]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ru/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
5 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
8 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
9 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
10 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
11 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
12 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
13 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
14 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
15 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
16 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
17 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2024.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: dolphin\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2024-05-12 11:53+0300\n"
24 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
32 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
33 "X-Environment: kde\n"
34 "X-Accelerator-Marker: &\n"
35 "X-Text-Markup: kde4\n"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your names"
40 msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
41
42 #, kde-format
43 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
44 msgid "Your emails"
45 msgstr ""
46 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
47 "team@basealt.ru"
48
49 #: admin/bar.cpp:35
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
52 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
53 msgstr ""
54 "Все действия выполняются от имени администратора, используйте с "
55 "осторожностью."
56
57 #: admin/bar.cpp:36
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
60 msgid "Acting as Admin"
61 msgstr "С правами администратора"
62
63 #: admin/bar.cpp:45
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button"
66 msgid "Stop Acting as an Administrator"
67 msgstr "Завершить выполнение с правами администратора"
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:27
70 #, kde-kuit-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid ""
73 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
74 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
75 "This includes items which are critical for this system to function.</"
76 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
77 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
78 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
79 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
80 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
81 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
82 "emphasis> before proceeding.</para>"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:57
86 #, kde-format
87 msgctxt "@action:inmenu"
88 msgid "Act as Administrator"
89 msgstr "С правами администратора"
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:82
92 #, kde-format
93 msgctxt "@title:window"
94 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
95 msgstr "Риски выполнения действий с правами администратора"
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:84
98 #, kde-format
99 msgctxt "@action:button"
100 msgid "I Understand and Accept These Risks"
101 msgstr "Я понимаю и принимаю риски"
102
103 #: admin/workerintegration.cpp:86
104 #, kde-format
105 msgctxt "@option:check"
106 msgid "Do not warn me about these risks again"
107 msgstr "Больше не предупреждать"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:123
110 #, kde-format
111 msgctxt "@action:inmenu"
112 msgid "Empty Trash"
113 msgstr "Очистить корзину"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:137
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Restore"
119 msgstr "Восстановить"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
122 #, kde-format
123 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
124 msgid "Create New"
125 msgstr "Создать"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:192
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path"
131 msgstr "Открыть путь"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:200
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:inmenu"
136 msgid "Open Path in New Tab"
137 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
138
139 #: dolphincontextmenu.cpp:204
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:inmenu"
142 msgid "Open Path in New Window"
143 msgstr "Открыть путь в новом окне"
144
145 #: dolphincontextmenu.cpp:453
146 #, kde-format
147 msgctxt ""
148 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
149 msgid "Middle Click"
150 msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:324
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully copied."
156 msgstr "Копирование успешно завершено."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:327
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved."
162 msgstr "Перемещение успешно завершено."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:330
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully linked."
168 msgstr "Ссылка успешно создана."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:333
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Successfully moved to trash."
174 msgstr "Успешно удалено в корзину."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:336
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info:status"
179 msgid "Successfully renamed."
180 msgstr "Переименование успешно завершено."
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:340
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:status"
185 msgid "Created folder."
186 msgstr "Папка создана."
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:412
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Go back"
192 msgstr "Назад"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:413
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:whatsthis go back"
197 msgid "Return to the previously viewed folder."
198 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:419
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info"
203 msgid "Go forward"
204 msgstr "Вперёд"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:420
207 #, kde-kuit-format
208 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
209 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
210 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
213 #, kde-format
214 msgctxt "@title:window"
215 msgid "Confirmation"
216 msgstr "Подтверждение"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:614
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
221 msgid "&Quit %1"
222 msgstr "&Выйти из %1"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:616
225 #, kde-format
226 msgid "C&lose Current Tab"
227 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:625
230 #, kde-format
231 msgid ""
232 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
233 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
236 #, kde-format
237 msgid "Do not ask again"
238 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:665
241 #, kde-format
242 msgid "Show &Terminal Panel"
243 msgstr "Показать панель &терминала"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:675
246 #, kde-format
247 msgid ""
248 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
249 "want to quit?"
250 msgstr ""
251 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:873
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
257 msgstr "Не удалось вставить: буфер обмена пуст"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:874
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
263 msgstr ""
264 "Не удалось вставить: у вас недостаточно прав доступа для записи в эту папку"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu Tools"
269 msgid "Open %1"
270 msgstr "Открыть %1"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
275 msgid "Open Preferred Search Tool"
276 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
279 #, kde-format
280 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
281 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
282 msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
283 msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
284 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
285 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
288 #, kde-format
289 msgctxt "@action:button"
290 msgid "Open %1 Terminal"
291 msgid_plural "Open %1 Terminals"
292 msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
293 msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
294 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
295 msgstr[3] "Открыть терминал"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info"
300 msgid ""
301 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
302 "folder."
303 msgstr ""
304 "Не удалось создать папку: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
305 "этой папке."
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
308 #, kde-format
309 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
310 msgid "Configure"
311 msgstr "Настройка"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu File"
316 msgid "New &Window"
317 msgstr "&Новое окно"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Open a new Dolphin window"
323 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis"
328 msgid ""
329 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
330 ">You can drag and drop items between windows."
331 msgstr ""
332 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение.<nl/"
333 ">Между окнами возможно перетаскивать объекты."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu File"
338 msgid "New Tab"
339 msgstr "Новая вкладка"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
342 #, fuzzy, kde-kuit-format
343 #| msgctxt "@info:whatsthis"
344 #| msgid ""
345 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
346 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
347 #| "and drop items between tabs."
348 msgctxt "@info:whatsthis"
349 msgid ""
350 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
351 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
352 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
353 msgstr ""
354 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
355 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладка — это дополнительная область "
356 "внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
361 msgid "Add to Places"
362 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis"
367 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
368 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "Close Tab"
374 msgstr "Закрыть вкладку"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
377 #, kde-format
378 msgctxt "@info"
379 msgid "Close Tab"
380 msgstr "Закрыть вкладку"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
383 #, kde-format
384 msgctxt "@info:whatsthis"
385 msgid ""
386 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
387 "the whole window instead."
388 msgstr ""
389 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других вкладок нет, будет "
390 "закрыто окно программы."
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
393 #, kde-format
394 msgctxt "@info:whatsthis quit"
395 msgid "This closes this window."
396 msgstr "Это действие закрывает это окно."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
403 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
404 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
405 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
406 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
407 msgstr ""
408 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
409 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
410 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
411 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
412 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
413 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action"
418 msgid "Cut…"
419 msgstr "Вырезать…"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis cut"
424 msgid ""
425 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
426 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
427 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
428 "their initial location."
429 msgstr ""
430 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
431 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
432 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
433 "исходного размещения."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
436 #, kde-format
437 msgctxt "@action"
438 msgid "Copy…"
439 msgstr "Копировать…"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis copy"
444 msgid ""
445 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
446 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
447 "them from the clipboard to a new location."
448 msgstr ""
449 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
450 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
451 "<emphasis>вставить</emphasis>."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
456 msgid "Paste"
457 msgstr "Вставить"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis paste"
462 msgid ""
463 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
464 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
465 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
466 msgstr ""
467 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
468 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
469 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
470 "удалены из исходной папки."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Copy to Other View"
476 msgstr "Копировать в другую панель"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Copy to Other View…"
482 msgstr "Копировать в другую панель…"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
487 msgid ""
488 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
489 "(Only available while in Split View mode.)"
490 msgstr ""
491 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
492 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
497 msgid "Copy to Other View"
498 msgstr "Копировать в другую панель"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Move to Other View"
504 msgstr "Переместить в другую панель"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Move to Other View…"
510 msgstr "Переместить в другую панель…"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis Move"
515 msgid ""
516 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
518 msgstr ""
519 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
520 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr "Переместить в другую панель"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Tools"
531 msgid "Filter…"
532 msgstr "Фильтр…"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
535 #, kde-format
536 msgctxt "@info:tooltip"
537 msgid "Show Filter Bar"
538 msgstr "Открыть панель фильтра"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis"
543 msgid ""
544 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
545 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
546 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
547 "view."
548 msgstr ""
549 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
550 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
551 "просматриваемой панели."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Toggle Filter Bar"
557 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:intoolbar"
562 msgid "Filter"
563 msgstr "Фильтр"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
566 #, kde-format
567 msgid "Search…"
568 msgstr "Поиск…"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Search for files and folders"
574 msgstr "Поиск файлов и папок"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis find"
579 msgid ""
580 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
581 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
582 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
583 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
584 "para>"
585 msgstr ""
586 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
587 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
588 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
589 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
590 "панели поиска.</para>"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu"
595 msgid "Toggle Search Bar"
596 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:intoolbar"
601 msgid "Search"
602 msgstr "Поиск"
603
604 #. i18n: This action toggles a selection mode.
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Select Files and Folders"
609 msgstr "Выбор файлов и папок"
610
611 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
612 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Select"
617 msgstr "Выбор"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid ""
623 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
624 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
625 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
626 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
627 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
628 "items.</para>"
629 msgstr ""
630 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
631 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
632 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
633 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
634 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
635 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
636 "текущими выбранными объектами.</para>"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid "This selects all files and folders in the current location."
642 msgstr ""
643 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu Edit"
648 msgid "Invert Selection"
649 msgstr "Обратить выделение"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis invert"
654 msgid ""
655 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
656 "selected instead."
657 msgstr ""
658 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
659 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis split"
664 msgid ""
665 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
666 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
667 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
668 "para>Click this button again to close one of the views."
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
676 "window."
677 msgstr ""
678 "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет "
679 "активную панель в новом окне."
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
684 msgid "Stash"
685 msgstr "Временная панель"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
688 #, kde-format
689 msgctxt "@info"
690 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
691 msgstr "Открывает временную панель"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
694 #, kde-format
695 msgctxt "@info:tooltip"
696 msgid "Refresh view"
697 msgstr "Обновить вид"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
702 msgid ""
703 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
704 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
705 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
706 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
707 msgstr ""
708 "<para>Это действие обновляет содержимое панели.</para> <para>Если содержимое "
709 "папки было изменено, после обновления будет показано её актуальное состояние."
710 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
711 "обновлена только активная панель.</para>"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu View"
716 msgid "Stop"
717 msgstr "Остановить"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
720 #, kde-format
721 msgctxt "@info"
722 msgid "Stop loading"
723 msgstr "Остановить загрузку"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info"
728 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
729 msgstr ""
730 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Editable Location"
736 msgstr "Текстовый вид"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
743 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
744 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
745 "confirming the edited location."
746 msgstr ""
747 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
748 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
749 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
750 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
751 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Replace Location"
757 msgstr "Изменить путь"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
764 "enter a different location."
765 msgstr ""
766 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
767 "вводить нужный адрес."
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu File"
772 msgid "Undo close tab"
773 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
778 msgid "This returns you to the previously closed tab."
779 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
786 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
787 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
788 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
789 "for your confirmation beforehand."
790 msgstr ""
791 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
792 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание</"
793 "interface>, <interface>переименование</interface> и <interface>перемещение</"
794 "interface> в другое расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для "
795 "изменений, которые не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные "
796 "подтверждения."
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
799 #, fuzzy, kde-kuit-format
800 #| msgctxt "@info:whatsthis"
801 #| msgid ""
802 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
803 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
804 #| "folders that contain personal application data."
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
810 msgstr ""
811 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
812 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
813 "сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим "
814 "пользователем."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Compare Files"
820 msgstr "Сравнить файлы"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
827 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
828 "para>"
829 msgstr ""
830 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
831 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
832 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Tools"
837 msgid "Open Terminal"
838 msgstr "Открыть терминал"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
841 #, fuzzy, kde-kuit-format
842 #| msgctxt "@info:whatsthis"
843 #| msgid ""
844 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
845 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
846 #| "in the terminal application.</para>"
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
850 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
851 "the terminal application.</para>"
852 msgstr ""
853 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
854 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
855 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
856
857 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Open Terminal Here"
862 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
867 #| msgid ""
868 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
869 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
870 #| "the help in the terminal application.</para>"
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
874 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
875 "features in the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
878 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
879 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Focus Terminal Panel"
885 msgstr "Активировать панель терминала"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
888 #, kde-format
889 msgctxt "@title:menu"
890 msgid "&Bookmarks"
891 msgstr "&Закладки"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
894 #, fuzzy, kde-kuit-format
895 #| msgctxt "@info:whatsthis"
896 #| msgid ""
897 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
898 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
899 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
900 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
901 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
902 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
903 #| "time consuming.</para>"
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 msgstr ""
913 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
914 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
915 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</"
916 "para><para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и "
917 "удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить "
918 "приложение.</para><para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, "
919 "она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
920 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Tab %1"
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Last Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Last Tab"
934 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Activate Last Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Last Tab"
942 msgstr "Перейти на последнюю вкладку"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Next Tab"
948 msgstr "Следующая вкладка"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Next Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Go to Next Tab"
956 msgstr "Следующая вкладка"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Previous Tab"
962 msgstr "Предыдущая вкладка"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
965 #, fuzzy, kde-format
966 #| msgctxt "@action:inmenu"
967 #| msgid "Previous Tab"
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Previous Tab"
970 msgstr "Предыдущая вкладка"
971
972 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Show Target"
977 msgstr "Показать цель"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in New Tab"
983 msgstr "Открыть в новой вкладке"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in New Tabs"
989 msgstr "Открыть в новых вкладках"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Open in New Window"
995 msgstr "Открыть в новом окне"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in Split View"
1001 msgstr "Открыть в разделённом окне"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgid "Unlock Panels"
1007 msgstr "Разблокировать панели"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1012 msgid "Lock Panels"
1013 msgstr "Заблокировать панели"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1020 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1021 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1022 "embedded more cleanly."
1023 msgstr ""
1024 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
1025 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
1026 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
1027 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@title:window"
1032 msgid "Information"
1033 msgstr "Сведения"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1040 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1041 msgstr ""
1042 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
1043 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
1044 "para>"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1051 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1052 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1053 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1054 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1055 msgstr ""
1056 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
1057 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
1058 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
1059 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
1060 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
1061 "показывается его миниатюра.</para>"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1068 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1069 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1070 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1071 "are given here by right-clicking.</para>"
1072 msgstr ""
1073 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
1074 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
1075 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
1076 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
1077 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
1078 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@title:window"
1083 msgid "Folders"
1084 msgstr "Папки"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1091 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1092 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1093 msgstr ""
1094 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
1095 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
1096 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
1097 "emphasis>."
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1104 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1105 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1106 "quick switching between any folders.</para>"
1107 msgstr ""
1108 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
1109 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
1110 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
1111 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
1112 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1117 msgid "Terminal"
1118 msgstr "Терминал"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1121 #, fuzzy, kde-kuit-format
1122 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1123 #| msgid ""
1124 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1125 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1126 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1127 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1128 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1129 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1133 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1134 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1135 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1136 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1137 "application like Konsole.</para>"
1138 msgstr ""
1139 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
1140 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
1141 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
1142 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
1143 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
1144 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
1145 "para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1148 #, fuzzy, kde-kuit-format
1149 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1150 #| msgid ""
1151 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1156 #| "Konsole.</para>"
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1160 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1161 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1162 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1163 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1164 "like Konsole.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
1167 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
1168 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
1169 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
1170 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
1171 "терминала, например Konsole.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@title:window"
1176 msgid "Places"
1177 msgstr "Точки входа"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@item:inmenu"
1182 msgid "Show Hidden Places"
1183 msgstr "Показать скрытые точки входа"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1188 #| msgid ""
1189 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1190 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1194 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1195 "property."
1196 msgstr ""
1197 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
1198 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
1199 "снять с них отметку «скрыть»."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1202 #, kde-kuit-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1206 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1207 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1208 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1209 "type.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
1212 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
1213 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
1214 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
1215 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1222 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1223 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1224 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1225 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1226 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1227 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1228 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1229 "interface> to display it again.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
1232 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
1233 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
1234 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
1235 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
1236 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
1237 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
1238 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
1239 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
1240 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
1241 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
1242 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
1243 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu View"
1248 msgid "Show Panels"
1249 msgstr "Показывать панели"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid ""
1262 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1276 "folder."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid ""
1307 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1308 "destination folder."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid ""
1315 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1316 "destination folder."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid ""
1323 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1324 "this folder."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1332 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1333 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1334 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1335 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1336 msgstr ""
1337 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
1338 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
1339 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
1340 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1345 msgid "Close"
1346 msgstr "Закрыть панель"
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid "Close left view"
1352 msgstr "Закрыть левую панель"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 #| msgctxt "@action:inmenu"
1357 #| msgid "Copy to Other View"
1358 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1359 msgid "Pop out Left View"
1360 msgstr "Копировать в другую панель"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt "@info"
1365 #| msgid "Move left split view to a new window"
1366 msgctxt "@info"
1367 msgid "Move left view to a new window"
1368 msgstr "Переместить левую панель в новое окно"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1373 msgid "Close"
1374 msgstr "Закрыть панель"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info"
1379 msgid "Close right view"
1380 msgstr "Закрыть правую панель"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1383 #, fuzzy, kde-format
1384 #| msgctxt "@action:inmenu"
1385 #| msgid "Copy to Other View"
1386 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1387 msgid "Pop out Right View"
1388 msgstr "Копировать в другую панель"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt "@info"
1393 #| msgid "Move right split view to a new window"
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Move right view to a new window"
1396 msgstr "Переместить правую панель в новое окно"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1401 msgid "Split"
1402 msgstr "Две панели"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Split view"
1408 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1413 #| msgid "Pop out"
1414 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1415 msgid "Pop out"
1416 msgstr "Переместить в новое окно"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1423 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1424 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1425 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1426 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1427 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1428 msgstr ""
1429 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
1430 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
1431 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
1432 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
1433 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
1434 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1441 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1442 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1443 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1444 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1445 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1446 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1447 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1448 msgstr ""
1449 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
1450 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
1451 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в "
1452 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
1453 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
1454 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
1455 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
1456 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
1457 "в контекстном меню.</para>"
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1462 msgid ""
1463 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1464 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1465 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1466 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1467 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1468 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1469 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1470 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1471 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1472 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1473 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
1476 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
1477 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
1478 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
1479 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
1480 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
1481 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
1482 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
1483 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
1484 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1491 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1492 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1493 "be triggered this way.</para>"
1494 msgstr ""
1495 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
1496 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
1497 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
1498 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 msgid ""
1504 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1505 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1506 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1507 msgstr ""
1508 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
1509 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
1510 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
1511 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1518 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1519 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1520 "Handbook</interface>."
1521 msgstr ""
1522 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
1523 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
1524 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
1525 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
1526
1527 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1528 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1529 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1530 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1531 #. The same might be true for any external link you translate.
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1533 #, kde-kuit-format
1534 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1535 msgid ""
1536 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1537 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1538 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1539 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1540 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1541 msgstr ""
1542 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
1543 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1544 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
1545 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
1546 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
1547 "link>.</para>."
1548
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1552 msgid ""
1553 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1554 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1555 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1556 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1557 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1558 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1559 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1560 "windows so don't get too used to this.</para>"
1561 msgstr ""
1562 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
1563 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
1564 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
1565 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
1566 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
1567 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
1568 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1569 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
1570 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
1571 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1576 msgid ""
1577 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1578 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1579 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1580 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1581 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1582 msgstr ""
1583 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
1584 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
1585 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
1586 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
1587 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
1588
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1590 #, kde-kuit-format
1591 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 msgid ""
1593 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1594 "support the continued work on this application and many other projects by "
1595 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1596 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1597 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1598 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1599 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1600 "behind the KDE community.</para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
1603 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
1604 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
1605 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
1606 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
1607 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
1608 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
1609 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
1610 "</emphasis>.</para>"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1613 #, kde-kuit-format
1614 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 msgid ""
1616 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1617 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1618 "in your preferred language."
1619 msgstr ""
1620 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
1621 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
1622 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
1623
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 msgid ""
1628 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1629 "libraries and maintainers of this application."
1630 msgstr ""
1631 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
1632 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
1633
1634 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1635 #, kde-kuit-format
1636 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 msgid ""
1638 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1639 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1640 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1641 "a look!"
1642 msgstr ""
1643 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
1644 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
1645 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
1646 "ознакомьтесь с этой страницей."
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Defocus Terminal Panel"
1652 msgstr "Деактивировать панель терминала"
1653
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1655 #, kde-format
1656 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1657 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
1658
1659 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:button"
1662 msgid "Empty Trash"
1663 msgstr "Очистить корзину"
1664
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1666 #, kde-format
1667 msgid "Empties Trash to create free space"
1668 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
1669
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:button"
1673 msgid "Add Network Folder"
1674 msgstr "Добавить сетевую папку"
1675
1676 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "Location Bar"
1680 msgid_plural "Location Bars"
1681 msgstr[0] "Строка адреса"
1682 msgstr[1] "Строки адреса"
1683 msgstr[2] "Строки адреса"
1684 msgstr[3] "Строка адреса"
1685
1686 #: dolphinpart.cpp:148
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1689 msgid "&Edit File Type…"
1690 msgstr "&Изменить тип файла…"
1691
1692 #: dolphinpart.cpp:152
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1695 msgid "Select Items Matching…"
1696 msgstr "Выделить по маске…"
1697
1698 #: dolphinpart.cpp:157
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1701 msgid "Unselect Items Matching…"
1702 msgstr "Снять выделение по маске…"
1703
1704 #: dolphinpart.cpp:163
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1707 msgid "Unselect All"
1708 msgstr "Снять всё выделение"
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:178
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu Go"
1713 msgid "App&lications"
1714 msgstr "П&риложения"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:179
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu Go"
1719 msgid "&Network Folders"
1720 msgstr "&Сетевые папки"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:180
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Go"
1725 msgid "Trash"
1726 msgstr "Корзина"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:183
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu Go"
1731 msgid "Autostart"
1732 msgstr "Автозапуск"
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:189
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1737 msgid "Find File…"
1738 msgstr "Найти файл…"
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:195
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1743 msgid "Open &Terminal"
1744 msgstr "Открыть &терминал"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:447
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@title:window"
1749 msgid "Select"
1750 msgstr "Выбор"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:447
1753 #, kde-format
1754 msgid "Select all items matching this pattern:"
1755 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:452
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:window"
1760 msgid "Unselect"
1761 msgstr "Снятие выделения"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:452
1764 #, kde-format
1765 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1766 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
1767
1768 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1769 #: dolphinpart.rc:5
1770 #, kde-format
1771 msgid "&Edit"
1772 msgstr "&Правка"
1773
1774 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1775 #: dolphinpart.rc:15
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:menu"
1778 msgid "Selection"
1779 msgstr "Выделение"
1780
1781 #. i18n: ectx: Menu (view)
1782 #: dolphinpart.rc:24
1783 #, kde-format
1784 msgid "&View"
1785 msgstr "&Вид"
1786
1787 #. i18n: ectx: Menu (go)
1788 #: dolphinpart.rc:33
1789 #, kde-format
1790 msgid "&Go"
1791 msgstr "Пере&ход"
1792
1793 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1794 #: dolphinpart.rc:41
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:menu"
1797 msgid "Tools"
1798 msgstr "Сервис"
1799
1800 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1801 #: dolphinpart.rc:51
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Dolphin Toolbar"
1805 msgstr "Панель инструментов"
1806
1807 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1808 #, kde-format
1809 msgid "Recently Closed Tabs"
1810 msgstr "Недавно закрытые вкладки"
1811
1812 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1813 #, kde-format
1814 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1815 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
1816
1817 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1819 #, kde-format
1820 msgid "Search for %1 in %2"
1821 msgstr "Поиск %1 в %2"
1822
1823 #: dolphintabbar.cpp:155
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@action:inmenu"
1826 msgid "New Tab"
1827 msgstr "Новая вкладка"
1828
1829 #: dolphintabbar.cpp:156
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:inmenu"
1832 msgid "Detach Tab"
1833 msgstr "Отделить вкладку"
1834
1835 #: dolphintabbar.cpp:157
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@action:inmenu"
1838 msgid "Close Other Tabs"
1839 msgstr "Закрыть другие вкладки"
1840
1841 #: dolphintabbar.cpp:158
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@action:inmenu"
1844 msgid "Close Tab"
1845 msgstr "Закрыть вкладку"
1846
1847 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1848 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1849 #: dolphintabwidget.cpp:506
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1852 msgid "%1 | (%2)"
1853 msgstr "%1 | (%2)"
1854
1855 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1856 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1857 #: dolphintabwidget.cpp:510
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1860 msgid "(%1) | %2"
1861 msgstr "(%1) | %2"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1864 #: dolphinui.rc:61
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:menu"
1867 msgid "Location Bar"
1868 msgstr "Строка адреса"
1869
1870 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1871 #: dolphinui.rc:107
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:menu"
1874 msgid "Main Toolbar"
1875 msgstr "Основная панель инструментов"
1876
1877 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1878 #, kde-kuit-format
1879 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1880 msgid ""
1881 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1882 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1883 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1884 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1885 "because following these folders from left to right leads here.</"
1886 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1887 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1888 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1889 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1890 msgstr ""
1891 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
1892 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
1893 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
1894 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
1895 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
1896 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
1897 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
1898 "</para>"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1901 #, kde-kuit-format
1902 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1903 msgid ""
1904 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1905 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1906 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1907 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1908 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1909 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1910 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1911 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1912 "find an item.</item></list></para>"
1913 msgstr ""
1914 "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово "
1915 "для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, "
1916 "расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» "
1917 "позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или "
1918 "по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, "
1919 "звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В "
1920 "домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или "
1921 "домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты "
1922 "поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска "
1923 "сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, "
1924 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
1925 "изменения и оценке.</item></list></para>"
1926
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1928 #, kde-format
1929 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1930 msgstr ""
1931 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1934 #, kde-format
1935 msgid "Search"
1936 msgstr "Поиск"
1937
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1939 #, kde-format
1940 msgid "Search for %1"
1941 msgstr "Поиск %1"
1942
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info:progress"
1946 msgid "Loading folder…"
1947 msgstr "Открытие папки…"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info:progress"
1952 msgid "Sorting…"
1953 msgstr "Сортировка…"
1954
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info"
1958 msgid "Searching…"
1959 msgstr "Выполняется поиск…"
1960
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@info:status"
1964 msgid "No items found."
1965 msgstr "Ничего не найдено."
1966
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info:status"
1970 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1971 msgstr ""
1972 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
1973 "браузер"
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info:status"
1978 msgid ""
1979 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1980 msgstr ""
1981 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
1982 "назначенное по умолчанию"
1983
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:status"
1987 msgid "Invalid protocol '%1'"
1988 msgstr "Неверный протокол: «%1»"
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@info:status"
1993 msgid "Invalid protocol"
1994 msgstr "Неверный протокол"
1995
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1997 #, kde-kuit-format
1998 msgid ""
1999 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2000 msgstr ""
2001 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
2002 "недоступен."
2003
2004 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info:tooltip"
2007 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2008 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
2009
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2011 #, kde-format
2012 msgid "Filter…"
2013 msgstr "Фильтр…"
2014
2015 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:tooltip"
2018 msgid "Hide Filter Bar"
2019 msgstr "Скрыть панель фильтра"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2024 msgid "\"%1\""
2025 msgstr "«%1»"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2028 #, kde-format
2029 msgctxt ""
2030 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2031 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2032 msgstr "«%1» и «%2»"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2038 "folders."
2039 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2040 msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2043 #, kde-format
2044 msgctxt ""
2045 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2046 "folders."
2047 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2048 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2051 #, kde-format
2052 msgctxt ""
2053 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2054 "files/folders."
2055 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2056 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2061 msgid "One Selected File"
2062 msgid_plural "%1 Selected Files"
2063 msgstr[0] "%1 выбранного файла"
2064 msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
2065 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
2066 msgstr[3] "выбранного файла"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2072 msgid "One Selected Folder"
2073 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2074 msgstr[0] "%1 выбранной папки"
2075 msgstr[1] "%1 выбранных папок"
2076 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
2077 msgstr[3] "выбранной папки"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2080 #, kde-format
2081 msgctxt ""
2082 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2083 "folders."
2084 msgid "One Selected Item"
2085 msgid_plural "%1 Selected Items"
2086 msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
2087 msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
2088 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
2089 msgstr[3] "выбранного объекта"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2094 msgid "One File"
2095 msgid_plural "%1 Files"
2096 msgstr[0] "%1 файла"
2097 msgstr[1] "%1 файлов"
2098 msgstr[2] "%1 файлов"
2099 msgstr[3] "одного файла"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2104 msgid "One Folder"
2105 msgid_plural "%1 Folders"
2106 msgstr[0] "%1 папка"
2107 msgstr[1] "%1 папки"
2108 msgstr[2] "%1 папок"
2109 msgstr[3] "Одна папка"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2115 msgid "One Item"
2116 msgid_plural "%1 Items"
2117 msgstr[0] "%1 объект"
2118 msgstr[1] "%1 объекта"
2119 msgstr[2] "%1 объектов"
2120 msgstr[3] "Один объект"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@item:intable"
2125 msgid "%1 item"
2126 msgid_plural "%1 items"
2127 msgstr[0] "%1 объект"
2128 msgstr[1] "%1 объекта"
2129 msgstr[2] "%1 объектов"
2130 msgstr[3] "%1 объект"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "width × height"
2135 msgid "%1 × %2"
2136 msgstr "%1 × %2"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2141 msgid "0 - 9"
2142 msgstr "0 - 9"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@title:group"
2147 msgid "Others"
2148 msgstr "Все остальные"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:group Size"
2153 msgid "Folders"
2154 msgstr "Папки"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title:group Size"
2159 msgid "Small"
2160 msgstr "Маленькие"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title:group Size"
2165 msgid "Medium"
2166 msgstr "Средние"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Size"
2171 msgid "Big"
2172 msgstr "Большие"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Date"
2177 msgid "Today"
2178 msgstr "Сегодня"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Date"
2183 msgid "Yesterday"
2184 msgstr "Вчера"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2189 msgid "dddd"
2190 msgstr "dddd"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2196 msgid "%1"
2197 msgstr ""
2198 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
2199 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
2200 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Date"
2205 msgid "One Week Ago"
2206 msgstr "Неделю назад"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@title:group Date"
2211 msgid "Two Weeks Ago"
2212 msgstr "Две недели назад"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group Date"
2217 msgid "Three Weeks Ago"
2218 msgstr "Три недели назад"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Date"
2223 msgid "Earlier this Month"
2224 msgstr "В этом месяце"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2230 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2231 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2232 "text that should not be formatted as a date"
2233 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2234 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2240 "context @title:group Date"
2241 msgid "%1"
2242 msgstr ""
2243 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2244 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2245 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2246 "'декабрь']"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2249 #, kde-format
2250 msgctxt ""
2251 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2252 "current locale, and yyyy is full year number."
2253 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2254 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2260 "@title:group Date"
2261 msgid "%1"
2262 msgstr ""
2263 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2264 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2265 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2266 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
2267 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
2268 "'Воскресенье']"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2274 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2275 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2276 "text that should not be formatted as a date"
2277 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2278 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2284 "context @title:group Date"
2285 msgid "%1"
2286 msgstr ""
2287 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2288 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2289 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2290 "'декабрь']"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2296 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2297 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2298 "text that should not be formatted as a date"
2299 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2300 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2306 "context @title:group Date"
2307 msgid "%1"
2308 msgstr ""
2309 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2310 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2311 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2312 "'декабрь']"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2319 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2320 "text that should not be formatted as a date"
2321 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2322 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2328 "context @title:group Date"
2329 msgid "%1"
2330 msgstr ""
2331 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2332 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2333 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2334 "'декабрь']"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2340 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2341 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2342 "text that should not be formatted as a date"
2343 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2344 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2350 "context @title:group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr ""
2353 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
2354 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
2355 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
2356 "'декабря' 'декабре']"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2359 #, kde-format
2360 msgctxt ""
2361 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2362 "and yyyy is full year number"
2363 msgid "MMMM, yyyy"
2364 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2367 #, kde-format
2368 msgctxt ""
2369 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2370 "group Date"
2371 msgid "%1"
2372 msgstr ""
2373 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
2374 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
2375 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
2376 "'Декабрь']"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2382 msgid "Read, "
2383 msgstr "чтение, "
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2389 msgid "Write, "
2390 msgstr "запись, "
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2396 msgid "Execute, "
2397 msgstr "выполнение, "
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2403 msgid "Forbidden"
2404 msgstr "нет доступа"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2409 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2410 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Name"
2415 msgstr "Имя"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Size"
2420 msgstr "Размер"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Modified"
2425 msgstr "Дата изменения"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2429 msgctxt "@tooltip"
2430 msgid "The date format can be selected in settings."
2431 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Created"
2436 msgstr "Дата создания"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Accessed"
2441 msgstr "Дата доступа"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Type"
2446 msgstr "Тип"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Rating"
2451 msgstr "Оценка"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Tags"
2456 msgstr "Метки"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Comment"
2461 msgstr "Комментарий"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Title"
2466 msgstr "Название"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Document"
2473 msgstr "Документ"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Author"
2478 msgstr "Автор"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Publisher"
2483 msgstr "Издатель"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Page Count"
2488 msgstr "Количество страниц"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Word Count"
2493 msgstr "Количество слов"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Line Count"
2498 msgstr "Количество строк"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Date Photographed"
2503 msgstr "Дата съёмки"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Image"
2510 msgstr "Изображение"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2513 msgctxt "@label width x height"
2514 msgid "Dimensions"
2515 msgstr "Размеры"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Width"
2520 msgstr "Ширина"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Height"
2525 msgstr "Высота"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Orientation"
2530 msgstr "Расположение"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Artist"
2535 msgstr "Исполнитель"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Audio"
2543 msgstr "Звуковые файлы"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Genre"
2548 msgstr "Жанр"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Album"
2553 msgstr "Альбом"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Duration"
2558 msgstr "Длительность"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Bitrate"
2563 msgstr "Битрейт"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Track"
2568 msgstr "Дорожка"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Release Year"
2573 msgstr "Год выпуска"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Aspect Ratio"
2578 msgstr "Соотношение сторон"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "Video"
2583 msgstr "Видео"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Frame Rate"
2588 msgstr "Частота кадров"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Path"
2593 msgstr "Полный путь"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Other"
2601 msgstr "Другое"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "File Extension"
2606 msgstr "Расширение файла"
2607
2608 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Deletion Time"
2612 msgstr "Дата удаления"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Link Destination"
2617 msgstr "Адрес ссылки"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Downloaded From"
2622 msgstr "Источник в Интернете"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Permissions"
2627 msgstr "Права доступа"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2630 msgctxt "@tooltip"
2631 msgid ""
2632 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2633 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2634 msgstr ""
2635 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
2636 "варианты: символический, числовой и комбинированный."
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Owner"
2641 msgstr "Владелец"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "User Group"
2646 msgstr "Группа пользователя"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:status"
2651 msgid "Unknown error."
2652 msgstr "Неизвестная ошибка."
2653
2654 #: main.cpp:98
2655 #, kde-format
2656 msgid "Dolphin"
2657 msgstr "Dolphin"
2658
2659 #: main.cpp:100
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@title"
2662 msgid "File Manager"
2663 msgstr "Диспетчер файлов"
2664
2665 #: main.cpp:102
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2669 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
2670
2671 #: main.cpp:104
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Felix Ernst"
2675 msgstr "Felix Ernst"
2676
2677 #: main.cpp:105
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2681 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
2682
2683 #: main.cpp:107
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Méven Car"
2687 msgstr "Méven Car"
2688
2689 #: main.cpp:108
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2693 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
2694
2695 #: main.cpp:110
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Elvis Angelaccio"
2699 msgstr "Elvis Angelaccio"
2700
2701 #: main.cpp:111
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2705 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
2706
2707 #: main.cpp:113
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Emmanuel Pescosta"
2711 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2712
2713 #: main.cpp:114
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2717 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
2718
2719 #: main.cpp:116
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Frank Reininghaus"
2723 msgstr "Frank Reininghaus"
2724
2725 #: main.cpp:117
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2729 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
2730
2731 #: main.cpp:119
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Peter Penz"
2735 msgstr "Peter Penz"
2736
2737 #: main.cpp:120
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2741 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
2742
2743 #: main.cpp:122
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "Sebastian Trüg"
2747 msgstr "Sebastian Trüg"
2748
2749 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2750 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Developer"
2754 msgstr "Разработчик"
2755
2756 #: main.cpp:123
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "David Faure"
2760 msgstr "David Faure"
2761
2762 #: main.cpp:124
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Aaron J. Seigo"
2766 msgstr "Aaron J. Seigo"
2767
2768 #: main.cpp:125
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Rafael Fernández López"
2772 msgstr "Rafael Fernández López"
2773
2774 #: main.cpp:126
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Kevin Ottens"
2778 msgstr "Kevin Ottens"
2779
2780 #: main.cpp:127
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Holger Freyther"
2784 msgstr "Holger Freyther"
2785
2786 #: main.cpp:128
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Max Blazejak"
2790 msgstr "Max Blazejak"
2791
2792 #: main.cpp:129
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Michael Austin"
2796 msgstr "Michael Austin"
2797
2798 #: main.cpp:129
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Documentation"
2802 msgstr "Документация"
2803
2804 #: main.cpp:139
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:shell"
2807 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2808 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
2809
2810 #: main.cpp:141
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:shell"
2813 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2814 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
2815
2816 #: main.cpp:142
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:shell"
2819 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2820 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
2821
2822 #: main.cpp:144
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:shell"
2825 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2826 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
2827
2828 #: main.cpp:145
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:shell"
2831 msgid "Document to open"
2832 msgstr "Открываемый документ."
2833
2834 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2835 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2836 #, kde-format
2837 msgid "Hidden files shown"
2838 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2839
2840 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2841 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2842 #, kde-format
2843 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2844 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
2845
2846 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2847 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2848 #, kde-format
2849 msgid "Automatic scrolling"
2850 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2851
2852 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Cut"
2856 msgstr "Вырезать"
2857
2858 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Copy"
2862 msgstr "Копировать"
2863
2864 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Rename…"
2868 msgstr "Переименовать…"
2869
2870 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Move to Trash"
2874 msgstr "Удалить в корзину"
2875
2876 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Delete"
2880 msgstr "Удалить"
2881
2882 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Show Hidden Files"
2886 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2887
2888 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Limit to Home Directory"
2892 msgstr "Ограничить домашней папкой"
2893
2894 # BUGME: что это означает?
2895 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2898 msgid "Automatic Scrolling"
2899 msgstr "Автоматическая прокрутка"
2900
2901 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Properties"
2905 msgstr "Свойства"
2906
2907 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2908 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2909 #, kde-format
2910 msgid "Previews shown"
2911 msgstr "Показывать миниатюры"
2912
2913 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2914 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2915 #, kde-format
2916 msgid "Auto-Play media files"
2917 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2918
2919 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2920 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2921 #, kde-format
2922 msgid "Show item on hover"
2923 msgstr "Показывать при наведении"
2924
2925 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2926 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2927 #, kde-format
2928 msgid "Date display format"
2929 msgstr "Формат даты"
2930
2931 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Preview"
2935 msgstr "Миниатюра"
2936
2937 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Auto-Play media files"
2941 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
2942
2943 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2946 msgid "Show item on hover"
2947 msgstr "Показывать при наведении"
2948
2949 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Configure…"
2953 msgstr "Настроить…"
2954
2955 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Condensed Date"
2959 msgstr "Краткий формат даты"
2960
2961 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@label::textbox"
2964 msgid "Select which data should be shown:"
2965 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
2966
2967 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@label"
2970 msgid "%1 item selected"
2971 msgid_plural "%1 items selected"
2972 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
2973 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
2974 msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
2975 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
2976
2977 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2978 #, kde-format
2979 msgid "play"
2980 msgstr "Воспроизвести"
2981
2982 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2983 #, kde-format
2984 msgid "pause"
2985 msgstr "Приостановить"
2986
2987 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2988 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2989 #, kde-format
2990 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2991 msgstr ""
2992 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
2993 "определение размера)"
2994
2995 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Configure Trash…"
2999 msgstr "Настроить корзину…"
3000
3001 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3002 #, kde-format
3003 msgid ""
3004 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3005 "and then reopen the panel."
3006 msgstr ""
3007 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
3008 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
3009
3010 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3011 #, kde-format
3012 msgid "Install Konsole"
3013 msgstr "Установить Konsole"
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3016 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3017 #, kde-format
3018 msgid "Location"
3019 msgstr "Расположение"
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3022 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3023 #, kde-format
3024 msgid "What"
3025 msgstr "Предмет поиска"
3026
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgid "Any Type"
3031 msgstr "Любой тип"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "Folders"
3037 msgstr "Папки"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgid "Documents"
3043 msgstr "Документы"
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgid "Images"
3049 msgstr "Изображения"
3050
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgid "Audio Files"
3055 msgstr "Звуковые файлы"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgid "Videos"
3061 msgstr "Видеозаписи"
3062
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "Any Date"
3067 msgstr "Любая дата"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgid "Today"
3073 msgstr "Сегодня"
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgid "Yesterday"
3079 msgstr "Вчера"
3080
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgid "This Week"
3085 msgstr "На этой неделе"
3086
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgid "This Month"
3091 msgstr "В этом месяце"
3092
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgid "This Year"
3097 msgstr "В этом году"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 msgid "Any Rating"
3103 msgstr "Оценка не важна"
3104
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgid "1 or more"
3109 msgstr "1 и выше"
3110
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgid "2 or more"
3115 msgstr "2 и выше"
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "3 or more"
3121 msgstr "3 и выше"
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 msgid "4 or more"
3127 msgstr "4 и выше"
3128
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 msgid "Highest Rating"
3133 msgstr "Наивысшая оценка"
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action:inmenu"
3138 msgid "Clear Selection"
3139 msgstr "Отменить выделение"
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "String list separator"
3144 msgid ", "
3145 msgstr ", "
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3150 msgid "Tag: %2"
3151 msgid_plural "Tags: %2"
3152 msgstr[0] "Метки: %2"
3153 msgstr[1] "Метки: %2"
3154 msgstr[2] "Метки: %2"
3155 msgstr[3] "Метка: %2"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action:button"
3160 msgid "Add Tags"
3161 msgstr "Добавить метки"
3162
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "action:button"
3166 msgid "From Here (%1)"
3167 msgstr "В этой папке (%1)"
3168
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3173 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
3174
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3179 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
3180
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info:tooltip"
3184 msgid "Quit searching"
3185 msgstr "Закрыть панель поиска"
3186
3187 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "action:button"
3190 msgid "Filename"
3191 msgstr "Имена файлов"
3192
3193 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "action:button"
3196 msgid "Content"
3197 msgstr "Содержимое"
3198
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "From Here"
3203 msgstr "В этой папке"
3204
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "Your files"
3209 msgstr "В домашней папке"
3210
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "Search in your home directory"
3215 msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
3216
3217 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3218 #, kde-format
3219 msgid "Open %1"
3220 msgstr "Открыть %1"
3221
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3223 #, kde-format
3224 msgctxt ""
3225 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3226 "user entered."
3227 msgid "Query Results from '%1'"
3228 msgstr "Результаты поиска «%1»"
3229
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3234 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3235
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3237 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action:button"
3243 msgid "Cancel Copying"
3244 msgstr "Отменить копирование"
3245
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3249 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3250 msgstr ""
3251 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
3252
3253 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3258 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3259
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3263 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3264 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
3265
3266 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action:button"
3270 msgid "Cancel Cutting"
3271 msgstr "Отменить вырезание"
3272
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3276 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3277 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
3278
3279 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@action:button"
3285 msgid "Cancel"
3286 msgstr "Отмена"
3287
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3291 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3292 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
3293
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Cancel Duplicating"
3299 msgstr "Отменить создание копии"
3300
3301 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3302 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action keep short"
3306 msgid "More"
3307 msgstr "Дополнительно"
3308
3309 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3313 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3314 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
3315
3316 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action:button"
3320 msgid "Cancel Moving"
3321 msgstr "Отменить перемещение"
3322
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3326 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3327 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
3328
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3330 #, kde-kuit-format
3331 msgid ""
3332 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3333 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3334 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3335 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3336 "para>"
3337 msgstr ""
3338 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью "
3339 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в "
3340 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения "
3341 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>"
3342
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3344 #, kde-format
3345 msgctxt ""
3346 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3347 msgid "Paste from Clipboard"
3348 msgstr "Вставить из буфера обмена"
3349
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3353 msgid "Dismiss This Reminder"
3354 msgstr "Скрыть напоминание"
3355
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3359 msgid "Don't Remind Me Again"
3360 msgstr "Больше не спрашивать"
3361
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3365 msgid ""
3366 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3367 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3368 msgstr ""
3369 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
3370 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
3371
3372 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@action:button"
3376 msgid "Cancel Renaming"
3377 msgstr "Отменить переименование"
3378
3379 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3380 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3381 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3382 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3383 #. and a fallback will be used.
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@action"
3387 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3388 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3389 msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
3390 msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
3391 msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
3392 msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
3393
3394 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3395 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3396 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3397 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3398 #. and a fallback will be used.
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@action"
3402 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3403 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3404 msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3405 msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3406 msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3407 msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3408
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action"
3417 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3418 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3419 msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3420 msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3421 msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3422 msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3423
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@action"
3432 msgid "Permanently Delete %2"
3433 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3434 msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
3435 msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
3436 msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
3437 msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
3438
3439 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3440 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3443 #. and a fallback will be used.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action"
3447 msgid "Duplicate %2"
3448 msgid_plural "Duplicate %2"
3449 msgstr[0] "Создать копию %2"
3450 msgstr[1] "Создать копию %2"
3451 msgstr[2] "Создать копию %2"
3452 msgstr[3] "Создать копию %2"
3453
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action"
3462 msgid "Move %2 to the Trash"
3463 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3464 msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
3465 msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
3466 msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
3467 msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
3468
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action"
3477 msgid "Rename %2"
3478 msgid_plural "Rename %2"
3479 msgstr[0] "Переименовать %2"
3480 msgstr[1] "Переименовать %2"
3481 msgstr[2] "Переименовать %2"
3482 msgstr[3] "Переименовать %2"
3483
3484 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3485 #, kde-kuit-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid ""
3488 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3489 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3490 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3491 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3492 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3493 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3494 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3495 "the current selection.</para>"
3496 msgstr ""
3497 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
3498 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
3499 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
3500 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
3501 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
3502 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
3503 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
3504 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
3505 "текущего выделения.</para>"
3506
3507 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3510 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3511 msgstr ""
3512 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
3513 "или удаления из него"
3514
3515 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3518 msgid "Selection Mode"
3519 msgstr "Режим выделения"
3520
3521 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@action:button"
3524 msgid "Exit Selection Mode"
3525 msgstr "Выйти из режима выделения"
3526
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@label:textbox"
3530 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3531 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label:textbox"
3536 msgid "Search…"
3537 msgstr "Поиск…"
3538
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@action:button"
3542 msgid "Download New Services…"
3543 msgstr "Загрузить новые действия…"
3544
3545 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info"
3548 msgid ""
3549 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3550 "settings."
3551 msgstr ""
3552 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
3553 "запуске Dolphin."
3554
3555 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info"
3558 msgid "Restart now?"
3559 msgstr "Перезапустить сейчас?"
3560
3561 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@option:check"
3564 msgid "Delete"
3565 msgstr "Удалить"
3566
3567 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@option:check"
3570 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3571 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
3572
3573 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@item:inmenu"
3576 msgid "%1: %2"
3577 msgstr "%1 ➤ %2"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3580 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3581 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3582 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3583 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3584 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3585 #, kde-format
3586 msgid "Use system font"
3587 msgstr "Использовать системный шрифт"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3590 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3591 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3592 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3593 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3594 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3595 #, kde-format
3596 msgid "Icon size"
3597 msgstr "Размер значков"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3600 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3601 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3602 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3604 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3605 #, kde-format
3606 msgid "Preview size"
3607 msgstr "Размер миниатюр"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3610 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3611 #, kde-format
3612 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3613 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3616 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3617 #, kde-format
3618 msgid "How we display the size of directories"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3622 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Show the statusbar"
3625 msgid "Show the content count"
3626 msgstr "Показывать строку состояния"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3629 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show the statusbar"
3632 msgid "Show the content size"
3633 msgstr "Показывать строку состояния"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3636 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3637 #, kde-format
3638 msgid "Do not show any directory size"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3642 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3643 #, kde-format
3644 msgid "Recursive directory size limit"
3645 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3648 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3649 #, kde-format
3650 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3651 msgstr ""
3652 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
3653 "если \"false\" - короткий формат"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3657 #, kde-format
3658 msgid "Permissions style format"
3659 msgstr "Просмотр прав доступа"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3662 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3663 #, kde-format
3664 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3665 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3668 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3669 #, kde-format
3670 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3671 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3675 #, kde-format
3676 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3677 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3680 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3681 #, kde-format
3682 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3683 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3686 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3687 #, kde-format
3688 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3689 msgstr ""
3690 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
3691 "контекстное меню"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3694 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3695 #, kde-format
3696 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3697 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3700 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3701 #, kde-format
3702 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3703 msgstr "Включить пункт «Открыть в разделённом окне» в контекстное меню"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3707 #, kde-format
3708 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3709 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3713 #, kde-format
3714 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3715 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3719 #, kde-format
3720 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3721 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3727 msgstr "Включить пункт «Копировать в другую панель» в контекстное меню"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3731 #, kde-format
3732 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3733 msgstr "Включить пункт «Переместить в другую панель» в контекстное меню"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3736 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3737 #, kde-format
3738 msgid "Position of columns"
3739 msgstr "Расположение столбцов"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3742 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3743 #, kde-format
3744 msgid "Side Padding"
3745 msgstr "Отступ перед столбцом"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3748 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3749 #, kde-format
3750 msgid "Highlight entire row"
3751 msgstr "Выделять всю строку"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3754 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3755 #, kde-format
3756 msgid "Expandable folders"
3757 msgstr "Раскрываемые папки"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@label"
3763 msgid "Hidden files shown"
3764 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3765
3766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@info:whatsthis"
3770 msgid ""
3771 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3772 "will be shown in the file view."
3773 msgstr ""
3774 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
3775 "показываться в списке файлов."
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@label"
3781 msgid "Version"
3782 msgstr "Версия"
3783
3784 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@info:whatsthis"
3788 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3789 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "View Mode"
3796 msgstr "Режим просмотра"
3797
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3802 msgid ""
3803 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3804 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3805 msgstr ""
3806 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
3807 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@label"
3813 msgid "Previews shown"
3814 msgstr "Показывать миниатюры"
3815
3816 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@info:whatsthis"
3820 msgid ""
3821 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3822 "icon."
3823 msgstr ""
3824 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@label"
3830 msgid "Grouped Sorting"
3831 msgstr "Группировка"
3832
3833 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@info:whatsthis"
3837 msgid ""
3838 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3839 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@label"
3845 msgid "Sort files by"
3846 msgstr "Сортировать файлы по"
3847
3848 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@info:whatsthis"
3852 msgid ""
3853 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3854 "performed on."
3855 msgstr ""
3856 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
3857 "должна производиться сортировка."
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@label"
3863 msgid "Order in which to sort files"
3864 msgstr "Порядок сортировки файлов"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label"
3870 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3871 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@label"
3877 msgid "Show hidden files and folders last"
3878 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label"
3884 msgid "Visible roles"
3885 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@label"
3891 msgid "Header column widths"
3892 msgstr "Ширины столбцов"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@label"
3898 msgid "Properties last changed"
3899 msgstr "Последнее изменение свойств"
3900
3901 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@info:whatsthis"
3905 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3906 msgstr "Время последнего изменения свойств"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label"
3912 msgid "Additional Information"
3913 msgstr "Дополнительные сведения"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@title:menu"
3919 #| msgid "Selection"
3920 msgid "Select Action"
3921 msgstr "Выделение"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3927 #| msgid "Custom Font"
3928 msgid "Custom Action"
3929 msgstr "Другой шрифт"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3933 #, kde-format
3934 msgid "Should the URL be editable for the user"
3935 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3939 #, kde-format
3940 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3941 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3945 #, kde-format
3946 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3947 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3951 #, kde-format
3952 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3953 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3957 #, kde-format
3958 msgid ""
3959 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3960 "instance"
3961 msgstr ""
3962 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
3963 "Dolphin"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3967 #, kde-format
3968 msgid ""
3969 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3970 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3971 "were removed/renamed ...etc"
3972 msgstr ""
3973 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
3974 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
3975 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
3976 "конфигурации и т.п."
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3980 #, kde-format
3981 msgid ""
3982 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3983 "UI)"
3984 msgstr ""
3985 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3989 #, kde-format
3990 msgid "Home URL"
3991 msgstr "Путь к домашней папке"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3995 #, kde-format
3996 msgid "Remember open folders and tabs"
3997 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4001 #, kde-format
4002 msgid "Place two views side by side"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4007 #, kde-format
4008 msgid "Should the filter bar be shown"
4009 msgstr "Показывать панель фильтра"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4013 #, kde-format
4014 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4015 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4019 #, kde-format
4020 msgid "Browse through archives"
4021 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4025 #, kde-format
4026 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4027 msgstr ""
4028 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4032 #, kde-format
4033 msgid ""
4034 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4035 "running in the Terminal panel."
4036 msgstr ""
4037 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
4038 "выполняется программа."
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "Rename inline"
4044 msgid "Rename single items inline"
4045 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4049 #, kde-format
4050 msgid "Show selection toggle"
4051 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4055 #, kde-format
4056 msgid ""
4057 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4058 "mode bottom bar."
4059 msgstr ""
4060 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме "
4061 "выделения с использованием нижней панели."
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "option:check"
4067 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4068 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4069 msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4075 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4076 msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4080 #, kde-format
4081 msgid "New tab will be open after last one"
4082 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Show item on hover"
4088 msgid "Show item information on hover"
4089 msgstr "Показывать при наведении"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4093 #, kde-format
4094 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4095 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4099 #, kde-format
4100 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4101 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4105 #, kde-format
4106 msgid "Show the statusbar"
4107 msgstr "Показывать строку состояния"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4111 #, kde-format
4112 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4113 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4117 #, kde-format
4118 msgid "Show the space information in the statusbar"
4119 msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4123 #, kde-format
4124 msgid "Lock the layout of the panels"
4125 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4129 #, kde-format
4130 msgid "Enlarge Small Previews"
4131 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4135 #, kde-format
4136 msgid ""
4137 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4138 "items"
4139 msgstr ""
4140 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
4141 "с или без учёта регистра"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4145 #, kde-format
4146 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4147 msgstr "Также скрывать файлы, имеющие MIME-тип application/x-trash"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4151 #, kde-format
4152 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4153 msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок."
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4157 #, kde-format
4158 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4159 msgstr ""
4160 "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества терминалов."
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4163 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4164 #, kde-format
4165 msgid "Text width index"
4166 msgstr "Код ширины текста"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4169 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4170 #, kde-format
4171 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4172 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4175 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4176 #, kde-format
4177 msgid "Enabled plugins"
4178 msgstr "Включённые модули"
4179
4180 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:window"
4183 msgid "Configure"
4184 msgstr "Настройка"
4185
4186 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:group Interface settings"
4189 msgid "Interface"
4190 msgstr "Интерфейс"
4191
4192 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "View"
4196 msgstr "Вид"
4197
4198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Context Menu"
4202 msgstr "Контекстное меню"
4203
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Trash"
4208 msgstr "Корзина"
4209
4210 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "User Feedback"
4214 msgstr "Обратная связь"
4215
4216 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4217 #, kde-format
4218 msgid ""
4219 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4220 msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?"
4221
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4223 #, kde-format
4224 msgid "Warning"
4225 msgstr "Предупреждение"
4226
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4231 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
4232
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4236 msgid "Moving files or folders to trash"
4237 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
4238
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4242 msgid "Emptying trash"
4243 msgstr "При очистке корзины"
4244
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4248 msgid "Deleting files or folders"
4249 msgstr "При полном удалении файлов и папок"
4250
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4255 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4260 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4261 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
4262
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4266 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4267 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
4268
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4272 msgid "Opening many folders at once"
4273 msgstr "При одновременном открытии множества папок"
4274
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4278 msgid "Opening many terminals at once"
4279 msgstr "При одновременном открытии множества терминалов"
4280
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4284 msgid "Switching to act as an administrator"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "When opening an executable file:"
4291 msgstr "При открытии исполняемого файла:"
4292
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4294 #, kde-format
4295 msgid "Always ask"
4296 msgstr "Всегда спрашивать"
4297
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4299 #, kde-format
4300 msgid "Open in application"
4301 msgstr "Открывать в приложении"
4302
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4304 #, kde-format
4305 msgid "Run script"
4306 msgstr "Запускать сценарий"
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4311 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4312 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@action:button"
4317 msgid "Select Home Location"
4318 msgstr "Изменить путь"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@action:button"
4323 msgid "Use Current Location"
4324 msgstr "Текущая папка"
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@action:button"
4329 msgid "Use Default Location"
4330 msgstr "Домашняя папка"
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@label:textbox"
4335 msgid "Show on startup:"
4336 msgstr "Открывать при запуске:"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4341 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4342 msgstr "Открывать все папки в новых вкладках единого окна приложения"
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@label:checkbox"
4347 msgid "Opening Folders:"
4348 msgstr "Открытие папок:"
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 msgid "Show full path in title bar"
4354 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@label:checkbox"
4359 msgid "Window:"
4360 msgstr "Окно:"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4365 msgid "Show filter bar"
4366 msgstr "Панель фильтра"
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "option:radio"
4371 msgid "After current tab"
4372 msgstr "После текущей вкладки"
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "option:radio"
4377 msgid "At end of tab bar"
4378 msgstr "В конце панели вкладок"
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Open new tabs: "
4384 msgstr "Открывать новые вкладки:"
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "option:check split view panes"
4389 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4390 msgctxt "option:check split view panes"
4391 msgid "Switch between views with Tab key"
4392 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Split view: "
4398 msgstr "Разделяемая область просмотра: "
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "option:check"
4403 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4404 msgctxt "option:check"
4405 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4406 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4407
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4409 #, kde-format
4410 msgid ""
4411 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4412 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4418 msgid "Begin in split view mode"
4419 msgstr "Двухпанельный режим"
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4422 #, kde-format
4423 msgid "New windows:"
4424 msgstr "Новые окна:"
4425
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@info"
4429 msgid ""
4430 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4431 "be applied."
4432 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
4433
4434 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4437 msgid "Folders && Tabs"
4438 msgstr "Папки &и вкладки"
4439
4440 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4441 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4444 msgid "Previews"
4445 msgstr "Миниатюры"
4446
4447 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4448 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4451 msgid "Confirmations"
4452 msgstr "Подтверждения"
4453
4454 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4457 #| msgid "Panels"
4458 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4459 msgid "Panels"
4460 msgstr "Панели"
4461
4462 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4465 msgid "Status && Location bars"
4466 msgstr "Строки состояния и адреса"
4467
4468 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@option:check"
4471 #| msgid "Show preview"
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show previews"
4474 msgstr "Миниатюры вместо значков"
4475
4476 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgid "Auto-Play media files"
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Auto-play media files"
4481 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
4482
4483 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgid "Show item on hover"
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show item on hover"
4488 msgstr "Показывать при наведении"
4489
4490 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@title:window"
4505 #| msgid "Information"
4506 msgctxt "@label:checkbox"
4507 msgid "Information Panel:"
4508 msgstr "Сведения"
4509
4510 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@info"
4513 msgid ""
4514 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4515 "pressing the right mouse button on a panel."
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Show previews in the view for:"
4522 msgstr "Использовать предварительный просмотр для:"
4523
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4525 #, kde-format
4526 msgid "Skip previews for local files above:"
4527 msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
4528
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4533 msgid " MiB"
4534 msgstr " МиБ"
4535
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4537 #, kde-format
4538 msgid "No limit"
4539 msgstr "Без ограничений"
4540
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@label"
4544 msgid "Skip previews for remote files above:"
4545 msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
4546
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4548 #, kde-format
4549 msgid "No previews"
4550 msgstr "Не создавать"
4551
4552 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show status bar"
4556 msgstr "Показывать строку состояния"
4557
4558 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show zoom slider"
4562 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4563
4564 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show space information"
4568 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4569
4570 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:group"
4573 msgid "Status Bar: "
4574 msgstr "Строка состояния:"
4575
4576 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4579 msgid "Make location bar editable"
4580 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
4581
4582 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4583 #, kde-format
4584 msgid "Location bar:"
4585 msgstr "Строка адреса:"
4586
4587 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4590 msgid "Show full path inside location bar"
4591 msgstr "Полный путь в строке адреса"
4592
4593 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4596 msgid "Behavior"
4597 msgstr "Поведение"
4598
4599 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@title:tab"
4603 msgid "Icons"
4604 msgstr "Значки"
4605
4606 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:tab"
4610 msgid "Compact"
4611 msgstr "Столбцы"
4612
4613 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:tab"
4617 msgid "Details"
4618 msgstr "Таблица"
4619
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "option:radio"
4623 msgid "Natural"
4624 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
4625
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "option:radio"
4629 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4630 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
4631
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "option:radio"
4635 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4636 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
4637
4638 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Sorting mode: "
4642 msgstr "Режим сортировки: "
4643
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "option:radio"
4647 #| msgid "Number of items"
4648 msgctxt "option:radio"
4649 msgid "Show number of items"
4650 msgstr "Количество объектов"
4651
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "option:radio"
4655 #| msgid "Size of contents, up to "
4656 msgctxt "option:radio"
4657 msgid "Show size of contents, up to "
4658 msgstr "Размер не более чем"
4659
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@option:check"
4663 #| msgid "Show zoom slider"
4664 msgctxt "option:radio"
4665 msgid "Show no size"
4666 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4667
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4669 #, kde-format
4670 msgid " level deep"
4671 msgid_plural " levels deep"
4672 msgstr[0] " вложенного уровня"
4673 msgstr[1] " вложенных уровней"
4674 msgstr[2] " вложенных уровней"
4675 msgstr[3] " вложенного уровня"
4676
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@label:checkbox"
4680 #| msgid "Folders:"
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Folder size:"
4683 msgstr "Папки:"
4684
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "option:radio as in relative date"
4688 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4689 msgstr "Относительный («%1»)"
4690
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4694 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4695 msgstr "Абсолютный («%1»)"
4696
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Date style:"
4701 msgstr "Формат дат:"
4702
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4706 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4707 msgstr "Символический (drwxr-xr-x)"
4708
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "option:radio as numeric style"
4712 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4713 msgstr "Числовой (755)"
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "option:radio as combined style"
4718 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4719 msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))"
4720
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Permissions style:"
4725 msgstr "Просмотр прав доступа:"
4726
4727 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4730 msgid "System Font"
4731 msgstr "Системный шрифт"
4732
4733 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4736 msgid "Custom Font"
4737 msgstr "Другой шрифт"
4738
4739 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@action:button Choose font"
4742 msgid "Choose…"
4743 msgstr "Выбрать…"
4744
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@option:radio"
4748 msgid "Use common display style for all folders"
4749 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
4750
4751 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4752 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info"
4756 msgid ""
4757 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4758 "custom display style."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:radio"
4764 msgid "Remember display style for each folder"
4765 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
4766
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info"
4770 msgid ""
4771 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4772 "properties for."
4773 msgstr ""
4774 "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
4775 "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
4776
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Display style: "
4781 msgstr "Режим просмотра:"
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@option:check"
4786 msgid "Open archives as folder"
4787 msgstr "Открывать архивы как папки"
4788
4789 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "option:check"
4792 msgid "Open folders during drag operations"
4793 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Browsing: "
4799 msgstr "Просмотр: "
4800
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgid "Show item on hover"
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show item information on hover"
4806 msgstr "Показывать при наведении"
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Miscellaneous: "
4813 msgstr "Разное: "
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check"
4818 msgid "Show selection marker"
4819 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgid "Rename inline"
4824 msgctxt "option:check"
4825 msgid "Rename single items inline"
4826 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4829 #, kde-format
4830 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "option:check"
4836 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4837 msgstr "При сокрытии скрытых файлов также скрывать файлы резервных копий"
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4840 #, kde-format
4841 msgctxt ""
4842 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4843 msgid ""
4844 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4845 "%1"
4846 msgstr ""
4847 "Файлы резервных копий — это файлы с MIME-типом «application/x-trash», "
4848 "соответствующие следующим шаблонам имён файлов: %1"
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4851 #, kde-format
4852 msgctxt ""
4853 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4854 "background setting"
4855 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4856 msgstr ""
4857
4858 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@item:inlistbox"
4862 msgid "Nothing"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4868 #| msgid "Custom Font"
4869 msgctxt "@item:inlistbox"
4870 msgid "Custom Command"
4871 msgstr "Другой шрифт"
4872
4873 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4874 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4875 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4876 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4880 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4881 msgctxt "@info"
4882 msgid "Double-click triggers"
4883 msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком"
4884
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Background: "
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4892 #, kde-format
4893 msgctxt ""
4894 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4895 "background setting"
4896 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4902 msgid "Command…"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@label"
4908 msgid ""
4909 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:tab General View settings"
4915 msgid "General"
4916 msgstr "Общие"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4921 msgid "Content Display"
4922 msgstr "Содержимое"
4923
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@label:listbox"
4927 msgid "Default icon size:"
4928 msgstr "Размер значков по умолчанию:"
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@label:listbox"
4933 msgid "Preview icon size:"
4934 msgstr "Размер миниатюр:"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@label:listbox"
4939 msgid "Label font:"
4940 msgstr "Шрифт надписей:"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4945 msgid "Small"
4946 msgstr "Маленькая"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4951 msgid "Medium"
4952 msgstr "Средняя"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4957 msgid "Large"
4958 msgstr "Большая"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4963 msgid "Huge"
4964 msgstr "Огромная"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@label:listbox"
4969 msgid "Label width:"
4970 msgstr "Ширина надписей:"
4971
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4975 msgid "Unlimited"
4976 msgstr "Не ограничено"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4981 msgid "1"
4982 msgstr "1"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4987 msgid "2"
4988 msgstr "2"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4993 msgid "3"
4994 msgstr "3"
4995
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4999 msgid "4"
5000 msgstr "4"
5001
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5005 msgid "5"
5006 msgstr "5"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@label:listbox"
5011 msgid "Maximum lines:"
5012 msgstr "Максимальное количество строк:"
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5017 msgid "Unlimited"
5018 msgstr "Не ограничено"
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5023 msgid "Small"
5024 msgstr "Маленькая"
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5029 msgid "Medium"
5030 msgstr "Средняя"
5031
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5035 msgid "Large"
5036 msgstr "Большая"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@label:listbox"
5041 msgid "Maximum width:"
5042 msgstr "Максимальная ширина:"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Expandable"
5048 msgstr "Раскрываемые папки"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@label:checkbox"
5053 msgid "Folders:"
5054 msgstr "Папки:"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5059 msgid "By clicking anywhere on the row"
5060 msgstr "Щелчком по строке в любом месте"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5065 msgid "By clicking on icon or name"
5066 msgstr "Щелчком по значку или имени файла"
5067
5068 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@title:group"
5072 msgid "Open files and folders:"
5073 msgstr "Открывать файлы и папки:"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@info:tooltip"
5079 msgid "Size: 1 pixel"
5080 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5081 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
5082 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
5083 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
5084 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
5085
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@title:window"
5089 msgid "View Display Style"
5090 msgstr "Режим просмотра"
5091
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox"
5095 msgid "Icons"
5096 msgstr "Значки"
5097
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@item:inlistbox"
5101 msgid "Compact"
5102 msgstr "Столбцы"
5103
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@item:inlistbox"
5107 msgid "Details"
5108 msgstr "Таблица"
5109
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5113 msgid "Ascending"
5114 msgstr "По возрастанию"
5115
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5119 msgid "Descending"
5120 msgstr "По убыванию"
5121
5122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Show folders first"
5126 msgstr "Показывать папки перед файлами"
5127
5128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@option:check"
5131 msgid "Show hidden files last"
5132 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
5133
5134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@option:check"
5137 msgid "Show preview"
5138 msgstr "Миниатюры вместо значков"
5139
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@option:check"
5143 msgid "Show in groups"
5144 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
5145
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@option:check"
5149 msgid "Show hidden files"
5150 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5151
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@title:group"
5155 msgid "Additional Information"
5156 msgstr "Дополнительные сведения"
5157
5158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5159 #, kde-format
5160 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5161 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@label:listbox"
5166 msgid "View mode:"
5167 msgstr "Режим просмотра:"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@label:listbox"
5172 msgid "Sorting:"
5173 msgstr "Сортировка:"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5176 #, kde-format
5177 msgid "View options:"
5178 msgstr "Параметры режима просмотра:"
5179
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5183 msgid "Current folder"
5184 msgstr "текущей папке"
5185
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5189 msgid "Current folder and sub-folders"
5190 msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
5191
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5195 msgid "All folders"
5196 msgstr "всем папкам"
5197
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@title:group"
5201 msgid "Apply to:"
5202 msgstr "Применить к:"
5203
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@option:check"
5207 msgid "Use as default view settings"
5208 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
5209
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@info"
5213 msgid ""
5214 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5215 "continue?"
5216 msgstr ""
5217 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
5218 "Продолжить?"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@info"
5223 msgid ""
5224 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5225 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
5226
5227 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@title:window"
5230 msgid "Applying View Properties"
5231 msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
5232
5233 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info:progress"
5236 msgid "Counting folders: %1"
5237 msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
5238
5239 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info:progress"
5242 msgid "Folders: %1"
5243 msgstr "Папок: %1"
5244
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5248 msgid "Zoom:"
5249 msgstr "Масштаб:"
5250
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5252 #, kde-format
5253 msgid "Zoom"
5254 msgstr "Масштаб"
5255
5256 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5259 msgid "Sets the size of the file icons."
5260 msgstr "Изменить размер значков файлов"
5261
5262 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5263 #, kde-format
5264 msgid "Stop"
5265 msgstr "Остановить"
5266
5267 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@tooltip"
5270 msgid "Stop loading"
5271 msgstr "Остановить загрузку"
5272
5273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5274 #, kde-kuit-format
5275 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5276 msgid ""
5277 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5278 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5279 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5280 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5281 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5282 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5283 "device.</item></list></para>"
5284 msgstr ""
5285 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
5286 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
5287 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
5288 "только один объект, также показывается его имя.</"
5289 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
5290 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
5291 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
5292 "list></para>"
5293
5294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@action:inmenu"
5297 msgid "Show Zoom Slider"
5298 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
5299
5300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@action:inmenu"
5303 msgid "Show Space Information"
5304 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
5305
5306 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5307 #, kde-format
5308 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5309 msgstr "Использование диска — текущая папка"
5310
5311 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5312 #, kde-format
5313 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5314 msgstr "Использование диска — текущее устройство"
5315
5316 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5317 #, kde-format
5318 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5319 msgstr "Использование диска — все устройства"
5320
5321 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5322 #, kde-format
5323 msgid "KDiskFree"
5324 msgstr "KDiskFree"
5325
5326 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info:status Free disk space"
5329 msgid "%1 free"
5330 msgstr "свободно %1"
5331
5332 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5335 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5336 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
5337
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5341 msgid ""
5342 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5343 "Press to manage disk space usage."
5344 msgstr ""
5345 "свободно %1 из %2 (использовано %3%)\n"
5346 "Нажмите для просмотра сведений об использовании дискового пространства."
5347
5348 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5349 #, kde-format
5350 msgid "Trash Emptied"
5351 msgstr "Корзина очищена"
5352
5353 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5354 #, kde-format
5355 msgid "The Trash was emptied."
5356 msgstr "Корзина очищена."
5357
5358 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5361 msgid "Places"
5362 msgstr "Точки входа"
5363
5364 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5367 msgid "Count of available Network Shares"
5368 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
5369
5370 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5373 msgid "Settings"
5374 msgstr "Параметры"
5375
5376 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5379 msgid "A subset of Dolphin settings."
5380 msgstr "Набор параметров Dolphin."
5381
5382 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5383 #, kde-format
5384 msgid "Select Remote Charset"
5385 msgstr "Кодировка сервера"
5386
5387 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5388 #, kde-format
5389 msgid "Default"
5390 msgstr "По умолчанию"
5391
5392 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5393 #, kde-format
5394 msgid "Reload"
5395 msgstr "Обновить"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:654
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info:status"
5400 msgid "1 folder selected"
5401 msgid_plural "%1 folders selected"
5402 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
5403 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
5404 msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
5405 msgstr[3] "Выбрана одна папка"
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:655
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "1 file selected"
5411 msgid_plural "%1 files selected"
5412 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
5413 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
5414 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
5415 msgstr[3] "Выбран один файл"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:657
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "1 folder"
5421 msgid_plural "%1 folders"
5422 msgstr[0] "%1 папка"
5423 msgstr[1] "%1 папки"
5424 msgstr[2] "%1 папок"
5425 msgstr[3] "одна папка"
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:658
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info:status"
5430 msgid "1 file"
5431 msgid_plural "%1 files"
5432 msgstr[0] "%1 файл"
5433 msgstr[1] "%1 файла"
5434 msgstr[2] "%1 файлов"
5435 msgstr[3] "один файл"
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:662
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5440 msgid "%1, %2 (%3)"
5441 msgstr "%1. %2 (%3)"
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:664
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@info:status files (size)"
5446 msgid "%1 (%2)"
5447 msgstr "%1 (%2)"
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:668
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info:status"
5452 msgid "0 folders, 0 files"
5453 msgstr "0 папок, 0 файлов"
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "<filename> copy"
5458 msgid "%1 copy"
5459 msgstr "%1 (копия)"
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:1077
5462 #, kde-format
5463 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5464 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5465 msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5466 msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
5467 msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
5468 msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:1082
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@action:button"
5473 msgid "Open %1 Item"
5474 msgid_plural "Open %1 Items"
5475 msgstr[0] "Открыть %1 объект"
5476 msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
5477 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
5478 msgstr[3] "Открыть объект"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:1212
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu"
5483 msgid "Side Padding"
5484 msgstr "Отступ перед столбцом"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:1216
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action:inmenu"
5489 msgid "Automatic Column Widths"
5490 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:1221
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@action:inmenu"
5495 msgid "Custom Column Widths"
5496 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:1827
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:status"
5501 msgid "Trash operation completed."
5502 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:1837
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info:status"
5507 msgid "Delete operation completed."
5508 msgstr "Удаление выполнено."
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:1993
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@action:button"
5513 msgid "Rename and Hide"
5514 msgstr "Переименовать и скрыть"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:1997
5517 #, kde-format
5518 msgid ""
5519 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5520 "Do you still want to rename it?"
5521 msgstr ""
5522 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
5523 "Продолжить переименование?"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:1999
5526 #, kde-format
5527 msgid ""
5528 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5529 "Do you still want to rename it?"
5530 msgstr ""
5531 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
5532 "Продолжить переименование?"
5533
5534 #: views/dolphinview.cpp:2001
5535 #, kde-format
5536 msgid "Hide this File?"
5537 msgstr "Скрыть файл?"
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:2001
5540 #, kde-format
5541 msgid "Hide this Folder?"
5542 msgstr "Скрыть папку?"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:2051
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "The location is empty."
5548 msgstr "Путь пуст."
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:2053
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "The location '%1' is invalid."
5554 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:2322
5557 #, kde-format
5558 msgid "Loading…"
5559 msgstr "Открытие…"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:2341
5562 #, kde-format
5563 msgid "Loading canceled"
5564 msgstr "Открытие прервано"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:2343
5567 #, kde-format
5568 msgid "No items matching the filter"
5569 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
5570
5571 #: views/dolphinview.cpp:2345
5572 #, kde-format
5573 msgid "No items matching the search"
5574 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
5575
5576 #: views/dolphinview.cpp:2347
5577 #, kde-format
5578 msgid "Trash is empty"
5579 msgstr "В корзине ничего нет."
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:2350
5582 #, kde-format
5583 msgid "No tags"
5584 msgstr "Нет ни одной метки"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:2353
5587 #, kde-format
5588 msgid "No files tagged with \"%1\""
5589 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:2357
5592 #, kde-format
5593 msgid "No recently used items"
5594 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:2359
5597 #, kde-format
5598 msgid "No shared folders found"
5599 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:2361
5602 #, kde-format
5603 msgid "No relevant network resources found"
5604 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:2363
5607 #, kde-format
5608 msgid "No MTP-compatible devices found"
5609 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:2365
5612 #, kde-format
5613 msgid "No Apple devices found"
5614 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:2367
5617 #, kde-format
5618 msgid "No Bluetooth devices found"
5619 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:2369
5622 #, kde-format
5623 msgid "Folder is empty"
5624 msgstr "В этой папке ничего нет."
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action"
5629 msgid "Create Folder…"
5630 msgstr "Создать папку…"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5633 #, fuzzy, kde-kuit-format
5634 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5635 #| msgid ""
5636 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5637 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5638 msgctxt "@info:whatsthis"
5639 msgid ""
5640 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5641 "items at once results in their new names differing only in a number."
5642 msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. "
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5645 #, fuzzy, kde-kuit-format
5646 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5647 #| msgid ""
5648 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5649 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5650 #| "deleted from if disk space is needed."
5651 msgctxt "@info:whatsthis"
5652 msgid ""
5653 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5654 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5655 "deleted later if disk space is needed."
5656 msgstr ""
5657 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
5658 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
5659 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5662 #, fuzzy, kde-kuit-format
5663 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5664 #| msgid ""
5665 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5666 #| "be recovered by normal means."
5667 msgctxt "@info:whatsthis"
5668 msgid ""
5669 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5670 "recovered by normal means."
5671 msgstr ""
5672 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
5673 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
5674
5675 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5679 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5680 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@action:inmenu File"
5685 msgid "Duplicate Here"
5686 msgstr "Создать копию"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@action:inmenu File"
5691 msgid "Properties"
5692 msgstr "Свойства"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5695 #, kde-kuit-format
5696 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5697 msgid ""
5698 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5699 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5700 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5701 "there like managing read- and write-permissions."
5702 msgstr ""
5703 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
5704 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
5705 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
5706 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:incontextmenu"
5711 msgid "Copy Location"
5712 msgstr "Копировать расположение"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5717 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5718 msgstr ""
5719 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
5720 "элемента."
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:inmenu File"
5725 msgid "Move to Trash…"
5726 msgstr "Удалить в корзину…"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:inmenu File"
5731 msgid "Delete…"
5732 msgstr "Удалить…"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:inmenu File"
5737 msgid "Duplicate Here…"
5738 msgstr "Создать копию…"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@action:incontextmenu"
5743 msgid "Copy Location…"
5744 msgstr "Копировать расположение…"
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5747 #, kde-kuit-format
5748 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5749 msgid ""
5750 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5751 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5752 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5753 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5754 "interface> option is enabled.</para>"
5755 msgstr ""
5756 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
5757 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
5758 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
5759 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
5760 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5763 #, fuzzy, kde-kuit-format
5764 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5765 #| msgid ""
5766 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5767 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5768 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5769 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5770 msgid ""
5771 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5772 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5773 "you an overview in folders with many items.</para>"
5774 msgstr ""
5775 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
5776 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
5777 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
5778 "количеством вложенных объектов.</para>"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5781 #, fuzzy, kde-kuit-format
5782 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5783 #| msgid ""
5784 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5785 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5786 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5787 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5788 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5789 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5790 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5791 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5792 msgid ""
5793 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5794 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5795 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5796 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5797 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5798 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5799 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5800 msgstr ""
5801 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
5802 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
5803 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
5804 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
5805 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
5806 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
5807 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
5808 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
5809 "para>"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@action:intoolbar"
5814 msgid "View Mode"
5815 msgstr "Режим просмотра"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5820 msgid "This increases the icon size."
5821 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@action:inmenu View"
5826 msgid "Reset Zoom Level"
5827 msgstr "Восстановить масштаб"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5830 #, kde-format
5831 msgid "Zoom To Default"
5832 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5837 msgid "This resets the icon size to default."
5838 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5843 msgid "This reduces the icon size."
5844 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5849 msgid "Zoom"
5850 msgstr "Масштаб"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:intoolbar"
5855 msgid "Show Previews"
5856 msgstr "Показывать миниатюры"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@info"
5861 msgid "Show preview of files and folders"
5862 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5865 #, kde-kuit-format
5866 msgctxt "@info:whatsthis"
5867 msgid ""
5868 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5869 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5870 "the images."
5871 msgstr ""
5872 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
5873 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
5874 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5879 msgid "Folders First"
5880 msgstr "Сначала папки"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5885 msgid "Hidden Files Last"
5886 msgstr "Скрытые объекты в конце"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu View"
5891 msgid "Sort By"
5892 msgstr "Сортировка"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@action:inmenu View"
5897 msgid "Show Additional Information"
5898 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:inmenu View"
5903 msgid "Show in Groups"
5904 msgstr "Разбивать на группы"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info:whatsthis"
5909 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5910 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@action:inmenu View"
5915 msgid "Show Hidden Files"
5916 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5919 #, fuzzy, kde-kuit-format
5920 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5921 #| msgid ""
5922 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5923 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5924 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5925 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5926 #| "are hidden.</para>"
5927 msgctxt "@info:whatsthis"
5928 msgid ""
5929 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5930 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5931 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5932 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5933 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5934 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5935 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5936 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5937 msgstr ""
5938 "<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
5939 "папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
5940 "полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
5941 "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
5942 "таким объектам.</para>"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@action:inmenu View"
5947 msgid "Adjust View Display Style…"
5948 msgstr "Настроить режим просмотра…"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@info:whatsthis"
5953 msgid ""
5954 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5955 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5960 msgid "Icons"
5961 msgstr "Значки"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@info"
5966 msgid "Icons view mode"
5967 msgstr "Значки"
5968
5969 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5973 msgid "Compact"
5974 msgstr "Столбцы"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@info"
5979 msgid "Compact view mode"
5980 msgstr "Столбцы"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5985 msgid "Details"
5986 msgstr "Таблица"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@info"
5991 msgid "Details view mode"
5992 msgstr "Таблица"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "Sort descending"
5997 msgid "Z-A"
5998 msgstr "Я-А"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "Sort ascending"
6003 msgid "A-Z"
6004 msgstr "А-Я"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "Sort descending"
6009 msgid "Largest First"
6010 msgstr "Сначала большие"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "Sort ascending"
6015 msgid "Smallest First"
6016 msgstr "Сначала маленькие"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "Sort descending"
6021 msgid "Newest First"
6022 msgstr "Сначала новые"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "Sort ascending"
6027 msgid "Oldest First"
6028 msgstr "Сначала старые"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "Sort descending"
6033 msgid "Highest First"
6034 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "Sort ascending"
6039 msgid "Lowest First"
6040 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "Sort descending"
6045 msgid "Descending"
6046 msgstr "По убыванию"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "Sort ascending"
6051 msgid "Ascending"
6052 msgstr "По возрастанию"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6055 #, kde-format
6056 msgctxt ""
6057 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6058 "selection is empty when this text is shown."
6059 msgid "Actions for Current View"
6060 msgstr "Действия для текущей панели"
6061
6062 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6063 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6066 #. and a fallback will be used.
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6068 #, kde-format
6069 msgid "Actions for %1"
6070 msgstr "Действия для %1"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6073 #, kde-format
6074 msgctxt ""
6075 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6076 "of selected files/folders."
6077 msgid "Actions for One Selected Item"
6078 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6079 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
6080 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
6081 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
6082 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
6083
6084 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@info:status"
6087 msgid "Updating version information…"
6088 msgstr "Обновление информации о версиях…"
6089
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6091 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6092 #~ msgstr "Копировать в неактивную панель"
6093
6094 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6095 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6096 #~ msgstr "Переместить в неактивную панель"
6097
6098 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6099 #~ msgid ""
6100 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6101 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6102 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6103 #~ "views."
6104 #~ msgstr ""
6105 #~ "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
6106 #~ "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро "
6107 #~ "перемещать элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к "
6108 #~ "закрытию одной из областей просмотра."
6109
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6111 #~ msgid "Activate Tab %1"
6112 #~ msgstr "Перейти на вкладку %1"
6113
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~ msgid "Activate Next Tab"
6116 #~ msgstr "Перейти на следующую вкладку"
6117
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6119 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6120 #~ msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
6121
6122 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6123 #~ msgid "Pop out"
6124 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6125
6126 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6127 #~ msgid "Pop out"
6128 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6129
6130 #~ msgid "Split the view into two panes"
6131 #~ msgstr "Разделять окно на две части"
6132
6133 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6134 #~ msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
6135
6136 #~ msgid "Show tooltips"
6137 #~ msgstr "Всплывающие подсказки"
6138
6139 #~ msgid ""
6140 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6141 #~ msgstr ""
6142 #~ "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
6143 #~ "закрыта неактивная панель."
6144
6145 #~ msgctxt "@option:check"
6146 #~ msgid "Show tooltips"
6147 #~ msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
6148
6149 #~ msgctxt "option:check"
6150 #~ msgid "Rename inline"
6151 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6152
6153 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6154 #~ msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
6155
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgid "Folder size displays:"
6158 #~ msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
6159
6160 #~ msgctxt "@info:status"
6161 #~ msgid "1 File"
6162 #~ msgid_plural "%1 Files"
6163 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6164 #~ msgstr[1] "%1 файла"
6165 #~ msgstr[2] "%1 файлов"
6166 #~ msgstr[3] "%1 файл"
6167
6168 #~ msgid "More Search Tools"
6169 #~ msgstr "Другие инструменты поиска"
6170
6171 #~ msgctxt "@title:window"
6172 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6173 #~ msgstr "Настройка миниатюр для %1"
6174
6175 #~ msgctxt "@title:group"
6176 #~ msgid "Startup"
6177 #~ msgstr "Начальное состояние"
6178
6179 #~ msgctxt "@title:group"
6180 #~ msgid "View Modes"
6181 #~ msgstr "Режимы просмотра"
6182
6183 #~ msgctxt "@title:group"
6184 #~ msgid "Navigation"
6185 #~ msgstr "Навигация"
6186
6187 #~ msgctxt "@title:group"
6188 #~ msgid "View: "
6189 #~ msgstr "Вид: "
6190
6191 #~ msgctxt "@title:group"
6192 #~ msgid "General: "
6193 #~ msgstr "Общие: "
6194
6195 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6196 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6197 #~ msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
6198
6199 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6200 #~ msgid "General:"
6201 #~ msgstr "Основные параметры:"
6202
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6204 #~ msgid "Filter..."
6205 #~ msgstr "Фильтр…"
6206
6207 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
6208 #~ msgid "Search..."
6209 #~ msgstr "Поиск…"
6210
6211 #~ msgctxt "@info:progress"
6212 #~ msgid "Sorting..."
6213 #~ msgstr "Сортировка…"
6214
6215 #~ msgid "Filter..."
6216 #~ msgstr "Фильтр…"
6217
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Configure..."
6220 #~ msgstr "Настроить…"
6221
6222 #~ msgctxt "@label:textbox"
6223 #~ msgid "Search..."
6224 #~ msgstr "Введите текст для поиска…"
6225
6226 #~ msgctxt "@info"
6227 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6228 #~ msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
6229
6230 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6231 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
6232
6233 #~ msgid ""
6234 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6235 #~ "\"%2\"</application>."
6236 #~ msgid_plural ""
6237 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6238 #~ "<application>%2</application>."
6239 #~ msgstr[0] ""
6240 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6241 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6242 #~ msgstr[1] ""
6243 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6244 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6245 #~ msgstr[2] ""
6246 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6247 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6248 #~ msgstr[3] ""
6249 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
6250 #~ "<application>%2</application>."
6251
6252 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6253 #~ msgid ", "
6254 #~ msgstr ", "
6255
6256 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6257 #~ msgid ""
6258 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6259 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6260 #~ "commands and configuration options."
6261 #~ msgstr ""
6262 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
6263 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
6264 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
6265 #~ "конфигурации."
6266
6267 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6268 #~ msgid ""
6269 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6270 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6271 #~ msgstr ""
6272 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
6273 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
6274 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6275
6276 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6277 #~ msgid ""
6278 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6279 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6280 #~ msgstr ""
6281 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
6282 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
6283 #~ "пользователей KDE</para>."
6284
6285 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6286 #~ msgid ""
6287 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6288 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6289 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6290 #~ "help is available for a spot.</para>"
6291 #~ msgstr ""
6292 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
6293 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
6294 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
6295 #~ "изменён.</para>"
6296
6297 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6298 #~ msgid ""
6299 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6300 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6301 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6302 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6303 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6304 #~ "used to this.</para>"
6305 #~ msgstr ""
6306 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
6307 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
6308 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
6309 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
6310 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
6311 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
6312 #~ "para>"
6313
6314 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6315 #~ msgid ""
6316 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6317 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6318 #~ msgstr ""
6319 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
6320 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
6321
6322 #~ msgctxt "@info:credit"
6323 #~ msgid ""
6324 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6325 #~ "Angelaccio"
6326 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
6327
6328 #~ msgid "Font family"
6329 #~ msgstr "Гарнитура шрифта"
6330
6331 #~ msgid "Font size"
6332 #~ msgstr "Размер шрифта"
6333
6334 #~ msgid "Italic"
6335 #~ msgstr "Курсив"
6336
6337 #~ msgid "Font weight"
6338 #~ msgstr "Толщина шрифта"
6339
6340 #~ msgid ""
6341 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6342 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
6343
6344 #~ msgctxt "width x height"
6345 #~ msgid "%1 x %2"
6346 #~ msgstr "%1 x %2"
6347
6348 #~ msgctxt "@item"
6349 #~ msgid "Eject"
6350 #~ msgstr "Извлечь"
6351
6352 #~ msgctxt "@item"
6353 #~ msgid "Release"
6354 #~ msgstr "Отключить"
6355
6356 #~ msgctxt "@item"
6357 #~ msgid "Safely Remove"
6358 #~ msgstr "Безопасно извлечь"
6359
6360 #~ msgctxt "@item"
6361 #~ msgid "Unmount"
6362 #~ msgstr "Отключить"
6363
6364 #~ msgctxt "@info"
6365 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6366 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
6367
6368 #~ msgctxt "@info"
6369 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6370 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
6371
6372 #~ msgctxt "@info"
6373 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6374 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
6375
6376 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6377 #~ msgid "Open in New Tab"
6378 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
6379
6380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6381 #~ msgid "Open in New Window"
6382 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
6383
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6385 #~ msgid "Mount"
6386 #~ msgstr "Подключить"
6387
6388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6389 #~ msgid "Edit..."
6390 #~ msgstr "Изменить…"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6393 #~ msgid "Remove"
6394 #~ msgstr "Убрать из точек входа"
6395
6396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6397 #~ msgid "Hide"
6398 #~ msgstr "Скрыть"
6399
6400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6401 #~ msgid "Add Entry..."
6402 #~ msgstr "Добавить запись…"
6403
6404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6405 #~ msgid "Icon Size"
6406 #~ msgstr "Размер значков"
6407
6408 #~ msgctxt "Small icon size"
6409 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6410 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
6411
6412 #~ msgctxt "Medium icon size"
6413 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6414 #~ msgstr "Средние (%1×%2)"
6415
6416 #~ msgctxt "Large icon size"
6417 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6418 #~ msgstr "Большие (%1×%2)"
6419
6420 #~ msgctxt "Huge icon size"
6421 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6422 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
6423
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6426 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
6427
6428 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6429 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6430 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
6431
6432 #~ msgctxt "@title:window"
6433 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6434 #~ msgstr "Настройка Dolphin"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6437 #~ msgid "Sett&ings"
6438 #~ msgstr "&Параметры"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6441 #~ msgid "Control"
6442 #~ msgstr "Управление"
6443
6444 #~ msgctxt "@action"
6445 #~ msgid "Show menu"
6446 #~ msgstr "Показать меню"
6447
6448 #~ msgctxt "@title:group"
6449 #~ msgid "Services"
6450 #~ msgstr "Действия"
6451
6452 #~ msgctxt "@title"
6453 #~ msgid "Dolphin Part"
6454 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgctxt "@title:group"
6458 #~| msgid "Navigation"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~ msgid "Url Navigator"
6461 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6462 #~ msgstr[0] "Навигация"
6463 #~ msgstr[1] "Навигация"
6464 #~ msgstr[2] "Навигация"
6465 #~ msgstr[3] "Навигация"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:intable"
6468 #~ msgid "Unknown"
6469 #~ msgstr "Неизвестно"
6470
6471 #~ msgctxt "@info"
6472 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6473 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
6474
6475 #~ msgctxt "@info:status"
6476 #~ msgid "Unknown size"
6477 #~ msgstr "неизвестный размер"
6478
6479 #~ msgctxt "@label:textbox"
6480 #~ msgid "Start in:"
6481 #~ msgstr "Начальная папка:"
6482
6483 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6484 #~ msgid "Window options:"
6485 #~ msgstr "Параметры окна:"
6486
6487 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6488 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6489 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6492 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6493 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
6494
6495 #~ msgctxt "@title:window"
6496 #~ msgid "Rename Items"
6497 #~ msgstr "Переименование"
6498
6499 #~ msgctxt "@label:textbox"
6500 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6501 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
6502
6503 #~ msgctxt "@info:status"
6504 #~ msgid "New name #"
6505 #~ msgstr "Объект #"
6506
6507 #~ msgctxt "@label:textbox"
6508 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6509 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6510 #~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6511 #~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
6512 #~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
6513 #~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
6514
6515 #~ msgctxt "@info"
6516 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6517 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
6518
6519 #~ msgctxt "@title:window"
6520 #~ msgid "View Properties"
6521 #~ msgstr "Настройка режима просмотра"
6522
6523 #~ msgid "Show facets widget"
6524 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "action:button"
6528 #~| msgid "Fewer Options"
6529 #~ msgctxt "@action:button"
6530 #~ msgid "Fewer Options"
6531 #~ msgstr "Меньше параметров"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "action:button"
6535 #~| msgid "More Options"
6536 #~ msgctxt "@action:button"
6537 #~ msgid "More Options"
6538 #~ msgstr "Больше параметров"
6539
6540 #~ msgctxt "@option:check"
6541 #~ msgid "Any"
6542 #~ msgstr "Любые"
6543
6544 #~ msgctxt "@option:check"
6545 #~ msgid "Folders"
6546 #~ msgstr "Папки"
6547
6548 #~ msgctxt "@option:option"
6549 #~ msgid "Anytime"
6550 #~ msgstr "В любое время"
6551
6552 #~ msgctxt "@option:option"
6553 #~ msgid "Today"
6554 #~ msgstr "Сегодня"
6555
6556 #~ msgctxt "@option:option"
6557 #~ msgid "Yesterday"
6558 #~ msgstr "Вчера"
6559
6560 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6561 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6562 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6565 #~ msgid "Go"
6566 #~ msgstr "Переход"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6569 #~ msgid "Tools"
6570 #~ msgstr "Сервис"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6573 #~ msgid "Preview"
6574 #~ msgstr "Миниатюры"
6575
6576 #~ msgid "stop"
6577 #~ msgstr "Остановить"
6578
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6580 #~ msgid "Add to Places"
6581 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6586 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6587 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6590 #~ msgid "Descending"
6591 #~ msgstr "По убыванию"
6592
6593 #~ msgctxt "@title:window"
6594 #~ msgid "Configure Shown Data"
6595 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
6596
6597 #~ msgctxt "@label::textbox"
6598 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6599 #~ msgstr ""
6600 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
6601
6602 #~ msgctxt "action:button"
6603 #~ msgid "Everywhere"
6604 #~ msgstr "Везде"
6605
6606 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6607 #~ msgid "Unchanged"
6608 #~ msgstr "Без изменений"
6609
6610 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6611 #~ msgid "Horizontally flipped"
6612 #~ msgstr "Отражено по горизонтали"
6613
6614 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6615 #~ msgid "180° rotated"
6616 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6619 #~ msgid "Vertically flipped"
6620 #~ msgstr "Отражено по вертикали"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6623 #~ msgid "Transposed"
6624 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6627 #~ msgid "90° rotated"
6628 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6631 #~ msgid "Transversed"
6632 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
6633
6634 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6635 #~ msgid "270° rotated"
6636 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
6637
6638 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6639 #~ msgid "%1/s"
6640 #~ msgstr "%1/с"
6641
6642 #~ msgctxt "@label"
6643 #~ msgid "Label:"
6644 #~ msgstr "Метка:"
6645
6646 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6647 #~ msgstr "Введите название точки входа"
6648
6649 #~ msgctxt "@label"
6650 #~ msgid "Location:"
6651 #~ msgstr "Путь:"
6652
6653 #~ msgctxt "@label"
6654 #~ msgid "Choose an icon:"
6655 #~ msgstr "Выбор значка:"
6656
6657 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6658 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
6659
6660 #~ msgctxt "@title:window"
6661 #~ msgid "Add Places Entry"
6662 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
6663
6664 #~ msgctxt "@title:window"
6665 #~ msgid "Edit Places Entry"
6666 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "Show All Entries"
6670 #~ msgstr "Показать все записи"
6671
6672 #~ msgctxt "@title:group"
6673 #~ msgid "Properties"
6674 #~ msgstr "Свойства"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@title:window"
6678 #~| msgid "Additional Information"
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6680 #~ msgid "Additional Information Shown"
6681 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6682
6683 #~ msgctxt "@title:group"
6684 #~ msgid "Apply View Properties To"
6685 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
6686
6687 #~ msgctxt "@option:check"
6688 #~ msgid "Use these view properties as default"
6689 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
6690
6691 #~ msgctxt "@label:textbox"
6692 #~ msgid "Location:"
6693 #~ msgstr "Путь:"
6694
6695 #~ msgctxt "@title:group"
6696 #~ msgid "Icon Size"
6697 #~ msgstr "Размер значков"
6698
6699 #~ msgctxt "@label:listbox"
6700 #~ msgid "Preview:"
6701 #~ msgstr "Миниатюра:"
6702
6703 #~ msgctxt "@title:group"
6704 #~ msgid "Text"
6705 #~ msgstr "Текст"
6706
6707 #~ msgctxt "@label:listbox"
6708 #~ msgid "Font:"
6709 #~ msgstr "Шрифт:"
6710
6711 #~ msgctxt "@label:listbox"
6712 #~ msgid "Width:"
6713 #~ msgstr "Ширина:"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6716 #~ msgid "Small"
6717 #~ msgstr "Маленькая"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6720 #~ msgid "Medium"
6721 #~ msgstr "Средняя"
6722
6723 #~ msgctxt "@option:check"
6724 #~ msgid "Expandable folders"
6725 #~ msgstr "Раскрываемые папки"
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6729 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:button"
6732 #~ msgid "Additional Information"
6733 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6736 #~ msgid "Select All"
6737 #~ msgstr "Выделить все"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6740 #~ msgid "Reload"
6741 #~ msgstr "Обновить"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Image Size"
6745 #~ msgstr "Размер изображения"
6746
6747 #~ msgctxt "@item"
6748 #~ msgid "Places"
6749 #~ msgstr "Точки входа"
6750
6751 #~ msgctxt "@item"
6752 #~ msgid "Recently Saved"
6753 #~ msgstr "Недавно изменённые"
6754
6755 #~ msgctxt "@item"
6756 #~ msgid "Search For"
6757 #~ msgstr "Искать"
6758
6759 #~ msgctxt "@item"
6760 #~ msgid "Devices"
6761 #~ msgstr "Устройства"
6762
6763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6764 #~ msgid "Home"
6765 #~ msgstr "Домашняя папка"
6766
6767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6768 #~ msgid "Network"
6769 #~ msgstr "Сеть"
6770
6771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6772 #~ msgid "Root"
6773 #~ msgstr "Корневая папка"
6774
6775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6776 #~ msgid "Trash"
6777 #~ msgstr "Корзина"
6778
6779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgid "Today"
6781 #~ msgstr "Сегодня"
6782
6783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6784 #~ msgid "Yesterday"
6785 #~ msgstr "Вчера"
6786
6787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6788 #~ msgid "This Month"
6789 #~ msgstr "В этом месяце"
6790
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6792 #~ msgid "Last Month"
6793 #~ msgstr "В прошлом месяце"
6794
6795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6796 #~ msgid "Documents"
6797 #~ msgstr "Документы"
6798
6799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6800 #~ msgid "Images"
6801 #~ msgstr "Изображения"
6802
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgid "Audio Files"
6805 #~ msgstr "Звуковые файлы"
6806
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6808 #~ msgid "Videos"
6809 #~ msgstr "Видео"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~| msgid "Empty Trash"
6814 #~ msgid "Empty Search"
6815 #~ msgstr "Очистить корзину"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "&Delete"
6819 #~ msgstr "&Удалить"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~ msgid "&Move to Trash"
6823 #~ msgstr "У&далить в корзину"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6826 #~ msgid "Rename..."
6827 #~ msgstr "Переименовать..."
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgid "Help"
6831 #~ msgstr "Справка"
6832
6833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6834 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6835 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
6836
6837 #~ msgctxt "@label"
6838 #~ msgid "Date"
6839 #~ msgstr "Дата изменения"
6840
6841 #~ msgctxt "option:check"
6842 #~ msgid "Natural sorting of items"
6843 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6847 #~| msgid "Current folder"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6849 #~ msgid "%1 - current folder"
6850 #~ msgstr "текущей папке"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6854 #~| msgid "Current folder"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6856 #~ msgid "%1 - current device"
6857 #~ msgstr "текущей папке"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@item"
6861 #~| msgid "Devices"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6863 #~ msgid "%1 - all devices"
6864 #~ msgstr "Устройства"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6867 #~ msgid "Paste Into Folder"
6868 #~ msgstr "Вставить в папку"
6869
6870 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6871 #~ msgid "%A"
6872 #~ msgstr "%A"
6873
6874 #~ msgctxt ""
6875 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6876 #~ "locale, and %Y is full year number"
6877 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6878 #~ msgstr "%B %Y (%A)"
6879
6880 #~ msgctxt ""
6881 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6882 #~ "and %Y is full year number"
6883 #~ msgid "%B, %Y"
6884 #~ msgstr "%B %Y"
6885
6886 #~ msgctxt "@info"
6887 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6888 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
6889
6890 #~ msgctxt "@title:group"
6891 #~ msgid "Mouse"
6892 #~ msgstr "Мышь"
6893
6894 #~ msgctxt "@info:status"
6895 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6896 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "Paste"
6900 #~ msgstr "Вставить"
6901
6902 #~ msgctxt "@label:textbox"
6903 #~ msgid "Find:"
6904 #~ msgstr "Искать:"
6905
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "Update of version information failed."
6908 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgid "Copy Text"
6912 #~ msgstr "Копировать текст"
6913
6914 #~ msgctxt "@info:status"
6915 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6916 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
6917
6918 #~ msgctxt "@title:group Date"
6919 #~ msgid "Last Week"
6920 #~ msgstr "На прошлой неделе"
6921
6922 #~ msgctxt ""
6923 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6924 #~ "full year number"
6925 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6926 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
6927
6928 #~ msgid "Zoom slider"
6929 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@title:group Date"
6933 #~| msgid "Today"
6934 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6935 #~ msgid "Today"
6936 #~ msgstr "Сегодня"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@title:group Date"
6940 #~| msgid "Yesterday"
6941 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6942 #~ msgid "Yesterday"
6943 #~ msgstr "Вчера"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "Trash"
6947 #~ msgstr "Корзина"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@label:slider"
6951 #~| msgid "Maximum file size:"
6952 #~ msgctxt "@option:option"
6953 #~ msgid "Maximum Rating"
6954 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
6955
6956 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6957 #~ msgid "Small"
6958 #~ msgstr "Маленькие"
6959
6960 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6961 #~ msgid "Medium"
6962 #~ msgstr "Средние"
6963
6964 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6965 #~ msgid "Large"
6966 #~ msgstr "Большие"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6969 #~ msgid "Copy Information Message"
6970 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgid "Copy Error Message"
6974 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:intable"
6977 #~ msgid "No destination"
6978 #~ msgstr "Никуда не указывает"
6979
6980 #~ msgctxt "@option:check"
6981 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6982 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgid "Do not create previews for"
6986 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
6987
6988 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6989 #~ msgid "Local files above:"
6990 #~ msgstr "Локальных файлов больше:"
6991
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Version Control Systems"
6994 #~ msgstr "Системы управления версиями"
6995
6996 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6997 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6998 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
6999
7000 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
7001 #~ msgctxt "@item:intable"
7002 #~ msgid "items"
7003 #~ msgstr "объектов"
7004
7005 #~ msgctxt "@item:intable"
7006 #~ msgid "Name"
7007 #~ msgstr "Имя"
7008
7009 #~ msgctxt "@item:intable"
7010 #~ msgid "Size"
7011 #~ msgstr "Размер"
7012
7013 #~ msgctxt "@item:intable"
7014 #~ msgid "Date"
7015 #~ msgstr "Дата"
7016
7017 #~ msgctxt "@item:intable"
7018 #~ msgid "Permissions"
7019 #~ msgstr "Права доступа"
7020
7021 #~ msgctxt "@item:intable"
7022 #~ msgid "Owner"
7023 #~ msgstr "Владелец"
7024
7025 #~ msgctxt "@item:intable"
7026 #~ msgid "Group"
7027 #~ msgstr "Группа"
7028
7029 #~ msgctxt "@item:intable"
7030 #~ msgid "Type"
7031 #~ msgstr "Тип"
7032
7033 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
7034 #~ msgctxt "@item:intable"
7035 #~ msgid "Destination"
7036 #~ msgstr "Указывает на"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:intable"
7039 #~ msgid "Path"
7040 #~ msgstr "Путь"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7043 #~ msgid "By Name"
7044 #~ msgstr "По имени"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7047 #~ msgid "By Size"
7048 #~ msgstr "По размеру"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7051 #~ msgid "By Permissions"
7052 #~ msgstr "По правам доступа"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7055 #~ msgid "By Owner"
7056 #~ msgstr "По владельцу"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7059 #~ msgid "By Group"
7060 #~ msgstr "По группе"
7061
7062 #~| msgctxt "@label"
7063 #~| msgid "Link Destination"
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7065 #~ msgid "By Link Destination"
7066 #~ msgstr "По адресу ссылки"
7067
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7069 #~ msgid "Name"
7070 #~ msgstr "По имени"
7071
7072 #~ msgctxt "@label"
7073 #~ msgid "Additional information"
7074 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7078 #~| msgid "%1 (%2)"
7079 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7080 #~ msgid "%1 (%2)"
7081 #~ msgstr "%1 (%2)"
7082
7083 #~ msgctxt "@option:check"
7084 #~ msgid "Rename inline"
7085 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
7086
7087 #~ msgctxt "@info:status"
7088 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7089 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
7090
7091 #~ msgid ""
7092 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7093 #~ "the UI)"
7094 #~ msgstr ""
7095 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
7096 #~ "приложением)"
7097
7098 #~ msgctxt "@title:tab"
7099 #~ msgid "Column"
7100 #~ msgstr "Столбцы"
7101
7102 #~ msgctxt "@title:group"
7103 #~ msgid "Grid"
7104 #~ msgstr "Сетка"
7105
7106 #~ msgctxt "@label:listbox"
7107 #~ msgid "Arrangement:"
7108 #~ msgstr "Расположение:"
7109
7110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7111 #~ msgid "Columns"
7112 #~ msgstr "Столбцы"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7115 #~ msgid "Rows"
7116 #~ msgstr "Строки"
7117
7118 #~ msgctxt "@label:listbox"
7119 #~ msgid "Grid spacing:"
7120 #~ msgstr "Шаг сетки:"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7123 #~ msgid "None"
7124 #~ msgstr "Нет"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7127 #~ msgid "Small"
7128 #~ msgstr "Маленький"
7129
7130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7131 #~ msgid "Medium"
7132 #~ msgstr "Средний"
7133
7134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7135 #~ msgid "Large"
7136 #~ msgstr "Большой"
7137
7138 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7139 #~ msgid "Column"
7140 #~ msgstr "Столбцы"
7141
7142 #~ msgctxt "@option:check"
7143 #~ msgid "Expandable Folders"
7144 #~ msgstr "Разворачивание папок"
7145
7146 #~ msgctxt "@title:menu"
7147 #~ msgid "Columns"
7148 #~ msgstr "Столбцы"
7149
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7151 #~ msgid "Columns"
7152 #~ msgstr "Столбцы"
7153
7154 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7155 #~ msgid "Resize column"
7156 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
7157
7158 #~ msgctxt "@title::column"
7159 #~ msgid "Link Destination"
7160 #~ msgstr "Адрес ссылки"
7161
7162 #~ msgctxt "@title::column"
7163 #~ msgid "Path"
7164 #~ msgstr "Полный путь"
7165
7166 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7167 #~ msgid "Deselect Item"
7168 #~ msgstr "Отменить выделение"
7169
7170 #~ msgctxt "@label"
7171 #~ msgid "Show hidden files"
7172 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7173
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "Show preview"
7176 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
7177
7178 #~ msgctxt "@label"
7179 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7180 #~ msgstr ""
7181 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
7182 #~ "AdditionInfoV2)"
7183
7184 #~ msgid "Arrangement"
7185 #~ msgstr "Расположение"
7186
7187 #~ msgid "Item height"
7188 #~ msgstr "Высота элементов"
7189
7190 #~ msgid "Item width"
7191 #~ msgstr "Ширина элементов"
7192
7193 #~ msgid "Grid spacing"
7194 #~ msgstr "Шаг сетки"
7195
7196 #~ msgid "Number of textlines"
7197 #~ msgstr "Количество строк в имени"
7198
7199 #~ msgctxt "@action:button"
7200 #~ msgid "Configure..."
7201 #~ msgstr "Настроить..."
7202
7203 #~ msgctxt "@label::textbox"
7204 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7205 #~ msgstr ""
7206 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
7207 #~ "подсказках:"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgctxt "@info"
7211 #~| msgid "Remove search option"
7212 #~ msgid "Remove folder restriction"
7213 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
7214
7215 #~ msgctxt "@title:group"
7216 #~ msgid "Tag"
7217 #~ msgstr "Метки"
7218
7219 #~ msgctxt "@action:button"
7220 #~ msgid "Today"
7221 #~ msgstr "Сегодня"
7222
7223 #~ msgctxt "@action:button"
7224 #~ msgid "Yesterday"
7225 #~ msgstr "Вчера"
7226
7227 #~ msgctxt "@title:group"
7228 #~ msgid "Date"
7229 #~ msgstr "Дата изменения"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7233 #~| msgid "Open in New Window"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7235 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7236 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
7237
7238 #~ msgctxt "@info:status"
7239 #~ msgid ""
7240 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7241 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
7242
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7245 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
7246
7247 #~ msgctxt "@info"
7248 #~ msgid "Close"
7249 #~ msgstr "Закрыть"
7250
7251 #~ msgctxt "@title:menu"
7252 #~ msgid "View Mode"
7253 #~ msgstr "Представление"
7254
7255 #~ msgctxt "@label"
7256 #~ msgid "No Tags Available"
7257 #~ msgstr "Нет меток"
7258
7259 #~ msgctxt "@label"
7260 #~ msgid "Byte"
7261 #~ msgstr "Б"
7262
7263 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
7264 #~ msgctxt "@label"
7265 #~ msgid "KByte"
7266 #~ msgstr "КиБ"
7267
7268 #~ msgctxt "@label"
7269 #~ msgid "MByte"
7270 #~ msgstr "МиБ"
7271
7272 #~ msgctxt "@label"
7273 #~ msgid "GByte"
7274 #~ msgstr "ГиБ"
7275
7276 #~ msgctxt "@label"
7277 #~ msgid "All"
7278 #~ msgstr "Всё"
7279
7280 #~ msgctxt "@label"
7281 #~ msgid "Text"
7282 #~ msgstr "Текст"
7283
7284 #~ msgctxt "@label"
7285 #~ msgid "Filenames"
7286 #~ msgstr "Имена файлов"
7287
7288 #~ msgctxt "@label"
7289 #~ msgid "Search:"
7290 #~ msgstr "Искать:"
7291
7292 #~ msgctxt "@label"
7293 #~ msgid "What:"
7294 #~ msgstr "Что:"
7295
7296 #~ msgctxt "@info"
7297 #~ msgid "Add search option"
7298 #~ msgstr "Добавить критерий поиска"
7299
7300 #~ msgctxt "@action:button"
7301 #~ msgid "Save"
7302 #~ msgstr "Сохранить"
7303
7304 #~ msgctxt "@info"
7305 #~ msgid "Save search options"
7306 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
7307
7308 #~ msgctxt "@action:button"
7309 #~ msgid "Close"
7310 #~ msgstr "Закрыть"
7311
7312 #~ msgctxt "@info"
7313 #~ msgid "Close search options"
7314 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
7315
7316 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7317 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7318 #~ msgctxt "@label"
7319 #~ msgid "Greater Than"
7320 #~ msgstr "&gt;"
7321
7322 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7323 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7324 #~ msgctxt "@label"
7325 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7326 #~ msgstr "⩾"
7327
7328 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7329 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7330 #~ msgctxt "@label"
7331 #~ msgid "Less Than"
7332 #~ msgstr "&lt;"
7333
7334 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7335 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7336 #~ msgctxt "@label"
7337 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7338 #~ msgstr "⩽"
7339
7340 #~ msgctxt "@label"
7341 #~ msgid "Size:"
7342 #~ msgstr "Размер:"
7343
7344 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7345 #~ msgid "All"
7346 #~ msgstr "любые"
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "Equal to"
7350 #~ msgstr "установлена"
7351
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "Not Equal to"
7354 #~ msgstr "не установлена"
7355
7356 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7357 #~ msgid "Any"
7358 #~ msgstr "любая"
7359
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "Rating:"
7362 #~ msgstr "Оценка:"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Name:"
7366 #~ msgstr "Имя:"
7367
7368 #~ msgctxt "@title:window"
7369 #~ msgid "Save Search Options"
7370 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
7371
7372 #~ msgid "Criteria"
7373 #~ msgstr "Критерии"
7374
7375 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7376 #~ msgid "Size"
7377 #~ msgstr "Размер"
7378
7379 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7380 #~ msgid "Date"
7381 #~ msgstr "Дата"
7382
7383 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7384 #~ msgid "Permissions"
7385 #~ msgstr "Права доступа"
7386
7387 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7388 #~ msgid "Owner"
7389 #~ msgstr "Владелец"
7390
7391 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7392 #~ msgid "Group"
7393 #~ msgstr "Группа"
7394
7395 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7396 #~ msgid "Type"
7397 #~ msgstr "Тип"
7398
7399 #~ msgctxt "@item::intable"
7400 #~ msgid "Normal"
7401 #~ msgstr "Без изменений"
7402
7403 #~ msgctxt "@item::intable"
7404 #~ msgid "Update required"
7405 #~ msgstr "Не обновлён"
7406
7407 #~ msgctxt "@item::intable"
7408 #~ msgid "Locally modified"
7409 #~ msgstr "Изменён"
7410
7411 #~ msgctxt "@item::intable"
7412 #~ msgid "Added"
7413 #~ msgstr "Добавлен"
7414
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7416 #~ msgid "Size"
7417 #~ msgstr "Размер"
7418
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7420 #~ msgid "Date"
7421 #~ msgstr "Дата"
7422
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7424 #~ msgid "Permissions"
7425 #~ msgstr "Права доступа"
7426
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7428 #~ msgid "Owner"
7429 #~ msgstr "Владелец"
7430
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7432 #~ msgid "Group"
7433 #~ msgstr "Группа"
7434
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7436 #~ msgid "Type"
7437 #~ msgstr "Тип"
7438
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7440 #~ msgid "Size"
7441 #~ msgstr "По размеру"
7442
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7444 #~ msgid "Date"
7445 #~ msgstr "По дате"
7446
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7448 #~ msgid "Permissions"
7449 #~ msgstr "По правам доступа"
7450
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7452 #~ msgid "Owner"
7453 #~ msgstr "По владельцу"
7454
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7456 #~ msgid "Group"
7457 #~ msgstr "По группе"
7458
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7460 #~ msgid "Type"
7461 #~ msgstr "По типу"
7462
7463 #~ msgctxt "@title:menu"
7464 #~ msgid "Additional Information"
7465 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7466
7467 #~ msgctxt "@option:check"
7468 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7469 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
7470
7471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7472 #~ msgid "SVN Update"
7473 #~ msgstr "Обновить из SVN"
7474
7475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7476 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7477 #~ msgstr "Показать сделанные изменения"
7478
7479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7480 #~ msgid "SVN Commit..."
7481 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
7482
7483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7484 #~ msgid "SVN Add"
7485 #~ msgstr "Добавить в SVN"
7486
7487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7488 #~ msgid "SVN Delete"
7489 #~ msgstr "Удалить из SVN"
7490
7491 #~ msgctxt "@info:status"
7492 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7493 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
7494
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7497 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
7498
7499 #~ msgctxt "@info:status"
7500 #~ msgid "Updated SVN repository."
7501 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
7502
7503 #~ msgctxt "@title:window"
7504 #~ msgid "SVN Commit"
7505 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:button"
7508 #~ msgid "Commit"
7509 #~ msgstr "Отправить"
7510
7511 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7513 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
7514
7515 #~ msgctxt "@info:status"
7516 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7517 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
7518
7519 #~ msgctxt "@info:status"
7520 #~ msgid "Committed SVN changes."
7521 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
7522
7523 #~ msgctxt "@info:status"
7524 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7525 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
7526
7527 #~ msgctxt "@info:status"
7528 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7529 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
7530
7531 #~ msgctxt "@info:status"
7532 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7533 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
7534
7535 #~ msgctxt "@info:status"
7536 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7537 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
7538
7539 #~ msgctxt "@info:status"
7540 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7541 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
7542
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7545 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
7546
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "Folder"
7549 #~ msgstr "Папка"
7550
7551 #~ msgctxt "@label"
7552 #~ msgid "Total Size:"
7553 #~ msgstr "Общий размер:"
7554
7555 #~ msgctxt "@label file type"
7556 #~ msgid "Type"
7557 #~ msgstr "Тип"
7558
7559 #~ msgctxt "@title:window"
7560 #~ msgid "Change Tags"
7561 #~ msgstr "Метки"
7562
7563 #~ msgctxt "@label:textbox"
7564 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7565 #~ msgstr "Выберите метки для объекта."
7566
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "Create new tag:"
7569 #~ msgstr "Создать новую метку"
7570
7571 #~ msgctxt "@info"
7572 #~ msgid "Delete tag"
7573 #~ msgstr "Удалить метку"
7574
7575 #~ msgctxt "@info"
7576 #~ msgid ""
7577 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7578 #~ msgstr ""
7579 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
7580 #~ "файлов?"
7581
7582 #~ msgctxt "@title"
7583 #~ msgid "Delete tag"
7584 #~ msgstr "Удаление метки"
7585
7586 #~ msgctxt "@action:button"
7587 #~ msgid "Delete"
7588 #~ msgstr "Удалить"
7589
7590 #~ msgctxt "@label"
7591 #~ msgid "Add Tags..."
7592 #~ msgstr "Добавить..."
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Change..."
7596 #~ msgstr "Изменить..."
7597
7598 #~ msgctxt "@info:progress"
7599 #~ msgid "Changing annotations"
7600 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
7601
7602 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7603 #~ msgid "Type"
7604 #~ msgstr "Тип"
7605
7606 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7607 #~ msgid "Size"
7608 #~ msgstr "Размер"
7609
7610 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7611 #~ msgid "Modified"
7612 #~ msgstr "Дата изменения"
7613
7614 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7615 #~ msgid "Owner"
7616 #~ msgstr "Владелец"
7617
7618 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7619 #~ msgid "Permissions"
7620 #~ msgstr "Права доступа"
7621
7622 #~ msgctxt "@title:window"
7623 #~ msgid "Change Comment"
7624 #~ msgstr "Комментарий"
7625
7626 #~ msgctxt "@title:window"
7627 #~ msgid "Add Comment"
7628 #~ msgstr "Комментарий"
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7632 #~| msgid "Size"
7633 #~ msgctxt "@label file content size"
7634 #~ msgid "Size"
7635 #~ msgstr "Размер"
7636
7637 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7638 #~ msgid "Modified"
7639 #~ msgstr "Дата изменения"
7640
7641 #~ msgctxt "@label"
7642 #~ msgid "MIME Type"
7643 #~ msgstr "Тип MIME"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~| msgid "Location"
7647 #~ msgctxt "@label file URL"
7648 #~ msgid "Location"
7649 #~ msgstr "Расположение"
7650
7651 #, fuzzy
7652 #~| msgctxt "@info:status"
7653 #~| msgid "Created folder."
7654 #~ msgctxt "@label"
7655 #~ msgid "Creator"
7656 #~ msgstr "Папка создана."
7657
7658 #, fuzzy
7659 #~| msgctxt "@action:button"
7660 #~| msgid "Cancel"
7661 #~ msgctxt "@label"
7662 #~ msgid "Channels"
7663 #~ msgstr "Отмена"
7664
7665 #~ msgctxt "@label number of lines"
7666 #~ msgid "Lines"
7667 #~ msgstr "Количество строк"
7668
7669 #~ msgctxt "@label EXIF"
7670 #~ msgid "Flash"
7671 #~ msgstr "Вспышка"
7672
7673 #~ msgctxt "@label EXIF"
7674 #~ msgid "Focal Length"
7675 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
7676
7677 #, fuzzy
7678 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7679 #~| msgid "Modified"
7680 #~ msgctxt "@label EXIF"
7681 #~ msgid "Model"
7682 #~ msgstr "Дата изменения"
7683
7684 #~ msgctxt "@label image width and height"
7685 #~ msgid "Width x Height"
7686 #~ msgstr "Размеры"
7687
7688 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7689 #~ msgid "Rating"
7690 #~ msgstr "Оценка"
7691
7692 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7693 #~ msgid "Tags"
7694 #~ msgstr "Метки"
7695
7696 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7697 #~ msgid "Comment"
7698 #~ msgstr "Комментарий"
7699
7700 #, fuzzy
7701 #~| msgctxt "@label"
7702 #~| msgid "Filenames"
7703 #~ msgctxt "@label"
7704 #~ msgid "File Name"
7705 #~ msgstr "Имена файлов"
7706
7707 #~ msgctxt "@label"
7708 #~ msgid "Type:"
7709 #~ msgstr "Тип:"
7710
7711 #~ msgctxt "@label"
7712 #~ msgid "Modified:"
7713 #~ msgstr "Дата изменения:"
7714
7715 #~ msgctxt "@label"
7716 #~ msgid "Owner:"
7717 #~ msgstr "Владелец:"
7718
7719 #~ msgctxt "@label"
7720 #~ msgid "Tags:"
7721 #~ msgstr "Метки:"
7722
7723 #~ msgctxt "@label"
7724 #~ msgid "Comment:"
7725 #~ msgstr "Комментарий:"
7726
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7728 #~ msgid "Get Service Menu..."
7729 #~ msgstr "Загрузить новые действия..."
7730
7731 #~ msgctxt "@title:menu"
7732 #~ msgid "Navigation Bar"
7733 #~ msgstr "Панель навигации"
7734
7735 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7736 #~ msgid "Click to begin the search"
7737 #~ msgstr "Начать поиск"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgctxt "@label"
7741 #~| msgid "Modified:"
7742 #~ msgctxt "@label"
7743 #~ msgid "Date Modified"
7744 #~ msgstr "Дата изменения:"
7745
7746 #~ msgctxt "@info:status"
7747 #~ msgid "Copy operation completed."
7748 #~ msgstr "Копирование выполнено."
7749
7750 #~ msgctxt "@info:status"
7751 #~ msgid "Move operation completed."
7752 #~ msgstr "Перемещение выполнено."
7753
7754 #~ msgctxt "@info:status"
7755 #~ msgid "Link operation completed."
7756 #~ msgstr "Ссылка создана."
7757
7758 #~ msgctxt "@info:status"
7759 #~ msgid "Renaming operation completed."
7760 #~ msgstr "Переименование выполнено."
7761
7762 #, fuzzy
7763 #~| msgctxt "@title:group"
7764 #~| msgid "Text"
7765 #~ msgctxt "label"
7766 #~ msgid "Texts"
7767 #~ msgstr "Текст"
7768
7769 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7770 #~ msgid "with optional icon and description"
7771 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
7772
7773 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7774 #~ msgid "No Tags"
7775 #~ msgstr "Метки не заданы"
7776
7777 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7778 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
7779
7780 #~ msgctxt "@label"
7781 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7782 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~| msgid "&Edit"
7786 #~ msgctxt "@item::intable"
7787 #~ msgid "Editing"
7788 #~ msgstr "&Правка"
7789
7790 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7791 #~ msgid "Not yet tagged"
7792 #~ msgstr "Без меток"
7793
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7795 #~ msgid "Move To Trash"
7796 #~ msgstr "Переместить в корзину"
7797
7798 #, fuzzy
7799 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7800 #~| msgid "Rename..."
7801 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7802 #~ msgid "&Rename..."
7803 #~ msgstr "Переименовать..."
7804
7805 #, fuzzy
7806 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7807 #~| msgid "Properties"
7808 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7809 #~ msgid "&Properties"
7810 #~ msgstr "Свойства"
7811
7812 #, fuzzy
7813 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7814 #~| msgid "Preview"
7815 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7816 #~ msgid "P&review"
7817 #~ msgstr "Миниатюры"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7821 #~| msgid "Descending"
7822 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7823 #~ msgid "Des&cending"
7824 #~ msgstr "В порядке убывания"
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7828 #~| msgid "Show Hidden Files"
7829 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7830 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7831 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7832
7833 #, fuzzy
7834 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7835 #~| msgid "Size"
7836 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7837 #~ msgid "&Size"
7838 #~ msgstr "Размер"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7842 #~| msgid "Date"
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7844 #~ msgid "D&ate"
7845 #~ msgstr "Дата"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7849 #~| msgid "Permissions"
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7851 #~ msgid "Pe&rmissions"
7852 #~ msgstr "Права доступа"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7856 #~| msgid "Owner"
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7858 #~ msgid "&Owner"
7859 #~ msgstr "Владелец"
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7863 #~| msgid "Group"
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7865 #~ msgid "Gro&up"
7866 #~ msgstr "Группа"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7870 #~| msgid "Type"
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7872 #~ msgid "&Type"
7873 #~ msgstr "Тип"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7877 #~| msgid "Size"
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7879 #~ msgid "&Size"
7880 #~ msgstr "По размеру"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7884 #~| msgid "Date"
7885 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7886 #~ msgid "&Date"
7887 #~ msgstr "По дате"
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7891 #~| msgid "Permissions"
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7893 #~ msgid "Pe&rmissions"
7894 #~ msgstr "По правам доступа"
7895
7896 #, fuzzy
7897 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7898 #~| msgid "Owner"
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7900 #~ msgid "&Owner"
7901 #~ msgstr "По владельцу"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7905 #~| msgid "Group"
7906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7907 #~ msgid "&Group"
7908 #~ msgstr "По группе"
7909
7910 #, fuzzy
7911 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7912 #~| msgid "Type"
7913 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7914 #~ msgid "&Type"
7915 #~ msgstr "По типу"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7919 #~| msgid "Icons"
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7921 #~ msgid "&Icons"
7922 #~ msgstr "Список"
7923
7924 #, fuzzy
7925 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7926 #~| msgid "Details"
7927 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7928 #~ msgid "Det&ails"
7929 #~ msgstr "Таблица"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7933 #~| msgid "Columns"
7934 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7935 #~ msgid "Col&umns"
7936 #~ msgstr "Столбцы"
7937
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7939 #~ msgid "Quick View"
7940 #~ msgstr "Быстрый просмотр"
7941
7942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7943 #~ msgid "Paste One Folder"
7944 #~ msgstr "Вставить одну папку"
7945
7946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7947 #~ msgid "Paste One Item"
7948 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7949 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
7950 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
7951 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
7952 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
7953
7954 #~ msgctxt "@option:check"
7955 #~ msgid "Browse through archives"
7956 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
7957
7958 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7959 #~ msgid "General"
7960 #~ msgstr "Главное"
7961
7962 #~ msgctxt "@info"
7963 #~ msgid ""
7964 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7965 #~ msgstr ""
7966 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
7967
7968 #~ msgctxt "@info:status"
7969 #~ msgid "Getting size..."
7970 #~ msgstr "Определение размера..."
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~| msgctxt "@label"
7974 #~| msgid "Show selection toggle"
7975 #~ msgctxt "@option:check"
7976 #~ msgid "Show selection toggle"
7977 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"
7978
7979 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7980 #~ msgid "Small"
7981 #~ msgstr "Маленькая"
7982
7983 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7984 #~ msgid "Large"
7985 #~ msgstr "Большая"
7986
7987 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7988 #~ msgid "Small"
7989 #~ msgstr "Маленький"
7990
7991 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7992 #~ msgid "Medium"
7993 #~ msgstr "Средний"
7994
7995 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7996 #~ msgid "Large"
7997 #~ msgstr "Большой"
7998
7999 #~ msgctxt "@action:button"
8000 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8001 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
8002
8003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8004 #~ msgid "Left to Right"
8005 #~ msgstr "Слева направо"
8006
8007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8008 #~ msgid "Top to Bottom"
8009 #~ msgstr "Сверху вниз"
8010
8011 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8012 #~ msgid "Properties"
8013 #~ msgstr "Свойства"
8014
8015 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8016 #~ msgid "Show Full Location"
8017 #~ msgstr "Показать полный путь"
8018
8019 #~ msgctxt "@title:window"
8020 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8021 #~ msgstr "Размер значков и эскизов"
8022
8023 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8024 #~ msgid "Small"
8025 #~ msgstr "Маленькие"
8026
8027 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8028 #~ msgid "Large"
8029 #~ msgstr "Большие"
8030
8031 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8032 #~ msgid "Small"
8033 #~ msgstr "Маленькие"
8034
8035 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8036 #~ msgid "Large"
8037 #~ msgstr "Большие"
8038
8039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8040 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8041 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8042
8043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8044 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8045 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8046
8047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8048 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8049 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
8050
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8052 #~ msgid "Cancel"
8053 #~ msgstr "Отмена"
8054
8055 #~ msgctxt "@info:status"
8056 #~ msgid "Protocol not supported"
8057 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"