1 # Translation of dolphin into Japanese.
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009.
5 # phanect <phanective@gmail.com>, 2010.
6 # Jumpei Ogawa <phanective@gmail.com>, 2010.
7 # Fuminobu Takeyama <ftake@geeko.jp>, 2016.
8 # Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2019, 2020.
9 # rokuosan <rokuosan.dev@gmail.com>, 2021.
10 # Toda Ryunosuke <toda.ryunosuke@gmail.com>, 2021.
11 # Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-01-30 16:09+0900\n"
18 "Last-Translator: Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>\n"
19 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Accelerator-Marker: &\n"
26 "X-Text-Markup: kde4\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "Yukiko Bando,Fumiaki Okushi,Jumpei Ogawa,Ryuichi Yamada"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38 "ybando@k6.dion.ne.jp,okushi@kde.gr.jp,phanective@gmail.com,"
39 "ryuichi_ya220@outlook.jp"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
44 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
49 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
50 msgid "Acting as Admin"
55 msgctxt "@action:button"
56 msgid "Stop Acting as an Administrator"
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
101 msgctxt "@action:inmenu"
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
107 msgctxt "@action:inmenu"
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
119 msgctxt "@action:inmenu"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "パスを新しいウィンドウで開く"
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "フォルダを作成しました。"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr "<interface>Go|Back</interface>を取り消します"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
204 msgctxt "@title:window"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "現在のタブを閉じる(&L)"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "このウィンドウで複数のタブを開いています。本当に終了しますか?"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
227 msgid "Do not ask again"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "ターミナルパネルを表示(&T)"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
240 msgstr "プログラム'%1'が現在ターミナルパネルで実行中です。本当に終了しますか?"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:873
245 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:874
251 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 msgid "Open Preferred Search Tool"
264 msgstr "優先される検索ツールを開く"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
268 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
269 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
270 msgstr[0] "本当に %1 のターミナルウィンドウを開きますか?"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
274 msgctxt "@action:button"
275 msgid "Open %1 Terminal"
276 msgid_plural "Open %1 Terminals"
277 msgstr[0] "%1 ターミナルを開く"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
283 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
289 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
295 msgctxt "@action:inmenu File"
297 msgstr "新しいウィンドウ(&W)"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
302 msgid "Open a new Dolphin window"
303 msgstr "新しい Dolphin のウィンドウを開く"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
306 #, fuzzy, kde-kuit-format
307 #| msgctxt "@info:whatsthis"
309 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
310 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
311 msgctxt "@info:whatsthis"
313 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
314 ">You can drag and drop items between windows."
316 "現在の位置とビューで新しいウィンドウを開きます。<nl/>ウィンドウ間でアイテムを"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
321 msgctxt "@action:inmenu File"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
326 #, fuzzy, kde-kuit-format
327 #| msgctxt "@info:whatsthis"
329 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
330 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
331 #| "and drop items between tabs."
332 msgctxt "@info:whatsthis"
334 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
335 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
336 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
338 "現在の位置とビューを含む新しい <emphasis>Tab</emphasis> が開きます。<nl/>この"
339 "タブはウィンドウの追加ビューです。タブ間でアイテムをドラッグ&ドロップできま"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
344 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
345 msgid "Add to Places"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
350 msgctxt "@info:whatsthis"
351 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
352 msgstr "選択したフォルダを場所パネルに追加します"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
356 msgctxt "@action:inmenu File"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
362 #| msgctxt "@action:inmenu File"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
370 #| msgctxt "@info:whatsthis"
372 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
373 #| "window will close instead."
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
377 "the whole window instead."
379 "現在表示されているタブを閉じます。タブがない場合はこのウィンドウが閉じます。"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
383 msgctxt "@info:whatsthis quit"
384 msgid "This closes this window."
385 msgstr "このウィンドウを閉じます"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
389 msgctxt "@info:whatsthis"
391 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
392 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
393 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
394 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
395 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
397 "<para><emphasis>コピー、ペースト、切り取り</emphasis>は多くのアプリケーション"
398 "で動作し、よく使われるコマンドの一つです。そのため、<emphasis>キーボード"
399 "ショートカット</emphasis>はキーボード上で目立つように隣り合って配置されていま"
400 "す。<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
401 "+V</shortcut></para>"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
411 msgctxt "@info:whatsthis cut"
413 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
414 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
415 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
416 "their initial location."
418 "現在の選択範囲のアイテムを<emphasis>クリップボード</emphasis>をコピーします。"
419 "<nl/>その後、<emphasis>ペースト</emphasis>を使用して新しい場所にクリップボー"
420 "ドからコピーします。アイテムは最初の場所からは削除されます。"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
430 msgctxt "@info:whatsthis copy"
432 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
433 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
434 "them from the clipboard to a new location."
436 "現在選択されているアイテムが<emphasis>クリップボード</emphasis>にコピーされま"
437 "す。<nl/>その後、<emphasis>ペースト</emphasis>を使用してクリップボードから新"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
448 msgctxt "@info:whatsthis paste"
450 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
451 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
452 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
454 "<emphasis>クリップボード</emphasis>から現在表示されているフォルダにアイテムが"
455 "コピーされます。<nl/><emphasis>切り取り</emphasis>を使用してコピーを行った場"
456 "合、前の場所からはコピーしたアイテムは削除されます。"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
460 msgctxt "@action:inmenu"
461 msgid "Copy to Other View"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Copy to Other View…"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
471 #, fuzzy, kde-kuit-format
472 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
474 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
475 #| "to the inactive split view."
476 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
478 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
479 "(Only available while in Split View mode.)"
481 "選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな分"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
486 #| msgctxt "@action:inmenu"
487 #| msgid "Copy to Other View"
488 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 msgid "Copy to Other View"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Move to Other View"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Move to Other View…"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
505 #, fuzzy, kde-kuit-format
506 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
508 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
509 #| "to the inactive split view."
510 msgctxt "@info:whatsthis Move"
512 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
515 "選択したアイテムが<emphasis>アクティブ</emphasis>なビューから非アクティブな分"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Move to Other View"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Move to Other View"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
528 msgctxt "@action:inmenu Tools"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
534 msgctxt "@info:tooltip"
535 msgid "Show Filter Bar"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
539 #, fuzzy, kde-kuit-format
540 #| msgctxt "@info:whatsthis"
542 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
543 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
544 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
545 #| "be kept in view."
546 msgctxt "@info:whatsthis"
548 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
549 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
550 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
553 "ウィンドウ下部に <emphasis>フィルタバー </emphasis>が開きます。<nl/>ここにテ"
554 "キストを入力することで現在表示されているファイルとフォルダのフィルタ処理を行"
555 "ないます。名前にテキストが含まれるもののみ表示されます。"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Toggle Filter Bar"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
565 msgctxt "@action:intoolbar"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
576 msgctxt "@info:tooltip"
577 msgid "Search for files and folders"
578 msgstr "ファイルとフォルダの検索"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
581 #, fuzzy, kde-kuit-format
582 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
584 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
585 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
586 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
587 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
589 msgctxt "@info:whatsthis find"
591 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
592 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
593 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
594 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
597 "<para>これは<emphasis>検索バー</emphasis>を開きファイルやフォルダを見つけるこ"
598 "とに役立ちます。検索したい語を入力し、設定を指定することで探しているオブジェ"
599 "クトを見つけることができます。</para><para>検索バーでこのヘルプを再度使用して"
600 "設定の説明中にヘルプを確認することができます。</para>"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Search Bar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
610 msgctxt "@action:intoolbar"
614 #. i18n: This action toggles a selection mode.
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Select Files and Folders"
619 msgstr "ファイルとフォルダを選択"
621 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
622 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
625 msgctxt "@action:intoolbar"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
634 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
635 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
636 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
637 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid "This selects all files and folders in the current location."
645 msgstr "現在の場所にあるすべてのファイルとフォルダを選択します"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
649 msgctxt "@action:inmenu Edit"
650 msgid "Invert Selection"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
657 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
658 #| "selected instead."
659 msgctxt "@info:whatsthis invert"
661 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
664 "現在<emphasis>選択していない</emphasis>すべてのオブジェクトが代わりに選択され"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
669 msgctxt "@info:whatsthis split"
671 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
672 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
673 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
674 "para>Click this button again to close one of the views."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
687 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
694 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
695 msgstr "隠し仮想ディレクトリを分割ビューで開く"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
699 msgctxt "@info:tooltip"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
705 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
707 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
708 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
709 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
710 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
715 msgctxt "@action:inmenu View"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
728 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
729 msgstr "現在のフォルダ読み込みを停止します"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
733 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
734 msgid "Editable Location"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
742 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
743 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
744 "confirming the edited location."
746 "<emphasis>場所バー</emphasis>が編集可能に切り替わり、行きたい場所を直接入力で"
747 "きるようになります。<nl/>場所の右側をクリックして編集を切り替えたり、編集した"
748 "場所を確認し元に戻したりすることもできます。"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Replace Location"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
761 "enter a different location."
762 msgstr "場所の編集に切り替わり、選択されるので素早く別の場所を入力できます"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
766 msgctxt "@action:inmenu File"
767 msgid "Undo close tab"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
772 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
773 msgid "This returns you to the previously closed tab."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
777 #, fuzzy, kde-kuit-format
778 #| msgctxt "@info:whatsthis"
780 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
781 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
782 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
783 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
784 #| "for your confirmation."
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
788 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
789 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
790 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
791 "for your confirmation beforehand."
793 "ファイルやフォルダに加えた最後の変更を元に戻します。<nl/>このような変更には"
794 "<interface>作成, 名前の変更, 場所の移動</interface>や、<filename>ごみ箱</"
795 "filename> への移動が含まれます。<nl/>元に戻せない変更はあなたに確認を求めま"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
799 #, fuzzy, kde-kuit-format
800 #| msgctxt "@info:whatsthis"
802 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
803 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
804 #| "folders that contain personal application data."
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
811 "<filename>ホーム</filename> フォルダに移動します。<nl/>すべてのユーザは個人的"
812 "なデータやアプリケーションを含む自分自身の <filename>ホーム</filename> フォル"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
817 msgctxt "@action:inmenu Tools"
818 msgid "Compare Files"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
826 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
829 "<para>表示されている場所の優先検索ツールが表示されます。</"
830 "para><para><emphasis>その他の検索ツール</emphasis>メニューを使用して設定しま"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Open Terminal"
837 msgstr "ターミナルを開く(&T)"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
840 #, fuzzy, kde-kuit-format
841 #| msgctxt "@info:whatsthis"
843 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
844 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
845 #| "in the terminal application.</para>"
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
849 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
850 "the terminal application.</para>"
852 "<para>現在表示されている場所の<emphasis>ターミナル</emphasis>が開きます。</"
853 "para><para>ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご覧くだ"
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Open Terminal Here"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
864 #, fuzzy, kde-kuit-format
865 #| msgctxt "@info:whatsthis"
867 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
868 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
869 #| "the help in the terminal application.</para>"
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
873 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
874 "features in the terminal application.</para>"
876 "<para>選択されているアイテムの場所で<emphasis>ターミナル</emphasis>が開きま"
877 "す。</para><para>ターミナルについて詳しく知りたい場合はターミナルのヘルプをご"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
882 msgctxt "@action:inmenu Tools"
883 msgid "Focus Terminal Panel"
884 msgstr "ターミナルパネルをフォーカスする"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
888 msgctxt "@title:menu"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
897 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
898 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
899 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
900 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
901 "advanced actions more time consuming.</para>"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
906 msgctxt "@action:inmenu"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Activate Last Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgstr "最後のタブをアクティブに"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Last Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Last Tab"
924 msgstr "最後のタブをアクティブに"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
928 msgctxt "@action:inmenu"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Next Tab"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
942 msgctxt "@action:inmenu"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Previous Tab"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
956 msgctxt "@action:inmenu"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tab"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Tabs"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Window"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in Split View"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
986 msgctxt "@action:inmenu Panels"
987 msgid "Unlock Panels"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
992 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1001 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1002 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1003 "embedded more cleanly."
1005 "パネルの<emphasis>ロック</emphasis>状態と<emphasis>アンロック</emphasis>状態"
1006 "を切り替えます。<nl/>ロックされていないパネルはウィンドウの反対側にドラッグし"
1007 "て閉じるボタン があります。<nl/>ロックされたパネルはよりきれいに埋め込まれま"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1012 msgctxt "@title:window"
1014 msgstr "情報|/|$[~setProps ~full '情報パネルを表示']"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1021 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1023 "<para>このようなパネルの表示・非表示を切り替えるには<interface>メニュー | パ"
1024 "ネル</interface>もしくは<interface>表示 | パネル</interface>を選択します。</"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1037 "<para>ウィンドウ右側に表示される<emphasis>情報</emphasis>パネルの表示を切り替"
1038 "えます。</para><para>このパネルには、マウスが置かれているアイテムや選択されて"
1039 "いるアイテムに関する詳細な情報が表示されます。それ以外の場合は、現在表示され"
1040 "ているフォルダについての情報が表示されます。<nl/>単一の項目については、その内"
1041 "容のプレビューが提供されます。</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1048 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1049 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1050 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1051 "are given here by right-clicking.</para>"
1053 "<para>このパネルでは、マウスが置かれている項目や選択中のアイテムについての詳"
1054 "細な情報を提供します。それ以外の場合 、現在表示されているフォルダについての情"
1055 "報が表示されます。<nl/>単一のアイテムについては、そのコンテンツのプレビューが"
1056 "表示されます。</para><para>右クリックでどのような情報を表示するかを設定できま"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1061 msgctxt "@title:window"
1063 msgstr "フォルダ|/|$[~setProps ~full 'フォルダパネルを表示']"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1070 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1071 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1073 "ウィンドウの左側に表示される<emphasis>フォルダ</emphasis>パネルを切り替えま"
1074 "す。<nl/><nl/> <emphasis>ファイルシステム</emphasis>のフォルダが<emphasis>ツ"
1075 "リー表示</emphasis>されます。"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1082 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1083 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1084 "quick switching between any folders.</para>"
1086 "<para>このパネルでは<emphasis>ファイルシステム</emphasis>のフォルダが"
1087 "<emphasis>ツリー表示</emphasis>されています。</para><para>フォルダをクリック"
1088 "すると、そのフォルダに移動します。フォルダの左にある矢印をクリックすると、そ"
1089 "のサブフォルダが表示されます。これにより、任意のフォルダを素早く切り替えるこ"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1094 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1096 msgstr "ターミナル|/|$[~setProps ~full 'ターミナルを表示']"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1099 #, fuzzy, kde-kuit-format
1100 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1102 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1103 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1104 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1105 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1106 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1107 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1111 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1112 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1113 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1114 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1115 "application like Konsole.</para>"
1117 "<para>ウィンドウ下部に表示される<emphasis>ターミナル</emphasis>パネルが切り替"
1118 "わります。<nl/>ターミナルでの位置は常にフォルダビューと同じですので、どちらを"
1119 "使ってもナビゲートできます。</para><para>ターミナルパネルは、コンピュータの基"
1120 "本的な使用には必要ありませんが、高度な作業には便利です。ターミナルの詳細につ"
1121 "いては、Konsole などのアプリケーションのヘルプを参照してください。</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1124 #, fuzzy, kde-kuit-format
1125 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1127 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1128 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1129 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1130 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1131 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1132 #| "Konsole.</para>"
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1136 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1137 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1138 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1139 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1140 "like Konsole.</para>"
1142 "<para>これは<emphasis>ターミナル</emphasis>パネルです。通常のターミナルのよう"
1143 "に動作しますが、フォルダビューの位置に合わせて表示されるので、どちらをつかっ"
1144 "てもナビゲートできます。</para><para>ターミナルパネルは、基本的なコンピュータ"
1145 "の仕様には必要ありませんが、高度な作業には役立ちます。ターミナルの詳細につい"
1146 "ては、Konsole のようなターミナルアプリケーションのヘルプを参照してください。"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1151 msgctxt "@title:window"
1153 msgstr "場所|/|$[~setProps ~full '場所パネルを表示']"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1157 msgctxt "@item:inmenu"
1158 msgid "Show Hidden Places"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1165 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1166 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1170 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1173 "場所パネルに表示されていないすべての場所が表示されます。これらの場所は非表示"
1174 "のプロパティを解除しない限り、半透明で表示されます。"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1181 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1182 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1183 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1186 "<para>ウィンドウ左側にある<emphasis>場所</emphasis>パネルが切り替わります。</"
1187 "para><para>このパネルでは、ブックマークした場所に行ったり、コンピュータやネッ"
1188 "トワークに接続されたディスクやメディアにアクセスすることができます。また、最"
1189 "近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセクションもあります。</para>"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1196 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1197 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1198 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1199 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1200 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1201 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1202 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1203 "interface> to display it again.</para>"
1205 "<para>これが<emphasis>場所</emphasis>パネルです。ブックマークした場所に行った"
1206 "り、コンピュータやネットワークに接続されたディスクやメディアにアクセスしたり"
1207 "することができます。また、最近保存したファイルや特定の種類のファイルを探すセ"
1208 "クションもあります。</para><para>エントリをクリックすると、そこに移動します。"
1209 "マウスの右ボタンでクリックすると、すべてのエントリが新しいタブまたは新しい"
1210 "ウィンドウで表示されます。</para><para>このパネルにフォルダをドラッグして新し"
1211 "いエントリを追加することができます。セクションやエントリを右クリックすると、"
1212 "それを隠すことができます。このパネル上の何もない場所を右クリックして"
1213 "<interface>隠し場所を表示</interface>を選択すると、再び表示されます。</para>"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1217 msgctxt "@action:inmenu View"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1225 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1232 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1238 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1245 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1252 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1258 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1264 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1270 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1277 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1278 "destination folder."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1285 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1286 "destination folder."
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1293 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1302 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1303 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1304 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1305 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1307 "<para>現在表示されているものを含むフォルダーに移動します。</para><para>すべて"
1308 "のファイルやフォルダは、階層型の<emphasis>ファイルシステム</emphasis>で構成さ"
1309 "れています。この階層の一番上には、このコンピュータに接続されているすべての"
1310 "データを含む<emphasis>ルートディレクトリ</emphasis>と呼ばれるディレクトリがあ"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1315 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1322 msgid "Close left view"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1326 #, fuzzy, kde-format
1327 #| msgctxt "@action:inmenu"
1328 #| msgid "Copy to Other View"
1329 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1330 msgid "Pop out Left View"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1336 msgid "Move left view to a new window"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1341 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1348 msgid "Close right view"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgctxt "@action:inmenu"
1354 #| msgid "Copy to Other View"
1355 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1356 msgid "Pop out Right View"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1362 msgid "Move right view to a new window"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1367 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1379 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1388 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1389 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1390 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1391 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1392 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1394 "<para>これが<emphasis>メニューバー</emphasis>です。コマンドや設定オプションへ"
1395 "のアクセスを提供します。このバーのメニューを左クリックすると、その内容が表示"
1396 "されます。</para><para><interface>設定→メニューバーを表示</interface>のチェッ"
1397 "クを外すと、メニューバーを隠すことができます。そうすると、<emphasis>ツール"
1398 "バー</emphasis>の<interface>メニュー</interface>ボタンからほとんどの内容を利"
1399 "用できるようになります。</para>"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1406 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1407 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1408 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1409 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1410 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1411 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1412 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1414 "<para>これが<emphasis>ツールバー</emphasis>です。よく使う操作に素早くアクセス"
1415 "できます。</para><para>高度なカスタマイズが可能です。<interface>メニュー</"
1416 "interface>や<interface>メニュー</interface>バーに表示されている項目は、すべて"
1417 "ツールバーに配置することができます。ツールバーを右クリックして<interface>ツー"
1418 "ルバーの設定</interface>を選択するか、<interface>メニュー</interface>でこの操"
1419 "作を見つけてください。</para><para>ツールバーの位置やボタンのスタイルは、右ク"
1420 "リックメニューで変更することができます。ボタンのテキストを表示/非表示にしたい"
1421 "場合は、ボタンを右クリックしてください。</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1425 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1427 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1428 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1429 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1430 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1431 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1432 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1433 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1434 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1435 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1436 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1437 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1439 "<para>ここでは、上記の<interface>場所バー</interface>で説明した場所にある"
1440 "<emphasis>フォルダ</emphasis>や<emphasis>ファイル</emphasis>が表示されます。"
1441 "このエリアは、このアプリケーションの中心となる部分で、使用したいファイルにナ"
1442 "ビゲートします。</para><para>このアプリケーションの精巧で一般的な紹介について"
1443 "は、<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1444 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ここを参照してください</link>。これ"
1445 "は、<emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> の紹介記事を開きます。</"
1446 "para><para>この<emphasis>ビュー</emphasis>のすべての機能についての簡単な説明"
1447 "は<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>こちら</link> を参照してくださ"
1448 "い。基本的なことをカバーするハンドブックのページが開きます。</para>"
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1455 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1456 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1457 "be triggered this way.</para>"
1459 "<para><emphasis>キーボードショートカット</emphasis>の一覧を表示するウィンドウ"
1460 "を表示します。<nl/>キーの組み合わせを設定して特定のアクションを実行することが"
1461 "できます。このアプリケーションのコマンドはすべてこの方法で起動することができ"
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1469 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1470 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1472 "<para><emphasis>ツールバー</emphasis>に表示するボタンを変更できるウィンドウを"
1473 "表示します。</para><para><interface>メニュー</interface>に表示されているすべ"
1474 "ての項目は、ツールバーにも表示できます。</para>"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1481 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1482 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1483 "Handbook</interface>."
1485 "このアプリケーションの様々な設定を変更するウィンドウを表示します。それぞれの"
1486 "設定についての説明は、<interface>ヘルプ→Dolphin Handbook</interface>の "
1487 "<emphasis>Dolphin の設定</emphasis> の章を参照してください。"
1489 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1490 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1491 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1492 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1493 #. The same might be true for any external link you translate.
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1496 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1498 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1499 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1500 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1501 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1502 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1504 "<para>このアプリケーションについてのハンドブックを開きます。ハンドブックは "
1505 "<emphasis>Dolphin</emphasis> のすべての部分についての説明を提供します。</"
1506 "para><para><emphasis>Dolphin</emphasis> の様々な機能をより詳しく理解したい場"
1507 "合は、<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>ここをク"
1508 "リック</link>してください。KDE UserBase Wiki 内の専用ページが開きます。</"
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1513 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1515 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1516 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1517 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1518 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1519 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1520 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1521 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1522 "windows so don't get too used to this.</para>"
1524 "<para>このボタンであなたが今使用しているヘルプ機能を呼び出せます。まずボタン"
1525 "をクリックして、このアプリケーションを構成する要素をクリックするとその部分に"
1526 "ついての「これは何?」情報を見ることができます。ヘルプ情報がない部分ではマウ"
1527 "スカーソルの見た目が変わります。</para><para>ヘルプを利用するには他に2つの方"
1528 "法があります。<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> "
1529 "と <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase "
1530 "Wiki</link> です。</para><para>他の多くのウィンドウでは、「これは何?」という"
1531 "ヘルプはありませんので、これに慣れすぎないようにしてください。</para>"
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1535 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1538 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1539 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1540 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1541 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1543 "<para>このアプリケーションやその他の KDE ソフトウェアのエラーや不具合を報告す"
1544 "るための案内ウィンドウを開きます。</para><para>質の高いバグレポートをお願いし"
1545 "ます。可能な限り効果的なバグレポートを作成する方法については、<link "
1546 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>こちら</link>をご"
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1551 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1554 "support the continued work on this application and many other projects by "
1555 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1556 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1557 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1558 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1559 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1560 "behind the KDE community.</para>"
1562 "<para>この<emphasis>ページ</emphasis>を開くと、<emphasis>KDE</emphasis> コ"
1563 "ミュニティによるこのアプリケーションやその他多くのプロジェクトへの継続的な取"
1564 "り組みを支援するために、寄付を行うことができます。</para><para>寄付は、KDE と"
1565 "そのプロジェクトを効率的にサポートするための最も簡単で迅速な方法です。KDE プ"
1566 "ロジェクトは無料で提供されているため、あなたの寄付は、サーバやコントリビュー"
1567 "ターのミーティングなど、お金を必要とするものをカバーするために必要です。</"
1568 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> は、KDE コミュニティを支える非営利団"
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1576 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1577 "in your preferred language."
1579 "このアプリケーションが使用する言語を変更することができます。<nl/>希望する言語"
1580 "でテキストが利用できない場合に使用される第二言語を設定することもできます。"
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1584 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1587 "libraries and maintainers of this application."
1589 "このウィンドウを開くと、このアプリケーションのバージョン、ライセンス、使用し"
1590 "ているライブラリ、メンテナについての情報が表示されます。使用されているライブ"
1591 "ラリやメンテナについての情報が表示されます。"
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1598 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1599 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1602 "<emphasis>KDE</emphasis> に関する情報のウィンドウが開きます。KDE コミュニティ"
1603 "は、このフリーソフトウェアを支えている人々です。<nl/>このアプリケーションを"
1604 "使ってみたいけど、KDE について知らない、かわいいドラゴンを見てみたいという方"
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Defocus Terminal Panel"
1611 msgstr "ターミナルパネルのフォーカスをやめる"
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1615 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1616 msgstr "サーバの URL を入力 (例: smb://[ip address])"
1618 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1620 msgctxt "@action:button"
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1626 msgid "Empties Trash to create free space"
1627 msgstr "ごみ箱を空にして空き領域を確保する"
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1631 msgctxt "@action:button"
1632 msgid "Add Network Folder"
1633 msgstr "ネットワークフォルダを追加"
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1637 msgctxt "@action:inmenu"
1638 msgid "Location Bar"
1639 msgid_plural "Location Bars"
1642 #: dolphinpart.cpp:148
1644 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1645 msgid "&Edit File Type…"
1646 msgstr "ファイルタイプを編集(&E)..."
1648 #: dolphinpart.cpp:152
1650 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1651 msgid "Select Items Matching…"
1652 msgstr "マッチするアイテムを選択..."
1654 #: dolphinpart.cpp:157
1656 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1657 msgid "Unselect Items Matching…"
1658 msgstr "マッチするアイテムの選択を解除..."
1660 #: dolphinpart.cpp:163
1662 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1663 msgid "Unselect All"
1666 #: dolphinpart.cpp:178
1668 msgctxt "@action:inmenu Go"
1669 msgid "App&lications"
1670 msgstr "アプリケーション(&L)|/|$[~setProps ~full '移動: アプリケーション']"
1672 #: dolphinpart.cpp:179
1674 msgctxt "@action:inmenu Go"
1675 msgid "&Network Folders"
1676 msgstr "ネットワークフォルダ(&N)"
1678 #: dolphinpart.cpp:180
1680 msgctxt "@action:inmenu Go"
1682 msgstr "ごみ箱|/|$[~setProps ~full '移動: ごみ箱']"
1684 #: dolphinpart.cpp:183
1686 msgctxt "@action:inmenu Go"
1688 msgstr "自動起動|/|$[~setProps ~full '移動: 自動起動']"
1690 #: dolphinpart.cpp:189
1692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1696 #: dolphinpart.cpp:195
1698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 msgid "Open &Terminal"
1700 msgstr "ターミナルを開く(&T)"
1702 #: dolphinpart.cpp:447
1704 msgctxt "@title:window"
1708 #: dolphinpart.cpp:447
1710 msgid "Select all items matching this pattern:"
1711 msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムを選択:"
1713 #: dolphinpart.cpp:452
1715 msgctxt "@title:window"
1719 #: dolphinpart.cpp:452
1721 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1722 msgstr "このパターンにマッチするすべてのアイテムの選択を解除:"
1724 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1730 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1731 #: dolphinpart.rc:15
1733 msgctxt "@title:menu"
1737 #. i18n: ectx: Menu (view)
1738 #: dolphinpart.rc:24
1743 #. i18n: ectx: Menu (go)
1744 #: dolphinpart.rc:33
1749 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1750 #: dolphinpart.rc:41
1752 msgctxt "@title:menu"
1756 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1757 #: dolphinpart.rc:51
1759 msgctxt "@title:menu"
1760 msgid "Dolphin Toolbar"
1761 msgstr "Dolphin ツールバー"
1763 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1765 msgid "Recently Closed Tabs"
1768 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1770 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1771 msgstr "最近閉じたタブを空にする"
1773 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1776 msgid "Search for %1 in %2"
1777 msgstr "%2 で %1 を検索"
1779 #: dolphintabbar.cpp:155
1781 msgctxt "@action:inmenu"
1785 #: dolphintabbar.cpp:156
1787 msgctxt "@action:inmenu"
1791 #: dolphintabbar.cpp:157
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1794 msgid "Close Other Tabs"
1795 msgstr "他のタブを閉じる(&C)"
1797 #: dolphintabbar.cpp:158
1799 msgctxt "@action:inmenu"
1803 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1804 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1805 #: dolphintabwidget.cpp:506
1807 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1811 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1812 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1813 #: dolphintabwidget.cpp:510
1815 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1819 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1822 msgctxt "@title:menu"
1823 msgid "Location Bar"
1826 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1829 msgctxt "@title:menu"
1830 msgid "Main Toolbar"
1833 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1835 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1837 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1838 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1839 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1840 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1841 "because following these folders from left to right leads here.</"
1842 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1843 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1844 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1845 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1847 "<para>下に表示されているファイルやフォルダーの場所を説明しています。</"
1848 "para><para>現在表示されているフォルダーの名前は一番右に表示されています。</"
1849 "para><para>その左には、それを含むフォルダの名前が表示されています。これらの"
1850 "フォルダを左から右にたどっていくとここにたどり着くので、この行全体を「現在地"
1851 "への<emphasis>パス</emphasis> 」と呼びます。このインタラクティブなパスは、予"
1852 "想以上に強力です。場所バーの基本的な機能と高度な機能については、<link "
1853 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>ここをクリック</link> してください。ハ"
1854 "ンドブックの専用ページが表示されます。</para>"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1858 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1860 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1861 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1862 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1863 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1864 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1865 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1866 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1867 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1868 "find an item.</item></list></para>"
1870 "<para>ファイルやフォルダーを探すのに役立ちます。下部のボタンで<emphasis>検索"
1871 "語</emphasis>を入力し、検索設定を行います。<list><item>ファイル名/コンテン"
1872 "ツ: 探しているアイテムのファイル名や内容に、検索キーワードが含まれているか。"
1873 "<nl/>イメージ、音声ファイル、ビデオのコンテンツは検索されません。</"
1874 "item><item>ここから/どこでも: このフォルダとそのサブフォルダ、またはすべての"
1875 "場所で検索しますか?</item><item>その他のオプション: これをクリックすると、メ"
1876 "ディアタイプ、アクセスタイム、レーティングで検索できます。</item><item>その他"
1877 "の検索ツール: アイテムを探すための他の手段をインストールします。</item></"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1882 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1883 msgstr "Dolphin を root で実行することは危険です。お気を付けください。"
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1892 msgid "Search for %1"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1897 msgctxt "@info:progress"
1898 msgid "Loading folder…"
1899 msgstr "フォルダを読み込んでいます..."
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1903 msgctxt "@info:progress"
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1915 msgctxt "@info:status"
1916 msgid "No items found."
1917 msgstr "アイテムは見つかりませんでした。"
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1921 msgctxt "@info:status"
1922 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1923 msgstr "Dolphin はウェブページを表示できません。ウェブブラウザを起動しました。"
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1927 msgctxt "@info:status"
1929 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1931 "Dolphin がサポートしていないプロトコルです。デフォルトのアプリケーションを起"
1934 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1936 msgctxt "@info:status"
1937 msgid "Invalid protocol '%1'"
1938 msgstr "無効なプロトコル '%1'"
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1942 msgctxt "@info:status"
1943 msgid "Invalid protocol"
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1949 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1951 "場所が変更されたため、<filename>%1</filename> にアクセスできなくなりました。"
1953 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1955 msgctxt "@info:tooltip"
1956 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1957 msgstr "フォルダを変更したときにフィルタを維持する"
1959 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1964 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1966 msgctxt "@info:tooltip"
1967 msgid "Hide Filter Bar"
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1972 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1979 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1980 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1981 msgstr "\"%1\" と \"%2\""
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1986 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1988 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1989 msgstr "\"%1\"、\"%2\" と \"%3\""
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1994 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1996 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1997 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" と \"%4\""
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2002 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2004 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2005 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" と \"%5\""
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2009 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2010 msgid "One Selected File"
2011 msgid_plural "%1 Selected Files"
2012 msgstr[0] "%1 個の選択されたファイル"
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2017 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2018 msgid "One Selected Folder"
2019 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2020 msgstr[0] "%1 個の選択されたフォルダ"
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2025 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2027 msgid "One Selected Item"
2028 msgid_plural "%1 Selected Items"
2029 msgstr[0] "%1 個の選択されたアイテム"
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2033 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2035 msgid_plural "%1 Files"
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2040 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2042 msgid_plural "%1 Folders"
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2048 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2050 msgid_plural "%1 Items"
2053 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2055 msgctxt "@item:intable"
2057 msgid_plural "%1 items"
2060 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2062 msgctxt "width × height"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2068 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2074 msgctxt "@title:group"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2080 msgctxt "@title:group Size"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2086 msgctxt "@title:group Size"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2092 msgctxt "@title:group Size"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2098 msgctxt "@title:group Size"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2104 msgctxt "@title:group Date"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2110 msgctxt "@title:group Date"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2116 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2123 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2129 msgctxt "@title:group Date"
2130 msgid "One Week Ago"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2135 msgctxt "@title:group Date"
2136 msgid "Two Weeks Ago"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2141 msgctxt "@title:group Date"
2142 msgid "Three Weeks Ago"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2147 msgctxt "@title:group Date"
2148 msgid "Earlier this Month"
2152 # skip-rule: style-space3
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2156 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2157 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2158 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2159 "text that should not be formatted as a date"
2160 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2161 msgstr "'昨日' (MMMM, yyyy)"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2166 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2167 "context @title:group Date"
2172 # skip-rule: style-space3
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2176 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2177 "current locale, and yyyy is full year number."
2178 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2179 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2184 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2190 # skip-rule: style-space3
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2194 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2195 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2196 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2197 "text that should not be formatted as a date"
2198 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2199 msgstr "'1 週間前' (MMMM, yyyy)"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2204 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2205 "context @title:group Date"
2210 # skip-rule: style-space3
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2214 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2215 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2216 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2217 "text that should not be formatted as a date"
2218 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2219 msgstr "'2 週間前' (MMMM, yyyy)"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2224 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2225 "context @title:group Date"
2230 # skip-rule: style-space3
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2234 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2235 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2236 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2237 "text that should not be formatted as a date"
2238 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2239 msgstr "'3 週間前' (MMMM, yyyy)"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2244 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2245 "context @title:group Date"
2250 # skip-rule: style-space3
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2254 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2255 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2256 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2257 "text that should not be formatted as a date"
2258 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2259 msgstr "'つい先ほど' MMMM, yyyy"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2264 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2265 "context @title:group Date"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2272 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2273 "and yyyy is full year number"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2280 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2288 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2295 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2302 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2309 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2315 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2316 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2317 msgstr "ユーザ: %1 | グループ: %2 | その他: %3"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2337 msgid "The date format can be selected in settings."
2338 msgstr "日付の表示形式は設定で選択できます。"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2409 msgid "Date Photographed"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2420 msgctxt "@label width x height"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2479 msgid "Release Year"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2484 msgid "Aspect Ratio"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2512 msgid "File Extension"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2517 msgid "Deletion Time"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2522 msgid "Link Destination"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2527 msgid "Downloaded From"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2538 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2539 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2554 msgctxt "@info:status"
2555 msgid "Unknown error."
2566 msgid "File Manager"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2573 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2577 msgctxt "@info:credit"
2579 msgstr "Felix Ernst"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2585 msgstr "メンテナ (2021-) および開発者"
2589 msgctxt "@info:credit"
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2597 msgstr "メンテナ (2021-) および開発者 (2019-)"
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Elvis Angelaccio"
2603 msgstr "Elvis Angelaccio"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2609 msgstr "メンテナ (2018-2021) および開発者"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Emmanuel Pescosta"
2615 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2621 msgstr "メンテナ (2014-2018) および開発者"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Frank Reininghaus"
2627 msgstr "Frank Reininghaus"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2633 msgstr "メンテナ (2012-2014) および開発者"
2637 msgctxt "@info:credit"
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2645 msgstr "メンテナおよび開発者 (2006-2012)"
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Sebastian Trüg"
2651 msgstr "Sebastian Trüg"
2653 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2654 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2656 msgctxt "@info:credit"
2662 msgctxt "@info:credit"
2664 msgstr "David Faure"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Aaron J. Seigo"
2670 msgstr "Aaron J. Seigo"
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Rafael Fernández López"
2676 msgstr "Rafael Fernández López"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Kevin Ottens"
2682 msgstr "Kevin Ottens"
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Holger Freyther"
2688 msgstr "Holger Freyther"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Max Blazejak"
2694 msgstr "Max Blazejak"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Michael Austin"
2700 msgstr "Michael Austin"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Documentation"
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2712 msgstr "引数として指定されたファイルとディレクトリが選択されています。"
2716 msgctxt "@info:shell"
2717 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2718 msgstr "Dolphin は分割ビューが有効な状態で起動します。"
2722 msgctxt "@info:shell"
2723 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2724 msgstr "Dolphin は新しいウィンドウで明示的に開きます。"
2728 msgctxt "@info:shell"
2729 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2730 msgstr "Dolphin Daemon の起動 (D-Bus インターフェースの場合のみ必要です。)"
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "Document to open"
2738 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2739 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2741 msgid "Hidden files shown"
2744 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2745 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2747 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2749 "ホームディレクトリの内側にある場合、フォルダパネルをホームディレクトリに限定"
2751 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2752 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2754 msgid "Automatic scrolling"
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Move to Trash"
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2790 msgid "Show Hidden Files"
2791 msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
2793 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Limit to Home Directory"
2797 msgstr "ホームディレクトリへの制限"
2799 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Automatic Scrolling"
2805 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2811 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2812 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2814 msgid "Previews shown"
2817 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2818 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2820 msgid "Auto-Play media files"
2821 msgstr "メディアファイルの自動再生"
2823 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2824 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2826 msgid "Show item on hover"
2827 msgstr "マウスオーバーでアイテムを表示"
2829 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2830 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2832 msgid "Date display format"
2835 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2841 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Auto-Play media files"
2845 msgstr "メディアファイルの自動再生"
2847 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Show item on hover"
2851 msgstr "マウスオーバーでアイテムを表示"
2853 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2859 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2862 msgid "Condensed Date"
2865 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2867 msgctxt "@label::textbox"
2868 msgid "Select which data should be shown:"
2869 msgstr "表示するデータを選択します:"
2871 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2874 msgid "%1 item selected"
2875 msgid_plural "%1 items selected"
2876 msgstr[0] "%1 アイテム選択済み"
2878 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2883 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2888 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2889 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2891 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2892 msgstr "場所パネルのアイコンサイズ (-1 の場合は自動)"
2894 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Configure Trash…"
2900 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2903 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2904 "and then reopen the panel."
2906 "Konsole がインストールされていないため、ターミナルが表示されません。インス"
2907 "トールしてから、パネルを開き直してください。"
2909 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2911 msgid "Install Konsole"
2912 msgstr "Konsole をインストールする"
2914 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2915 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2920 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2921 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "Highest Rating"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Clear Selection"
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3042 msgctxt "String list separator"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3048 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3050 msgid_plural "Tags: %2"
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3055 msgctxt "@action:button"
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "From Here (%1)"
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3067 msgctxt "action:button"
3068 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3069 msgstr "検索対象を '%1' とそのサブフォルダに限定"
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3073 msgctxt "action:button"
3074 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3075 msgstr "検索結果を保存しておくことで、次回からすぐにアクセスできます"
3077 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3079 msgctxt "@info:tooltip"
3080 msgid "Quit searching"
3083 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3085 msgctxt "action:button"
3089 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3091 msgctxt "action:button"
3095 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3097 msgctxt "action:button"
3101 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3103 msgctxt "action:button"
3107 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3109 msgctxt "action:button"
3110 msgid "Search in your home directory"
3111 msgstr "ホームディレクトリの検索"
3113 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3118 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3121 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3123 msgid "Query Results from '%1'"
3124 msgstr "'%1' からのクエリの結果"
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3128 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3129 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3130 msgstr "コピーするファイルかフォルダを選択してください。"
3132 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3133 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3138 msgctxt "@action:button"
3139 msgid "Cancel Copying"
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3144 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3145 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3146 msgstr "位置をコピーするファイルかフォルダを選択してください。"
3148 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3151 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3152 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3153 msgstr "コピーするファイルとフォルダを選択してください。"
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3159 msgstr "切り取るファイルとフォルダを選択してください。"
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Cancel Cutting"
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3170 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3171 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3172 msgstr "永久的に削除するファイルとフォルダを選択してください。"
3174 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3175 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3179 msgctxt "@action:button"
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3185 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3186 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3187 msgstr "複製するファイルとフォルダを選択してください。"
3189 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Cancel Duplicating"
3196 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3197 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3200 msgctxt "@action keep short"
3204 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3209 msgstr "移動するファイルとフォルダを選択してください。"
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3214 msgctxt "@action:button"
3215 msgid "Cancel Moving"
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3220 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3221 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3222 msgstr "ごみ箱に移動するファイルとフォルダを選択してください。"
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3227 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3228 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3229 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3230 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3237 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3238 msgid "Paste from Clipboard"
3239 msgstr "クリップボードから貼り付け"
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3243 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3244 msgid "Dismiss This Reminder"
3245 msgstr "このリマインダーを無視"
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3249 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3250 msgid "Don't Remind Me Again"
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3255 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3257 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3258 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3260 "名前を変更するファイルまたはフォルダを選択してください。\n"
3261 "複数のアイテムの名前をまとめて変更できます。"
3263 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Cancel Renaming"
3270 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3271 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3274 #. and a fallback will be used.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3278 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3279 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3280 msgstr[0] "%2 をクリップボードにコピー"
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3290 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3291 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3292 msgstr[0] "%2 の場所をクリップボードにコピー"
3294 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3295 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3296 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3297 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3298 #. and a fallback will be used.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3302 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3303 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3304 msgstr[0] "%2 をクリップボードに切り取り"
3306 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3307 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3308 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3309 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3310 #. and a fallback will be used.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3314 msgid "Permanently Delete %2"
3315 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3316 msgstr[0] "%2 を永久的な削除"
3318 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3319 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3320 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3321 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3322 #. and a fallback will be used.
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3326 msgid "Duplicate %2"
3327 msgid_plural "Duplicate %2"
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3338 msgid "Move %2 to the Trash"
3339 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3340 msgstr[0] "%2 をごみ箱に移動"
3342 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3343 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3344 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3345 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3346 #. and a fallback will be used.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3351 msgid_plural "Rename %2"
3352 msgstr[0] "%2 の名前を変更"
3354 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3359 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3360 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3361 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3362 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3363 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3364 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3365 "the current selection.</para>"
3368 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3370 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3371 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3376 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3377 msgid "Selection Mode"
3380 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3382 msgctxt "@action:button"
3383 msgid "Exit Selection Mode"
3386 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3388 msgctxt "@label:textbox"
3389 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3390 msgstr "コンテキストメニューに表示するサービスを選択します:"
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3394 msgctxt "@label:textbox"
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Download New Services…"
3402 msgstr "新しいサービスをダウンロード..."
3404 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3408 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3411 "バージョン管理システムの設定の変更を適用するには、Dolphin を再起動する必要が"
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3417 msgid "Restart now?"
3418 msgstr "今すぐ再起動しますか?"
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3422 msgctxt "@option:check"
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3428 msgctxt "@option:check"
3429 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3430 msgstr "「コピー先」と「移動先」を表示する"
3432 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3434 msgctxt "@item:inmenu"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3439 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3440 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3441 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3442 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3443 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3445 msgid "Use system font"
3446 msgstr "システムフォントを使う"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3449 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3450 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3451 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3453 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3458 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3459 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3461 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3462 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3463 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3465 msgid "Preview size"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3469 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3471 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3472 msgstr "最大テキスト幅のインデックス (0: 無制限)"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3475 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3477 msgid "How we display the size of directories"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Show the statusbar"
3484 msgid "Show the content count"
3485 msgstr "ステータスバーを表示する"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Show the statusbar"
3491 msgid "Show the content size"
3492 msgstr "ステータスバーを表示する"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3495 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3497 msgid "Do not show any directory size"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3503 msgid "Recursive directory size limit"
3504 msgstr "再帰的なディレクトリサイズ制限"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3507 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3509 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3510 msgstr "真の場合は短い相対日付を使用し、そうでない場合は短い日付を使用します"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3513 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3515 msgid "Permissions style format"
3516 msgstr "パーミッションのフォーマット"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3519 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3521 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3522 msgstr "コンテキストメニューに「コピー先」と「移動先」を表示する"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3527 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3528 msgstr "コンテキストメニューに「場所に追加」を表示する"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3533 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3534 msgstr "コンテキストメニューに「ソート」を表示する"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3537 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3539 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3540 msgstr "コンテキストメニューに「表示モード」を表示する"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3545 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3546 msgstr "コンテキストメニューに「新しいタブで開く」を表示する"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3551 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3552 msgstr "コンテキストメニューに「新しいウィンドウで開く」を表示する"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3557 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3558 msgstr "コンテキストメニューに「分割ビューで開く」を表示する"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3563 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3564 msgstr "コンテキストメニューに「場所をコピー」を表示する"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3569 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3570 msgstr "コンテキストメニューに「ここに複製」を表示します"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3575 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3576 msgstr "コンテキストメニューに「ターミナルを開く」を表示する"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3581 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3582 msgstr "コンテキストメニューに「他の分割ビューにコピー」を表示する"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3587 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3588 msgstr "コンテキストメニューに「他の分割ビューに移動」を表示する"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3593 msgid "Position of columns"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3599 msgid "Side Padding"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3605 msgid "Highlight entire row"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3609 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3611 msgid "Expandable folders"
3612 msgstr "フォルダをツリー状に展開できるようにする"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3618 msgid "Hidden files shown"
3621 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3624 msgctxt "@info:whatsthis"
3626 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3627 "will be shown in the file view."
3629 "このオプションを有効にすると、名前がドット (.) で始まる隠しファイルがファイル"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3639 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3642 msgctxt "@info:whatsthis"
3643 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3644 msgstr "このオプションは、ビューのプロパティの使用バージョンを定義します"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3656 msgctxt "@info:whatsthis"
3658 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3659 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3661 "このオプションはビューのスタイルをコントロールします。現在サポートされている"
3662 "値は、アイコン (0), 詳細 (1), カラム (2) 表示です。"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3668 msgid "Previews shown"
3671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3674 msgctxt "@info:whatsthis"
3676 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3679 "このオプションを有効にすると、ファイルの内容がアイコンとして表示されます。"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3685 msgid "Grouped Sorting"
3688 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3691 msgctxt "@info:whatsthis"
3693 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3695 "このオプションを有効にすると、ソート結果がカテゴリごとにまとめられます。"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3701 msgid "Sort files by"
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3709 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3712 "このオプションは、どの属性 (名前、サイズ、日付など) に基づいてソートするかを"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3719 msgid "Order in which to sort files"
3720 msgstr "ファイルをソートする順序"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3726 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3727 msgstr "ファイルとフォルダをソートする際にフォルダを先に表示する"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3733 msgid "Show hidden files and folders last"
3734 msgstr "隠しファイルと隠しフォルダを後に表示"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3740 msgid "Visible roles"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3747 msgid "Header column widths"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3754 msgid "Properties last changed"
3755 msgstr "プロパティの最終変更日時"
3757 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3760 msgctxt "@info:whatsthis"
3761 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3762 msgstr "これらのプロパティがユーザによって最後に変更された日時です。"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3768 msgid "Additional Information"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@title:menu"
3775 #| msgid "Selection"
3776 msgid "Select Action"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3783 #| msgid "Custom Font"
3784 msgid "Custom Action"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3790 msgid "Should the URL be editable for the user"
3791 msgstr "URL はユーザが編集可能"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3796 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3797 msgstr "URL ナビゲータのテキスト補完モード"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3802 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3803 msgstr "場所バーにフルパスを表示する"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3808 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3809 msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3815 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3818 "外部から呼び出されたフォルダを既存の Dolphin インスタンスの新しいタブで開く"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3824 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3825 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3826 "were removed/renamed ...etc"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3833 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3835 msgstr "起動時の設定が変更されていないか (UI に表示されない内部設定)"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3843 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3846 msgid "Remember open folders and tabs"
3847 msgstr "開かれたフォルダとタブを記憶する"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3852 msgid "Place two views side by side"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3858 msgid "Should the filter bar be shown"
3859 msgstr "フィルタバーを表示する"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3864 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3865 msgstr "ビューのプロパティをすべてのフォルダに使う"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3870 msgid "Browse through archives"
3871 msgstr "アーカイブの中をブラウズする"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3876 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3877 msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じるときに確認を求める"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3883 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3884 "running in the Terminal panel."
3886 "ターミナルパネルに実行中のプログラムがあるウィンドウを閉じるときに確認を求め"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Rename inline"
3893 msgid "Rename single items inline"
3894 msgstr "インラインで名前を変更する"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3899 msgid "Show selection toggle"
3900 msgstr "選択/選択解除アイコンを表示する"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3906 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3910 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3914 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3915 msgstr "左右の分割間の切り替えにタブを使う"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3921 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3922 msgstr "分割表示をオフにしたときにアクティブなパネルを閉じる"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3927 msgid "New tab will be open after last one"
3928 msgstr "最後のタブの後に新しいタブを開く"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Show item on hover"
3934 msgid "Show item information on hover"
3935 msgstr "マウスオーバーでアイテムを表示"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3940 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3941 msgstr "ビューのプロパティがいつから有効かを表すタイムスタンプ"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3946 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3947 msgstr "すべての表示モードでフォルダを自動的に展開する"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3952 msgid "Show the statusbar"
3953 msgstr "ステータスバーを表示する"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3958 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3959 msgstr "ステータスバーにズームスライダーを表示する"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3964 msgid "Show the space information in the statusbar"
3965 msgstr "ステータスバーに空き容量を表示する"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3970 msgid "Lock the layout of the panels"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3976 msgid "Enlarge Small Previews"
3977 msgstr "小さなプレビューを拡大する"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3983 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3986 "アイテムのソート順を「自然」「大文字と小文字を区別」「小文字を区別しない」か"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3992 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3993 msgstr "application/x-trash MIME タイプのファイルも隠す"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3998 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3999 msgstr "多数のフォルダを開くときに確認を求める"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4004 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4005 msgstr "多数のターミナルを開くときに確認を求める"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4008 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4010 msgid "Text width index"
4011 msgstr "テキスト幅のインデックス"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4014 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4016 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4017 msgstr "最大テキストライン数 (0: 無制限)"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4020 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4022 msgid "Enabled plugins"
4025 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4027 msgctxt "@title:window"
4031 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4033 msgctxt "@title:group Interface settings"
4037 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4039 msgctxt "@title:group"
4043 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "Context Menu"
4049 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4051 msgctxt "@title:group"
4055 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "User Feedback"
4061 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4064 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4066 "保存されていない変更があります。変更を適用しますか、それとも破棄しますか?"
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4073 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4077 msgstr "すべての KDE アプリケーションで確認を求める動作:"
4079 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4081 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4082 msgid "Moving files or folders to trash"
4083 msgstr "ファイル/フォルダをごみ箱に移動"
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4087 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4088 msgid "Emptying trash"
4091 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4093 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4094 msgid "Deleting files or folders"
4095 msgstr "ファイル/フォルダを削除"
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4101 msgstr "Dolphin で確認を求める動作:"
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4105 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4106 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4107 msgstr "複数のタブを含むウィンドウを閉じる時"
4109 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4111 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4112 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4113 msgstr "ターミナルパネルでプログラムが実行中にウィンドウを閉じる時"
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4117 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4118 msgid "Opening many folders at once"
4119 msgstr "多数のフォルダを開いています"
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4123 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4124 msgid "Opening many terminals at once"
4125 msgstr "多数のターミナルを開いています"
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4129 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4130 msgid "Switching to act as an administrator"
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4135 msgctxt "@title:group"
4136 msgid "When opening an executable file:"
4137 msgstr "実行ファイルを開く場合の動作:"
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4146 msgid "Open in application"
4147 msgstr "アプリケーションで開く"
4149 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4156 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4157 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4158 msgstr "前回のフォルダ、タブ、ウィンドウの状態"
4160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4162 msgctxt "@action:button"
4163 msgid "Select Home Location"
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4168 msgctxt "@action:button"
4169 msgid "Use Current Location"
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4174 msgctxt "@action:button"
4175 msgid "Use Default Location"
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4180 msgctxt "@label:textbox"
4181 msgid "Show on startup:"
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4186 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4187 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4188 msgstr "新しいフォルダをタブで開き、ウィンドウを一つに保つ"
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4192 msgctxt "@label:checkbox"
4193 msgid "Opening Folders:"
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4198 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4199 msgid "Show full path in title bar"
4200 msgstr "タイトルバーにフルパスを表示する"
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4204 msgctxt "@label:checkbox"
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4210 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4211 msgid "Show filter bar"
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4216 msgctxt "option:radio"
4217 msgid "After current tab"
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4222 msgctxt "option:radio"
4223 msgid "At end of tab bar"
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "Open new tabs: "
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "option:check split view panes"
4235 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4236 msgctxt "option:check split view panes"
4237 msgid "Switch between views with Tab key"
4238 msgstr "Tab キーでペインを切り替える"
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Split view: "
4246 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "option:check"
4249 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4250 msgctxt "option:check"
4251 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4252 msgstr "分割ビュー終了時にアクティブなペインを閉じる"
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4257 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4258 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4263 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4264 msgid "Begin in split view mode"
4265 msgstr "分割ビューモードで開始"
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4269 msgid "New windows:"
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4276 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4278 msgstr "ホームフォルダの場所が無効か存在しないため、変更を適用できません。"
4280 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4282 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4283 msgid "Folders && Tabs"
4286 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4287 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4289 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4293 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4294 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4296 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4297 msgid "Confirmations"
4300 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4303 #| msgid "Lock Panels"
4304 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4308 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4310 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4311 msgid "Status && Location bars"
4312 msgstr "ステータスバーと場所バー"
4314 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@option:check"
4317 #| msgid "Show preview"
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show previews"
4322 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "Auto-Play media files"
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Auto-play media files"
4327 msgstr "メディアファイルの自動再生"
4329 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgid "Show item on hover"
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show item on hover"
4334 msgstr "マウスオーバーでアイテムを表示"
4336 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4342 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4344 msgctxt "@option:check"
4345 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4348 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@title:window"
4351 #| msgid "Information"
4352 msgctxt "@label:checkbox"
4353 msgid "Information Panel:"
4354 msgstr "情報|/|$[~setProps ~full '情報パネルを表示']"
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4360 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4361 "pressing the right mouse button on a panel."
4364 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Show previews in the view for:"
4368 msgstr "ビューにプレビューを表示するファイル:"
4370 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4372 msgid "Skip previews for local files above:"
4373 msgstr "プレビューするローカルファイルの最大サイズ:"
4375 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4376 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4378 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4382 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4387 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4390 msgid "Skip previews for remote files above:"
4391 msgstr "プレビューするリモートファイルの最大サイズ:"
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4398 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4400 msgctxt "@option:check"
4401 msgid "Show status bar"
4402 msgstr "ステータスバーを表示する"
4404 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show zoom slider"
4408 msgstr "ズームスライダーを表示する"
4410 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show space information"
4416 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Status Bar: "
4422 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4424 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4425 msgid "Make location bar editable"
4426 msgstr "編集可能な場所バーを表示する"
4428 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4430 msgid "Location bar:"
4433 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4435 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4436 msgid "Show full path inside location bar"
4437 msgstr "場所バーにフルパスを表示する"
4439 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4441 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4445 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4448 msgctxt "@title:tab"
4452 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4455 msgctxt "@title:tab"
4459 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4462 msgctxt "@title:tab"
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4468 msgctxt "option:radio"
4472 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4474 msgctxt "option:radio"
4475 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4476 msgstr "アルファベット順,大文字と小文字を区別しない"
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4480 msgctxt "option:radio"
4481 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4482 msgstr "アルファベット順,大文字と小文字を区別する"
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Sorting mode: "
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "option:radio"
4493 #| msgid "Number of items"
4494 msgctxt "option:radio"
4495 msgid "Show number of items"
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "option:radio"
4501 #| msgid "Size of contents, up to "
4502 msgctxt "option:radio"
4503 msgid "Show size of contents, up to "
4504 msgstr "コンテンツのサイズ、最大"
4506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@option:check"
4509 #| msgid "Show zoom slider"
4510 msgctxt "option:radio"
4511 msgid "Show no size"
4512 msgstr "ズームスライダーを表示する"
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4517 msgid_plural " levels deep"
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@label:checkbox"
4524 msgctxt "@title:group"
4525 msgid "Folder size:"
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4530 msgctxt "option:radio as in relative date"
4531 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4532 msgstr "相対値 (例: '%1')"
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4536 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4537 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4538 msgstr "絶対値 (例: '%1')"
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4542 msgctxt "@title:group"
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4548 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4549 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4550 msgstr "シンボリック (例: 'drwxr-xr-x')"
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4554 msgctxt "option:radio as numeric style"
4555 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4556 msgstr "オクタル (例: '755')"
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4560 msgctxt "option:radio as combined style"
4561 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4562 msgstr "複合 (例: 'drwxr-xr-x (755)')"
4564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Permissions style:"
4568 msgstr "パーミッションの表示形式:"
4570 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4572 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4576 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4578 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4582 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4584 msgctxt "@action:button Choose font"
4588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4590 msgctxt "@option:radio"
4591 msgid "Use common display style for all folders"
4592 msgstr "すべてのフォルダに共通の表示スタイルを使う"
4594 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4595 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4600 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4601 "custom display style."
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4606 msgctxt "@option:radio"
4607 msgid "Remember display style for each folder"
4608 msgstr "フォルダごとにビューの表示スタイルを保存する"
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4614 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4617 "Dolphin は、ビューのプロパティを変更したフォルダごとに、隠しディレクトリファ"
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Display style: "
4626 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Open archives as folder"
4630 msgstr "アーカイブをフォルダとして開く"
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4634 msgctxt "option:check"
4635 msgid "Open folders during drag operations"
4636 msgstr "ドラッグ操作中にフォルダを開く"
4638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4640 msgctxt "@title:group"
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgid "Show item on hover"
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show item information on hover"
4649 msgstr "マウスオーバーでアイテムを表示"
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Miscellaneous: "
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Show selection marker"
4662 msgstr "選択マーカーを表示する"
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgid "Rename inline"
4667 msgctxt "option:check"
4668 msgid "Rename single items inline"
4669 msgstr "インラインで名前を変更する"
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4673 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4678 msgctxt "option:check"
4679 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4685 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4687 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4694 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4695 "background setting"
4696 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4699 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4702 msgctxt "@item:inlistbox"
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4709 #| msgid "Custom Font"
4710 msgctxt "@item:inlistbox"
4711 msgid "Custom Command"
4714 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4715 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4716 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4717 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4721 msgid "Double-click triggers"
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Background: "
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4733 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4734 "background setting"
4735 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4740 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4748 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4753 msgctxt "@title:tab General View settings"
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4759 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4760 msgid "Content Display"
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4765 msgctxt "@label:listbox"
4766 msgid "Default icon size:"
4767 msgstr "標準のアイコンサイズ:"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4771 msgctxt "@label:listbox"
4772 msgid "Preview icon size:"
4773 msgstr "プレビューのアイコンサイズ:"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4777 msgctxt "@label:listbox"
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4783 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4789 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4795 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4801 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4807 msgctxt "@label:listbox"
4808 msgid "Label width:"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4819 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4825 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4831 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4837 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4843 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4849 msgctxt "@label:listbox"
4850 msgid "Maximum lines:"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4855 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4861 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4867 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4879 msgctxt "@label:listbox"
4880 msgid "Maximum width:"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4885 msgctxt "@option:check"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4891 msgctxt "@label:checkbox"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4897 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4898 msgid "By clicking anywhere on the row"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4903 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4904 msgid "By clicking on icon or name"
4905 msgstr "アイコンか名前をクリック"
4907 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Open files and folders:"
4912 msgstr "ファイルとフォルダを開く:"
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4915 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4917 msgctxt "@info:tooltip"
4918 msgid "Size: 1 pixel"
4919 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4920 msgstr[0] "サイズ: %1 ピクセル"
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4924 msgctxt "@title:window"
4925 msgid "View Display Style"
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4930 msgctxt "@item:inlistbox"
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4936 msgctxt "@item:inlistbox"
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4942 msgctxt "@item:inlistbox"
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4948 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4954 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4960 msgctxt "@option:check"
4961 msgid "Show folders first"
4962 msgstr "フォルダを先に表示する"
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Show hidden files last"
4968 msgstr "隠しファイルを後に表示"
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4972 msgctxt "@option:check"
4973 msgid "Show preview"
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4978 msgctxt "@option:check"
4979 msgid "Show in groups"
4980 msgstr "グループ化して表示する"
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4984 msgctxt "@option:check"
4985 msgid "Show hidden files"
4986 msgstr "隠しファイルを表示する"
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Additional Information"
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4996 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4997 msgstr "各ファイル/フォルダに何を表示するか選択:"
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5001 msgctxt "@label:listbox"
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5007 msgctxt "@label:listbox"
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5013 msgid "View options:"
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5018 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5019 msgid "Current folder"
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5024 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5025 msgid "Current folder and sub-folders"
5026 msgstr "現在のフォルダとサブフォルダ"
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5030 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5036 msgctxt "@title:group"
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5042 msgctxt "@option:check"
5043 msgid "Use as default view settings"
5044 msgstr "デフォルトの表示設定として使用"
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5050 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5052 msgstr "すべてのサブフォルダのビューのプロパティが変更されます。続けますか?"
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5058 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5059 msgstr "すべてのフォルダのビューのプロパティが変更されます。続けますか?"
5061 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5063 msgctxt "@title:window"
5064 msgid "Applying View Properties"
5065 msgstr "ビューのプロパティを適用中"
5067 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5069 msgctxt "@info:progress"
5070 msgid "Counting folders: %1"
5071 msgstr "フォルダの数を数えています: %1"
5073 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5075 msgctxt "@info:progress"
5079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5081 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5085 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5090 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5092 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5093 msgid "Sets the size of the file icons."
5094 msgstr "ファイルアイコンの大きさを設定"
5096 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5101 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5104 msgid "Stop loading"
5107 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5109 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5111 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5112 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5113 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5114 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5115 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5116 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5117 "device.</item></list></para>"
5120 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5122 msgctxt "@action:inmenu"
5123 msgid "Show Zoom Slider"
5124 msgstr "ズームスライダーを表示する"
5126 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5128 msgctxt "@action:inmenu"
5129 msgid "Show Space Information"
5132 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5134 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5135 msgstr "ディスク使用率の統計 - 現在のフォルダ"
5137 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5139 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5140 msgstr "ディスク使用率の統計 - 現在のデバイス"
5142 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5144 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5145 msgstr "ディスク使用率の統計 - すべてのデバイス"
5147 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5152 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5154 msgctxt "@info:status Free disk space"
5158 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5160 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5161 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5162 msgstr "%2 中 %1 空き (%3% 使用済み)"
5164 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5166 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5168 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5169 "Press to manage disk space usage."
5171 "%2 中 %1 空き (%3% 使用済み)\n"
5172 "ボタンを押してディスクの使用率を管理"
5174 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5176 msgid "Trash Emptied"
5179 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5181 msgid "The Trash was emptied."
5182 msgstr "ごみ箱が空になりました"
5184 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5186 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5190 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5192 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5193 msgid "Count of available Network Shares"
5194 msgstr "利用可能な共有ネットワーク数"
5196 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5198 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5202 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5204 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5205 msgid "A subset of Dolphin settings."
5206 msgstr "Dolphin の設定のサブセット"
5208 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5210 msgid "Select Remote Charset"
5211 msgstr "リモートの文字セットを選択"
5213 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5218 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5223 #: views/dolphinview.cpp:654
5225 msgctxt "@info:status"
5226 msgid "1 folder selected"
5227 msgid_plural "%1 folders selected"
5228 msgstr[0] "%1 フォルダ選択済み"
5230 #: views/dolphinview.cpp:655
5232 msgctxt "@info:status"
5233 msgid "1 file selected"
5234 msgid_plural "%1 files selected"
5235 msgstr[0] "%1 ファイル選択済み"
5237 #: views/dolphinview.cpp:657
5239 msgctxt "@info:status"
5241 msgid_plural "%1 folders"
5244 #: views/dolphinview.cpp:658
5246 msgctxt "@info:status"
5248 msgid_plural "%1 files"
5251 #: views/dolphinview.cpp:662
5253 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5255 msgstr "%1, %2 (%3)"
5257 #: views/dolphinview.cpp:664
5259 msgctxt "@info:status files (size)"
5263 #: views/dolphinview.cpp:668
5265 msgctxt "@info:status"
5266 msgid "0 folders, 0 files"
5267 msgstr "0 フォルダ、0 ファイル"
5269 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5271 msgctxt "<filename> copy"
5275 #: views/dolphinview.cpp:1077
5277 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5278 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5279 msgstr[0] "本当に %1 のアイテムを開きますか?"
5281 #: views/dolphinview.cpp:1082
5283 msgctxt "@action:button"
5284 msgid "Open %1 Item"
5285 msgid_plural "Open %1 Items"
5286 msgstr[0] "%1 アイテムを開く"
5288 #: views/dolphinview.cpp:1212
5290 msgctxt "@action:inmenu"
5291 msgid "Side Padding"
5294 #: views/dolphinview.cpp:1216
5296 msgctxt "@action:inmenu"
5297 msgid "Automatic Column Widths"
5300 #: views/dolphinview.cpp:1221
5302 msgctxt "@action:inmenu"
5303 msgid "Custom Column Widths"
5306 #: views/dolphinview.cpp:1827
5308 msgctxt "@info:status"
5309 msgid "Trash operation completed."
5310 msgstr "ごみ箱への移動が完了しました。"
5312 #: views/dolphinview.cpp:1837
5314 msgctxt "@info:status"
5315 msgid "Delete operation completed."
5318 #: views/dolphinview.cpp:1993
5320 msgctxt "@action:button"
5321 msgid "Rename and Hide"
5324 #: views/dolphinview.cpp:1997
5327 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5328 "Do you still want to rename it?"
5330 "ファイル名の最初にドットを追加するとファイルはビューから隠されます。\n"
5333 #: views/dolphinview.cpp:1999
5336 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5337 "Do you still want to rename it?"
5339 "フォルダ名の最初にドットを追加するとフォルダはビューから隠されます。\n"
5342 #: views/dolphinview.cpp:2001
5344 msgid "Hide this File?"
5345 msgstr "このファイルを隠しますか?"
5347 #: views/dolphinview.cpp:2001
5349 msgid "Hide this Folder?"
5350 msgstr "このフォルダを隠しますか?"
5352 #: views/dolphinview.cpp:2051
5354 msgctxt "@info:status"
5355 msgid "The location is empty."
5358 #: views/dolphinview.cpp:2053
5360 msgctxt "@info:status"
5361 msgid "The location '%1' is invalid."
5362 msgstr "場所 ‘%1’ は無効です。"
5364 #: views/dolphinview.cpp:2322
5367 msgstr "読み込んでいます..."
5369 #: views/dolphinview.cpp:2341
5371 msgid "Loading canceled"
5372 msgstr "読み込みがキャンセルされました"
5374 #: views/dolphinview.cpp:2343
5376 msgid "No items matching the filter"
5377 msgstr "フィルタにマッチするアイテムはありません"
5379 #: views/dolphinview.cpp:2345
5381 msgid "No items matching the search"
5382 msgstr "検索にマッチするアイテムはありません"
5384 #: views/dolphinview.cpp:2347
5386 msgid "Trash is empty"
5389 #: views/dolphinview.cpp:2350
5394 #: views/dolphinview.cpp:2353
5396 msgid "No files tagged with \"%1\""
5397 msgstr "タグ \"%1\" がついたファイルはありません"
5399 #: views/dolphinview.cpp:2357
5401 msgid "No recently used items"
5402 msgstr "最近使用されたアイテムはありません"
5404 #: views/dolphinview.cpp:2359
5406 msgid "No shared folders found"
5407 msgstr "共有フォルダが見つかりません"
5409 #: views/dolphinview.cpp:2361
5411 msgid "No relevant network resources found"
5412 msgstr "関連するネットワークリソースが見つかりません"
5414 #: views/dolphinview.cpp:2363
5416 msgid "No MTP-compatible devices found"
5417 msgstr "MTP 対応デバイスが見つかりません"
5419 #: views/dolphinview.cpp:2365
5421 msgid "No Apple devices found"
5422 msgstr "Apple デバイスが見つかりません"
5424 #: views/dolphinview.cpp:2367
5426 msgid "No Bluetooth devices found"
5427 msgstr "Bluetooth デバイスが見つかりません"
5429 #: views/dolphinview.cpp:2369
5431 msgid "Folder is empty"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5437 msgid "Create Folder…"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5441 #, fuzzy, kde-kuit-format
5442 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5444 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5445 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5446 msgctxt "@info:whatsthis"
5448 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5449 "items at once results in their new names differing only in a number."
5451 "現在選択しているアイテムの名前を変更します。<nl/>複数のアイテムの名前を一度に"
5452 "変更すると、新しい名前は数字だけの違いになります。"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5455 #, fuzzy, kde-kuit-format
5456 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5458 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5459 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5460 #| "deleted from if disk space is needed."
5461 msgctxt "@info:whatsthis"
5463 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5464 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5465 "deleted later if disk space is needed."
5467 "現在選択しているアイテムをごみ箱に移動します。<nl/>ごみ箱は、ディスク領域が必"
5468 "要な場合にアイテムを削除するための一時的なストレージです。"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5471 #, fuzzy, kde-kuit-format
5472 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5474 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5475 #| "be recovered by normal means."
5476 msgctxt "@info:whatsthis"
5478 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5479 "recovered by normal means."
5481 "現在選択されているアイテムが完全に削除されます。通常の方法では復元できませ"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5486 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5487 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5488 msgstr "削除 (ごみ箱に移動のショートカットを使用)"
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5492 msgctxt "@action:inmenu File"
5493 msgid "Duplicate Here"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5498 msgctxt "@action:inmenu File"
5500 msgstr "プロパティ(&E)|/|$[~setProps ~full 'ファイルのプロパティ']"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5504 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5506 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5507 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5508 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5509 "there like managing read- and write-permissions."
5511 "現在選択されているアイテムのプロパティの完全なリストを新しいウィンドウに表示"
5512 "します。<nl/>何も選択されていない場合は、代わりに現在表示されているフォルダに"
5513 "関するウィンドウが表示されます。<nl/>読み取り権限や書き込み権限の管理など、高"
5514 "度なオプションを設定することができます。"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5518 msgctxt "@action:incontextmenu"
5519 msgid "Copy Location"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5524 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5525 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5526 msgstr "最初に選択したアイテムのパスがクリップボードにコピーされます。"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5530 msgctxt "@action:inmenu File"
5531 msgid "Move to Trash…"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5536 msgctxt "@action:inmenu File"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5542 msgctxt "@action:inmenu File"
5543 msgid "Duplicate Here…"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5548 msgctxt "@action:incontextmenu"
5549 msgid "Copy Location…"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5554 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5556 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5557 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5558 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5559 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5560 "interface> option is enabled.</para>"
5562 "<para>フォルダやファイルのアイコンを中心とした表示モードに切り替わります。こ"
5563 "のモードでは、フォルダとファイルの区別や、特徴的な<emphasis>ファイルタイプ</"
5564 "emphasis>のアイテムの検出が容易になります。</para><para>このモードは、"
5565 "<interface>プレビュー</interface>オプションが有効になっている場合、写真を閲覧"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5569 #, fuzzy, kde-kuit-format
5570 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5572 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5573 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5574 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5575 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5577 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5578 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5579 "you an overview in folders with many items.</para>"
5581 "<para>フォルダやファイルを列に並べ、アイコンの横に名前を表示するコンパクト表"
5582 "示モードに切り替わります。</para><para>項目数の多いフォルダーでは、概要を把握"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5586 #, fuzzy, kde-kuit-format
5587 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5589 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5590 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5591 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5592 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5593 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5594 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5595 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5596 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5598 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5599 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5600 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5601 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5602 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5603 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5604 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5606 "<para>フォルダーやファイルの詳細を中心とした一覧表示モードに切り替わります。"
5607 "</para><para>カラムヘッダの詳細をクリックすると、その項目でソートされます。も"
5608 "う一度クリックすると、逆にソートされます。どの詳細を表示するかを選択するに"
5609 "は、マウスの右ボタンでヘッダをクリックします。</para><para>フォルダの左側をク"
5610 "リックすると、現在の場所を離れずにそのフォルダの内容を表示することができま"
5611 "す。このようにして、複数のフォルダの内容を同じリストで表示することができま"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5616 msgctxt "@action:intoolbar"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5622 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5623 msgid "This increases the icon size."
5624 msgstr "アイコンのサイズを大きくする"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5628 msgctxt "@action:inmenu View"
5629 msgid "Reset Zoom Level"
5630 msgstr "ズームレベルをリセットする"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5634 msgid "Zoom To Default"
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5639 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5640 msgid "This resets the icon size to default."
5641 msgstr "アイコンのサイズをデフォルトに戻す"
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5645 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5646 msgid "This reduces the icon size."
5647 msgstr "アイコンのサイズを小さくする"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5651 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5657 msgctxt "@action:intoolbar"
5658 msgid "Show Previews"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5664 msgid "Show preview of files and folders"
5665 msgstr "ファイルとフォルダのプレビューを表示"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5669 msgctxt "@info:whatsthis"
5671 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5672 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5675 "この機能を有効にすると、アイコンが実際のファイルやフォルダの内容に基づいて表"
5676 "示されます。<nl/>例えば、画像のアイコンは画像を縮小したものになります。"
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5680 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5681 msgid "Folders First"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5686 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5687 msgid "Hidden Files Last"
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5692 msgctxt "@action:inmenu View"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5698 msgctxt "@action:inmenu View"
5699 msgid "Show Additional Information"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5704 msgctxt "@action:inmenu View"
5705 msgid "Show in Groups"
5706 msgstr "グループ化して表示(&G)"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5710 msgctxt "@info:whatsthis"
5711 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5712 msgstr "ファイルやフォルダーを最初の文字でグループ化します。"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5716 msgctxt "@action:inmenu View"
5717 msgid "Show Hidden Files"
5718 msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5721 #, fuzzy, kde-kuit-format
5722 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5724 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5725 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5726 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5727 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5728 #| "are hidden.</para>"
5729 msgctxt "@info:whatsthis"
5731 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5732 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5733 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5734 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5735 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5736 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5737 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5738 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5740 "<para>この機能を有効にすると、<emphasis>隠しファイル</emphasis>や<emphasis>隠"
5741 "しフォルダ</emphasis>が表示されます。それらは半透明で表示されます。</"
5742 "para><para>隠しアイテムが他のアイテムと異なるのは、名前が \".\" で始まってい"
5743 "る点だけです。一般的に、ユーザがアクセスする必要がないため、非表示になってい"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5748 msgctxt "@action:inmenu View"
5749 msgid "Adjust View Display Style…"
5750 msgstr "ビューの表示スタイルを調整..."
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5754 msgctxt "@info:whatsthis"
5756 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5757 msgstr "フォルダビューのすべてのプロパティを調整できるウィンドウを開く。"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5761 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5768 msgid "Icons view mode"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5773 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5780 msgid "Compact view mode"
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5785 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5792 msgid "Details view mode"
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5797 msgctxt "Sort descending"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5803 msgctxt "Sort ascending"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5809 msgctxt "Sort descending"
5810 msgid "Largest First"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5815 msgctxt "Sort ascending"
5816 msgid "Smallest First"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5821 msgctxt "Sort descending"
5822 msgid "Newest First"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5827 msgctxt "Sort ascending"
5828 msgid "Oldest First"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5833 msgctxt "Sort descending"
5834 msgid "Highest First"
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5839 msgctxt "Sort ascending"
5840 msgid "Lowest First"
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5845 msgctxt "Sort descending"
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5851 msgctxt "Sort ascending"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5858 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5859 "selection is empty when this text is shown."
5860 msgid "Actions for Current View"
5861 msgstr "現在のビューに対するアクション"
5863 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5864 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5865 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5866 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5867 #. and a fallback will be used.
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5870 msgid "Actions for %1"
5871 msgstr "%1 に対するアクション"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5876 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5877 "of selected files/folders."
5878 msgid "Actions for One Selected Item"
5879 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5880 msgstr[0] "選択された %1 アイテムに対するアクション"
5882 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5884 msgctxt "@info:status"
5885 msgid "Updating version information…"
5886 msgstr "バージョン情報を更新しています..."
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5889 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5890 #~ msgstr "非アクティブな分割ビューにコピー"
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5893 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5894 #~ msgstr "非アクティブな分割ビューに移動"
5896 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5898 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5899 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5900 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5903 #~ "<para>以下のフォルダビューが2つの自律ビューに分割されます。</para><para>こ"
5904 #~ "れにより、2つの場所を同時に見ることができ、またその間でアイテムを素早く移"
5905 #~ "動することができます。</para>もう一度クリックすると元のビューに戻ります。"
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5908 #~ msgid "Activate Tab %1"
5909 #~ msgstr "タブ %1 をアクティブに"
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5912 #~ msgid "Activate Next Tab"
5913 #~ msgstr "次のタブをアクティブに"
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5916 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5917 #~ msgstr "前のタブをアクティブに"
5919 #~ msgid "Split the view into two panes"
5920 #~ msgstr "ビューを 2 つのペインに分割する"
5922 #~ msgid "Show tooltips"
5923 #~ msgstr "ツールチップを表示する"
5926 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5927 #~ msgstr "分割表示をオフにして、非アクティブなペインを閉じる"
5929 #~ msgctxt "@option:check"
5930 #~ msgid "Show tooltips"
5931 #~ msgstr "ツールチップを表示する"
5933 #~ msgctxt "option:check"
5934 #~ msgid "Rename inline"
5935 #~ msgstr "インラインで名前を変更する"
5937 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5938 #~ msgstr "コンテンツ数をディレクトリサイズとして使用するかどうか"
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgid "Folder size displays:"
5942 #~ msgstr "表示上のサイズ: "