in %2"
3264 msgctxt ""
3265 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3266 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3267 msgid "%1 search results in %2"
3268 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3269
3270 #: search/dolphinquery.cpp:414
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgid "Search for %1 in %2"
3273 msgctxt ""
3274 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3275 "%1 is a folder name"
3276 msgid "Search results in %1"
3277 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3278
3279 #: search/dolphinquery.cpp:424
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Search for %1"
3282 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3283 msgid "Search results for “%1”"
3284 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
3285
3286 #: search/dolphinquery.cpp:427
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3289 msgid "Files containing “%1”"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: search/dolphinquery.cpp:431
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3295 msgid "Search items tagged “%1”"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: search/dolphinquery.cpp:434
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3301 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3305 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3306 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3307 #: search/dolphinquery.cpp:442
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3310 msgid "%1 search results"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: search/dolphinquery.cpp:445
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@item"
3316 #| msgid "Search For"
3317 msgctxt ""
3318 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3319 msgid "Search results"
3320 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
3321
3322 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3323 #: search/popup.cpp:48
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@action:inmenu"
3326 #| msgid "Empty Trash"
3327 msgid "Simple search"
3328 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
3329
3330 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3331 #: search/popup.cpp:54
3332 #, kde-format
3333 msgid "File Indexing"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: search/popup.cpp:74
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@label"
3339 #| msgid "Search:"
3340 msgctxt "@title:group"
3341 msgid "Search in:"
3342 msgstr "ਖੋਜ:"
3343
3344 #: search/popup.cpp:78
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@label"
3347 #| msgid "Filenames"
3348 msgctxt "@option:radio Search in:"
3349 msgid "File names"
3350 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
3351
3352 #: search/popup.cpp:113
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@info"
3355 #| msgid "Searching…"
3356 msgctxt "@title:group"
3357 msgid "Search using:"
3358 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3359
3360 #: search/popup.cpp:132
3361 #, kde-kuit-format
3362 msgctxt "@info about a search tool"
3363 msgid ""
3364 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3365 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3366 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3367 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3368 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3369 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3370 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3371 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3372 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3373 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3374 "filename> to revert your changes.</para>"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: search/popup.cpp:166
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@action:inmenu"
3380 #| msgid "Configure…"
3381 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3382 msgid "Configure %1…"
3383 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
3384
3385 #: search/popup.cpp:209
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@label"
3388 #| msgid "Type:"
3389 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3390 msgid "File Type:"
3391 msgstr "ਟਾਈਪ:"
3392
3393 #: search/popup.cpp:217
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@label"
3396 #| msgid "Modified:"
3397 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3398 msgid "Modified since:"
3399 msgstr "ਸੋਧ:"
3400
3401 #: search/popup.cpp:226
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@label"
3404 #| msgid "Rating:"
3405 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3406 msgid "Rating:"
3407 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
3408
3409 #: search/popup.cpp:234
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@label"
3412 #| msgid "Tags:"
3413 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3414 msgid "Tags:"
3415 msgstr "ਟੈਗ:"
3416
3417 #: search/popup.cpp:252
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3420 msgid "For more advanced searches:"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: search/popup.cpp:277
3424 #, kde-kuit-format
3425 msgctxt "@info:tooltip"
3426 msgid ""
3427 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3428 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3429 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: search/popup.cpp:284
3433 #, kde-kuit-format
3434 msgctxt "@info:tooltip"
3435 msgid ""
3436 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3437 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3438 "to never create a search index for file contents.</para>"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: search/popup.cpp:293
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3444 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3445 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3446 msgid "<b>%1</b>"
3447 msgstr "<ol>%1</ol>"
3448
3449 #: search/popup.cpp:296
3450 #, kde-kuit-format
3451 msgctxt "@info about a search tool"
3452 msgid ""
3453 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3454 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3455 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3456 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3457 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3458 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3459 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3460 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3461 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3462 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3463 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: search/popup.cpp:308
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@option:radio Search in:"
3469 msgid "File names and contents"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: search/popup.cpp:315
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@label"
3475 #| msgid "File Extension"
3476 msgctxt "@option:radio Search in:"
3477 msgid "File contents"
3478 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
3479
3480 #: search/popup.cpp:330
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Open %1"
3483 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3484 msgid "Open %1"
3485 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
3486
3487 #: search/popup.cpp:333
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Install Konsole"
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Install KFind…"
3492 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3493
3494 #: search/popup.cpp:365
3495 #, fuzzy, kde-kuit-format
3496 #| msgctxt "@info"
3497 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3498 msgctxt "@info"
3499 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3500 msgstr "<application>ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ</application> ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
3501
3502 #: search/popup.cpp:369
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Install Konsole"
3505 msgctxt "@info:status"
3506 msgid "Installing KFind"
3507 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3508
3509 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@item:inlistbox"
3512 msgid "Any Date"
3513 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3514
3515 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@item:inlistbox"
3518 msgid "Any Type"
3519 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
3520
3521 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@item:inlistbox"
3524 msgid "Any Rating"
3525 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3526
3527 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@item:inlistbox"
3530 msgid "1 or more"
3531 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3532
3533 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@item:inlistbox"
3536 msgid "2 or more"
3537 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3538
3539 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@item:inlistbox"
3542 msgid "3 or more"
3543 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3544
3545 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@item:inlistbox"
3548 msgid "4 or more"
3549 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3550
3551 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3554 #| msgid "5"
3555 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3556 msgid "5"
3557 msgstr "5"
3558
3559 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3560 #, kde-format
3561 msgctxt ""
3562 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3563 msgid " && "
3564 msgstr ""
3565
3566 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3569 #| msgid "None"
3570 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3571 msgid "None"
3572 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
3573
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3577 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3578 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3579
3580 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3581 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@action:button"
3587 msgid "Cancel Copying"
3588 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3589
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3593 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3594 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3595
3596 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3600 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3601 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3602
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3606 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3607 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3608
3609 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@action:button"
3613 msgid "Cancel Cutting"
3614 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3615
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3619 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3620 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3621
3622 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3623 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@action:button"
3628 msgid "Cancel"
3629 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3630
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3634 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3635 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3636
3637 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@action:button"
3641 msgid "Cancel Duplicating"
3642 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3643
3644 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3645 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@action keep short"
3649 msgid "More"
3650 msgstr "ਹੋਰ"
3651
3652 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3656 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3657 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3658
3659 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@action:button"
3663 msgid "Cancel Moving"
3664 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3665
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3669 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3670 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3671
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3673 #, kde-kuit-format
3674 msgid ""
3675 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3676 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3677 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3678 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3679 "para>"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3683 #, kde-format
3684 msgctxt ""
3685 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3686 msgid "Paste from Clipboard"
3687 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3688
3689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3692 msgid "Dismiss This Reminder"
3693 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3694
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3698 msgid "Don't Remind Me Again"
3699 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3700
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3704 msgid ""
3705 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3706 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3707 msgstr ""
3708 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3709 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3710
3711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@action:button"
3715 msgid "Cancel Renaming"
3716 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3717
3718 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3719 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3720 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3721 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3722 #. and a fallback will be used.
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@action"
3726 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3727 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3728 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3729 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3730
3731 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3732 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3733 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3734 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3735 #. and a fallback will be used.
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@action"
3739 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3740 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3741 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3742 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3743
3744 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3745 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3746 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3747 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3748 #. and a fallback will be used.
3749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@action"
3752 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3753 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3754 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3755 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3756
3757 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3758 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3759 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3760 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3761 #. and a fallback will be used.
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@action"
3765 msgid "Permanently Delete %2"
3766 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3767 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3768 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3769
3770 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3771 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3772 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3773 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3774 #. and a fallback will be used.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@action"
3778 msgid "Duplicate %2"
3779 msgid_plural "Duplicate %2"
3780 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3781 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3782
3783 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3784 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3785 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3786 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3787 #. and a fallback will be used.
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@action"
3791 msgid "Move %2 to the Trash"
3792 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3793 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3794 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3795
3796 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3797 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3798 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3799 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3800 #. and a fallback will be used.
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@action"
3804 msgid "Rename %2"
3805 msgid_plural "Rename %2"
3806 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3807 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3808
3809 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3812 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3818 msgid "Selection Mode"
3819 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3820
3821 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3822 #, kde-kuit-format
3823 msgctxt "@info"
3824 msgid ""
3825 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3826 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3827 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3828 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3829 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3830 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3831 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3832 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3833 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3834 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3835 "the current selection.</para>"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@action:button"
3841 msgid "Exit Selection Mode"
3842 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3843
3844 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@label:textbox"
3847 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3848 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3849
3850 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label:textbox"
3853 msgid "Search…"
3854 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3855
3856 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@action:button"
3859 msgid "Download New Services…"
3860 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3861
3862 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@info"
3865 msgid ""
3866 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3867 "settings."
3868 msgstr ""
3869 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3870
3871 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@info"
3874 msgid "Restart now?"
3875 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3876
3877 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@option:check"
3880 msgid "Delete"
3881 msgstr "ਹਟਾਓ"
3882
3883 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check"
3886 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3887 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3888
3889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@item:inmenu"
3892 msgid "%1: %2"
3893 msgstr "%1: %2"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3896 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3897 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3898 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3899 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3900 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3901 #, kde-format
3902 msgid "Use system font"
3903 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3906 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3907 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3908 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3909 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3910 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3911 #, kde-format
3912 msgid "Icon size"
3913 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3916 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3917 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3918 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3920 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3921 #, kde-format
3922 msgid "Preview size"
3923 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3926 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3927 #, kde-format
3928 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3929 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3932 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3933 #, kde-format
3934 msgid "How we display the size of directories"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3938 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3939 #, kde-format
3940 msgid "Show the content count"
3941 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3944 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3945 #, kde-format
3946 msgid "Show the content size"
3947 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੇਖਾਓ"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3950 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3951 #, kde-format
3952 msgid "Do not show any directory size"
3953 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3956 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3957 #, kde-format
3958 msgid "Recursive directory size limit"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3962 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3963 #, kde-format
3964 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3968 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3969 #, kde-format
3970 msgid "Permissions style format"
3971 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
3974 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3977 #| msgid "Selection Mode"
3978 msgid "Eliding Mode"
3979 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3983 #, kde-format
3984 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3985 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3988 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3989 #, kde-format
3990 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3991 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3994 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3995 #, kde-format
3996 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3997 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4000 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4001 #, kde-format
4002 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4003 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4007 #, kde-format
4008 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4009 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4013 #, kde-format
4014 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4015 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4018 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4019 #, kde-format
4020 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4021 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4024 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4025 #, kde-format
4026 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4027 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4030 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4031 #, kde-format
4032 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4033 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4037 #, kde-format
4038 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4039 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4043 #, kde-format
4044 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4045 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4049 #, kde-format
4050 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4051 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4055 #, kde-format
4056 msgid "Position of columns"
4057 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgid "Side Padding"
4063 msgid "Left side padding"
4064 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4067 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Side Padding"
4070 msgid "Right side padding"
4071 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4074 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4075 #, kde-format
4076 msgid "Highlight entire row"
4077 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4081 #, kde-format
4082 msgid "Expandable folders"
4083 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@label"
4089 msgid "Hidden files shown"
4090 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4091
4092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@info:whatsthis"
4096 msgid ""
4097 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4098 "will be shown in the file view."
4099 msgstr ""
4100 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
4101 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@label"
4107 msgid "Version"
4108 msgstr "ਵਰਜਨ"
4109
4110 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@info:whatsthis"
4114 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4115 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@label"
4121 msgid "View Mode"
4122 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4123
4124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@info:whatsthis"
4128 msgid ""
4129 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4130 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4131 msgstr ""
4132 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
4133 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@label"
4139 msgid "Previews shown"
4140 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
4141
4142 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@info:whatsthis"
4146 msgid ""
4147 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4148 "icon."
4149 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@label"
4155 msgid "Grouped Sorting"
4156 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
4157
4158 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@info:whatsthis"
4162 msgid ""
4163 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4164 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@label"
4170 msgid "Sort files by"
4171 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
4172
4173 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@info:whatsthis"
4177 msgid ""
4178 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4179 "performed on."
4180 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@label"
4186 msgid "Order in which to sort files"
4187 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label"
4193 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4194 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label"
4200 msgid "Show hidden files and folders last"
4201 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@label"
4207 msgid "Visible roles"
4208 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label"
4214 msgid "Header column widths"
4215 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@label"
4221 msgid "Properties last changed"
4222 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
4223
4224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@info:whatsthis"
4228 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4229 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@label"
4235 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@label"
4242 msgid "Additional Information"
4243 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@title:menu"
4249 #| msgid "Selection"
4250 msgid "Select Action"
4251 msgstr "ਚੋਣ"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4257 #| msgid "Custom Font"
4258 msgid "Custom Action"
4259 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4263 #, kde-format
4264 msgid "Should the URL be editable for the user"
4265 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4269 #, kde-format
4270 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4271 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4275 #, kde-format
4276 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4277 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4281 #, kde-format
4282 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4283 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
4284
4285 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4287 #, kde-format
4288 msgid ""
4289 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4290 "instance"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4295 #, kde-format
4296 msgid ""
4297 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4298 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4299 "were removed/renamed ...etc"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4304 #, kde-format
4305 msgid ""
4306 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4307 "UI)"
4308 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4312 #, kde-format
4313 msgid "Home URL"
4314 msgstr "ਘਰ URL"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4318 #, kde-format
4319 msgid "Remember open folders and tabs"
4320 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4324 #, kde-format
4325 msgid "Place two views side by side"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4330 #, kde-format
4331 msgid "Should the filter bar be shown"
4332 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4336 #, kde-format
4337 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4338 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4342 #, kde-format
4343 msgid "Browse through archives"
4344 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4348 #, kde-format
4349 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4350 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4354 #, kde-format
4355 msgid ""
4356 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4357 "running in the Terminal panel."
4358 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgid "Rename inline"
4364 msgid "Rename single items inline"
4365 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4369 #, kde-format
4370 msgid "Show selection toggle"
4371 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4375 #, kde-format
4376 msgid ""
4377 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4378 "mode bottom bar."
4379 msgstr ""
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4385 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4386 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4390 #, kde-format
4391 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4396 #, kde-format
4397 msgid "New tab will be open after last one"
4398 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgid "Show item on hover"
4404 msgid "Show item information on hover"
4405 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4406
4407 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4409 #, kde-format
4410 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4411 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4415 #, kde-format
4416 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4417 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@title:group"
4423 #| msgid "Status Bar: "
4424 msgid "Statusbar"
4425 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4426
4427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4429 #, kde-format
4430 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4431 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4435 #, kde-format
4436 msgid "Lock the layout of the panels"
4437 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4441 #, kde-format
4442 msgid "Enlarge Small Previews"
4443 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4447 #, kde-format
4448 msgid ""
4449 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4450 "items"
4451 msgstr ""
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4455 #, kde-format
4456 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4457 msgstr ""
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4461 #, kde-format
4462 msgid "Enable dynamic view"
4463 msgstr ""
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4467 #, kde-format
4468 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4469 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4470
4471 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4473 #, kde-format
4474 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4475 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4478 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4479 #, kde-format
4480 msgid "Text width index"
4481 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4484 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4485 #, kde-format
4486 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4487 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4490 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4491 #, kde-format
4492 msgid "Enabled plugins"
4493 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4494
4495 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@title:window"
4498 msgid "Configure"
4499 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
4500
4501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:group Interface settings"
4504 msgid "Interface"
4505 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
4506
4507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:group"
4510 msgid "View"
4511 msgstr "ਵੇਖੋ"
4512
4513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "Context Menu"
4517 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
4518
4519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "Trash"
4523 msgstr "ਰੱਦੀ"
4524
4525 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "User Feedback"
4529 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4530
4531 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4532 #, kde-format
4533 msgid ""
4534 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4535 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4536
4537 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4538 #, kde-format
4539 msgid "Warning"
4540 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
4541
4542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@title:group"
4545 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4546 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4547
4548 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4551 msgid "Moving files or folders to trash"
4552 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4553
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4557 msgid "Emptying trash"
4558 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4559
4560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4563 msgid "Deleting files or folders"
4564 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4565
4566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4570 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4571
4572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4575 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4576 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4577
4578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4581 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4587 msgid "Opening many folders at once"
4588 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4589
4590 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4593 msgid "Opening many terminals at once"
4594 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4595
4596 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4599 msgid "Switching to act as an administrator"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@title:group"
4605 msgid "When opening an executable file:"
4606 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4607
4608 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4609 #, kde-format
4610 msgid "Always ask"
4611 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4612
4613 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4614 #, kde-format
4615 msgid "Open in application"
4616 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4617
4618 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4619 #, kde-format
4620 msgid "Run script"
4621 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4626 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4627 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@label:textbox"
4632 #| msgid "Show on startup:"
4633 msgctxt "@option:radio"
4634 msgid "Show home location on startup"
4635 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4636
4637 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@info:status"
4641 #| msgid "The location is empty."
4642 msgctxt "@info:placeholder"
4643 msgid "Enter home location path"
4644 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4645
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@action:button"
4649 msgid "Select Home Location"
4650 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4651
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@action:button"
4655 msgid "Use Current Location"
4656 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4657
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@action:button"
4661 msgid "Use Default Location"
4662 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4663
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@label:textbox"
4667 msgid "Show on startup:"
4668 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4669
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@label:checkbox"
4673 msgid "Opening Folders:"
4674 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4675
4676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4679 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4680 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4681
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@label:checkbox"
4685 msgid "Window:"
4686 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
4687
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4691 msgid "Show full path in title bar"
4692 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4693
4694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4697 msgid "Show filter bar"
4698 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4699
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "option:radio"
4703 msgid "After current tab"
4704 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4705
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "option:radio"
4709 msgid "At end of tab bar"
4710 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4711
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Open new tabs: "
4716 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4717
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Split view: "
4722 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
4723
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "option:check split view panes"
4727 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4728 msgctxt "option:check split view panes"
4729 msgid "Switch between views with Tab key"
4730 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4731
4732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "option:check"
4735 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4736 msgctxt "option:check"
4737 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4738 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4739
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4741 #, kde-format
4742 msgid ""
4743 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4744 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4748 #, kde-format
4749 msgid "New windows:"
4750 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4751
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4755 msgid "Begin in split view mode"
4756 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4757
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info"
4761 msgid ""
4762 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4763 "be applied."
4764 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4765
4766 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4769 msgid "Folders && Tabs"
4770 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4771
4772 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4773 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4776 msgid "Previews"
4777 msgstr "ਝਲਕ"
4778
4779 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4780 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4783 msgid "Confirmations"
4784 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4785
4786 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4789 msgid "Panels"
4790 msgstr "ਪੈਨਲ"
4791
4792 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4795 msgid "Status && Location bars"
4796 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4797
4798 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check"
4801 msgid "Show previews"
4802 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4803
4804 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@option:check"
4807 msgid "Auto-play media files"
4808 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4809
4810 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgid "Show item on hover"
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Show item on hover"
4815 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4816
4817 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@label:checkbox"
4832 msgid "Information Panel:"
4833 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4834
4835 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info"
4838 msgid ""
4839 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4840 "pressing the right mouse button on a panel."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Show previews in the view for:"
4847 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4848
4849 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4850 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4851 #. or "Show previews for [files of any size]".
4852 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4853 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@label:spinbox"
4856 msgid "Show previews for"
4857 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4858
4859 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4860 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4861 #, kde-format
4862 msgctxt ""
4863 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4864 "MiB]'"
4865 msgid "files below "
4866 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4867
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4869 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4872 msgid " MiB"
4873 msgstr " MiB"
4874
4875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4878 msgid "files of any size"
4879 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਕਾਰ ਦੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
4880
4881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4884 msgid "no file"
4885 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4886
4887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Show previews for folders"
4891 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4892
4893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4894 #, kde-kuit-format
4895 msgctxt "@info"
4896 msgid ""
4897 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4898 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4899 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4900 "metered connections.</para>"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Local storage:"
4907 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4908
4909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Remote storage:"
4913 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4914
4915 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@title:group Size"
4918 #| msgid "Small"
4919 msgctxt "@option:radio"
4920 msgid "Small"
4921 msgstr "ਛੋਟੇ"
4922
4923 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@label:listbox"
4926 #| msgid "Label width:"
4927 msgctxt "@option:radio"
4928 msgid "Full width"
4929 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4930
4931 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show zoom slider"
4935 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4936
4937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Disabled"
4941 msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
4942
4943 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Status Bar:"
4947 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4948
4949 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4952 msgid "Make location bar editable"
4953 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4954
4955 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4956 #, kde-format
4957 msgid "Location bar:"
4958 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4959
4960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4963 msgid "Show full path inside location bar"
4964 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4965
4966 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4969 msgid "Behavior"
4970 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4971
4972 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@title:tab"
4976 msgid "Icons"
4977 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4978
4979 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@title:tab"
4983 msgid "Compact"
4984 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4985
4986 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@title:tab"
4990 msgid "Details"
4991 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4992
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "option:radio"
4996 msgid "Natural"
4997 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4998
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "option:radio"
5002 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5003 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
5004
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "option:radio"
5008 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5009 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
5010
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@title:group"
5014 msgid "Sorting mode: "
5015 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
5016
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "option:radio"
5020 msgid "Show number of items"
5021 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
5022
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "option:radio"
5026 #| msgid "Size of contents, up to "
5027 msgctxt "option:radio"
5028 msgid "Show size of contents, up to "
5029 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
5030
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@option:check"
5034 #| msgid "Show zoom slider"
5035 msgctxt "option:radio"
5036 msgid "Show no size"
5037 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5038
5039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5040 #, kde-format
5041 msgid " level deep"
5042 msgid_plural " levels deep"
5043 msgstr[0] ""
5044 msgstr[1] ""
5045
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@title:group"
5049 msgid "Folder size:"
5050 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
5051
5052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "option:radio as in relative date"
5055 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5056 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
5057
5058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5061 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5062 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
5063
5064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Date style:"
5068 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
5069
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5073 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5074 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
5075
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "option:radio as numeric style"
5079 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5080 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
5081
5082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "option:radio as combined style"
5085 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5086 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
5087
5088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@title:group"
5091 msgid "Permissions style:"
5092 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
5093
5094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@option:radio Long file names"
5097 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@option:radio Long file names"
5103 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@label"
5109 #| msgid "Filenames"
5110 msgctxt "@title:group"
5111 msgid "Long file names:"
5112 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
5113
5114 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5117 msgid "System Font"
5118 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
5119
5120 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5123 msgid "Custom Font"
5124 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
5125
5126 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@action:button Choose font"
5129 msgid "Choose…"
5130 msgstr "…ਚੁਣੋ"
5131
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@option:radio"
5135 msgid "Use common display style for all folders"
5136 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
5137
5138 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5139 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info"
5143 msgid ""
5144 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5145 "custom display style."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@option:radio"
5151 msgid "Remember display style for each folder"
5152 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
5153
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@info"
5157 msgid ""
5158 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5159 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "option:check"
5165 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@title:group"
5171 msgid "Display style: "
5172 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
5173
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@option:check"
5177 msgid "Open archives as folder"
5178 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5179
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "option:check"
5183 msgid "Open folders during drag operations"
5184 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5185
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@title:group"
5189 msgid "Browsing: "
5190 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
5191
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgid "Show item on hover"
5195 msgctxt "@option:check"
5196 msgid "Show item information on hover"
5197 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
5198
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@title:group"
5203 msgid "Miscellaneous: "
5204 msgstr "ਫੁਟਕਲ: "
5205
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@option:check"
5209 msgid "Show selection marker"
5210 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
5211
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgid "Rename inline"
5215 msgctxt "option:check"
5216 msgid "Rename single items inline"
5217 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5218
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5220 #, kde-format
5221 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5222 msgstr ""
5223
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "option:check"
5227 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5231 #, kde-format
5232 msgctxt ""
5233 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5234 msgid ""
5235 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5236 "%1"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5240 #, kde-format
5241 msgctxt ""
5242 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5243 "background setting"
5244 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5245 msgstr ""
5246
5247 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@item:inlistbox"
5251 msgid "Nothing"
5252 msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
5253
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox"
5257 msgid "Custom Command"
5258 msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
5259
5260 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5261 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5262 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5263 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5267 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5268 msgctxt "@info"
5269 msgid "Double-click triggers"
5270 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5271
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@title:group"
5275 msgid "Background: "
5276 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
5277
5278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5279 #, kde-format
5280 msgctxt ""
5281 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5282 "background setting"
5283 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5289 msgid "Command…"
5290 msgstr "ਕਮਾਂਡ…"
5291
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@label"
5295 msgid ""
5296 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@title:tab General View settings"
5302 msgid "General"
5303 msgstr "ਆਮ"
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5308 msgid "Content Display"
5309 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@label:listbox"
5314 msgid "Default icon size:"
5315 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
5316
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@label:listbox"
5320 msgid "Preview icon size:"
5321 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@label:listbox"
5326 msgid "Label font:"
5327 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5332 msgid "Small"
5333 msgstr "ਛੋਟੇ"
5334
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5338 msgid "Medium"
5339 msgstr "ਮੱਧਮ"
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5344 msgid "Large"
5345 msgstr "ਵੱਡੇ"
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5350 msgid "Huge"
5351 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@label:listbox"
5356 msgid "Label width:"
5357 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
5358
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5362 msgid "Unlimited"
5363 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
5364
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5368 msgid "1"
5369 msgstr "1"
5370
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5374 msgid "2"
5375 msgstr "2"
5376
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5380 msgid "3"
5381 msgstr "3"
5382
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5386 msgid "4"
5387 msgstr "4"
5388
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5392 msgid "5"
5393 msgstr "5"
5394
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@label:listbox"
5398 msgid "Maximum lines:"
5399 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
5400
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5404 msgid "Unlimited"
5405 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
5406
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5410 msgid "Small"
5411 msgstr "ਛੋਟੇ"
5412
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5416 msgid "Medium"
5417 msgstr "ਮੱਧਮ"
5418
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5422 msgid "Large"
5423 msgstr "ਵੱਡੇ"
5424
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@label:listbox"
5428 msgid "Maximum width:"
5429 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
5430
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@option:check"
5434 msgid "Expandable"
5435 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
5436
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@label:checkbox"
5440 msgid "Folders:"
5441 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
5442
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5446 msgid "By clicking anywhere on the row"
5447 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5448
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5452 msgid "By clicking on icon or name"
5453 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5454
5455 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@title:group"
5459 msgid "Open files and folders:"
5460 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5461
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:tooltip"
5466 msgid "Size: 1 pixel"
5467 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5468 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5469 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5470
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@title:window"
5474 msgid "View Display Style"
5475 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5476
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@item:inlistbox"
5480 msgid "Icons"
5481 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5482
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@item:inlistbox"
5486 msgid "Compact"
5487 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5488
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@item:inlistbox"
5492 msgid "Details"
5493 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5494
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5498 msgid "Ascending"
5499 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5500
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5504 msgid "Descending"
5505 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5506
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@option:check"
5510 msgid "Show folders first"
5511 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5512
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@option:check"
5516 msgid "Show hidden files last"
5517 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5518
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@option:check"
5522 msgid "Show preview"
5523 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5524
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@option:check"
5528 msgid "Show in groups"
5529 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5530
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@option:check"
5534 msgid "Show hidden files"
5535 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5536
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@title:group"
5540 msgid "Additional Information"
5541 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5544 #, kde-format
5545 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5546 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5547
5548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@label:listbox"
5551 msgid "View mode:"
5552 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
5553
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@label:listbox"
5557 msgid "Sorting:"
5558 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
5559
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5561 #, kde-format
5562 msgid "View options:"
5563 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5564
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5568 msgid "Current folder"
5569 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5570
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5574 msgid "Current folder and sub-folders"
5575 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5576
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5580 msgid "All folders"
5581 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
5582
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@title:group"
5586 msgid "Apply to:"
5587 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
5588
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@option:check"
5592 msgid "Use as default view settings"
5593 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5594
5595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info"
5598 msgid ""
5599 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5600 "continue?"
5601 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5602
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@info"
5606 msgid ""
5607 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5608 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5609
5610 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@title:window"
5613 msgid "Applying View Properties"
5614 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5615
5616 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@info:progress"
5619 msgid "Counting folders: %1"
5620 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5621
5622 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info:progress"
5625 msgid "Folders: %1"
5626 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
5627
5628 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5629 #, kde-kuit-format
5630 msgctxt "@info"
5631 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5632 msgstr "<application>ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ</application> ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
5633
5634 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@info:status"
5637 msgid "Installing Filelight…"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5641 #, kde-format
5642 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5643 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5644
5645 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5646 #, kde-format
5647 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5648 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5649
5650 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5651 #, kde-format
5652 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5653 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5654
5655 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5656 #, kde-format
5657 msgid "KDiskFree"
5658 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5659
5660 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@title"
5663 msgid "Free Up Disk Space"
5664 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5665
5666 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5667 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5668 #, kde-kuit-format
5669 msgctxt "@title"
5670 msgid ""
5671 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5672 "identify big files and folders.</para>"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@action:button"
5678 msgid "Install Filelight…"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5684 msgid "Zoom:"
5685 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
5686
5687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5688 #, kde-format
5689 msgid "Zoom"
5690 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5691
5692 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5695 msgid "Sets the size of the file icons."
5696 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5697
5698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5699 #, kde-format
5700 msgid "Stop"
5701 msgstr "ਰੋਕੋ"
5702
5703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@tooltip"
5706 msgid "Stop loading"
5707 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5708
5709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5710 #, kde-kuit-format
5711 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5712 msgid ""
5713 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5714 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5715 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5716 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5717 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5718 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5719 "device.</item></list></para>"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:inmenu"
5725 msgid "Show Zoom Slider"
5726 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5727
5728 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@info:status Free disk space"
5731 msgid "%1 free"
5732 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
5733
5734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5737 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5738 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5739
5740 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5743 msgid ""
5744 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5745 "Press to manage disk space usage."
5746 msgstr ""
5747 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5748 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5749
5750 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5751 #, kde-format
5752 msgid "Trash Emptied"
5753 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5754
5755 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5756 #, kde-format
5757 msgid "The Trash was emptied."
5758 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5759
5760 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5763 msgid "Places"
5764 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5765
5766 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5769 msgid "Count of available Network Shares"
5770 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5771
5772 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5775 msgid "Settings"
5776 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5777
5778 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5781 msgid "A subset of Dolphin settings."
5782 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5783
5784 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5785 #, kde-format
5786 msgid "Select Remote Charset"
5787 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5788
5789 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5790 #, kde-format
5791 msgid "Default"
5792 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5793
5794 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5795 #, kde-format
5796 msgid "Reload"
5797 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:665
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@info:status"
5802 msgid "1 folder selected"
5803 msgid_plural "%1 folders selected"
5804 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5805 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:666
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "1 file selected"
5811 msgid_plural "%1 files selected"
5812 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5813 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:668
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@info:status"
5818 msgid "1 folder"
5819 msgid_plural "%1 folders"
5820 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5821 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:669
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@info:status"
5826 msgid "1 file"
5827 msgid_plural "%1 files"
5828 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5829 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:673
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5834 msgid "%1, %2 (%3)"
5835 msgstr "%1, %2 (%3)"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:675
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@info:status files (size)"
5840 msgid "%1 (%2)"
5841 msgstr "%1 (%2)"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:679
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info:status"
5846 msgid "0 folders, 0 files"
5847 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "<filename> copy"
5852 msgid "%1 copy"
5853 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:1113
5856 #, kde-format
5857 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5858 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5859 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5860 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:1118
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@action:button"
5865 msgid "Open %1 Item"
5866 msgid_plural "Open %1 Items"
5867 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5868 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:1251
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action:inmenu"
5873 msgid "Side Padding"
5874 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:1255
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action:inmenu"
5879 msgid "Automatic Column Widths"
5880 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:1260
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:inmenu"
5885 msgid "Custom Column Widths"
5886 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:1873
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@info:status"
5891 msgid "Trash operation completed."
5892 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:1883
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info:status"
5897 msgid "Delete operation completed."
5898 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:2044
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:button"
5903 msgid "Rename and Hide"
5904 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:2048
5907 #, kde-format
5908 msgid ""
5909 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5910 "Do you still want to rename it?"
5911 msgstr ""
5912 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5913 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:2050
5916 #, kde-format
5917 msgid ""
5918 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5919 "Do you still want to rename it?"
5920 msgstr ""
5921 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5922 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5923
5924 #: views/dolphinview.cpp:2052
5925 #, kde-format
5926 msgid "Hide this File?"
5927 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:2052
5930 #, kde-format
5931 msgid "Hide this Folder?"
5932 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:2091
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@info:status"
5937 msgid "The location is empty."
5938 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:2093
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@info:status"
5943 msgid "The location '%1' is invalid."
5944 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:2421
5947 #, kde-format
5948 msgid "Loading…"
5949 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:2450
5952 #, kde-format
5953 msgid "Loading canceled"
5954 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5955
5956 #: views/dolphinview.cpp:2452
5957 #, kde-format
5958 msgid "No items matching the filter"
5959 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:2454
5962 #, kde-format
5963 msgid "No items matching the search"
5964 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:2456
5967 #, kde-format
5968 msgid "Trash is empty"
5969 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5970
5971 #: views/dolphinview.cpp:2459
5972 #, kde-format
5973 msgid "No tags"
5974 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:2462
5977 #, kde-format
5978 msgid "No files tagged with \"%1\""
5979 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:2466
5982 #, kde-format
5983 msgid "No recently used items"
5984 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2468
5987 #, kde-format
5988 msgid "No shared folders found"
5989 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:2470
5992 #, kde-format
5993 msgid "No relevant network resources found"
5994 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5995
5996 #: views/dolphinview.cpp:2472
5997 #, kde-format
5998 msgid "No MTP-compatible devices found"
5999 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:2474
6002 #, kde-format
6003 msgid "No Apple devices found"
6004 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2476
6007 #, kde-format
6008 msgid "No Bluetooth devices found"
6009 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
6010
6011 #: views/dolphinview.cpp:2478
6012 #, kde-format
6013 msgid "Folder is empty"
6014 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@action"
6019 msgid "Create Folder…"
6020 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@action"
6025 #| msgid "Create Folder…"
6026 msgctxt "@action"
6027 msgid "Create File…"
6028 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6031 #, kde-kuit-format
6032 msgctxt "@info:whatsthis"
6033 msgid ""
6034 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6035 "items at once results in their new names differing only in a number."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6039 #, kde-kuit-format
6040 msgctxt "@info:whatsthis"
6041 msgid ""
6042 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6043 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6044 "deleted later if disk space is needed."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6048 #, kde-kuit-format
6049 msgctxt "@info:whatsthis"
6050 msgid ""
6051 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6052 "recovered by normal means."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6058 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6059 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@action:inmenu File"
6064 msgid "Duplicate Here"
6065 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@action:inmenu File"
6070 msgid "Properties"
6071 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6074 #, kde-kuit-format
6075 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6076 msgid ""
6077 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6078 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6079 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6080 "there like managing read- and write-permissions."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@action:incontextmenu"
6086 msgid "Copy Location"
6087 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6092 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6093 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@action:inmenu File"
6098 msgid "Move to Trash…"
6099 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@action:inmenu File"
6104 msgid "Delete…"
6105 msgstr "…ਹਟਾਓ"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@action:inmenu File"
6110 msgid "Duplicate Here…"
6111 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@action:incontextmenu"
6116 msgid "Copy Location…"
6117 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6120 #, kde-kuit-format
6121 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6122 msgid ""
6123 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6124 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6125 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6126 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6127 "interface> option is enabled.</para>"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6131 #, kde-kuit-format
6132 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6133 msgid ""
6134 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6135 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6136 "you an overview in folders with many items.</para>"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6140 #, kde-kuit-format
6141 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6142 msgid ""
6143 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6144 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6145 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6146 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6147 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6148 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6149 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6155 #| msgid "View Mode"
6156 msgctxt "@action:intoolbar"
6157 msgid "Change View Mode"
6158 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6161 #, kde-kuit-format
6162 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6163 msgid "This cycles through all view modes."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6169 msgid "This increases the icon size."
6170 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action:inmenu View"
6175 msgid "Reset Zoom Level"
6176 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6179 #, kde-format
6180 msgid "Zoom To Default"
6181 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6186 msgid "This resets the icon size to default."
6187 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6192 msgid "This reduces the icon size."
6193 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@action:intoolbar"
6198 msgid "Show Previews"
6199 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "@info"
6204 msgid "Show preview of files and folders"
6205 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6208 #, kde-kuit-format
6209 msgctxt "@info:whatsthis"
6210 msgid ""
6211 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6212 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6213 "the images."
6214 msgstr ""
6215 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
6216 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6221 msgid "Folders First"
6222 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6227 msgid "Hidden Files Last"
6228 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@action:inmenu View"
6233 msgid "Sort By"
6234 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@action:inmenu View"
6239 msgid "Show Additional Information"
6240 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "@action:inmenu View"
6245 msgid "Show in Groups"
6246 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "@info:whatsthis"
6251 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6252 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "@action:inmenu View"
6257 msgid "Show Hidden Files"
6258 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6261 #, kde-kuit-format
6262 msgctxt "@info:whatsthis"
6263 msgid ""
6264 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6265 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6266 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6267 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6268 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6269 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6270 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6271 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6275 #, kde-format
6276 msgctxt "@action:inmenu View"
6277 msgid "Adjust View Display Style…"
6278 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6281 #, kde-format
6282 msgctxt "@info:whatsthis"
6283 msgid ""
6284 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6285 msgstr ""
6286 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6291 #| msgid "Settings"
6292 msgctxt "@action:intoolbar"
6293 msgid "View Settings"
6294 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6297 #, kde-kuit-format
6298 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6299 msgid ""
6300 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6301 "related actions."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6307 msgid "Icons"
6308 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@info"
6313 msgid "Icons view mode"
6314 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6319 msgid "Compact"
6320 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6323 #, kde-format
6324 msgctxt "@info"
6325 msgid "Compact view mode"
6326 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6331 msgid "Details"
6332 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "@info"
6337 msgid "Details view mode"
6338 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6341 #, kde-format
6342 msgctxt "Sort descending"
6343 msgid "Z-A"
6344 msgstr "Z-A"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6347 #, kde-format
6348 msgctxt "Sort ascending"
6349 msgid "A-Z"
6350 msgstr "A-Z"
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6353 #, kde-format
6354 msgctxt "Sort descending"
6355 msgid "Largest First"
6356 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6359 #, kde-format
6360 msgctxt "Sort ascending"
6361 msgid "Smallest First"
6362 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6365 #, kde-format
6366 msgctxt "Sort descending"
6367 msgid "Newest First"
6368 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6371 #, kde-format
6372 msgctxt "Sort ascending"
6373 msgid "Oldest First"
6374 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6377 #, kde-format
6378 msgctxt "Sort descending"
6379 msgid "Highest First"
6380 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6383 #, kde-format
6384 msgctxt "Sort ascending"
6385 msgid "Lowest First"
6386 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6389 #, kde-format
6390 msgctxt "Sort descending"
6391 msgid "Descending"
6392 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6395 #, kde-format
6396 msgctxt "Sort ascending"
6397 msgid "Ascending"
6398 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6401 #, kde-format
6402 msgctxt ""
6403 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6404 "selection is empty when this text is shown."
6405 msgid "Actions for Current View"
6406 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6407
6408 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6409 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6410 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6411 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6412 #. and a fallback will be used.
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6414 #, kde-format
6415 msgid "Actions for %1"
6416 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6419 #, kde-format
6420 msgctxt ""
6421 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6422 "of selected files/folders."
6423 msgid "Actions for One Selected Item"
6424 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6425 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6426 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6427
6428 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@info:status"
6431 msgid "Updating version information…"
6432 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
6433
6434 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6435 #, fuzzy, kde-format
6436 #| msgid "Zoom"
6437 msgctxt "@action:inmenu"
6438 msgid "Zoom"
6439 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
6440
6441 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6442 #, fuzzy, kde-format
6443 #| msgid "Zoom"
6444 msgctxt "@action:intoolbar"
6445 msgid "Zoom"
6446 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
6447
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6449 #~ msgid "Zoom"
6450 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6453 #~ msgid "Folders"
6454 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6457 #~ msgid "Documents"
6458 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6461 #~ msgid "Images"
6462 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6463
6464 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6465 #~ msgid "Audio Files"
6466 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6469 #~ msgid "Videos"
6470 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6473 #~ msgid "Today"
6474 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6475
6476 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6477 #~ msgid "Yesterday"
6478 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6479
6480 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6481 #~ msgid "This Week"
6482 #~ msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
6483
6484 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6485 #~ msgid "This Month"
6486 #~ msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
6487
6488 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6489 #~ msgid "This Year"
6490 #~ msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6493 #~ msgid "Highest Rating"
6494 #~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6495
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6497 #~ msgid "Clear Selection"
6498 #~ msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
6499
6500 #~ msgctxt "String list separator"
6501 #~ msgid ", "
6502 #~ msgstr ", "
6503
6504 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6505 #~ msgid "Tag: %2"
6506 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6507 #~ msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
6508 #~ msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:button"
6511 #~ msgid "Add Tags"
6512 #~ msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
6513
6514 #~ msgctxt "action:button"
6515 #~ msgid "From Here (%1)"
6516 #~ msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
6517
6518 #~ msgctxt "action:button"
6519 #~ msgid "Filename"
6520 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6521
6522 #~ msgctxt "action:button"
6523 #~ msgid "Content"
6524 #~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
6525
6526 #~ msgctxt "action:button"
6527 #~ msgid "Your files"
6528 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
6529
6530 #~ msgctxt "action:button"
6531 #~ msgid "Search in your home directory"
6532 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
6533
6534 #~ msgctxt ""
6535 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6536 #~ "user entered."
6537 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6538 #~ msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
6539
6540 #~ msgid "Show the statusbar"
6541 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
6542
6543 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6544 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6545
6546 #~ msgctxt "@option:check"
6547 #~ msgid "Show status bar"
6548 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
6549
6550 #~ msgctxt "@option:check"
6551 #~ msgid "Show space information"
6552 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgid "Show Space Information"
6556 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgid "Restore"
6560 #~ msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@label"
6564 #~| msgid "%1 item selected"
6565 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6566 #~ msgid "not selected,"
6567 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@option:check"
6571 #~| msgid "Expandable"
6572 #~ msgid "expanded,"
6573 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
6574
6575 #~ msgctxt "@info"
6576 #~ msgid ""
6577 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6578 #~ "view properties for."
6579 #~ msgstr ""
6580 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
6581 #~ "ਬਣਾਏਗੀ।"
6582
6583 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6584 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6585
6586 #~ msgid "No limit"
6587 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
6588
6589 #~ msgctxt "@label"
6590 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6591 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6592
6593 #~ msgid "No previews"
6594 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6597 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6598 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6601 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6602 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgid "Activate Tab %1"
6606 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgid "Activate Next Tab"
6610 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6614 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6617 #~ msgid "Pop out"
6618 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6621 #~ msgid "Pop out"
6622 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6623
6624 #~ msgid "Split the view into two panes"
6625 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6626
6627 #~ msgid "Show tooltips"
6628 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6629
6630 #~ msgid ""
6631 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6632 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6633
6634 #~ msgctxt "@option:check"
6635 #~ msgid "Show tooltips"
6636 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6637
6638 #~ msgctxt "option:check"
6639 #~ msgid "Rename inline"
6640 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6641
6642 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6643 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6644
6645 #~ msgctxt "@title:group"
6646 #~ msgid "Folder size displays:"
6647 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6648
6649 #~ msgctxt "@info:status"
6650 #~ msgid "1 File"
6651 #~ msgid_plural "%1 Files"
6652 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6653 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6654
6655 #~ msgid "More Search Tools"
6656 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6657
6658 #~ msgctxt "@title:window"
6659 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6660 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6661
6662 #~ msgctxt "@title:group"
6663 #~ msgid "Startup"
6664 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6665
6666 #~ msgctxt "@title:group"
6667 #~ msgid "View Modes"
6668 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6669
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6671 #~ msgid "Navigation"
6672 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6673
6674 #~ msgctxt "@title:group"
6675 #~ msgid "View: "
6676 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
6677
6678 #~ msgctxt "@title:group"
6679 #~ msgid "General: "
6680 #~ msgstr "ਆਮ:"
6681
6682 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6683 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6684 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6685
6686 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6687 #~ msgid "General:"
6688 #~ msgstr "ਆਮ:"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6691 #~ msgid "Filter..."
6692 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6693
6694 #~ msgid "Search..."
6695 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6696
6697 #~ msgctxt "@info:progress"
6698 #~ msgid "Sorting..."
6699 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6700
6701 #~ msgid "Filter..."
6702 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6705 #~ msgid "Configure..."
6706 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6707
6708 #~ msgctxt "@label:textbox"
6709 #~ msgid "Search..."
6710 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6711
6712 #~ msgctxt "@info"
6713 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6714 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6715
6716 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6717 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6718
6719 #~ msgid ""
6720 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6721 #~ "\"%2\"</application>."
6722 #~ msgid_plural ""
6723 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6724 #~ "<application>%2</application>."
6725 #~ msgstr[0] ""
6726 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6727 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6728 #~ msgstr[1] ""
6729 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6730 #~ "%2</application>"
6731
6732 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6733 #~ msgid ", "
6734 #~ msgstr ", "
6735
6736 #~ msgctxt "@info:credit"
6737 #~ msgid ""
6738 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6739 #~ "Angelaccio"
6740 #~ msgstr ""
6741 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6742 #~ "Angelaccio"
6743
6744 #~ msgid "Font family"
6745 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6746
6747 #~ msgid "Font size"
6748 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6749
6750 #~ msgid "Italic"
6751 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
6752
6753 #~ msgid "Font weight"
6754 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6755
6756 #~ msgid ""
6757 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6758 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6759
6760 #~ msgctxt "@item"
6761 #~ msgid "Eject"
6762 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6763
6764 #~ msgctxt "@item"
6765 #~ msgid "Release"
6766 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
6767
6768 #~ msgctxt "@item"
6769 #~ msgid "Safely Remove"
6770 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6771
6772 #~ msgctxt "@item"
6773 #~ msgid "Unmount"
6774 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6775
6776 #~ msgctxt "@info"
6777 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6778 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6779
6780 #~ msgctxt "@info"
6781 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6782 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6783
6784 #~ msgctxt "@info"
6785 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6786 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6789 #~ msgid "Open in New Tab"
6790 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6793 #~ msgid "Open in New Window"
6794 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6797 #~ msgid "Mount"
6798 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6801 #~ msgid "Edit..."
6802 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6805 #~ msgid "Remove"
6806 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6809 #~ msgid "Hide"
6810 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6813 #~ msgid "Add Entry..."
6814 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6815
6816 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6817 #~ msgid "Icon Size"
6818 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6819
6820 #~ msgctxt "Small icon size"
6821 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6822 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6823
6824 #~ msgctxt "Medium icon size"
6825 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6826 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6827
6828 #~ msgctxt "Large icon size"
6829 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6830 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6831
6832 #~ msgctxt "Huge icon size"
6833 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6834 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6835
6836 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6837 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6838 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6839
6840 #~ msgctxt "@title:window"
6841 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6842 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6843
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6845 #~ msgid "Sett&ings"
6846 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6849 #~ msgid "Control"
6850 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
6851
6852 #~ msgctxt "@action"
6853 #~ msgid "Show menu"
6854 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6855
6856 #~ msgctxt "@title:group"
6857 #~ msgid "Services"
6858 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
6859
6860 #~ msgctxt "@title"
6861 #~ msgid "Dolphin Part"
6862 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@title:group"
6866 #~| msgid "Navigation"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgid "Url Navigator"
6869 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6870 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6871 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6872
6873 #~ msgctxt "@item:intable"
6874 #~ msgid "Unknown"
6875 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
6876
6877 #~ msgctxt "@info"
6878 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6879 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6880
6881 #~ msgctxt "@info:status"
6882 #~ msgid "Unknown size"
6883 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6884
6885 #~ msgctxt "@label:textbox"
6886 #~ msgid "Start in:"
6887 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
6888
6889 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6890 #~ msgid "Window options:"
6891 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6894 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6895 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6896
6897 #~ msgctxt "@title:window"
6898 #~ msgid "Rename Items"
6899 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6900
6901 #~ msgctxt "@label:textbox"
6902 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6903 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6904
6905 #~ msgctxt "@info"
6906 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6907 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6908
6909 #~ msgctxt "@title:window"
6910 #~ msgid "View Properties"
6911 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6912
6913 #~ msgid "Show facets widget"
6914 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgctxt "action:button"
6918 #~| msgid "Fewer Options"
6919 #~ msgctxt "@action:button"
6920 #~ msgid "Fewer Options"
6921 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "action:button"
6925 #~| msgid "More Options"
6926 #~ msgctxt "@action:button"
6927 #~ msgid "More Options"
6928 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6929
6930 #~ msgctxt "@option:check"
6931 #~ msgid "Any"
6932 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6933
6934 #~ msgctxt "@option:check"
6935 #~ msgid "Folders"
6936 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6937
6938 #~ msgctxt "@option:option"
6939 #~ msgid "Anytime"
6940 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6941
6942 #~ msgctxt "@option:option"
6943 #~ msgid "Today"
6944 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6945
6946 #~ msgctxt "@option:option"
6947 #~ msgid "Yesterday"
6948 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6949
6950 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6951 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6952 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6953
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgid "Go"
6956 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6957
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~ msgid "Tools"
6960 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6963 #~ msgid "Preview"
6964 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6965
6966 #~ msgid "stop"
6967 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6968
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6970 #~ msgid "Add to Places"
6971 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6975 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6976 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6977 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6978
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6980 #~ msgid "Descending"
6981 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6982
6983 #~ msgctxt "@title:window"
6984 #~ msgid "Configure Shown Data"
6985 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6986
6987 #~ msgctxt "@label::textbox"
6988 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6989 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6990
6991 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6992 #~ msgid "Unchanged"
6993 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6994
6995 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6996 #~ msgid "Horizontally flipped"
6997 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6998
6999 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7000 #~ msgid "180° rotated"
7001 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
7002
7003 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7004 #~ msgid "Vertically flipped"
7005 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
7006
7007 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7008 #~ msgid "Transposed"
7009 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
7010
7011 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7012 #~ msgid "90° rotated"
7013 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
7014
7015 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7016 #~ msgid "Transversed"
7017 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
7018
7019 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7020 #~ msgid "270° rotated"
7021 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
7022
7023 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7024 #~ msgid "%1/s"
7025 #~ msgstr "%1/s"
7026
7027 #~ msgctxt "@label"
7028 #~ msgid "Label:"
7029 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
7030
7031 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7032 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
7033
7034 #~ msgctxt "@label"
7035 #~ msgid "Location:"
7036 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
7037
7038 #~ msgctxt "@label"
7039 #~ msgid "Choose an icon:"
7040 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
7041
7042 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7043 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
7044
7045 #~ msgctxt "@title:window"
7046 #~ msgid "Add Places Entry"
7047 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7048
7049 #~ msgctxt "@title:window"
7050 #~ msgid "Edit Places Entry"
7051 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
7052
7053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7054 #~ msgid "Show All Entries"
7055 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
7056
7057 #~ msgctxt "@title:group"
7058 #~ msgid "Properties"
7059 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@title:window"
7063 #~| msgid "Additional Information"
7064 #~ msgctxt "@title:group"
7065 #~ msgid "Additional Information Shown"
7066 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7067
7068 #~ msgctxt "@title:group"
7069 #~ msgid "Apply View Properties To"
7070 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
7071
7072 #~ msgctxt "@option:check"
7073 #~ msgid "Use these view properties as default"
7074 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
7075
7076 #~ msgctxt "@label:textbox"
7077 #~ msgid "Location:"
7078 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
7079
7080 #~ msgctxt "@title:group"
7081 #~ msgid "Icon Size"
7082 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
7083
7084 #~ msgctxt "@label:listbox"
7085 #~ msgid "Preview:"
7086 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
7087
7088 #~ msgctxt "@title:group"
7089 #~ msgid "Text"
7090 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7091
7092 #~ msgctxt "@label:listbox"
7093 #~ msgid "Font:"
7094 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
7095
7096 #~ msgctxt "@label:listbox"
7097 #~ msgid "Width:"
7098 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
7099
7100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7101 #~ msgid "Small"
7102 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
7103
7104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7105 #~ msgid "Medium"
7106 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
7107
7108 #~ msgctxt "@option:check"
7109 #~ msgid "Expandable folders"
7110 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
7111
7112 #~ msgctxt "@label"
7113 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7114 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
7115
7116 #~ msgctxt "@action:button"
7117 #~ msgid "Additional Information"
7118 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7119
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7121 #~ msgid "Select All"
7122 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
7123
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7125 #~ msgid "Reload"
7126 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Image Size"
7130 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
7131
7132 #~ msgctxt "@item"
7133 #~ msgid "Places"
7134 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
7135
7136 #~ msgctxt "@item"
7137 #~ msgid "Recently Saved"
7138 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
7139
7140 #~ msgctxt "@item"
7141 #~ msgid "Devices"
7142 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
7143
7144 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7145 #~ msgid "Home"
7146 #~ msgstr "ਘਰ"
7147
7148 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7149 #~ msgid "Network"
7150 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
7151
7152 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7153 #~ msgid "Root"
7154 #~ msgstr "ਰੂਟ"
7155
7156 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7157 #~ msgid "Trash"
7158 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
7159
7160 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7161 #~ msgid "Today"
7162 #~ msgstr "ਅੱਜ"
7163
7164 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7165 #~ msgid "Yesterday"
7166 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
7167
7168 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7169 #~ msgid "This Month"
7170 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
7171
7172 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7173 #~ msgid "Last Month"
7174 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
7175
7176 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7177 #~ msgid "Documents"
7178 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
7179
7180 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7181 #~ msgid "Images"
7182 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
7183
7184 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7185 #~ msgid "Audio Files"
7186 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
7187
7188 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7189 #~ msgid "Videos"
7190 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
7191
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7193 #~ msgid "&Delete"
7194 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
7195
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7197 #~ msgid "&Move to Trash"
7198 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
7199
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7201 #~ msgid "Rename..."
7202 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7203
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7205 #~ msgid "Help"
7206 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
7207
7208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7209 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7210 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
7211
7212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7213 #~ msgid "Remove '%1'"
7214 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
7215
7216 #~ msgctxt "@label"
7217 #~ msgid "Date"
7218 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7219
7220 #~ msgctxt "option:check"
7221 #~ msgid "Natural sorting of items"
7222 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7226 #~| msgid "Current folder"
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7228 #~ msgid "%1 - current folder"
7229 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7233 #~| msgid "Current folder"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7235 #~ msgid "%1 - current device"
7236 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@item"
7240 #~| msgid "Devices"
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7242 #~ msgid "%1 - all devices"
7243 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
7244
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7246 #~ msgid "Paste Into Folder"
7247 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
7248
7249 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7250 #~ msgid "%A"
7251 #~ msgstr "%A"
7252
7253 #~ msgctxt ""
7254 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7255 #~ "locale, and %Y is full year number"
7256 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7257 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7258
7259 #~ msgctxt ""
7260 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7261 #~ "and %Y is full year number"
7262 #~ msgid "%B, %Y"
7263 #~ msgstr "%B, %Y"
7264
7265 #~ msgctxt "@info"
7266 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7267 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
7268
7269 #~ msgctxt "@title:group"
7270 #~ msgid "Mouse"
7271 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
7272
7273 #~ msgctxt "@info:status"
7274 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7275 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
7276
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~ msgid "Paste"
7279 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
7280
7281 #~ msgctxt "@label:textbox"
7282 #~ msgid "Find:"
7283 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
7284
7285 #~ msgctxt "@info:status"
7286 #~ msgid "Update of version information failed."
7287 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7288
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7290 #~ msgid "Copy Text"
7291 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
7292
7293 #~ msgctxt "@info:status"
7294 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7295 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
7296
7297 #~ msgctxt "@title:group Date"
7298 #~ msgid "Last Week"
7299 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
7300
7301 #~ msgctxt ""
7302 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7303 #~ "full year number"
7304 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7305 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
7306
7307 #~ msgid "Zoom slider"
7308 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
7309
7310 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7311 #~ msgid "Today"
7312 #~ msgstr "ਅੱਜ"
7313
7314 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7315 #~ msgid "Yesterday"
7316 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
7317
7318 #~ msgctxt "@label"
7319 #~ msgid "Trash"
7320 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
7321
7322 #~ msgctxt "@option:option"
7323 #~ msgid "Maximum Rating"
7324 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
7325
7326 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7327 #~ msgid "Small"
7328 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
7329
7330 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7331 #~ msgid "Medium"
7332 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
7333
7334 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7335 #~ msgid "Large"
7336 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
7337
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7339 #~ msgid "Copy Information Message"
7340 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
7341
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7343 #~ msgid "Copy Error Message"
7344 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:intable"
7347 #~ msgid "No destination"
7348 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7349
7350 #~ msgctxt "@option:check"
7351 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7352 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
7353
7354 #~ msgctxt "@title:group"
7355 #~ msgid "Do not create previews for"
7356 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
7357
7358 #~ msgctxt "@title:group"
7359 #~ msgid "Version Control Systems"
7360 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
7361
7362 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7363 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7364 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
7365
7366 #~ msgctxt "@item:intable"
7367 #~ msgid "items"
7368 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
7369
7370 #~ msgctxt "@item:intable"
7371 #~ msgid "Name"
7372 #~ msgstr "ਨਾਂ"
7373
7374 #~ msgctxt "@item:intable"
7375 #~ msgid "Size"
7376 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7377
7378 #~ msgctxt "@item:intable"
7379 #~ msgid "Date"
7380 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7381
7382 #~ msgctxt "@item:intable"
7383 #~ msgid "Permissions"
7384 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7385
7386 #~ msgctxt "@item:intable"
7387 #~ msgid "Owner"
7388 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7389
7390 #~ msgctxt "@item:intable"
7391 #~ msgid "Group"
7392 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7393
7394 #~ msgctxt "@item:intable"
7395 #~ msgid "Type"
7396 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7397
7398 #~ msgctxt "@item:intable"
7399 #~ msgid "Destination"
7400 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7401
7402 #~ msgctxt "@item:intable"
7403 #~ msgid "Path"
7404 #~ msgstr "ਪਾਥ"
7405
7406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7407 #~ msgid "By Name"
7408 #~ msgstr "ਨਾਂ"
7409
7410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7411 #~ msgid "By Size"
7412 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7413
7414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7415 #~ msgid "By Permissions"
7416 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7417
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7419 #~ msgid "By Owner"
7420 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7421
7422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7423 #~ msgid "By Group"
7424 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7427 #~ msgid "By Link Destination"
7428 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7429
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7431 #~ msgid "Name"
7432 #~ msgstr "ਨਾਂ"
7433
7434 #~ msgctxt "@label"
7435 #~ msgid "Additional information"
7436 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7437
7438 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7439 #~ msgid "%1 (%2)"
7440 #~ msgstr "%1 (%2)"
7441
7442 #~ msgctxt "@option:check"
7443 #~ msgid "Rename inline"
7444 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
7445
7446 #~ msgctxt "@info:status"
7447 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7448 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
7449
7450 #~ msgid ""
7451 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7452 #~ "the UI)"
7453 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
7454
7455 #~ msgctxt "@title:tab"
7456 #~ msgid "Column"
7457 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7458
7459 #~ msgctxt "@title:group"
7460 #~ msgid "Grid"
7461 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
7462
7463 #~ msgctxt "@label:listbox"
7464 #~ msgid "Arrangement:"
7465 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
7466
7467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7468 #~ msgid "Columns"
7469 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7470
7471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7472 #~ msgid "Rows"
7473 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
7474
7475 #~ msgctxt "@label:listbox"
7476 #~ msgid "Grid spacing:"
7477 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
7478
7479 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7480 #~ msgid "Small"
7481 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
7482
7483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7484 #~ msgid "Medium"
7485 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
7486
7487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7488 #~ msgid "Large"
7489 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
7490
7491 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7492 #~ msgid "Column"
7493 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7494
7495 #~ msgctxt "@option:check"
7496 #~ msgid "Expandable Folders"
7497 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
7498
7499 #~ msgctxt "@title:menu"
7500 #~ msgid "Columns"
7501 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7502
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7504 #~ msgid "Columns"
7505 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7506
7507 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7508 #~ msgid "Resize column"
7509 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
7510
7511 #~ msgctxt "@title::column"
7512 #~ msgid "Link Destination"
7513 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7514
7515 #~ msgctxt "@title::column"
7516 #~ msgid "Path"
7517 #~ msgstr "ਪਾਥ"
7518
7519 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7520 #~ msgid "Deselect Item"
7521 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
7522
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "Show hidden files"
7525 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7526
7527 #~ msgctxt "@label"
7528 #~ msgid "Show preview"
7529 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
7530
7531 #~ msgctxt "@label"
7532 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7533 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
7534
7535 #~ msgid "Arrangement"
7536 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
7537
7538 #~ msgid "Item height"
7539 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
7540
7541 #~ msgid "Item width"
7542 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
7543
7544 #~ msgid "Grid spacing"
7545 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
7546
7547 #~ msgid "Number of textlines"
7548 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
7549
7550 #~ msgctxt "@action:button"
7551 #~ msgid "Configure..."
7552 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
7553
7554 #~ msgctxt "@label::textbox"
7555 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7556 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgctxt "@info"
7560 #~| msgid "Remove search option"
7561 #~ msgid "Remove folder restriction"
7562 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
7563
7564 #~ msgctxt "@title:group"
7565 #~ msgid "Tag"
7566 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7567
7568 #~ msgctxt "@action:button"
7569 #~ msgid "Today"
7570 #~ msgstr "ਅੱਜ"
7571
7572 #~ msgctxt "@action:button"
7573 #~ msgid "Yesterday"
7574 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
7575
7576 #~ msgctxt "@title:group"
7577 #~ msgid "Date"
7578 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7579
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7581 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7582 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7583
7584 #~ msgctxt "@info:status"
7585 #~ msgid ""
7586 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7587 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7588
7589 #~ msgctxt "@info:status"
7590 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7591 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7592
7593 #~ msgctxt "@info"
7594 #~ msgid "Close"
7595 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7596
7597 #~ msgctxt "@title:menu"
7598 #~ msgid "View Mode"
7599 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7600
7601 #~ msgctxt "@label"
7602 #~ msgid "No Tags Available"
7603 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7604
7605 #~ msgctxt "@label"
7606 #~ msgid "Byte"
7607 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
7608
7609 #~ msgctxt "@label"
7610 #~ msgid "KByte"
7611 #~ msgstr "KByte"
7612
7613 #~ msgctxt "@label"
7614 #~ msgid "MByte"
7615 #~ msgstr "MByte"
7616
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "GByte"
7619 #~ msgstr "GByte"
7620
7621 #~ msgctxt "@label"
7622 #~ msgid "All"
7623 #~ msgstr "ਸਭ"
7624
7625 #~ msgctxt "@label"
7626 #~ msgid "Text"
7627 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7628
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "What:"
7631 #~ msgstr "ਕੀ:"
7632
7633 #~ msgctxt "@info"
7634 #~ msgid "Add search option"
7635 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7636
7637 #~ msgctxt "@action:button"
7638 #~ msgid "Save"
7639 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
7640
7641 #~ msgctxt "@info"
7642 #~ msgid "Save search options"
7643 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7644
7645 #~ msgctxt "@action:button"
7646 #~ msgid "Close"
7647 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7648
7649 #~ msgctxt "@info"
7650 #~ msgid "Close search options"
7651 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7652
7653 #~ msgctxt "@label"
7654 #~ msgid "Greater Than"
7655 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7656
7657 #~ msgctxt "@label"
7658 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7659 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7660
7661 #~ msgctxt "@label"
7662 #~ msgid "Less Than"
7663 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7664
7665 #~ msgctxt "@label"
7666 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7667 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7668
7669 #~ msgctxt "@label"
7670 #~ msgid "Size:"
7671 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
7672
7673 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7674 #~ msgid "All"
7675 #~ msgstr "ਸਭ"
7676
7677 #~ msgctxt "@label"
7678 #~ msgid "Equal to"
7679 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
7680
7681 #~ msgctxt "@label"
7682 #~ msgid "Not Equal to"
7683 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7684
7685 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7686 #~ msgid "Any"
7687 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
7688
7689 #~ msgctxt "@label"
7690 #~ msgid "Name:"
7691 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
7692
7693 #~ msgctxt "@title:window"
7694 #~ msgid "Save Search Options"
7695 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7696
7697 #~ msgid "Criteria"
7698 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
7699
7700 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7701 #~ msgid "Size"
7702 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7703
7704 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7705 #~ msgid "Date"
7706 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7707
7708 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7709 #~ msgid "Permissions"
7710 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7711
7712 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7713 #~ msgid "Owner"
7714 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7715
7716 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7717 #~ msgid "Group"
7718 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7719
7720 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7721 #~ msgid "Type"
7722 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7723
7724 #~ msgctxt "@item::intable"
7725 #~ msgid "Normal"
7726 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
7727
7728 #~ msgctxt "@item::intable"
7729 #~ msgid "Update required"
7730 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7731
7732 #~ msgctxt "@item::intable"
7733 #~ msgid "Locally modified"
7734 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7735
7736 #~ msgctxt "@item::intable"
7737 #~ msgid "Added"
7738 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7739
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7741 #~ msgid "Size"
7742 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7743
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7745 #~ msgid "Date"
7746 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7747
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7749 #~ msgid "Permissions"
7750 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7751
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7753 #~ msgid "Owner"
7754 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7755
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7757 #~ msgid "Group"
7758 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7759
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7761 #~ msgid "Type"
7762 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7763
7764 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7765 #~ msgid "Size"
7766 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7767
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7769 #~ msgid "Date"
7770 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7771
7772 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7773 #~ msgid "Permissions"
7774 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7775
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7777 #~ msgid "Owner"
7778 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7779
7780 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7781 #~ msgid "Group"
7782 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7783
7784 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7785 #~ msgid "Type"
7786 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7787
7788 #~ msgctxt "@title:menu"
7789 #~ msgid "Additional Information"
7790 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7791
7792 #~ msgctxt "@option:check"
7793 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7794 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7795
7796 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7797 #~ msgid "SVN Update"
7798 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7799
7800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7801 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7802 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7803
7804 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7805 #~ msgid "SVN Commit..."
7806 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7807
7808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7809 #~ msgid "SVN Add"
7810 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7811
7812 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7813 #~ msgid "SVN Delete"
7814 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7815
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7818 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7819
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7822 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7823
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Updated SVN repository."
7826 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7827
7828 #~ msgctxt "@title:window"
7829 #~ msgid "SVN Commit"
7830 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7831
7832 #~ msgctxt "@action:button"
7833 #~ msgid "Commit"
7834 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
7835
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7838 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7839
7840 #~ msgctxt "@info:status"
7841 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7842 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7843
7844 #~ msgctxt "@info:status"
7845 #~ msgid "Committed SVN changes."
7846 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7847
7848 #~ msgctxt "@info:status"
7849 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7850 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7851
7852 #~ msgctxt "@info:status"
7853 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7854 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7855
7856 #~ msgctxt "@info:status"
7857 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7858 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7859
7860 #~ msgctxt "@info:status"
7861 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7862 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7863
7864 #~ msgctxt "@info:status"
7865 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7866 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7867
7868 #~ msgctxt "@info:status"
7869 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7870 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7871
7872 #~ msgctxt "@label"
7873 #~ msgid "Total Size:"
7874 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7878 #~| msgid "Type"
7879 #~ msgctxt "@label file type"
7880 #~ msgid "Type"
7881 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7882
7883 #~ msgctxt "@title:window"
7884 #~ msgid "Change Tags"
7885 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7886
7887 #~ msgctxt "@label:textbox"
7888 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7889 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7890
7891 #~ msgctxt "@label"
7892 #~ msgid "Create new tag:"
7893 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7894
7895 #~ msgctxt "@info"
7896 #~ msgid "Delete tag"
7897 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7898
7899 #~ msgctxt "@info"
7900 #~ msgid ""
7901 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7902 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7903
7904 #~ msgctxt "@title"
7905 #~ msgid "Delete tag"
7906 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7907
7908 #~ msgctxt "@action:button"
7909 #~ msgid "Delete"
7910 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7911
7912 #~ msgctxt "@label"
7913 #~ msgid "Add Tags..."
7914 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7915
7916 #~ msgctxt "@label"
7917 #~ msgid "Change..."
7918 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7919
7920 #~ msgctxt "@info:progress"
7921 #~ msgid "Changing annotations"
7922 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7923
7924 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7925 #~ msgid "Type"
7926 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7927
7928 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7929 #~ msgid "Size"
7930 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7931
7932 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7933 #~ msgid "Modified"
7934 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7935
7936 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7937 #~ msgid "Owner"
7938 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7939
7940 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7941 #~ msgid "Permissions"
7942 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7943
7944 #~ msgctxt "@title:window"
7945 #~ msgid "Change Comment"
7946 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7947
7948 #~ msgctxt "@title:window"
7949 #~ msgid "Add Comment"
7950 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7954 #~| msgid "Size"
7955 #~ msgctxt "@label file content size"
7956 #~ msgid "Size"
7957 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7961 #~| msgid "Modified"
7962 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7963 #~ msgid "Modified"
7964 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7965
7966 #, fuzzy
7967 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7968 #~| msgid "By Type"
7969 #~ msgctxt "@label"
7970 #~ msgid "MIME Type"
7971 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~| msgid "Location"
7975 #~ msgctxt "@label file URL"
7976 #~ msgid "Location"
7977 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~| msgctxt "@info:status"
7981 #~| msgid "Created folder."
7982 #~ msgctxt "@label"
7983 #~ msgid "Creator"
7984 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7985
7986 #, fuzzy
7987 #~| msgctxt "@action:button"
7988 #~| msgid "Cancel"
7989 #~ msgctxt "@label"
7990 #~ msgid "Channels"
7991 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~| msgctxt "@label"
7995 #~| msgid "Lines:"
7996 #~ msgctxt "@label number of lines"
7997 #~ msgid "Lines"
7998 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8002 #~| msgid "Modified"
8003 #~ msgctxt "@label EXIF"
8004 #~ msgid "Model"
8005 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~| msgctxt "@label"
8009 #~| msgid "Width x Height:"
8010 #~ msgctxt "@label image width and height"
8011 #~ msgid "Width x Height"
8012 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
8013
8014 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8015 #~ msgid "Rating"
8016 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
8017
8018 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8019 #~ msgid "Tags"
8020 #~ msgstr "ਟੈਗ"
8021
8022 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8023 #~ msgid "Comment"
8024 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
8025
8026 #, fuzzy
8027 #~| msgctxt "@label"
8028 #~| msgid "Filenames"
8029 #~ msgctxt "@label"
8030 #~ msgid "File Name"
8031 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
8032
8033 #~ msgctxt "@label"
8034 #~ msgid "Owner:"
8035 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
8036
8037 #~ msgctxt "@label"
8038 #~ msgid "Comment:"
8039 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
8040
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8042 #~ msgid "Get Service Menu..."
8043 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
8044
8045 #~ msgctxt "@title:menu"
8046 #~ msgid "Navigation Bar"
8047 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
8048
8049 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8050 #~ msgid "Click to begin the search"
8051 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~| msgctxt "@label"
8055 #~| msgid "Modified:"
8056 #~ msgctxt "@label"
8057 #~ msgid "Date Modified"
8058 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
8059
8060 #~ msgctxt "@info:status"
8061 #~ msgid "Copy operation completed."
8062 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
8063
8064 #~ msgctxt "@info:status"
8065 #~ msgid "Move operation completed."
8066 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
8067
8068 #~ msgctxt "@info:status"
8069 #~ msgid "Link operation completed."
8070 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
8071
8072 #~ msgctxt "@info:status"
8073 #~ msgid "Renaming operation completed."
8074 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
8075
8076 #, fuzzy
8077 #~| msgctxt "@title:group"
8078 #~| msgid "Text"
8079 #~ msgctxt "label"
8080 #~ msgid "Texts"
8081 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
8082
8083 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8084 #~ msgid "with optional icon and description"
8085 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
8086
8087 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8088 #~ msgid "No Tags"
8089 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
8090
8091 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8092 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
8093
8094 #~ msgctxt "@label"
8095 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8096 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
8097
8098 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8099 #~ msgid "and"
8100 #~ msgstr "ਅਤੇ"
8101
8102 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8103 #~ msgid "or"
8104 #~ msgstr "ਜਾਂ"
8105
8106 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8107 #~ msgid "not"
8108 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
8109
8110 #, fuzzy
8111 #~| msgid "&Edit"
8112 #~ msgctxt "@item::intable"
8113 #~ msgid "Editing"
8114 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
8115
8116 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8117 #~ msgid "Not yet tagged"
8118 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
8119
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8121 #~ msgid "Move To Trash"
8122 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8126 #~| msgid "Rename..."
8127 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8128 #~ msgid "&Rename..."
8129 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8133 #~| msgid "Properties"
8134 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8135 #~ msgid "&Properties"
8136 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
8137
8138 #, fuzzy
8139 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8140 #~| msgid "Preview"
8141 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8142 #~ msgid "P&review"
8143 #~ msgstr "ਝਲਕ"
8144
8145 #, fuzzy
8146 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8147 #~| msgid "Descending"
8148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8149 #~ msgid "Des&cending"
8150 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
8151
8152 #, fuzzy
8153 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8154 #~| msgid "Show Hidden Files"
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8156 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8157 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8161 #~| msgid "Size"
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8163 #~ msgid "&Size"
8164 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8168 #~| msgid "Date"
8169 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8170 #~ msgid "D&ate"
8171 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
8172
8173 #, fuzzy
8174 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8175 #~| msgid "Permissions"
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8177 #~ msgid "Pe&rmissions"
8178 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
8179
8180 #, fuzzy
8181 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8182 #~| msgid "Owner"
8183 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8184 #~ msgid "&Owner"
8185 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
8186
8187 #, fuzzy
8188 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8189 #~| msgid "Group"
8190 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8191 #~ msgid "Gro&up"
8192 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
8193
8194 #, fuzzy
8195 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8196 #~| msgid "Type"
8197 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8198 #~ msgid "&Type"
8199 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
8200
8201 #, fuzzy
8202 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8203 #~| msgid "Size"
8204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8205 #~ msgid "&Size"
8206 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
8207
8208 #, fuzzy
8209 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8210 #~| msgid "Date"
8211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8212 #~ msgid "&Date"
8213 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
8214
8215 #, fuzzy
8216 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8217 #~| msgid "Permissions"
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8219 #~ msgid "Pe&rmissions"
8220 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
8221
8222 #, fuzzy
8223 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8224 #~| msgid "Owner"
8225 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8226 #~ msgid "&Owner"
8227 #~ msgstr "ਓਨਰ"
8228
8229 #, fuzzy
8230 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8231 #~| msgid "Group"
8232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8233 #~ msgid "&Group"
8234 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
8235
8236 #, fuzzy
8237 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8238 #~| msgid "Type"
8239 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8240 #~ msgid "&Type"
8241 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
8242
8243 #, fuzzy
8244 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8245 #~| msgid "Icons"
8246 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8247 #~ msgid "&Icons"
8248 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
8249
8250 #, fuzzy
8251 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8252 #~| msgid "Details"
8253 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8254 #~ msgid "Det&ails"
8255 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
8256
8257 #, fuzzy
8258 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8259 #~| msgid "Columns"
8260 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8261 #~ msgid "Col&umns"
8262 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
8263
8264 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8265 #~ msgid "Quick View"
8266 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
8267
8268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8269 #~ msgid "Paste One Folder"
8270 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
8271
8272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8273 #~ msgid "Paste One Item"
8274 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8275 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
8276 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
8277
8278 #~ msgctxt "@option:check"
8279 #~ msgid "Browse through archives"
8280 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
8281
8282 #~ msgctxt "@info"
8283 #~ msgid ""
8284 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8285 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
8286
8287 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8288 #~ msgid "General"
8289 #~ msgstr "ਆਮ"
8290
8291 #~ msgctxt "@info:status"
8292 #~ msgid ""
8293 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8294 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"