]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-01 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:46
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:55
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:57
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:140
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/bar.cpp:148
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 #, kde-kuit-format
87 msgctxt "@info:shell"
88 msgid ""
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
97 msgid "<ol>%1</ol>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 #, kde-format
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
103 msgid "<li>%1</li>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
107 #, kde-kuit-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid ""
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info"
128 msgid ""
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
151 msgstr ""
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
154 #, kde-format
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
157 msgstr ""
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:125
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Empty Trash"
163 msgstr "Шелегін босату"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:154
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@action:button"
168 #| msgid "Select Home Location"
169 msgctxt ""
170 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
171 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
172 "string if possible."
173 msgid "Restore to Former Location"
174 msgid_plural "Restore to Former Locations"
175 msgstr[0] "Мекенін таңдау"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
178 #, kde-format
179 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
180 msgid "Create New"
181 msgstr "Жаңасын құру"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:222
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
186 #| msgid "By Path"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path"
189 msgstr "Жолы бойынша"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:230
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:238
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:488
204 #, kde-format
205 msgctxt ""
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 msgid "Middle Click"
208 msgstr ""
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:354
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:357
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:360
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:363
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "Тастау сәтті өтті."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:366
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:370
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "Құрылған қапшық."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:446
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go back"
250 msgstr "Артқа қарай"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:447
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:453
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Go forward"
262 msgstr "Алға қарай"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:454
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
271 #, kde-format
272 msgctxt "@title:window"
273 msgid "Confirmation"
274 msgstr "Құптау"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:648
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 msgid "&Quit %1"
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:650
283 #, kde-format
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:659
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
294 #, kde-format
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:699
299 #, kde-format
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:709
304 #, fuzzy, kde-format
305 #| msgid ""
306 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgid ""
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "want to quit?"
310 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
327 #| msgid "By Path"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Жолы бойынша"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Табу панелі"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Терминалды ашу"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
366 #, kde-format
367 msgctxt "@info"
368 msgid ""
369 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 "folder."
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Configure..."
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgid "Configure"
379 msgstr "Баптау..."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New &Window"
385 msgstr "Жаңа &терезе"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
388 #, fuzzy, kde-format
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Open Path in New Window"
391 msgctxt "@info"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New Tab"
407 msgstr "Жаңа қойынды"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Орындарына қосу"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu File"
433 msgid "Close Tab"
434 msgstr "Қойындыны жабу"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
439 #| msgid "Close Tab"
440 msgctxt "@info"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "Қойындыны жабу"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Cut…"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
488 #| msgid "Copy"
489 msgctxt "@action"
490 msgid "Copy…"
491 msgstr "Көшіріп алу"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 msgid ""
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Paste"
506 msgstr "Орналастыру"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 msgid ""
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View…"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
532 msgid ""
533 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Шелекке тастау"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View"
551 msgstr "Шелекке тастау"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
554 #, fuzzy, kde-format
555 #| msgctxt "@action:inmenu File"
556 #| msgid "Move to Trash"
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 msgid ""
565 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
566 "(Only available while in Split View mode.)"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
570 #, fuzzy, kde-format
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Move to Trash"
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Шелекке тастау"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@label:textbox"
580 #| msgid "Filter:"
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 msgid "Filter…"
583 msgstr "Сүзгі:"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Filter Bar"
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 "view."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
604 #, fuzzy, kde-format
605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 #| msgid "Show Search Bar"
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@label:textbox"
614 #| msgid "Filter:"
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Filter"
617 msgstr "Сүзгі:"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@title:window"
622 #| msgid "Search"
623 msgid "Search…"
624 msgstr "Іздеу"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
627 #, fuzzy, kde-format
628 #| msgctxt "@info"
629 #| msgid "Show preview of files and folders"
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 msgid ""
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para>"
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 #| msgid "Show Search Bar"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Search Bar"
649 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgctxt "@title:window"
654 #| msgid "Search"
655 msgctxt "@action:intoolbar"
656 msgid "Search"
657 msgstr "Іздеу"
658
659 #. i18n: This action toggles a selection mode.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
661 #, fuzzy, kde-format
662 #| msgctxt "@info"
663 #| msgid "Show preview of files and folders"
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
667
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@title:window"
673 #| msgid "Select"
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Select"
676 msgstr "Таңдау"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "items.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid "This selects all files and folders in the current location."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
699 msgid "Invert Selection"
700 msgstr "Таңдауларды терістеу"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis invert"
705 msgid ""
706 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 "selected instead."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
713 msgid ""
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
725 "window."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
731 msgid "Stash"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
735 #, kde-format
736 msgctxt "@info"
737 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Preview"
744 msgctxt "@info:tooltip"
745 msgid "Refresh view"
746 msgstr "Қарау"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
751 msgid ""
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu View"
761 msgid "Stop"
762 msgstr "Тоқтату"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Stop loading"
768 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info"
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
780 msgstr "Өзгермелі орын"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
795 msgid "Replace Location"
796 msgstr "Орынды алмастыру"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
803 "enter a different location."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu File"
809 #| msgid "Close Tab"
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Қойындыны жабу"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
815 #, kde-format
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Файлдарды салыстыру"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Manage Disk Space Usage"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
857 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
858 "para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal"
865 msgstr "Терминалды ашу"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
872 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
873 "the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
878 #, fuzzy, kde-format
879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 #| msgid "Open Terminal"
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Терминалды ашу"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
895 #, kde-format
896 msgctxt "@title:menu"
897 msgid "&Bookmarks"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
905 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
906 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
907 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
908 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
909 "advanced actions more time consuming.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Tab %1"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Last Tab"
924 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Last Tab"
932 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "New Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Next Tab"
940 msgstr "Жаңа қойынды"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "New Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Next Tab"
948 msgstr "Жаңа қойынды"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Activate Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Previous Tab"
956 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu"
961 #| msgid "Activate Previous Tab"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Previous Tab"
964 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
967 #, fuzzy, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Show Target"
970 msgstr "Ишаралары көрсету"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tabs"
982 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Window"
988 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
991 #, fuzzy, kde-format
992 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
993 #| msgid "App&lications"
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in Split View"
996 msgstr "Қ&олданбалар"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgid "Unlock Panels"
1002 msgstr "Панельдерді босату"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1007 msgid "Lock Panels"
1008 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1015 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1016 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1017 "embedded more cleanly."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@title:window"
1023 msgid "Information"
1024 msgstr "Мәліметі"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1031 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1039 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1040 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1041 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1042 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1050 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1051 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1052 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1053 "are given here by right-clicking.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@title:window"
1059 msgid "Folders"
1060 msgstr "Қапшықтар"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1067 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1068 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1076 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1077 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1078 "quick switching between any folders.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1084 msgid "Terminal"
1085 msgstr "Терминал"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1092 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1093 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1094 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1095 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1096 "application like Konsole.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1104 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1105 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1106 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1107 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1108 "like Konsole.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1114 msgid "Focus Terminal Panel"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info:tooltip"
1120 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@title:window"
1126 msgid "Places"
1127 msgstr "Орындар"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1130 #, fuzzy, kde-format
1131 #| msgctxt "@action:inmenu"
1132 #| msgid "Show Hidden Files"
1133 msgctxt "@item:inmenu"
1134 msgid "Show Hidden Places"
1135 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1142 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1143 "property."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1151 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1152 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1153 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1154 "type.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1162 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1163 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1164 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1165 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1166 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1167 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1168 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1169 "interface> to display it again.</para>"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 msgid "Focus Places Panel"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info:tooltip"
1181 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1187 #| msgid "Lock Panels"
1188 msgctxt "@action:inmenu View"
1189 msgid "Show Panels"
1190 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid ""
1216 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1217 "folder."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid ""
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1257 "destination folder."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1265 "this folder."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 msgid ""
1272 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1273 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1274 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1275 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1276 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1282 msgid "Close"
1283 msgstr "Жабу"
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Close left view"
1289 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1292 #, fuzzy, kde-format
1293 #| msgctxt "@info"
1294 #| msgid "Close left view"
1295 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1296 msgid "Close Left View"
1297 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1302 msgid "Pop out Left View"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Move left view to a new window"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1314 msgid "Close"
1315 msgstr "Жабу"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Close right view"
1321 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@info"
1326 #| msgid "Close right view"
1327 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1328 msgid "Close Right View"
1329 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1334 msgid "Pop out Right View"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid "Move right view to a new window"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1346 msgid "Split"
1347 msgstr "Бөлу"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info"
1352 msgid "Split view"
1353 msgstr "Көріністі бөлу"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1358 msgid "Pop out"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1366 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1367 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1368 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1369 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1370 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1378 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1379 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1380 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1381 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1382 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1383 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1384 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1390 msgid ""
1391 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1392 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1393 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1394 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1395 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1396 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1397 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1398 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1399 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1400 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1401 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1409 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1410 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1411 "be triggered this way.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1419 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1420 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1428 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1429 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1430 "Handbook</interface>."
1431 msgstr ""
1432
1433 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1434 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1435 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1436 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1437 #. The same might be true for any external link you translate.
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1441 msgid ""
1442 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1443 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1444 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1445 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1446 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1452 msgid ""
1453 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1454 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1455 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1456 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1457 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1458 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1459 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1460 "windows so don't get too used to this.</para>"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1468 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1469 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1470 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1471 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1479 "support the continued work on this application and many other projects by "
1480 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1481 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1482 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1483 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1484 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1485 "behind the KDE community.</para>"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1493 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1494 "in your preferred language."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1502 "libraries and maintainers of this application."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1510 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1511 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1512 "a look!"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 msgid "Defocus Terminal Panel"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu View"
1524 msgid "Defocus Terminal Panel"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:inmenu View"
1530 msgid "Defocus Places Panel"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1534 #, kde-format
1535 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:button"
1541 msgid "Empty Trash"
1542 msgstr "Босату"
1543
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1545 #, kde-format
1546 msgid "Empties Trash to create free space"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 #| msgid "&Network Folders"
1553 msgctxt "@action:button"
1554 msgid "Add Network Folder"
1555 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1556
1557 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu"
1560 #| msgid "Location Bar"
1561 msgctxt "@action:inmenu"
1562 msgid "Location Bar"
1563 msgid_plural "Location Bars"
1564 msgstr[0] "Орын панелі"
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@info:shell about system packages"
1569 msgid "Could not find package %1."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@info %1 is error code"
1575 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt ""
1581 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1582 "'ErrorNoNetwork'"
1583 msgid ""
1584 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1585 "installing <application>%1</application> manually instead."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:150
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "&Edit File Type..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "&Edit File Type…"
1594 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:154
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 #| msgid "Select Items Matching..."
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Select Items Matching…"
1602 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:159
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect Items Matching…"
1610 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:165
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Unselect All"
1616 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:180
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "App&lications"
1622 msgstr "Қ&олданбалар"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:181
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "&Network Folders"
1628 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:182
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgid "Trash"
1634 msgstr "Өшірілгендер"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:185
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 msgid "Autostart"
1640 msgstr "Автобастау"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:191
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 #| msgid "Find File..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1647 msgid "Find File…"
1648 msgstr "Файлды табу..."
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:197
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1653 msgid "Open &Terminal"
1654 msgstr "&Терминалды ашу"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:449
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:window"
1659 msgid "Select"
1660 msgstr "Таңдау"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:449
1663 #, kde-format
1664 msgid "Select all items matching this pattern:"
1665 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:454
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:window"
1670 msgid "Unselect"
1671 msgstr "Таңдаудан босату"
1672
1673 #: dolphinpart.cpp:454
1674 #, kde-format
1675 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1676 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1677
1678 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1679 #: dolphinpart.rc:5
1680 #, kde-format
1681 msgid "&Edit"
1682 msgstr "Өң&деу"
1683
1684 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1685 #: dolphinpart.rc:15
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Selection"
1689 msgstr "Таңдау"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (view)
1692 #: dolphinpart.rc:24
1693 #, kde-format
1694 msgid "&View"
1695 msgstr "Қ&өрініс"
1696
1697 #. i18n: ectx: Menu (go)
1698 #: dolphinpart.rc:33
1699 #, kde-format
1700 msgid "&Go"
1701 msgstr "Ө&ту"
1702
1703 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1704 #: dolphinpart.rc:41
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Tools"
1708 msgstr "Құралдар"
1709
1710 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1711 #: dolphinpart.rc:51
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Dolphin Toolbar"
1715 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1716
1717 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1718 #, kde-format
1719 msgid "Recently Closed Tabs"
1720 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1721
1722 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1723 #, kde-format
1724 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1725 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:156
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "New Tab"
1731 msgstr "Жаңа қойынды"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:157
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Detach Tab"
1737 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:158
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgid "Close Other Tabs"
1743 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1744
1745 #: dolphintabbar.cpp:159
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu"
1748 msgid "Close Tab"
1749 msgstr "Қойындыны жабу"
1750
1751 #: dolphintabbar.cpp:161
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@action:button"
1754 #| msgid "&Rename"
1755 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgid "Rename Tab"
1757 msgstr "Қа&йта атау"
1758
1759 #: dolphintabbar.cpp:180
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@action:button"
1762 #| msgid "&Rename"
1763 msgctxt "@title:window for text input"
1764 msgid "Rename Tab"
1765 msgstr "Қа&йта атау"
1766
1767 #: dolphintabbar.cpp:180
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@info:status"
1770 #| msgid "New name #"
1771 msgid "New tab name:"
1772 msgstr "Жаңа атауы #"
1773
1774 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1775 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1776 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1777 #: dolphintabwidget.cpp:53
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgid "Location"
1780 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1781 msgid "Location View"
1782 msgstr "Орыны"
1783
1784 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1785 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1786 #: dolphintabwidget.cpp:529
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1789 #| msgid "%1 (%2)"
1790 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1791 msgid "%1 | (%2)"
1792 msgstr "%1 (%2)"
1793
1794 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1795 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1796 #: dolphintabwidget.cpp:533
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1799 msgid "(%1) | %2"
1800 msgstr ""
1801
1802 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1803 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Location Bar"
1807 msgstr "Орын панелі"
1808
1809 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1810 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Main Toolbar"
1814 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1815
1816 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1817 #, kde-kuit-format
1818 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1819 msgid ""
1820 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1821 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1822 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1823 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1824 "because following these folders from left to right leads here.</"
1825 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1826 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1827 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1828 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1834 msgid "This folder is not writable for you."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1838 #, kde-format
1839 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@info:progress"
1845 #| msgid "Loading folder..."
1846 msgctxt "@info:progress"
1847 msgid "Loading folder…"
1848 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@label:listbox"
1853 #| msgid "Sorting:"
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Sorting…"
1856 msgstr "Реттеу:"
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info"
1861 #| msgid "Searching..."
1862 msgctxt "@info"
1863 msgid "Searching…"
1864 msgstr "Іздеу..."
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "No items found."
1870 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1876 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid ""
1884 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1885 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:status"
1890 #| msgid "Invalid protocol"
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol '%1'"
1893 msgstr "Жарамсыз протокол"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol"
1899 msgstr "Жарамсыз протокол"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info"
1904 msgid "Authorization required to enter this folder."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1908 #, kde-kuit-format
1909 msgid ""
1910 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1917 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1918
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@label:textbox"
1922 #| msgid "Filter:"
1923 msgid "Filter…"
1924 msgstr "Сүзгі:"
1925
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Hide Filter Bar"
1930 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1931
1932 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@action"
1935 #| msgid "Create Folder..."
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "Move to New Folder…"
1938 msgstr "Қапшықты құру..."
1939
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1943 #| msgid "Forbidden"
1944 msgctxt "@info"
1945 msgid "hidden"
1946 msgstr "Тыйымды"
1947
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1951 msgid ", link to %1 at %2"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1957 msgid ", %1"
1958 msgstr ""
1959
1960 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1961 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1962 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1963 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1964 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1965 #. announcements when read out by a screen reader.
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1969 msgid ", %1 %2"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1973 #, kde-format
1974 msgctxt ""
1975 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1976 "filesystem path"
1977 msgid "%1 at location %2"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1983 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1989 msgid "in a grid layout in location %1"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@label:textbox"
1995 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1996 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1997 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1998 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1999 msgid_plural ""
2000 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2001 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2002
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2006 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2007 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2008 msgstr[0] ""
2009
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt "@label:textbox"
2013 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2014 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2015 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2016 msgid "in selection mode in location %1"
2017 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2018
2019 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2020 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgid "Location"
2022 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2023 msgid "in location %1"
2024 msgstr "Орыны"
2025
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@label:textbox"
2029 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2030 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2031 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2032 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2033 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2034 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2035
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt "@label:textbox"
2039 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2040 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2041 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2042 msgid "%1 selected item in location %2"
2043 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2044 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2045
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@title:menu"
2049 #| msgid "Selection"
2050 msgctxt "accessibility announcement"
2051 msgid "Selection mode enabled"
2052 msgstr "Таңдау"
2053
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@title:menu"
2057 #| msgid "Selection"
2058 msgctxt "accessibility announcement"
2059 msgid "Selection mode disabled"
2060 msgstr "Таңдау"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2065 msgid "\"%1\""
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2072 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2076 #, kde-format
2077 msgctxt ""
2078 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2079 "folders."
2080 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2081 msgstr ""
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2084 #, kde-format
2085 msgctxt ""
2086 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2087 "folders."
2088 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2095 "files/folders."
2096 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2102 #| msgid "Invert Selection"
2103 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2104 msgid "One Selected File"
2105 msgid_plural "%1 Selected Files"
2106 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2109 #, kde-format
2110 msgctxt ""
2111 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2112 msgid "One Selected Folder"
2113 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2114 msgstr[0] ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:tooltip"
2119 #| msgid "Select Item"
2120 msgctxt ""
2121 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2122 "folders."
2123 msgid "One Selected Item"
2124 msgid_plural "%1 Selected Items"
2125 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@action:inmenu"
2130 #| msgid "Paste One File"
2131 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2132 msgid "One File"
2133 msgid_plural "%1 Files"
2134 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:status"
2139 #| msgid "1 Folder"
2140 #| msgid_plural "%1 Folders"
2141 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2142 msgid "One Folder"
2143 msgid_plural "%1 Folders"
2144 msgstr[0] "%1 қапшық"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@title:window"
2149 #| msgid "Rename Item"
2150 msgctxt ""
2151 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2152 msgid "One Item"
2153 msgid_plural "%1 Items"
2154 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@item:intable"
2159 msgid "%1 item"
2160 msgid_plural "%1 items"
2161 msgstr[0] "%1 аталым"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "width × height"
2166 msgid "%1 × %2"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2172 msgid "0 - 9"
2173 msgstr "0 - 9"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title:group"
2178 msgid "Others"
2179 msgstr "Басқалар"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title:group Size"
2184 msgid "Folders"
2185 msgstr "Қапшықтар"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:group Size"
2190 msgid "Small"
2191 msgstr "Шағын"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title:group Size"
2196 msgid "Medium"
2197 msgstr "Орташа"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Size"
2202 msgid "Big"
2203 msgstr "Үлкен"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title:group Date"
2208 msgid "Today"
2209 msgstr "Бүгін"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title:group Date"
2214 msgid "Yesterday"
2215 msgstr "Кеше"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2220 msgid "dddd"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2226 #| msgid "1"
2227 msgctxt ""
2228 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2229 msgid "%1"
2230 msgstr "1"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Date"
2235 msgid "One Week Ago"
2236 msgstr "Бір апта бұрын"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Date"
2241 msgid "Two Weeks Ago"
2242 msgstr "Екі апта бұрын"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "Three Weeks Ago"
2248 msgstr "Ұш апта бұрын"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Date"
2253 msgid "Earlier this Month"
2254 msgstr "Осы айдан бұрын"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt ""
2259 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2260 #| "full year number"
2261 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2262 msgctxt ""
2263 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2264 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2265 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2266 "text that should not be formatted as a date"
2267 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2268 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2273 #| msgid "1"
2274 msgctxt ""
2275 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2276 "context @title:group Date"
2277 msgid "%1"
2278 msgstr "1"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt ""
2283 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2284 #| "full year number"
2285 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2286 msgctxt ""
2287 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2288 "current locale, and yyyy is full year number."
2289 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2295 #| msgid "1"
2296 msgctxt ""
2297 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2298 "@title:group Date"
2299 msgid "%1"
2300 msgstr "1"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt ""
2305 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2306 #| "full year number"
2307 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2308 msgctxt ""
2309 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2310 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2311 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2312 "text that should not be formatted as a date"
2313 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2314 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2319 #| msgid "1"
2320 msgctxt ""
2321 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2322 "context @title:group Date"
2323 msgid "%1"
2324 msgstr "1"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt ""
2329 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2330 #| "full year number"
2331 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2332 msgctxt ""
2333 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2334 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2335 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2336 "text that should not be formatted as a date"
2337 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2338 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2343 #| msgid "1"
2344 msgctxt ""
2345 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2346 "context @title:group Date"
2347 msgid "%1"
2348 msgstr "1"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt ""
2353 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2354 #| "full year number"
2355 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2356 msgctxt ""
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2367 #| msgid "1"
2368 msgctxt ""
2369 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2370 "context @title:group Date"
2371 msgid "%1"
2372 msgstr "1"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2375 #, fuzzy, kde-format
2376 #| msgctxt ""
2377 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2378 #| "full year number"
2379 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2380 msgctxt ""
2381 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2382 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2383 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2384 "text that should not be formatted as a date"
2385 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2386 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2391 #| msgid "1"
2392 msgctxt ""
2393 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2394 "context @title:group Date"
2395 msgid "%1"
2396 msgstr "1"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2399 #, kde-format
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2402 "and yyyy is full year number"
2403 msgid "MMMM, yyyy"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2409 #| msgid "1"
2410 msgctxt ""
2411 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2412 "group Date"
2413 msgid "%1"
2414 msgstr "1"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2420 msgid "Read, "
2421 msgstr "Оқу, "
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2427 msgid "Write, "
2428 msgstr "Жазу, "
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2434 msgid "Execute, "
2435 msgstr "Орындау, "
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2441 msgid "Forbidden"
2442 msgstr "Тыйымды"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2447 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2448 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Name"
2453 msgstr "Атауы"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Size"
2458 msgstr "Өлшемі"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2461 #, fuzzy
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Modified"
2464 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2468 msgctxt "@tooltip"
2469 msgid "The date format can be selected in settings."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2473 #, fuzzy
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Created"
2476 msgstr "Жаңасын құру"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Accessed"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Type"
2486 msgstr "Түрі"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Rating"
2491 msgstr "Ұпайы"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Tags"
2496 msgstr "Тегтері"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Comment"
2501 msgstr "Түсініктемесі"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2504 #, fuzzy
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Title"
2507 msgstr "Атауы:"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Document"
2514 msgstr "Құжаты"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Author"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Publisher"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2527 #, fuzzy
2528 #| msgctxt "@label"
2529 #| msgid "Line Count"
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Page Count"
2532 msgstr "Жолдар саны"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Word Count"
2537 msgstr "Сөздер есебі"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Line Count"
2542 msgstr "Жолдар саны"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Date Photographed"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Image"
2554 msgstr "Кескін"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2557 msgctxt "@label width x height"
2558 msgid "Dimensions"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2562 #, fuzzy
2563 #| msgctxt "@label:listbox"
2564 #| msgid "Width:"
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Width"
2567 msgstr "Ені:"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Height"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Orientation"
2577 msgstr "Бағдары"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Artist"
2582 msgstr "Орындаушысы"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Audio"
2590 msgstr "Аудио"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2593 #, fuzzy
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Genre"
2596 msgstr "Жанры"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Album"
2601 msgstr "Альбомы:"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Duration"
2606 msgstr "Ұзақтығы"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Bitrate"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Track"
2616 msgstr "Жолсызығы"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2619 #, fuzzy
2620 #| msgctxt "@item"
2621 #| msgid "Release '%1'"
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Release Year"
2624 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Aspect Ratio"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2633 #, fuzzy
2634 #| msgctxt "@option:check"
2635 #| msgid "Videos"
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Video"
2638 msgstr "Видео"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Frame Rate"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Path"
2648 msgstr "Жолы"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Other"
2656 msgstr "Басқа"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "File Extension"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2664 #, fuzzy
2665 #| msgctxt "@title:menu"
2666 #| msgid "Selection"
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Deletion Time"
2669 msgstr "Таңдау"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Link Destination"
2674 msgstr "Қайда"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2677 #, fuzzy
2678 #| msgctxt "@label"
2679 #| msgid "Copied From"
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Downloaded From"
2682 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Permissions"
2687 msgstr "Рұқсаттары"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2690 msgctxt "@tooltip"
2691 msgid ""
2692 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2693 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Owner"
2699 msgstr "Иесі"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "User Group"
2704 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:status"
2709 msgid "Unknown error."
2710 msgstr "Беймәлім қате."
2711
2712 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@accessible rating"
2715 msgid "%1 and a half stars"
2716 msgid_plural "%1 and a half stars"
2717 msgstr[0] ""
2718
2719 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@accessible rating"
2722 msgid "%1 star"
2723 msgid_plural "%1 stars"
2724 msgstr[0] ""
2725
2726 #: main.cpp:61
2727 #, kde-kuit-format
2728 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2729 msgid ""
2730 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2731 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: main.cpp:95
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@title"
2737 #| msgid "Dolphin"
2738 msgid "Dolphin"
2739 msgstr "Dolphin"
2740
2741 #: main.cpp:97
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@title"
2744 msgid "File Manager"
2745 msgstr "Файл менеджері"
2746
2747 #: main.cpp:99
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: main.cpp:101
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Felix Ernst"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: main.cpp:102
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@info:credit"
2762 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2765 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2766
2767 #: main.cpp:104
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Méven Car"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: main.cpp:105
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@info:credit"
2776 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2779 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2780
2781 #: main.cpp:107
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Elvis Angelaccio"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: main.cpp:108
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@info:credit"
2790 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2793 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2794
2795 #: main.cpp:110
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Emmanuel Pescosta"
2799 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2800
2801 #: main.cpp:111
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:credit"
2804 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2807 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2808
2809 #: main.cpp:113
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Frank Reininghaus"
2813 msgstr "Frank Reininghaus"
2814
2815 #: main.cpp:114
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:credit"
2818 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2821 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2822
2823 #: main.cpp:116
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Peter Penz"
2827 msgstr "Peter Penz"
2828
2829 #: main.cpp:117
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2833 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2834
2835 #: main.cpp:119
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Sebastian Trüg"
2839 msgstr "Sebastian Trüg"
2840
2841 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2842 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Developer"
2846 msgstr "Құрастырушысы"
2847
2848 #: main.cpp:120
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "David Faure"
2852 msgstr "David Faure"
2853
2854 #: main.cpp:121
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Aaron J. Seigo"
2858 msgstr "Aaron J. Seigo"
2859
2860 #: main.cpp:122
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Rafael Fernández López"
2864 msgstr "Rafael Fernández López"
2865
2866 #: main.cpp:123
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Kevin Ottens"
2870 msgstr "Kevin Ottens"
2871
2872 #: main.cpp:124
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Holger Freyther"
2876 msgstr "Holger Freyther"
2877
2878 #: main.cpp:125
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Max Blazejak"
2882 msgstr "Max Blazejak"
2883
2884 #: main.cpp:126
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Michael Austin"
2888 msgstr "Michael Austin"
2889
2890 #: main.cpp:126
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Documentation"
2894 msgstr "Құжаттамасы"
2895
2896 #: main.cpp:137
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:shell"
2899 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2900 msgctxt "@info:shell"
2901 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2902 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2903
2904 #: main.cpp:139
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:shell"
2907 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2908 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2909
2910 #: main.cpp:140
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: main.cpp:142
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: main.cpp:144
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: main.cpp:145
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Document to open"
2932 msgstr "Ашатын құжаты"
2933
2934 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2935 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2936 #, kde-format
2937 msgid "Hidden files shown"
2938 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2939
2940 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2941 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2942 #, kde-format
2943 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2944 msgstr ""
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2947 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2948 #, kde-format
2949 msgid "Automatic scrolling"
2950 msgstr "Автожүгірту"
2951
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Cut"
2956 msgstr "Қиып алу"
2957
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Copy"
2962 msgstr "Көшіріп алу"
2963
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:inmenu"
2967 #| msgid "Rename..."
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Rename…"
2970 msgstr "Қайта атау..."
2971
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Move to Trash"
2976 msgstr "Шелекке тастау"
2977
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Delete"
2982 msgstr "Жою"
2983
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Show Hidden Files"
2988 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2989
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Limit to Home Directory"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Automatic Scrolling"
3000 msgstr "Автожүгірту"
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Properties"
3006 msgstr "Қасиеттері"
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3009 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3010 #, kde-format
3011 msgid "Previews shown"
3012 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3015 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3016 #, kde-format
3017 msgid "Auto-Play media files"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3021 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3024 #| msgid "Show Filter Bar"
3025 msgid "Show item on hover"
3026 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3029 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3030 #, kde-format
3031 msgid "Date display format"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Preview"
3038 msgstr "Қарау"
3039
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Auto-Play media files"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3049 #| msgid "Show Filter Bar"
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Show item on hover"
3052 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3053
3054 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:inmenu"
3057 #| msgid "Configure..."
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Configure…"
3060 msgstr "Баптау..."
3061
3062 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Condensed Date"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@label::textbox"
3071 msgid "Select which data should be shown:"
3072 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3073
3074 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@label"
3077 msgid "%1 item selected"
3078 msgid_plural "%1 items selected"
3079 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3080
3081 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3082 #, kde-format
3083 msgid "play"
3084 msgstr "орындау"
3085
3086 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3087 #, kde-format
3088 msgid "pause"
3089 msgstr ""
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3092 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgid ""
3095 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3096 #| "\")"
3097 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3098 msgstr ""
3099 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3100
3101 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu"
3104 #| msgid "Configure..."
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Configure Trash…"
3107 msgstr "Баптау..."
3108
3109 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3110 #, kde-format
3111 msgid ""
3112 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3113 "and then reopen the panel."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3117 #, kde-format
3118 msgid "Install Konsole"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: search/bar.cpp:64
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "action:button"
3124 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: search/bar.cpp:71
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@label:textbox"
3130 #| msgid "Filter:"
3131 msgctxt "@action:button for changing search options"
3132 msgid "Filter"
3133 msgstr "Сүзгі:"
3134
3135 #: search/bar.cpp:89
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:tooltip"
3138 msgid "Quit searching"
3139 msgstr "Іздеуді доғару"
3140
3141 #: search/bar.cpp:103
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "action:button"
3144 #| msgid "From Here"
3145 msgctxt "action:button search from here"
3146 msgid "Here"
3147 msgstr "Осыдан бастап"
3148
3149 #: search/bar.cpp:118
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "action:button"
3152 #| msgid "Everywhere"
3153 msgctxt "action:button search everywhere"
3154 msgid "Everywhere"
3155 msgstr "Барлық жерден"
3156
3157 #: search/bar.cpp:153
3158 #, kde-kuit-format
3159 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3160 msgid ""
3161 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3162 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3163 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3164 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3165 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3166 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3167 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3168 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: search/bar.cpp:212
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info:placeholder"
3174 msgid "Search in file contents…"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: search/bar.cpp:226
3178 #, fuzzy, kde-kuit-format
3179 #| msgctxt "@label:textbox"
3180 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3181 msgctxt "@info:tooltip"
3182 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3183 msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
3184
3185 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3186 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3187 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3188 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3189 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3190 #: search/bar.cpp:235
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info:tooltip"
3193 msgid "Search all directories from the root up."
3194 msgstr ""
3195
3196 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3197 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3198 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3199 #: search/bar.cpp:239
3200 #, kde-kuit-format
3201 msgctxt "@info:tooltip"
3202 msgid ""
3203 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3204 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: search/chip.cpp:22
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@label:textbox"
3210 #| msgid "Filter:"
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Remove Filter"
3213 msgstr "Сүзгі:"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3216 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3217 #, kde-format
3218 msgid "Location"
3219 msgstr "Орыны"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3222 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3223 #, kde-format
3224 msgid "What"
3225 msgstr "Нені"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3228 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@title:window"
3231 #| msgid "Search"
3232 msgid "SearchTool"
3233 msgstr "Іздеу"
3234
3235 #: search/dolphinquery.cpp:378
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@item"
3238 #| msgid "Search For"
3239 msgctxt ""
3240 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3241 "a folder name"
3242 msgid "Search results for “%1” in %2"
3243 msgstr "Іздейтіні"
3244
3245 #: search/dolphinquery.cpp:384
3246 #, kde-format
3247 msgctxt ""
3248 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3249 "a folder name"
3250 msgid "Files containing “%1” in %2"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: search/dolphinquery.cpp:391
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@item"
3256 #| msgid "Search For"
3257 msgctxt ""
3258 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3259 "folder name"
3260 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3261 msgstr "Іздейтіні"
3262
3263 #: search/dolphinquery.cpp:396
3264 #, kde-format
3265 msgctxt ""
3266 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3267 "a folder name"
3268 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: search/dolphinquery.cpp:403
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@item"
3274 #| msgid "Search For"
3275 msgctxt ""
3276 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3277 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3278 msgid "%1 search results in %2"
3279 msgstr "Іздейтіні"
3280
3281 #: search/dolphinquery.cpp:409
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@item"
3284 #| msgid "Search For"
3285 msgctxt ""
3286 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3287 "%1 is a folder name"
3288 msgid "Search results in %1"
3289 msgstr "Іздейтіні"
3290
3291 #: search/dolphinquery.cpp:419
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@item"
3294 #| msgid "Search For"
3295 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3296 msgid "Search results for “%1”"
3297 msgstr "Іздейтіні"
3298
3299 #: search/dolphinquery.cpp:422
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3302 msgid "Files containing “%1”"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: search/dolphinquery.cpp:426
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3308 msgid "Search items tagged “%1”"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: search/dolphinquery.cpp:429
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3314 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3318 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3319 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3320 #: search/dolphinquery.cpp:437
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3323 msgid "%1 search results"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: search/dolphinquery.cpp:440
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@item"
3329 #| msgid "Search For"
3330 msgctxt ""
3331 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3332 msgid "Search results"
3333 msgstr "Іздейтіні"
3334
3335 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3336 #: search/popup.cpp:48
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@action:inmenu"
3339 #| msgid "Empty Trash"
3340 msgid "Simple search"
3341 msgstr "Шелегін босату"
3342
3343 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3344 #: search/popup.cpp:54
3345 #, kde-format
3346 msgid "File Indexing"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: search/popup.cpp:74
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@label"
3352 #| msgid "Search:"
3353 msgctxt "@title:group"
3354 msgid "Search in:"
3355 msgstr "Іздеу"
3356
3357 #: search/popup.cpp:78
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@label"
3360 #| msgid "Filenames"
3361 msgctxt "@option:radio Search in:"
3362 msgid "File names"
3363 msgstr "Файлдар атауы"
3364
3365 #: search/popup.cpp:113
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@info"
3368 #| msgid "Searching..."
3369 msgctxt "@title:group"
3370 msgid "Search using:"
3371 msgstr "Іздеу..."
3372
3373 #: search/popup.cpp:132
3374 #, kde-kuit-format
3375 msgctxt "@info about a search tool"
3376 msgid ""
3377 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3378 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3379 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3380 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3381 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3382 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3383 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3384 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3385 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3386 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3387 "filename> to revert your changes.</para>"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: search/popup.cpp:166
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgctxt "@action:inmenu"
3393 #| msgid "Configure..."
3394 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3395 msgid "Configure %1…"
3396 msgstr "Баптау..."
3397
3398 #: search/popup.cpp:209
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@label"
3401 #| msgid "Type:"
3402 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3403 msgid "File Type:"
3404 msgstr "Түрі:"
3405
3406 #: search/popup.cpp:217
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@label"
3409 #| msgid "Modified:"
3410 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3411 msgid "Modified since:"
3412 msgstr "Өзгертілген кезі:"
3413
3414 #: search/popup.cpp:226
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@label"
3417 #| msgid "Rating:"
3418 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3419 msgid "Rating:"
3420 msgstr "Бағалауы:"
3421
3422 #: search/popup.cpp:234
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@label"
3425 #| msgid "Tags:"
3426 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3427 msgid "Tags:"
3428 msgstr "Тегтер:"
3429
3430 #: search/popup.cpp:252
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3433 msgid "For more advanced searches:"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: search/popup.cpp:277
3437 #, kde-kuit-format
3438 msgctxt "@info:tooltip"
3439 msgid ""
3440 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3441 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3442 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: search/popup.cpp:284
3446 #, kde-kuit-format
3447 msgctxt "@info:tooltip"
3448 msgid ""
3449 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3450 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3451 "to never create a search index for file contents.</para>"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: search/popup.cpp:293
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3457 msgid "<b>%1</b>"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: search/popup.cpp:296
3461 #, kde-kuit-format
3462 msgctxt "@info about a search tool"
3463 msgid ""
3464 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3465 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3466 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3467 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3468 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3469 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3470 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3471 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3472 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3473 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3474 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: search/popup.cpp:308
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@option:radio Search in:"
3480 msgid "File names and contents"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: search/popup.cpp:315
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@label"
3486 #| msgid "Filenames"
3487 msgctxt "@option:radio Search in:"
3488 msgid "File contents"
3489 msgstr "Файлдар атауы"
3490
3491 #: search/popup.cpp:330
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3494 #| msgid "By Path"
3495 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3496 msgid "Open %1"
3497 msgstr "Жолы бойынша"
3498
3499 #: search/popup.cpp:333
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Install KFind…"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: search/popup.cpp:365
3506 #, kde-kuit-format
3507 msgctxt "@info"
3508 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: search/popup.cpp:369
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@info:status"
3514 msgid "Installing KFind"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3520 #| msgid "By Date"
3521 msgctxt "@item:inlistbox"
3522 msgid "Any Date"
3523 msgstr "Күні бойынша"
3524
3525 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3528 #| msgid "By Type"
3529 msgctxt "@item:inlistbox"
3530 msgid "Any Type"
3531 msgstr "Түрі бойынша"
3532
3533 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@option:option"
3536 #| msgid "Any Rating"
3537 msgctxt "@item:inlistbox"
3538 msgid "Any Rating"
3539 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3540
3541 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@option:option"
3544 #| msgid "1 or more"
3545 msgctxt "@item:inlistbox"
3546 msgid "1 or more"
3547 msgstr "1 не артық"
3548
3549 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@option:option"
3552 #| msgid "2 or more"
3553 msgctxt "@item:inlistbox"
3554 msgid "2 or more"
3555 msgstr "2 не артық"
3556
3557 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@option:option"
3560 #| msgid "3 or more"
3561 msgctxt "@item:inlistbox"
3562 msgid "3 or more"
3563 msgstr "3 не артық"
3564
3565 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@option:option"
3568 #| msgid "4 or more"
3569 msgctxt "@item:inlistbox"
3570 msgid "4 or more"
3571 msgstr "4 не артық"
3572
3573 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3576 #| msgid "5"
3577 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3578 msgid "5"
3579 msgstr "5"
3580
3581 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3582 #, kde-format
3583 msgctxt ""
3584 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3585 msgid " && "
3586 msgstr ""
3587
3588 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3591 #| msgid "None"
3592 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3593 msgid "None"
3594 msgstr "Жоқ"
3595
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@info:shell"
3599 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3600 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3601 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3602 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3603
3604 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3605 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@action:button"
3611 #| msgid "Cancel"
3612 msgctxt "@action:button"
3613 msgid "Cancel Copying"
3614 msgstr "Қайту"
3615
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3619 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3620 msgstr ""
3621
3622 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3626 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@info"
3632 #| msgid "Show preview of files and folders"
3633 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3634 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3635 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3636
3637 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@action:button"
3641 #| msgid "Cancel"
3642 msgctxt "@action:button"
3643 msgid "Cancel Cutting"
3644 msgstr "Қайту"
3645
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@info:shell"
3649 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3650 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3651 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3652 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3653
3654 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3655 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@action:button"
3660 msgid "Cancel"
3661 msgstr "Қайту"
3662
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@info:shell"
3666 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3668 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3669 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3670
3671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@item::intable"
3675 #| msgid "Conflicting"
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Cancel Duplicating"
3678 msgstr "Қайшылық"
3679
3680 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3681 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@action keep short"
3685 msgid "More"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3692 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3693 msgstr ""
3694
3695 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@action:button"
3699 #| msgid "Cancel"
3700 msgctxt "@action:button"
3701 msgid "Cancel Moving"
3702 msgstr "Қайту"
3703
3704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3707 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3711 #, kde-kuit-format
3712 msgid ""
3713 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3714 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3715 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3716 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3717 "para>"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3721 #, kde-format
3722 msgctxt ""
3723 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3724 msgid "Paste from Clipboard"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3730 msgid "Dismiss This Reminder"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3736 msgid "Don't Remind Me Again"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3742 msgid ""
3743 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3744 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3745 msgstr ""
3746
3747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@action:button"
3751 msgid "Cancel Renaming"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3755 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3756 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3757 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3758 #. and a fallback will be used.
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@action"
3762 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3763 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3764 msgstr[0] ""
3765
3766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3770 #. and a fallback will be used.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@action"
3774 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3775 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3776 msgstr[0] ""
3777
3778 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3779 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3780 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3781 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3782 #. and a fallback will be used.
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@action"
3786 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3787 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3788 msgstr[0] ""
3789
3790 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3791 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3792 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3793 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3794 #. and a fallback will be used.
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@action"
3798 msgid "Permanently Delete %2"
3799 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3800 msgstr[0] ""
3801
3802 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3803 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3804 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3805 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3806 #. and a fallback will be used.
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@action"
3810 msgid "Duplicate %2"
3811 msgid_plural "Duplicate %2"
3812 msgstr[0] ""
3813
3814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3818 #. and a fallback will be used.
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@action:inmenu"
3822 #| msgid "Move to Trash"
3823 msgctxt "@action"
3824 msgid "Move %2 to the Trash"
3825 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3826 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3827
3828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3832 #. and a fallback will be used.
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@action:button"
3836 #| msgid "&Rename"
3837 msgctxt "@action"
3838 msgid "Rename %2"
3839 msgid_plural "Rename %2"
3840 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3841
3842 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3845 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3846 msgstr ""
3847
3848 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@title:menu"
3851 #| msgid "Selection"
3852 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3853 msgid "Selection Mode"
3854 msgstr "Таңдау"
3855
3856 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3857 #, kde-kuit-format
3858 msgctxt "@info"
3859 msgid ""
3860 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3861 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3862 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3863 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3864 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3865 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3866 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3867 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3868 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3869 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3870 "the current selection.</para>"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@title:menu"
3876 #| msgid "Selection"
3877 msgctxt "@action:button"
3878 msgid "Exit Selection Mode"
3879 msgstr "Таңдау"
3880
3881 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label:textbox"
3884 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3885 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3886
3887 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@title:window"
3890 #| msgid "Search"
3891 msgctxt "@label:textbox"
3892 msgid "Search…"
3893 msgstr "Іздеу"
3894
3895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@action:button"
3898 #| msgid "Download New Services..."
3899 msgctxt "@action:button"
3900 msgid "Download New Services…"
3901 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3902
3903 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@info"
3906 #| msgid ""
3907 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3908 #| "settings."
3909 msgctxt "@info"
3910 msgid ""
3911 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3912 "settings."
3913 msgstr ""
3914 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3915 "жегілу керек."
3916
3917 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@info"
3920 msgid "Restart now?"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check"
3926 msgid "Delete"
3927 msgstr "Өшіру"
3928
3929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check"
3932 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3933 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3934
3935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@item:inmenu"
3938 msgid "%1: %2"
3939 msgstr "%1: %2"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3942 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3943 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3944 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3946 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3947 #, kde-format
3948 msgid "Use system font"
3949 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3952 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3953 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3954 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3956 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3957 #, kde-format
3958 msgid "Icon size"
3959 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3962 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3963 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3964 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3966 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3967 #, kde-format
3968 msgid "Preview size"
3969 msgstr "Нобай өлшемі"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3972 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3973 #, kde-format
3974 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3975 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3978 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3979 #, kde-format
3980 msgid "How we display the size of directories"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3984 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3987 msgid "Show the content count"
3988 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3991 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3994 msgid "Show the content size"
3995 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3998 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3999 #, kde-format
4000 msgid "Do not show any directory size"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4004 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4005 #, kde-format
4006 msgid "Recursive directory size limit"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4010 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4011 #, kde-format
4012 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4016 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@label"
4019 #| msgid "Permissions"
4020 msgid "Permissions style format"
4021 msgstr "Рұқсаттары"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4024 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4025 #, kde-format
4026 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4027 msgstr ""
4028 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4029 "көрсетілсін"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4032 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4035 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4036 msgstr ""
4037 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4038 "көрсетілсін"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4041 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4042 #, kde-format
4043 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4044 msgstr ""
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4050 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4051 msgstr ""
4052 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4053 "көрсетілсін"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4059 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4060 msgstr ""
4061 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4062 "көрсетілсін"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4068 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4069 msgstr ""
4070 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4071 "көрсетілсін"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4077 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4078 msgstr ""
4079 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4080 "көрсетілсін"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4086 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4087 msgstr ""
4088 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4089 "көрсетілсін"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4093 #, kde-format
4094 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4095 msgstr ""
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4101 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4102 msgstr ""
4103 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4104 "көрсетілсін"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4110 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4111 msgstr ""
4112 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4113 "көрсетілсін"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4119 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4120 msgstr ""
4121 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4122 "көрсетілсін"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4126 #, kde-format
4127 msgid "Position of columns"
4128 msgstr "Бағандар орны"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4132 #, kde-format
4133 msgid "Left side padding"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4138 #, kde-format
4139 msgid "Right side padding"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4144 #, kde-format
4145 msgid "Highlight entire row"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4150 #, kde-format
4151 msgid "Expandable folders"
4152 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@label"
4158 msgid "Hidden files shown"
4159 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
4160
4161 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@info:whatsthis"
4165 msgid ""
4166 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4167 "will be shown in the file view."
4168 msgstr ""
4169 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
4170 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@label"
4176 msgid "Version"
4177 msgstr "Нұсқасы"
4178
4179 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@info:whatsthis"
4183 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4184 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@label"
4190 msgid "View Mode"
4191 msgstr "Көрініс түрі"
4192
4193 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@info:whatsthis"
4197 msgid ""
4198 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4199 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4200 msgstr ""
4201 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
4202 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@label"
4208 msgid "Previews shown"
4209 msgstr "Көріністер көрсетілген"
4210
4211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@info:whatsthis"
4215 msgid ""
4216 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4217 "icon."
4218 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@label"
4224 msgid "Grouped Sorting"
4225 msgstr "Топтастырып реттеу"
4226
4227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@info:whatsthis"
4231 msgid ""
4232 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4233 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@label"
4239 msgid "Sort files by"
4240 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4241
4242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@info:whatsthis"
4246 msgid ""
4247 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4248 "performed on."
4249 msgstr ""
4250 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4251 "жасалатынын анықтайды."
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@label"
4257 msgid "Order in which to sort files"
4258 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@label"
4264 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4265 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@info"
4271 #| msgid "Show preview of files and folders"
4272 msgctxt "@label"
4273 msgid "Show hidden files and folders last"
4274 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@label"
4280 msgid "Visible roles"
4281 msgstr "Көрінетін рольдері "
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@label"
4287 msgid "Header column widths"
4288 msgstr "Айдар бағандар ені"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@label"
4294 msgid "Properties last changed"
4295 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4296
4297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@info:whatsthis"
4301 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4302 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@label"
4308 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@label"
4315 msgid "Additional Information"
4316 msgstr "Қосымша мәлімет"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@title:menu"
4322 #| msgid "Selection"
4323 msgid "Select Action"
4324 msgstr "Таңдау"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4330 #| msgid "Custom Font"
4331 msgid "Custom Action"
4332 msgstr "Қалаған қаріп"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4336 #, kde-format
4337 msgid "Should the URL be editable for the user"
4338 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4342 #, kde-format
4343 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4344 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4348 #, kde-format
4349 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4350 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4356 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4357 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4361 #, kde-format
4362 msgid ""
4363 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4364 "instance"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4369 #, kde-format
4370 msgid ""
4371 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4372 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4373 "were removed/renamed ...etc"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4378 #, kde-format
4379 msgid ""
4380 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4381 "UI)"
4382 msgstr ""
4383 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4384 "көрсетілмейді)"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4388 #, kde-format
4389 msgid "Home URL"
4390 msgstr "Мекен URL"
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@action:inmenu"
4396 #| msgid "Open in New Tab"
4397 msgid "Remember open folders and tabs"
4398 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4402 #, kde-format
4403 msgid "Place two views side by side"
4404 msgstr ""
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4408 #, kde-format
4409 msgid "Should the filter bar be shown"
4410 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4416 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4417 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4421 #, kde-format
4422 msgid "Browse through archives"
4423 msgstr "Архивтерді ақтару"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4427 #, kde-format
4428 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4429 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4435 msgid ""
4436 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4437 "running in the Terminal panel."
4438 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgid "Rename inline"
4444 msgid "Rename single items inline"
4445 msgstr "Орнында қайта атау"
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4449 #, kde-format
4450 msgid "Show selection toggle"
4451 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4455 #, kde-format
4456 msgid ""
4457 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4458 "mode bottom bar."
4459 msgstr ""
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4463 #, kde-format
4464 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4465 msgstr ""
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4469 #, kde-format
4470 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4471 msgstr ""
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4475 #, kde-format
4476 msgid "New tab will be open after last one"
4477 msgstr ""
4478
4479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4483 #| msgid "Show Filter Bar"
4484 msgid "Show item information on hover"
4485 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4489 #, kde-format
4490 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4491 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4492
4493 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4495 #, kde-format
4496 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4497 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4498
4499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4503 #| msgid "Status Bar"
4504 msgid "Statusbar"
4505 msgstr "Күй-жай панелі"
4506
4507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4509 #, kde-format
4510 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4511 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4515 #, kde-format
4516 msgid "Lock the layout of the panels"
4517 msgstr "Панелдерді бекіту"
4518
4519 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4521 #, kde-format
4522 msgid "Enlarge Small Previews"
4523 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4524
4525 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4527 #, kde-format
4528 msgid ""
4529 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4530 "items"
4531 msgstr ""
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4535 #, kde-format
4536 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4537 msgstr ""
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4541 #, kde-format
4542 msgid "Enable dynamic view"
4543 msgstr ""
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4549 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4550 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4556 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4557 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4560 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4561 #, kde-format
4562 msgid "Text width index"
4563 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4566 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4567 #, kde-format
4568 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4569 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4570
4571 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4572 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4573 #, kde-format
4574 msgid "Enabled plugins"
4575 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4576
4577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@action:inmenu"
4580 #| msgid "Configure..."
4581 msgctxt "@title:window"
4582 msgid "Configure"
4583 msgstr "Баптау..."
4584
4585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:group Interface settings"
4588 msgid "Interface"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgid "&View"
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "View"
4596 msgstr "Қ&өрініс"
4597
4598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4601 #| msgid "Context Menu"
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Context Menu"
4604 msgstr "Контексті мәзір"
4605
4606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:group"
4609 msgid "Trash"
4610 msgstr "Өшірілгендер"
4611
4612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "User Feedback"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4619 #, kde-format
4620 msgid ""
4621 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4625 #, kde-format
4626 msgid "Warning"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4633 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4634
4635 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4638 msgid "Moving files or folders to trash"
4639 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4640
4641 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@action:inmenu"
4644 #| msgid "Empty Trash"
4645 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4646 msgid "Emptying trash"
4647 msgstr "Шелегін босату"
4648
4649 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4652 msgid "Deleting files or folders"
4653 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4654
4655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@title:group"
4658 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4661 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4662
4663 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4666 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4667 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4668 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4669 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4670
4671 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4674 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@info"
4680 #| msgid "Show preview of files and folders"
4681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4682 msgid "Opening many folders at once"
4683 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4684
4685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4688 msgid "Opening many terminals at once"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4694 msgid "Switching to act as an administrator"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "When opening an executable file:"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4704 #, kde-format
4705 msgid "Always ask"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4711 #| msgid "App&lications"
4712 msgid "Open in application"
4713 msgstr "Қ&олданбалар"
4714
4715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4716 #, kde-format
4717 msgid "Run script"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4723 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@option:check"
4729 #| msgid "Show in groups"
4730 msgctxt "@option:radio"
4731 msgid "Show home location on startup"
4732 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4733
4734 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@info:status"
4738 #| msgid "The location is empty."
4739 msgctxt "@info:placeholder"
4740 msgid "Enter home location path"
4741 msgstr "Орын бос ғой."
4742
4743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@action:button"
4746 msgid "Select Home Location"
4747 msgstr "Мекенін таңдау"
4748
4749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@action:button"
4752 msgid "Use Current Location"
4753 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4754
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@action:button"
4758 msgid "Use Default Location"
4759 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4760
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@option:check"
4764 #| msgid "Show in groups"
4765 msgctxt "@label:textbox"
4766 msgid "Show on startup:"
4767 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4768
4769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@info"
4772 #| msgid "Show preview of files and folders"
4773 msgctxt "@label:checkbox"
4774 msgid "Opening Folders:"
4775 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4776
4777 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4780 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4786 #| msgid "New &Window"
4787 msgctxt "@label:checkbox"
4788 msgid "Window:"
4789 msgstr "Жаңа &терезе"
4790
4791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4794 #| msgid "Show full path inside location bar"
4795 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4796 msgid "Show full path in title bar"
4797 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4798
4799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4802 #| msgid "Show filter bar"
4803 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4804 msgid "Show filter bar"
4805 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4806
4807 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgid "C&lose Current Tab"
4810 msgctxt "option:radio"
4811 msgid "After current tab"
4812 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4813
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:radio"
4817 msgid "At end of tab bar"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@action:inmenu"
4823 #| msgid "Open in New Tabs"
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Open new tabs: "
4826 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4827
4828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@info"
4831 #| msgid "Split view"
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Split view: "
4834 msgstr "Көріністі бөлу"
4835
4836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "option:check split view panes"
4839 msgid "Switch between views with Tab key"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "option:check"
4845 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4849 #, kde-format
4850 msgid ""
4851 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4852 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4858 #| msgid "New &Window"
4859 msgid "New windows:"
4860 msgstr "Жаңа &терезе"
4861
4862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4865 #| msgid "Split view mode"
4866 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4867 msgid "Begin in split view mode"
4868 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4869
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info"
4873 msgid ""
4874 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4875 "be applied."
4876 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4877
4878 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4881 #| msgid "Folders First"
4882 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4883 msgid "Folders && Tabs"
4884 msgstr "Қапшықтар алдында"
4885
4886 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4887 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4890 msgid "Previews"
4891 msgstr "Қарап шығу"
4892
4893 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4894 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4897 msgid "Confirmations"
4898 msgstr "Құптау"
4899
4900 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4903 #| msgid "Panels"
4904 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4905 msgid "Panels"
4906 msgstr "Панельдер"
4907
4908 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@action:inmenu"
4911 #| msgid "Location Bar"
4912 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4913 msgid "Status && Location bars"
4914 msgstr "Орын панелі"
4915
4916 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@option:check"
4919 #| msgid "Show preview"
4920 msgctxt "@option:check"
4921 msgid "Show previews"
4922 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4923
4924 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@option:check"
4927 msgid "Auto-play media files"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4933 #| msgid "Show Filter Bar"
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Show item on hover"
4936 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4937
4938 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@option:check"
4941 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@option:check"
4947 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@title:window"
4953 #| msgid "Information"
4954 msgctxt "@label:checkbox"
4955 msgid "Information Panel:"
4956 msgstr "Мәліметі"
4957
4958 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info"
4961 msgid ""
4962 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4963 "pressing the right mouse button on a panel."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@title:group"
4969 #| msgid "Show previews for:"
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Show previews in the view for:"
4972 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4973
4974 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4975 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4976 #. or "Show previews for [files of any size]".
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4978 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@option:check"
4981 #| msgid "Show preview"
4982 msgctxt "@label:spinbox"
4983 msgid "Show previews for"
4984 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4985
4986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4987 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4988 #, kde-format
4989 msgctxt ""
4990 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4991 "MiB]'"
4992 msgid "files below "
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4996 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4999 msgid " MiB"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5005 msgid "files of any size"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5011 #| msgid "Your emails"
5012 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5013 msgid "no file"
5014 msgstr "sairan@computer.org"
5015
5016 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@info"
5019 #| msgid "Show preview of files and folders"
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Show previews for folders"
5022 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5023
5024 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5025 #, kde-kuit-format
5026 msgctxt "@info"
5027 msgid ""
5028 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5029 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5030 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5031 "metered connections.</para>"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5037 #| msgid "Local files above:"
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Local storage:"
5040 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
5041
5042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action:inmenu"
5045 #| msgid "Restore"
5046 msgctxt "@title:group"
5047 msgid "Remote storage:"
5048 msgstr "Қалпына қайтару"
5049
5050 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@title:group Size"
5053 #| msgid "Small"
5054 msgctxt "@option:radio"
5055 msgid "Small"
5056 msgstr "Шағын"
5057
5058 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@label"
5061 #| msgid "Label:"
5062 msgctxt "@option:radio"
5063 msgid "Full width"
5064 msgstr "Жарлығы:"
5065
5066 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Show zoom slider"
5070 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5071
5072 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Disabled"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5081 #| msgid "Status Bar"
5082 msgctxt "@title:group"
5083 msgid "Status Bar:"
5084 msgstr "Күй-жай панелі"
5085
5086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5089 #| msgid "Editable location bar"
5090 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5091 msgid "Make location bar editable"
5092 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
5093
5094 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@action:inmenu"
5097 #| msgid "Location Bar"
5098 msgid "Location bar:"
5099 msgstr "Орын панелі"
5100
5101 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5104 msgid "Show full path inside location bar"
5105 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
5106
5107 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5110 msgid "Behavior"
5111 msgstr "Тәртібі"
5112
5113 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:tab"
5117 msgid "Icons"
5118 msgstr "Таңбашалар"
5119
5120 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@title:tab"
5124 msgid "Compact"
5125 msgstr "Ықшам"
5126
5127 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@title:tab"
5131 msgid "Details"
5132 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5133
5134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "option:check"
5137 #| msgid "Natural sorting of items"
5138 msgctxt "option:radio"
5139 msgid "Natural"
5140 msgstr "Нысандар өз ретімен"
5141
5142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "option:radio"
5145 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "option:radio"
5151 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@label:listbox"
5157 #| msgid "Sorting:"
5158 msgctxt "@title:group"
5159 msgid "Sorting mode: "
5160 msgstr "Реттеу:"
5161
5162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@label:textbox"
5165 #| msgid "Number of lines:"
5166 msgctxt "option:radio"
5167 msgid "Show number of items"
5168 msgstr "Жолдар саны:"
5169
5170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "option:radio"
5173 msgid "Show size of contents, up to "
5174 msgstr ""
5175
5176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@option:check"
5179 #| msgid "Show zoom slider"
5180 msgctxt "option:radio"
5181 msgid "Show no size"
5182 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5183
5184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5185 #, kde-format
5186 msgid " level deep"
5187 msgid_plural " levels deep"
5188 msgstr[0] ""
5189
5190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@title:window"
5193 #| msgid "Folders"
5194 msgctxt "@title:group"
5195 msgid "Folder size:"
5196 msgstr "Қапшықтар"
5197
5198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "option:radio as in relative date"
5201 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5207 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@label"
5213 #| msgid "Date:"
5214 msgctxt "@title:group"
5215 msgid "Date style:"
5216 msgstr "Күні:"
5217
5218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5221 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "option:radio as numeric style"
5227 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "option:radio as combined style"
5233 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@label"
5239 #| msgid "Permissions:"
5240 msgctxt "@title:group"
5241 msgid "Permissions style:"
5242 msgstr "Рұқсаттары:"
5243
5244 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5247 msgid "System Font"
5248 msgstr "Жүйелік қаріп"
5249
5250 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5253 msgid "Custom Font"
5254 msgstr "Қалаған қаріп"
5255
5256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5259 #| msgid "Choose..."
5260 msgctxt "@action:button Choose font"
5261 msgid "Choose…"
5262 msgstr "Таңдау..."
5263
5264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@option:radio"
5267 #| msgid "Use common properties for all folders"
5268 msgctxt "@option:radio"
5269 msgid "Use common display style for all folders"
5270 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5271
5272 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5273 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info"
5277 msgid ""
5278 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5279 "custom display style."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@option:radio"
5285 #| msgid "Remember properties for each folder"
5286 msgctxt "@option:radio"
5287 msgid "Remember display style for each folder"
5288 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5289
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@info"
5293 msgid ""
5294 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5295 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "option:check"
5301 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@label"
5307 #| msgid "Date:"
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Display style: "
5310 msgstr "Күні:"
5311
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@option:check"
5315 msgid "Open archives as folder"
5316 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5317
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "option:check"
5321 msgid "Open folders during drag operations"
5322 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5323
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Browsing: "
5328 msgstr ""
5329
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5333 #| msgid "Show Filter Bar"
5334 msgctxt "@option:check"
5335 msgid "Show item information on hover"
5336 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5337
5338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@title:group"
5342 msgid "Miscellaneous: "
5343 msgstr ""
5344
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Show selection marker"
5349 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5350
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgid "Rename inline"
5354 msgctxt "option:check"
5355 msgid "Rename single items inline"
5356 msgstr "Орнында қайта атау"
5357
5358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5359 #, kde-format
5360 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "option:check"
5366 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5370 #, kde-format
5371 msgctxt ""
5372 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5373 msgid ""
5374 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5375 "%1"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5379 #, kde-format
5380 msgctxt ""
5381 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5382 "background setting"
5383 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5384 msgstr ""
5385
5386 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@item:inlistbox"
5390 msgid "Nothing"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5396 #| msgid "Custom Font"
5397 msgctxt "@item:inlistbox"
5398 msgid "Custom Command"
5399 msgstr "Қалаған қаріп"
5400
5401 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5402 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5403 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5404 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5408 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5409 msgctxt "@info"
5410 msgid "Double-click triggers"
5411 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5412
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@title:group"
5416 msgid "Background: "
5417 msgstr ""
5418
5419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5420 #, kde-format
5421 msgctxt ""
5422 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5423 "background setting"
5424 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5430 msgid "Command…"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@label"
5436 msgid ""
5437 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@title:group General settings"
5443 #| msgid "General"
5444 msgctxt "@title:tab General View settings"
5445 msgid "General"
5446 msgstr "Жалпы"
5447
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgctxt "action:button"
5451 #| msgid "Content"
5452 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5453 msgid "Content Display"
5454 msgstr "Мазмұны"
5455
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@label:listbox"
5459 #| msgid "Default:"
5460 msgctxt "@label:listbox"
5461 msgid "Default icon size:"
5462 msgstr "Әдетті:"
5463
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgid "Preview size"
5467 msgctxt "@label:listbox"
5468 msgid "Preview icon size:"
5469 msgstr "Нобай өлшемі"
5470
5471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@label"
5474 #| msgid "Label:"
5475 msgctxt "@label:listbox"
5476 msgid "Label font:"
5477 msgstr "Жарлығы:"
5478
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@title:group Size"
5482 #| msgid "Small"
5483 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5484 msgid "Small"
5485 msgstr "Шағын"
5486
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@title:group Size"
5490 #| msgid "Medium"
5491 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5492 msgid "Medium"
5493 msgstr "Орташа"
5494
5495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5498 #| msgid "Large"
5499 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5500 msgid "Large"
5501 msgstr "Үлкен"
5502
5503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5506 #| msgid "Huge"
5507 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5508 msgid "Huge"
5509 msgstr "Аса үлкен"
5510
5511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@label"
5514 #| msgid "Label:"
5515 msgctxt "@label:listbox"
5516 msgid "Label width:"
5517 msgstr "Жарлығы:"
5518
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5522 msgid "Unlimited"
5523 msgstr "Шектелмеген"
5524
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5528 msgid "1"
5529 msgstr "1"
5530
5531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5534 msgid "2"
5535 msgstr "2"
5536
5537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5540 msgid "3"
5541 msgstr "3"
5542
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5546 msgid "4"
5547 msgstr "4"
5548
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5552 msgid "5"
5553 msgstr "5"
5554
5555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@label:listbox"
5558 msgid "Maximum lines:"
5559 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5560
5561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5564 msgid "Unlimited"
5565 msgstr "Шектелмеген"
5566
5567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5570 msgid "Small"
5571 msgstr "Шағын"
5572
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5576 msgid "Medium"
5577 msgstr "Орташа"
5578
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5582 msgid "Large"
5583 msgstr "Үлкен"
5584
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@label:listbox"
5588 msgid "Maximum width:"
5589 msgstr "Макс. ені:"
5590
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgid "Expandable folders"
5594 msgctxt "@option:check"
5595 msgid "Expandable"
5596 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5597
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@title:window"
5601 #| msgid "Folders"
5602 msgctxt "@label:checkbox"
5603 msgid "Folders:"
5604 msgstr "Қапшықтар"
5605
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5609 msgid "By clicking anywhere on the row"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5615 msgid "By clicking on icon or name"
5616 msgstr ""
5617
5618 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgctxt "@info"
5622 #| msgid "Show preview of files and folders"
5623 msgctxt "@title:group"
5624 msgid "Open files and folders:"
5625 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5626
5627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info:tooltip"
5631 msgid "Size: 1 pixel"
5632 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5633 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5634
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@title:window"
5638 msgid "View Display Style"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@item:inlistbox"
5644 msgid "Icons"
5645 msgstr "Таңбашалар"
5646
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@item:inlistbox"
5650 msgid "Compact"
5651 msgstr "Ықшам"
5652
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@item:inlistbox"
5656 msgid "Details"
5657 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5658
5659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5662 msgid "Ascending"
5663 msgstr "Өсу"
5664
5665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5668 msgid "Descending"
5669 msgstr "Кему"
5670
5671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@option:check"
5674 msgid "Show folders first"
5675 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5676
5677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@option:check"
5680 #| msgid "Show hidden files"
5681 msgctxt "@option:check"
5682 msgid "Show hidden files last"
5683 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5684
5685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@option:check"
5688 msgid "Show preview"
5689 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5690
5691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@option:check"
5694 msgid "Show in groups"
5695 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5696
5697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@option:check"
5700 msgid "Show hidden files"
5701 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5702
5703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@label"
5706 #| msgid "Additional Information"
5707 msgctxt "@title:group"
5708 msgid "Additional Information"
5709 msgstr "Қосымша мәлімет"
5710
5711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5712 #, kde-format
5713 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@label:listbox"
5719 msgid "View mode:"
5720 msgstr "Көрініс режімі:"
5721
5722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@label:listbox"
5725 msgid "Sorting:"
5726 msgstr "Реттеу:"
5727
5728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@title:group"
5731 #| msgid "View Properties"
5732 msgid "View options:"
5733 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5734
5735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5738 msgid "Current folder"
5739 msgstr "Назардағы қапшығына"
5740
5741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5744 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5745 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5746 msgid "Current folder and sub-folders"
5747 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5748
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5752 msgid "All folders"
5753 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5754
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@title:group"
5758 msgid "Apply to:"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@option:check"
5764 #| msgid "Use as default for new folders"
5765 msgctxt "@option:check"
5766 msgid "Use as default view settings"
5767 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5768
5769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@info"
5772 msgid ""
5773 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5774 "continue?"
5775 msgstr ""
5776 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5777
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info"
5781 msgid ""
5782 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5783 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5784
5785 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@title:window"
5788 msgid "Applying View Properties"
5789 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5790
5791 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info:progress"
5794 msgid "Counting folders: %1"
5795 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5796
5797 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@info:progress"
5800 msgid "Folders: %1"
5801 msgstr "Қапшықтар: %1"
5802
5803 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5804 #, kde-kuit-format
5805 msgctxt "@info"
5806 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@info:status"
5812 msgid "Installing Filelight…"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5816 #, kde-format
5817 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5821 #, kde-format
5822 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5826 #, kde-format
5827 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5831 #, kde-format
5832 msgid "KDiskFree"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@title"
5838 msgid "Free Up Disk Space"
5839 msgstr ""
5840
5841 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5842 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5843 #, kde-kuit-format
5844 msgctxt "@title"
5845 msgid ""
5846 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5847 "identify big files and folders.</para>"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:button"
5853 msgid "Install Filelight…"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgid "Zoom"
5859 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5860 msgid "Zoom:"
5861 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5862
5863 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5864 #, kde-format
5865 msgid "Zoom"
5866 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5867
5868 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5871 msgid "Sets the size of the file icons."
5872 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5873
5874 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5875 #, kde-format
5876 msgid "Stop"
5877 msgstr "Тоқтату"
5878
5879 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@tooltip"
5882 msgid "Stop loading"
5883 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5884
5885 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5886 #, kde-kuit-format
5887 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5888 msgid ""
5889 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5890 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5891 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5892 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5893 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5894 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5895 "device.</item></list></para>"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action:inmenu"
5901 msgid "Show Zoom Slider"
5902 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5903
5904 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@info:status Free disk space"
5907 msgid "%1 free"
5908 msgstr "%1 бос"
5909
5910 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5913 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5919 msgid ""
5920 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5921 "Press to manage disk space usage."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5925 #, kde-format
5926 msgid "Trash Emptied"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5930 #, kde-format
5931 msgid "The Trash was emptied."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@title:window"
5937 #| msgid "Places"
5938 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5939 msgid "Places"
5940 msgstr "Орындар"
5941
5942 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5945 msgid "Count of available Network Shares"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5951 #| msgid "Sett&ings"
5952 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5953 msgid "Settings"
5954 msgstr "&Баптаулары"
5955
5956 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5959 msgid "A subset of Dolphin settings."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5963 #, kde-format
5964 msgid "Select Remote Charset"
5965 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5966
5967 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5968 #, kde-format
5969 msgid "Default"
5970 msgstr "Әдетті"
5971
5972 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5973 #, kde-format
5974 msgid "Reload"
5975 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:664
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@info:status"
5980 #| msgid "1 Folder selected"
5981 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5982 msgctxt "@info:status"
5983 msgid "1 folder selected"
5984 msgid_plural "%1 folders selected"
5985 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5986
5987 #: views/dolphinview.cpp:665
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@info:status"
5990 #| msgid "1 File selected"
5991 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5992 msgctxt "@info:status"
5993 msgid "1 file selected"
5994 msgid_plural "%1 files selected"
5995 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5996
5997 #: views/dolphinview.cpp:667
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@info:status"
6000 #| msgid "1 Folder"
6001 #| msgid_plural "%1 Folders"
6002 msgctxt "@info:status"
6003 msgid "1 folder"
6004 msgid_plural "%1 folders"
6005 msgstr[0] "%1 қапшық"
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:668
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6010 #| msgid "Your emails"
6011 msgctxt "@info:status"
6012 msgid "1 file"
6013 msgid_plural "%1 files"
6014 msgstr[0] "sairan@computer.org"
6015
6016 #: views/dolphinview.cpp:672
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6019 msgid "%1, %2 (%3)"
6020 msgstr "%1, %2 (%3)"
6021
6022 #: views/dolphinview.cpp:674
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@info:status files (size)"
6025 msgid "%1 (%2)"
6026 msgstr "%1 (%2)"
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:678
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@info:status"
6031 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6032 msgctxt "@info:status"
6033 msgid "0 folders, 0 files"
6034 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
6035
6036 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "<filename> copy"
6039 msgid "%1 copy"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: views/dolphinview.cpp:1103
6043 #, kde-format
6044 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6045 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6046 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:1108
6049 #, fuzzy, kde-format
6050 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6051 #| msgid "By Path"
6052 msgctxt "@action:button"
6053 msgid "Open %1 Item"
6054 msgid_plural "Open %1 Items"
6055 msgstr[0] "Жолы бойынша"
6056
6057 #: views/dolphinview.cpp:1241
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@action:inmenu"
6060 msgid "Side Padding"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:1245
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@action:inmenu"
6066 msgid "Automatic Column Widths"
6067 msgstr "Бағанның авто ені"
6068
6069 #: views/dolphinview.cpp:1250
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@action:inmenu"
6072 msgid "Custom Column Widths"
6073 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:1860
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@info:status"
6078 #| msgid "Move to trash operation completed."
6079 msgctxt "@info:status"
6080 msgid "Trash operation completed."
6081 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
6082
6083 #: views/dolphinview.cpp:1870
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@info:status"
6086 msgid "Delete operation completed."
6087 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
6088
6089 #: views/dolphinview.cpp:2031
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgid "Rename inline"
6092 msgctxt "@action:button"
6093 msgid "Rename and Hide"
6094 msgstr "Орнында қайта атау"
6095
6096 #: views/dolphinview.cpp:2035
6097 #, kde-format
6098 msgid ""
6099 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6100 "Do you still want to rename it?"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:2037
6104 #, kde-format
6105 msgid ""
6106 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6107 "Do you still want to rename it?"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:2039
6111 #, fuzzy, kde-format
6112 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6113 #| msgid "Show Hidden Files"
6114 msgid "Hide this File?"
6115 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6116
6117 #: views/dolphinview.cpp:2039
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@title:group"
6120 #| msgid "Home Folder"
6121 msgid "Hide this Folder?"
6122 msgstr "Мекен қапшығы"
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:2078
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@info:status"
6127 msgid "The location is empty."
6128 msgstr "Орын бос ғой."
6129
6130 #: views/dolphinview.cpp:2080
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@info:status"
6133 msgid "The location '%1' is invalid."
6134 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
6135
6136 #: views/dolphinview.cpp:2405
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@info:progress"
6139 #| msgid "Loading folder..."
6140 msgid "Loading…"
6141 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6142
6143 #: views/dolphinview.cpp:2434
6144 #, fuzzy, kde-format
6145 #| msgctxt "@info:progress"
6146 #| msgid "Loading folder..."
6147 msgid "Loading canceled"
6148 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6149
6150 #: views/dolphinview.cpp:2436
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6153 msgid "No items matching the filter"
6154 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6155
6156 #: views/dolphinview.cpp:2438
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6159 msgid "No items matching the search"
6160 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6161
6162 #: views/dolphinview.cpp:2440
6163 #, fuzzy, kde-format
6164 #| msgctxt "@info:status"
6165 #| msgid "The location is empty."
6166 msgid "Trash is empty"
6167 msgstr "Орын бос ғой."
6168
6169 #: views/dolphinview.cpp:2443
6170 #, kde-format
6171 msgid "No tags"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: views/dolphinview.cpp:2446
6175 #, kde-format
6176 msgid "No files tagged with \"%1\""
6177 msgstr ""
6178
6179 #: views/dolphinview.cpp:2450
6180 #, fuzzy, kde-format
6181 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6182 msgid "No recently used items"
6183 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
6184
6185 #: views/dolphinview.cpp:2452
6186 #, kde-format
6187 msgid "No shared folders found"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: views/dolphinview.cpp:2454
6191 #, kde-format
6192 msgid "No relevant network resources found"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: views/dolphinview.cpp:2456
6196 #, kde-format
6197 msgid "No MTP-compatible devices found"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: views/dolphinview.cpp:2458
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgctxt "@info:status"
6203 #| msgid "No items found."
6204 msgid "No Apple devices found"
6205 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
6206
6207 #: views/dolphinview.cpp:2460
6208 #, kde-format
6209 msgid "No Bluetooth devices found"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: views/dolphinview.cpp:2462
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6215 #| msgid "Folders First"
6216 msgid "Folder is empty"
6217 msgstr "Қапшықтар алдында"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@action"
6222 #| msgid "Create Folder..."
6223 msgctxt "@action"
6224 msgid "Create Folder…"
6225 msgstr "Қапшықты құру..."
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgctxt "@action"
6230 #| msgid "Create Folder..."
6231 msgctxt "@action"
6232 msgid "Create File…"
6233 msgstr "Қапшықты құру..."
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6236 #, kde-kuit-format
6237 msgctxt "@info:whatsthis"
6238 msgid ""
6239 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6240 "items at once results in their new names differing only in a number."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6244 #, kde-kuit-format
6245 msgctxt "@info:whatsthis"
6246 msgid ""
6247 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6248 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6249 "deleted later if disk space is needed."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6253 #, kde-kuit-format
6254 msgctxt "@info:whatsthis"
6255 msgid ""
6256 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6257 "recovered by normal means."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6263 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6264 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "@action:inmenu File"
6269 msgid "Duplicate Here"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "@action:inmenu File"
6275 msgid "Properties"
6276 msgstr "Қасиеттері"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6279 #, kde-kuit-format
6280 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6281 msgid ""
6282 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6283 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6284 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6285 "there like managing read- and write-permissions."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgid "Location"
6291 msgctxt "@action:incontextmenu"
6292 msgid "Copy Location"
6293 msgstr "Орыны"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6298 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6304 #| msgid "Move to Trash"
6305 msgctxt "@action:inmenu File"
6306 msgid "Move to Trash…"
6307 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6312 #| msgid "Delete"
6313 msgctxt "@action:inmenu File"
6314 msgid "Delete…"
6315 msgstr "Өшіру"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "@action:inmenu File"
6320 msgid "Duplicate Here…"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6324 #, fuzzy, kde-format
6325 #| msgid "Location"
6326 msgctxt "@action:incontextmenu"
6327 msgid "Copy Location…"
6328 msgstr "Орыны"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6331 #, kde-kuit-format
6332 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6333 msgid ""
6334 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6335 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6336 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6337 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6338 "interface> option is enabled.</para>"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6342 #, kde-kuit-format
6343 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6344 msgid ""
6345 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6346 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6347 "you an overview in folders with many items.</para>"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6351 #, kde-kuit-format
6352 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6353 msgid ""
6354 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6355 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6356 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6357 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6358 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6359 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6360 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6366 #| msgid "View Mode"
6367 msgctxt "@action:intoolbar"
6368 msgid "Change View Mode"
6369 msgstr "Көрініс түрі"
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6372 #, kde-kuit-format
6373 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6374 msgid "This cycles through all view modes."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6378 #, kde-format
6379 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6380 msgid "This increases the icon size."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6384 #, kde-format
6385 msgctxt "@action:inmenu View"
6386 msgid "Reset Zoom Level"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgid "Default"
6392 msgid "Zoom To Default"
6393 msgstr "Әдетті"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6396 #, kde-format
6397 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6398 msgid "This resets the icon size to default."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6402 #, kde-format
6403 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6404 msgid "This reduces the icon size."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgid "Zoom"
6410 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6411 msgid "Zoom"
6412 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6415 #, fuzzy, kde-format
6416 #| msgid "Show preview"
6417 msgctxt "@action:intoolbar"
6418 msgid "Show Previews"
6419 msgstr "Нобайын көрсету"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6422 #, kde-format
6423 msgctxt "@info"
6424 msgid "Show preview of files and folders"
6425 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6428 #, kde-kuit-format
6429 msgctxt "@info:whatsthis"
6430 msgid ""
6431 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6432 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6433 "the images."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6437 #, kde-format
6438 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6439 msgid "Folders First"
6440 msgstr "Қапшықтар алдында"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6445 #| msgid "Show Hidden Files"
6446 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6447 msgid "Hidden Files Last"
6448 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6451 #, kde-format
6452 msgctxt "@action:inmenu View"
6453 msgid "Sort By"
6454 msgstr "Реттеу тәртібі"
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6457 #, fuzzy, kde-format
6458 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6459 #| msgid "Additional Information"
6460 msgctxt "@action:inmenu View"
6461 msgid "Show Additional Information"
6462 msgstr "Қосымша мәлімет"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "@action:inmenu View"
6467 msgid "Show in Groups"
6468 msgstr "Топтарда көрсету"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6471 #, kde-format
6472 msgctxt "@info:whatsthis"
6473 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6477 #, fuzzy, kde-format
6478 #| msgctxt "@action:inmenu"
6479 #| msgid "Show Hidden Files"
6480 msgctxt "@action:inmenu View"
6481 msgid "Show Hidden Files"
6482 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6483
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6485 #, kde-kuit-format
6486 msgctxt "@info:whatsthis"
6487 msgid ""
6488 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6489 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6490 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6491 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6492 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6493 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6494 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6495 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6499 #, fuzzy, kde-format
6500 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6501 #| msgid "Adjust View Properties..."
6502 msgctxt "@action:inmenu View"
6503 msgid "Adjust View Display Style…"
6504 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6507 #, kde-format
6508 msgctxt "@info:whatsthis"
6509 msgid ""
6510 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6514 #, fuzzy, kde-format
6515 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6516 #| msgid "Sett&ings"
6517 msgctxt "@action:intoolbar"
6518 msgid "View Settings"
6519 msgstr "&Баптаулары"
6520
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6522 #, kde-kuit-format
6523 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6524 msgid ""
6525 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6526 "related actions."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6530 #, kde-format
6531 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6532 msgid "Icons"
6533 msgstr "Таңбашалар"
6534
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6536 #, kde-format
6537 msgctxt "@info"
6538 msgid "Icons view mode"
6539 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6542 #, kde-format
6543 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6544 msgid "Compact"
6545 msgstr "Ықшам"
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6548 #, kde-format
6549 msgctxt "@info"
6550 msgid "Compact view mode"
6551 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6554 #, kde-format
6555 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6556 msgid "Details"
6557 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6558
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6560 #, kde-format
6561 msgctxt "@info"
6562 msgid "Details view mode"
6563 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6566 #, kde-format
6567 msgctxt "Sort descending"
6568 msgid "Z-A"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6572 #, kde-format
6573 msgctxt "Sort ascending"
6574 msgid "A-Z"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6578 #, fuzzy, kde-format
6579 #| msgctxt "@option:check"
6580 #| msgid "Show folders first"
6581 msgctxt "Sort descending"
6582 msgid "Largest First"
6583 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6584
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6586 #, fuzzy, kde-format
6587 #| msgctxt "@option:check"
6588 #| msgid "Show folders first"
6589 msgctxt "Sort ascending"
6590 msgid "Smallest First"
6591 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6592
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6594 #, fuzzy, kde-format
6595 #| msgctxt "@option:check"
6596 #| msgid "Show folders first"
6597 msgctxt "Sort descending"
6598 msgid "Newest First"
6599 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6600
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6602 #, fuzzy, kde-format
6603 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6604 #| msgid "Folders First"
6605 msgctxt "Sort ascending"
6606 msgid "Oldest First"
6607 msgstr "Қапшықтар алдында"
6608
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6610 #, fuzzy, kde-format
6611 #| msgctxt "@option:option"
6612 #| msgid "Highest Rating"
6613 msgctxt "Sort descending"
6614 msgid "Highest First"
6615 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6616
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6618 #, fuzzy, kde-format
6619 #| msgctxt "@option:check"
6620 #| msgid "Show folders first"
6621 msgctxt "Sort ascending"
6622 msgid "Lowest First"
6623 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6624
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6626 #, fuzzy, kde-format
6627 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6628 #| msgid "Descending"
6629 msgctxt "Sort descending"
6630 msgid "Descending"
6631 msgstr "Кему"
6632
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6634 #, fuzzy, kde-format
6635 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6636 #| msgid "Ascending"
6637 msgctxt "Sort ascending"
6638 msgid "Ascending"
6639 msgstr "Өсу"
6640
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6642 #, kde-format
6643 msgctxt ""
6644 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6645 "selection is empty when this text is shown."
6646 msgid "Actions for Current View"
6647 msgstr ""
6648
6649 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6650 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6651 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6652 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6653 #. and a fallback will be used.
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6655 #, kde-format
6656 msgid "Actions for %1"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6660 #, kde-format
6661 msgctxt ""
6662 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6663 "of selected files/folders."
6664 msgid "Actions for One Selected Item"
6665 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6666 msgstr[0] ""
6667
6668 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6669 #, fuzzy, kde-format
6670 #| msgctxt "@info:status"
6671 #| msgid "Updating version information..."
6672 msgctxt "@info:status"
6673 msgid "Updating version information…"
6674 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@title:window"
6678 #~| msgid "Folders"
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6680 #~ msgid "Folders"
6681 #~ msgstr "Қапшықтар"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@option:check"
6685 #~| msgid "Documents"
6686 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6687 #~ msgid "Documents"
6688 #~ msgstr "Құжаттар"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@option:check"
6692 #~| msgid "Images"
6693 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6694 #~ msgid "Images"
6695 #~ msgstr "Кескіндер"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@option:check"
6699 #~| msgid "Audio Files"
6700 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6701 #~ msgid "Audio Files"
6702 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~| msgctxt "@option:check"
6706 #~| msgid "Videos"
6707 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6708 #~ msgid "Videos"
6709 #~ msgstr "Видео"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgctxt "@title:group Date"
6713 #~| msgid "Today"
6714 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6715 #~ msgid "Today"
6716 #~ msgstr "Бүгін"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@title:group Date"
6720 #~| msgid "Yesterday"
6721 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6722 #~ msgid "Yesterday"
6723 #~ msgstr "Кеше"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@option:option"
6727 #~| msgid "This Week"
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6729 #~ msgid "This Week"
6730 #~ msgstr "Осы аптада"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@option:option"
6734 #~| msgid "This Month"
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6736 #~ msgid "This Month"
6737 #~ msgstr "Осы ай"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@option:option"
6741 #~| msgid "This Year"
6742 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6743 #~ msgid "This Year"
6744 #~ msgstr "Биыл"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@option:option"
6748 #~| msgid "Highest Rating"
6749 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6750 #~ msgid "Highest Rating"
6751 #~ msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6755 #~| msgid "Invert Selection"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgid "Clear Selection"
6758 #~ msgstr "Таңдауларды терістеу"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@label"
6762 #~| msgid "Tag:"
6763 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6764 #~ msgid "Tag: %2"
6765 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6766 #~ msgstr[0] "Тег"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@title:window"
6770 #~| msgid "Add Tags"
6771 #~ msgctxt "@action:button"
6772 #~ msgid "Add Tags"
6773 #~ msgstr "Тегтерді қосу"
6774
6775 #~ msgctxt "action:button"
6776 #~ msgid "From Here (%1)"
6777 #~ msgstr "Осыдан бастап (%1)"
6778
6779 #~ msgctxt "action:button"
6780 #~ msgid "Filename"
6781 #~ msgstr "Файл атауы"
6782
6783 #~ msgctxt "action:button"
6784 #~ msgid "Content"
6785 #~ msgstr "Мазмұны"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6789 #~| msgid "Your emails"
6790 #~ msgctxt "action:button"
6791 #~ msgid "Your files"
6792 #~ msgstr "sairan@computer.org"
6793
6794 #~ msgctxt ""
6795 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6796 #~ "user entered."
6797 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6798 #~ msgstr "'%1' нәтижелері"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6802 #~ msgid "Show the statusbar"
6803 #~ msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
6804
6805 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6806 #~ msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6810 #~| msgid "Status Bar"
6811 #~ msgctxt "@option:check"
6812 #~ msgid "Show status bar"
6813 #~ msgstr "Күй-жай панелі"
6814
6815 #~ msgctxt "@option:check"
6816 #~ msgid "Show space information"
6817 #~ msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~ msgid "Show Space Information"
6821 #~ msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
6822
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6824 #~ msgid "Restore"
6825 #~ msgstr "Қалпына қайтару"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@label"
6829 #~| msgid "%1 item selected"
6830 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6831 #~ msgid "not selected,"
6832 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgid "Expandable folders"
6836 #~ msgid "expanded,"
6837 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@label"
6841 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6842 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6843 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6844
6845 #~ msgctxt "@label"
6846 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6847 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgctxt "@option:check"
6851 #~| msgid "Show preview"
6852 #~ msgid "No previews"
6853 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~| msgid "Activate Next Tab"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgid "Activate Tab %1"
6860 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgid "Activate Next Tab"
6864 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6867 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6868 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6869
6870 #~ msgid "Split the view into two panes"
6871 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6872
6873 #~ msgid "Show tooltips"
6874 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6875
6876 #~ msgctxt "@option:check"
6877 #~ msgid "Show tooltips"
6878 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6879
6880 #~ msgctxt "option:check"
6881 #~ msgid "Rename inline"
6882 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6883
6884 #~ msgctxt "@info:status"
6885 #~ msgid "1 File"
6886 #~ msgid_plural "%1 Files"
6887 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@title:menu"
6891 #~| msgid "Search Toolbar"
6892 #~ msgid "More Search Tools"
6893 #~ msgstr "Табу панелі"
6894
6895 #~ msgctxt "@title:window"
6896 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6897 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6898
6899 #~ msgctxt "@title:group"
6900 #~ msgid "Startup"
6901 #~ msgstr "Бастау"
6902
6903 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgid "View Modes"
6905 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6906
6907 #~ msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgid "Navigation"
6909 #~ msgstr "Шарлау"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@title:group"
6913 #~| msgid "View"
6914 #~ msgctxt "@title:group"
6915 #~ msgid "View: "
6916 #~ msgstr "Көрініс"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6920 #~| msgid "General"
6921 #~ msgctxt "@title:group"
6922 #~ msgid "General: "
6923 #~ msgstr "Жалпы"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~| msgid "Open in New Tab"
6928 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6929 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6930 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6934 #~| msgid "General"
6935 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6936 #~ msgid "General:"
6937 #~ msgstr "Жалпы"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@title:window"
6941 #~| msgid "Filter"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6943 #~ msgid "Filter..."
6944 #~ msgstr "Сүзгі"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@label:textbox"
6948 #~| msgid "Search..."
6949 #~ msgid "Search..."
6950 #~ msgstr "Іздеу..."
6951
6952 #~ msgctxt "@info:progress"
6953 #~ msgid "Sorting..."
6954 #~ msgstr "Реттеу..."
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@title:window"
6958 #~| msgid "Filter"
6959 #~ msgid "Filter..."
6960 #~ msgstr "Сүзгі"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6963 #~ msgid "Configure..."
6964 #~ msgstr "Баптау..."
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@label:textbox"
6968 #~| msgid "Search..."
6969 #~ msgctxt "@label:textbox"
6970 #~ msgid "Search..."
6971 #~ msgstr "Іздеу..."
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@info:status"
6975 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6976 #~ msgctxt "@info"
6977 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6978 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@info:credit"
6982 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6983 #~ msgctxt "@info:credit"
6984 #~ msgid ""
6985 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6986 #~ "Angelaccio"
6987 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6988
6989 #~ msgid "Font family"
6990 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6991
6992 #~ msgid "Font size"
6993 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6994
6995 #~ msgid "Italic"
6996 #~ msgstr "Көлбеу"
6997
6998 #~ msgid "Font weight"
6999 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
7000
7001 #~ msgid ""
7002 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7003 #~ msgstr ""
7004 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
7005 #~ "қате нөмірі"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@item"
7009 #~| msgid "Eject '%1'"
7010 #~ msgctxt "@item"
7011 #~ msgid "Eject"
7012 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@item"
7016 #~| msgid "Release '%1'"
7017 #~ msgctxt "@item"
7018 #~ msgid "Release"
7019 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@item"
7023 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7024 #~ msgctxt "@item"
7025 #~ msgid "Safely Remove"
7026 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~| msgctxt "@item"
7030 #~| msgid "Unmount '%1'"
7031 #~ msgctxt "@item"
7032 #~ msgid "Unmount"
7033 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7034
7035 #~ msgctxt "@info"
7036 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7037 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
7038
7039 #~ msgctxt "@info"
7040 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7041 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
7042
7043 #~ msgctxt "@info"
7044 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7045 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~| msgid "Open in New Tab"
7050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7051 #~ msgid "Open in New Tab"
7052 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~| msgid "Open in New Window"
7057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7058 #~ msgid "Open in New Window"
7059 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@item"
7063 #~| msgid "Unmount '%1'"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgid "Mount"
7066 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7070 #~| msgid "Edit '%1'..."
7071 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7072 #~ msgid "Edit..."
7073 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7077 #~| msgid "Remove '%1'"
7078 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7079 #~ msgid "Remove"
7080 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7084 #~| msgid "Hide '%1'"
7085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7086 #~ msgid "Hide"
7087 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
7088
7089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7090 #~ msgid "Add Entry..."
7091 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
7092
7093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7094 #~ msgid "Icon Size"
7095 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7096
7097 #~ msgctxt "Small icon size"
7098 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7099 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
7100
7101 #~ msgctxt "Medium icon size"
7102 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7103 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
7104
7105 #~ msgctxt "Large icon size"
7106 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7107 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
7108
7109 #~ msgctxt "Huge icon size"
7110 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7111 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7115 #~| msgid "Show Search Bar"
7116 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7117 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7118 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
7119
7120 #~ msgctxt "@title:window"
7121 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7122 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
7123
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7125 #~ msgid "Sett&ings"
7126 #~ msgstr "&Баптау"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@action"
7130 #~| msgid "Control"
7131 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7132 #~ msgid "Control"
7133 #~ msgstr "Басқару"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~ msgctxt "@action"
7137 #~ msgid "Show menu"
7138 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
7139
7140 #~ msgctxt "@title:group"
7141 #~ msgid "Services"
7142 #~ msgstr "Қызметтер"
7143
7144 #~ msgctxt "@title"
7145 #~ msgid "Dolphin Part"
7146 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@title:group"
7150 #~| msgid "Navigation"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "Url Navigator"
7153 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7154 #~ msgstr[0] "Шарлау"
7155
7156 #~ msgctxt "@item:intable"
7157 #~ msgid "Unknown"
7158 #~ msgstr "Беймәлім"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7162 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7163 #~ msgctxt "@info"
7164 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7165 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
7166
7167 #~ msgctxt "@info:status"
7168 #~ msgid "Unknown size"
7169 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@title:group"
7173 #~| msgid "Startup"
7174 #~ msgctxt "@label:textbox"
7175 #~ msgid "Start in:"
7176 #~ msgstr "Бастау"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7180 #~| msgid "Add to Places"
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7182 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7183 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7184
7185 #~ msgctxt "@title:window"
7186 #~ msgid "Rename Items"
7187 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
7188
7189 #~ msgctxt "@info"
7190 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7191 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
7192
7193 #~ msgctxt "@title:window"
7194 #~ msgid "View Properties"
7195 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
7196
7197 #~ msgid "Show facets widget"
7198 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "action:button"
7202 #~| msgid "Fewer Options"
7203 #~ msgctxt "@action:button"
7204 #~ msgid "Fewer Options"
7205 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "action:button"
7209 #~| msgid "More Options"
7210 #~ msgctxt "@action:button"
7211 #~ msgid "More Options"
7212 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7216 #~| msgid "Any"
7217 #~ msgctxt "@option:check"
7218 #~ msgid "Any"
7219 #~ msgstr "Кез келген"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@title:window"
7223 #~| msgid "Folders"
7224 #~ msgctxt "@option:check"
7225 #~ msgid "Folders"
7226 #~ msgstr "Қапшықтар"
7227
7228 #~ msgctxt "@option:option"
7229 #~ msgid "Anytime"
7230 #~ msgstr "Әр кезде"
7231
7232 #~ msgctxt "@option:option"
7233 #~ msgid "Today"
7234 #~ msgstr "Бүгін"
7235
7236 #~ msgctxt "@option:option"
7237 #~ msgid "Yesterday"
7238 #~ msgstr "Кеше"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7241 #~ msgid "Go"
7242 #~ msgstr "Өту"
7243
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7245 #~ msgid "Tools"
7246 #~ msgstr "Құралдар"
7247
7248 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7249 #~ msgid "Preview"
7250 #~ msgstr "Нобайы"
7251
7252 #~ msgid "stop"
7253 #~ msgstr "тоқтату"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7256 #~ msgid "Add to Places"
7257 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7260 #~ msgid "Descending"
7261 #~ msgstr "Кему"
7262
7263 #~ msgctxt "@title:window"
7264 #~ msgid "Configure Shown Data"
7265 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
7266
7267 #~ msgctxt "@label::textbox"
7268 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7269 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7272 #~ msgid "Unchanged"
7273 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
7274
7275 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7276 #~ msgid "Horizontally flipped"
7277 #~ msgstr "Аунап аударылған"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7280 #~ msgid "180° rotated"
7281 #~ msgstr "180° бұралған"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7284 #~ msgid "Vertically flipped"
7285 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7288 #~ msgid "Transposed"
7289 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7292 #~ msgid "90° rotated"
7293 #~ msgstr "90° бұралған"
7294
7295 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7296 #~ msgid "Transversed"
7297 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7300 #~ msgid "270° rotated"
7301 #~ msgstr "270° бұралған"
7302
7303 #~ msgctxt "@label"
7304 #~ msgid "Label:"
7305 #~ msgstr "Жарлығы:"
7306
7307 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7308 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
7309
7310 #~ msgctxt "@label"
7311 #~ msgid "Location:"
7312 #~ msgstr "Орыны:"
7313
7314 #~ msgctxt "@label"
7315 #~ msgid "Choose an icon:"
7316 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
7317
7318 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7319 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
7320
7321 #~ msgctxt "@title:window"
7322 #~ msgid "Add Places Entry"
7323 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
7324
7325 #~ msgctxt "@title:window"
7326 #~ msgid "Edit Places Entry"
7327 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7330 #~ msgid "Show All Entries"
7331 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
7332
7333 #~ msgctxt "@title:group"
7334 #~ msgid "Properties"
7335 #~ msgstr "Қасиеттері"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~| msgctxt "@title:window"
7339 #~| msgid "Additional Information"
7340 #~ msgctxt "@title:group"
7341 #~ msgid "Additional Information Shown"
7342 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7343
7344 #~ msgctxt "@title:group"
7345 #~ msgid "Apply View Properties To"
7346 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
7347
7348 #~ msgctxt "@option:check"
7349 #~ msgid "Use these view properties as default"
7350 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
7351
7352 #~ msgctxt "@label:textbox"
7353 #~ msgid "Location:"
7354 #~ msgstr "Орыны:"
7355
7356 #~ msgctxt "@title:group"
7357 #~ msgid "Icon Size"
7358 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7359
7360 #~ msgctxt "@label:listbox"
7361 #~ msgid "Preview:"
7362 #~ msgstr "Қарап шығу:"
7363
7364 #~ msgctxt "@title:group"
7365 #~ msgid "Text"
7366 #~ msgstr "Мәтін"
7367
7368 #~ msgctxt "@label:listbox"
7369 #~ msgid "Font:"
7370 #~ msgstr "Қаріпі:"
7371
7372 #~ msgctxt "@label:listbox"
7373 #~ msgid "Width:"
7374 #~ msgstr "Ені:"
7375
7376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7377 #~ msgid "Small"
7378 #~ msgstr "Шағын"
7379
7380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7381 #~ msgid "Medium"
7382 #~ msgstr "Орташа"
7383
7384 #~ msgctxt "@option:check"
7385 #~ msgid "Expandable folders"
7386 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7387
7388 #~ msgctxt "@label"
7389 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7390 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
7391
7392 #~ msgctxt "@action:button"
7393 #~ msgid "Additional Information"
7394 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7395
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7397 #~ msgid "Select All"
7398 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
7399
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7401 #~ msgid "Reload"
7402 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
7403
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "Image Size"
7406 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
7407
7408 #~ msgctxt "@item"
7409 #~ msgid "Places"
7410 #~ msgstr "Орындар"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~| msgctxt "@item"
7414 #~| msgid "Recently Accessed"
7415 #~ msgctxt "@item"
7416 #~ msgid "Recently Saved"
7417 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
7418
7419 #~ msgctxt "@item"
7420 #~ msgid "Devices"
7421 #~ msgstr "Құрылғылар"
7422
7423 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7424 #~ msgid "Home"
7425 #~ msgstr "Мекен"
7426
7427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7428 #~ msgid "Network"
7429 #~ msgstr "Желі торы"
7430
7431 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7432 #~ msgid "Root"
7433 #~ msgstr "Түбір"
7434
7435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7436 #~ msgid "Trash"
7437 #~ msgstr "Шелек"
7438
7439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7440 #~ msgid "Today"
7441 #~ msgstr "Бүгін"
7442
7443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7444 #~ msgid "Yesterday"
7445 #~ msgstr "Кеше"
7446
7447 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7448 #~ msgid "This Month"
7449 #~ msgstr "Осы ай"
7450
7451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7452 #~ msgid "Last Month"
7453 #~ msgstr "Осы ай"
7454
7455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7456 #~ msgid "Documents"
7457 #~ msgstr "Құжаттар"
7458
7459 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7460 #~ msgid "Images"
7461 #~ msgstr "Кескіндер"
7462
7463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7464 #~ msgid "Audio Files"
7465 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7466
7467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7468 #~ msgid "Videos"
7469 #~ msgstr "Видео"
7470
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7472 #~ msgid "&Delete"
7473 #~ msgstr "&Өшіру"
7474
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7476 #~ msgid "&Move to Trash"
7477 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7478
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7480 #~ msgid "Rename..."
7481 #~ msgstr "Қайта атау..."
7482
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7484 #~ msgid "Help"
7485 #~ msgstr "Анықтама"
7486
7487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7488 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7489 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7490
7491 #~ msgctxt "@label"
7492 #~ msgid "Date"
7493 #~ msgstr "Күні"
7494
7495 #~ msgctxt "option:check"
7496 #~ msgid "Natural sorting of items"
7497 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7501 #~| msgid "Current folder"
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7503 #~ msgid "%1 - current folder"
7504 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7508 #~| msgid "Current folder"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7510 #~ msgid "%1 - current device"
7511 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgctxt "@item"
7515 #~| msgid "Devices"
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7517 #~ msgid "%1 - all devices"
7518 #~ msgstr "Құрылғылар"
7519
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7521 #~ msgid "Paste Into Folder"
7522 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7523
7524 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7525 #~ msgid "%A"
7526 #~ msgstr "%A"
7527
7528 #~ msgctxt ""
7529 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7530 #~ "locale, and %Y is full year number"
7531 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7532 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7533
7534 #~ msgctxt ""
7535 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7536 #~ "and %Y is full year number"
7537 #~ msgid "%B, %Y"
7538 #~ msgstr "%B, %Y"
7539
7540 #~ msgctxt "@info"
7541 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7542 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7543
7544 #~ msgctxt "@title:group"
7545 #~ msgid "Mouse"
7546 #~ msgstr "Тышқан"
7547
7548 #~ msgctxt "@info:status"
7549 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7550 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7551
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7553 #~ msgid "Paste"
7554 #~ msgstr "Орналастыру"
7555
7556 #~ msgctxt "@label:textbox"
7557 #~ msgid "Find:"
7558 #~ msgstr "Іздеу"
7559
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Update of version information failed."
7562 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7563
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7565 #~ msgid "Copy Text"
7566 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7567
7568 #~ msgctxt "@info:status"
7569 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7570 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7571
7572 #~ msgctxt "@title:group Date"
7573 #~ msgid "Last Week"
7574 #~ msgstr "Өткен апта"
7575
7576 #~ msgctxt ""
7577 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7578 #~ "full year number"
7579 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7580 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7581
7582 #~ msgid "Zoom slider"
7583 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7584
7585 #, fuzzy
7586 #~| msgctxt "@title:group Date"
7587 #~| msgid "Today"
7588 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7589 #~ msgid "Today"
7590 #~ msgstr "Бүгін"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgctxt "@title:group Date"
7594 #~| msgid "Yesterday"
7595 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7596 #~ msgid "Yesterday"
7597 #~ msgstr "Кеше"
7598
7599 #~ msgctxt "@label"
7600 #~ msgid "Trash"
7601 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~| msgctxt "@label:slider"
7605 #~| msgid "Maximum file size:"
7606 #~ msgctxt "@option:option"
7607 #~ msgid "Maximum Rating"
7608 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7609
7610 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7611 #~ msgid "Small"
7612 #~ msgstr "Шағын"
7613
7614 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7615 #~ msgid "Medium"
7616 #~ msgstr "Орташа"
7617
7618 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7619 #~ msgid "Large"
7620 #~ msgstr "Үлкен"
7621
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7623 #~ msgid "Copy Information Message"
7624 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7625
7626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7627 #~ msgid "Copy Error Message"
7628 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7629
7630 #~ msgctxt "@item:intable"
7631 #~ msgid "No destination"
7632 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7633
7634 #~ msgctxt "@option:check"
7635 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7636 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7637
7638 #~ msgctxt "@title:group"
7639 #~ msgid "Do not create previews for"
7640 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7641
7642 #~ msgctxt "@title:group"
7643 #~ msgid "Version Control Systems"
7644 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7645
7646 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7647 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7648 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7649
7650 #~ msgctxt "@item:intable"
7651 #~ msgid "items"
7652 #~ msgstr "аталымдар"
7653
7654 #~ msgctxt "@item:intable"
7655 #~ msgid "Name"
7656 #~ msgstr "Атауы"
7657
7658 #~ msgctxt "@item:intable"
7659 #~ msgid "Size"
7660 #~ msgstr "Өлшемі"
7661
7662 #~ msgctxt "@item:intable"
7663 #~ msgid "Date"
7664 #~ msgstr "Күні"
7665
7666 #~ msgctxt "@item:intable"
7667 #~ msgid "Permissions"
7668 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7669
7670 #~ msgctxt "@item:intable"
7671 #~ msgid "Owner"
7672 #~ msgstr "Иесі"
7673
7674 #~ msgctxt "@item:intable"
7675 #~ msgid "Group"
7676 #~ msgstr "Тобы"
7677
7678 #~ msgctxt "@item:intable"
7679 #~ msgid "Type"
7680 #~ msgstr "Түрі"
7681
7682 #~ msgctxt "@item:intable"
7683 #~ msgid "Destination"
7684 #~ msgstr "Қайда"
7685
7686 #~ msgctxt "@item:intable"
7687 #~ msgid "Path"
7688 #~ msgstr "Жолы"
7689
7690 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7691 #~ msgid "By Name"
7692 #~ msgstr "Атау бойынша"
7693
7694 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7695 #~ msgid "By Size"
7696 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7697
7698 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7699 #~ msgid "By Permissions"
7700 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7701
7702 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7703 #~ msgid "By Owner"
7704 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7705
7706 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7707 #~ msgid "By Group"
7708 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7709
7710 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7711 #~ msgid "By Link Destination"
7712 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7713
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7715 #~ msgid "Name"
7716 #~ msgstr "Атауы"
7717
7718 #~ msgctxt "@label"
7719 #~ msgid "Additional information"
7720 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7721
7722 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7723 #~ msgid "%1 (%2)"
7724 #~ msgstr "%1 (%2)"
7725
7726 #~ msgctxt "@option:check"
7727 #~ msgid "Rename inline"
7728 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7729
7730 #~ msgctxt "@info:status"
7731 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7732 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7733
7734 #~ msgid ""
7735 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7736 #~ "the UI)"
7737 #~ msgstr ""
7738 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7739 #~ "көрсетілмейді)"
7740
7741 #~ msgctxt "@title:tab"
7742 #~ msgid "Column"
7743 #~ msgstr "Баған"
7744
7745 #~ msgctxt "@title:group"
7746 #~ msgid "Grid"
7747 #~ msgstr "Тор"
7748
7749 #~ msgctxt "@label:listbox"
7750 #~ msgid "Arrangement:"
7751 #~ msgstr "Тәртібі:"
7752
7753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7754 #~ msgid "Columns"
7755 #~ msgstr "Бағандар"
7756
7757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7758 #~ msgid "Rows"
7759 #~ msgstr "Жолдар"
7760
7761 #~ msgctxt "@label:listbox"
7762 #~ msgid "Grid spacing:"
7763 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7764
7765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7766 #~ msgid "Small"
7767 #~ msgstr "Шағын"
7768
7769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7770 #~ msgid "Medium"
7771 #~ msgstr "Орташа"
7772
7773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7774 #~ msgid "Large"
7775 #~ msgstr "Үлкен"
7776
7777 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7778 #~ msgid "Column"
7779 #~ msgstr "Баған"
7780
7781 #~ msgctxt "@option:check"
7782 #~ msgid "Expandable Folders"
7783 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7784
7785 #~ msgctxt "@title:menu"
7786 #~ msgid "Columns"
7787 #~ msgstr "Бағандар"
7788
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7790 #~ msgid "Columns"
7791 #~ msgstr "Бағандар"
7792
7793 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7794 #~ msgid "Resize column"
7795 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7796
7797 #~ msgctxt "@title::column"
7798 #~ msgid "Link Destination"
7799 #~ msgstr "Қайда"
7800
7801 #~ msgctxt "@title::column"
7802 #~ msgid "Path"
7803 #~ msgstr "Жолы"
7804
7805 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7806 #~ msgid "Deselect Item"
7807 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7808
7809 #~ msgctxt "@label"
7810 #~ msgid "Show hidden files"
7811 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7812
7813 #~ msgctxt "@label"
7814 #~ msgid "Show preview"
7815 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7816
7817 #~ msgctxt "@label"
7818 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7819 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7820
7821 #~ msgid "Arrangement"
7822 #~ msgstr "Орналастыру"
7823
7824 #~ msgid "Item height"
7825 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7826
7827 #~ msgid "Item width"
7828 #~ msgstr "Нысан ені"
7829
7830 #~ msgid "Grid spacing"
7831 #~ msgstr "Тор аралығы"
7832
7833 #~ msgid "Number of textlines"
7834 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7835
7836 #~ msgctxt "@action:button"
7837 #~ msgid "Configure..."
7838 #~ msgstr "Баптау..."
7839
7840 #~ msgctxt "@label::textbox"
7841 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7842 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7843
7844 #, fuzzy
7845 #~| msgctxt "@info"
7846 #~| msgid "Remove search option"
7847 #~ msgid "Remove folder restriction"
7848 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7849
7850 #, fuzzy
7851 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7852 #~| msgid "Tag"
7853 #~ msgctxt "@title:group"
7854 #~ msgid "Tag"
7855 #~ msgstr "Тег"
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~| msgctxt "@label"
7859 #~| msgid "Today"
7860 #~ msgctxt "@action:button"
7861 #~ msgid "Today"
7862 #~ msgstr "Бүгін"
7863
7864 #, fuzzy
7865 #~| msgctxt "@title:group Date"
7866 #~| msgid "Yesterday"
7867 #~ msgctxt "@action:button"
7868 #~ msgid "Yesterday"
7869 #~ msgstr "Кеше"
7870
7871 #, fuzzy
7872 #~| msgctxt "@label"
7873 #~| msgid "Date"
7874 #~ msgctxt "@title:group"
7875 #~ msgid "Date"
7876 #~ msgstr "Күні"
7877
7878 #, fuzzy
7879 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7880 #~| msgid "Open in New Window"
7881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7882 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7883 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7884
7885 #~ msgctxt "@info:status"
7886 #~ msgid ""
7887 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7888 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7889
7890 #~ msgctxt "@info:status"
7891 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7892 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7893
7894 #~ msgctxt "@info"
7895 #~ msgid "Close"
7896 #~ msgstr "Жабу"
7897
7898 #~ msgctxt "@title:menu"
7899 #~ msgid "View Mode"
7900 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7901
7902 #~ msgctxt "@label"
7903 #~ msgid "No Tags Available"
7904 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7905
7906 #~ msgctxt "@label"
7907 #~ msgid "Byte"
7908 #~ msgstr "Байт"
7909
7910 #~ msgctxt "@label"
7911 #~ msgid "KByte"
7912 #~ msgstr "КБайт"
7913
7914 #~ msgctxt "@label"
7915 #~ msgid "MByte"
7916 #~ msgstr "МБайт"
7917
7918 #~ msgctxt "@label"
7919 #~ msgid "GByte"
7920 #~ msgstr "ГБайт"
7921
7922 #~ msgctxt "@label"
7923 #~ msgid "All"
7924 #~ msgstr "Барлығын"
7925
7926 #~ msgctxt "@label"
7927 #~ msgid "Text"
7928 #~ msgstr "Мәтінін"
7929
7930 #~ msgctxt "@label"
7931 #~ msgid "What:"
7932 #~ msgstr "Нені:"
7933
7934 #~ msgctxt "@info"
7935 #~ msgid "Add search option"
7936 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7937
7938 #~ msgctxt "@action:button"
7939 #~ msgid "Save"
7940 #~ msgstr "Сақтау"
7941
7942 #~ msgctxt "@info"
7943 #~ msgid "Save search options"
7944 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7945
7946 #~ msgctxt "@action:button"
7947 #~ msgid "Close"
7948 #~ msgstr "Жабу"
7949
7950 #~ msgctxt "@info"
7951 #~ msgid "Close search options"
7952 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7953
7954 #~ msgctxt "@label"
7955 #~ msgid "Greater Than"
7956 #~ msgstr "Келесіден артық"
7957
7958 #~ msgctxt "@label"
7959 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7960 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7961
7962 #~ msgctxt "@label"
7963 #~ msgid "Less Than"
7964 #~ msgstr "Келесіден кем"
7965
7966 #~ msgctxt "@label"
7967 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7968 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7969
7970 #~ msgctxt "@label"
7971 #~ msgid "Size:"
7972 #~ msgstr "Өлшемі:"
7973
7974 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7975 #~ msgid "All"
7976 #~ msgstr "Барлық"
7977
7978 #~ msgctxt "@label"
7979 #~ msgid "Equal to"
7980 #~ msgstr "Келесіге тең"
7981
7982 #~ msgctxt "@label"
7983 #~ msgid "Not Equal to"
7984 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7985
7986 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7987 #~ msgid "Any"
7988 #~ msgstr "Кез келген"
7989
7990 #~ msgctxt "@label"
7991 #~ msgid "Name:"
7992 #~ msgstr "Атауы:"
7993
7994 #~ msgctxt "@title:window"
7995 #~ msgid "Save Search Options"
7996 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7997
7998 #~ msgid "Criteria"
7999 #~ msgstr "Шарты"
8000
8001 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8002 #~ msgid "Size"
8003 #~ msgstr "Өлшемі"
8004
8005 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8006 #~ msgid "Date"
8007 #~ msgstr "Күні"
8008
8009 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8010 #~ msgid "Permissions"
8011 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8012
8013 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8014 #~ msgid "Owner"
8015 #~ msgstr "Иесі"
8016
8017 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8018 #~ msgid "Group"
8019 #~ msgstr "Тобы"
8020
8021 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8022 #~ msgid "Type"
8023 #~ msgstr "Түрі"
8024
8025 #~ msgctxt "@item::intable"
8026 #~ msgid "Normal"
8027 #~ msgstr "Қәдімгі"
8028
8029 #~ msgctxt "@item::intable"
8030 #~ msgid "Update required"
8031 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
8032
8033 #~ msgctxt "@item::intable"
8034 #~ msgid "Locally modified"
8035 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
8036
8037 #~ msgctxt "@item::intable"
8038 #~ msgid "Added"
8039 #~ msgstr "Қосылды"
8040
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8042 #~ msgid "Size"
8043 #~ msgstr "Өлшемі"
8044
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8046 #~ msgid "Date"
8047 #~ msgstr "Күні"
8048
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8050 #~ msgid "Permissions"
8051 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8052
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8054 #~ msgid "Owner"
8055 #~ msgstr "Иесі"
8056
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8058 #~ msgid "Group"
8059 #~ msgstr "Тобы"
8060
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8062 #~ msgid "Type"
8063 #~ msgstr "Түрі"
8064
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8066 #~ msgid "Size"
8067 #~ msgstr "Өлшемі"
8068
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8070 #~ msgid "Date"
8071 #~ msgstr "Күні"
8072
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8074 #~ msgid "Permissions"
8075 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8076
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8078 #~ msgid "Owner"
8079 #~ msgstr "Иесі"
8080
8081 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8082 #~ msgid "Group"
8083 #~ msgstr "Тобы"
8084
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8086 #~ msgid "Type"
8087 #~ msgstr "Түрі"
8088
8089 #~ msgctxt "@title:menu"
8090 #~ msgid "Additional Information"
8091 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
8092
8093 #~ msgctxt "@option:check"
8094 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8095 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
8096
8097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8098 #~ msgid "SVN Update"
8099 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
8100
8101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8102 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8103 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
8104
8105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8106 #~ msgid "SVN Commit..."
8107 #~ msgstr "SVN жіберу..."
8108
8109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8110 #~ msgid "SVN Add"
8111 #~ msgstr "SVN қосу"
8112
8113 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8114 #~ msgid "SVN Delete"
8115 #~ msgstr "SVN өшіру"
8116
8117 #~ msgctxt "@info:status"
8118 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8119 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
8120
8121 #~ msgctxt "@info:status"
8122 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8123 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
8124
8125 #~ msgctxt "@info:status"
8126 #~ msgid "Updated SVN repository."
8127 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
8128
8129 #~ msgctxt "@title:window"
8130 #~ msgid "SVN Commit"
8131 #~ msgstr "SVN жіберу"
8132
8133 #~ msgctxt "@action:button"
8134 #~ msgid "Commit"
8135 #~ msgstr "Жіберу"
8136
8137 #~ msgctxt "@info:status"
8138 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8139 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
8140
8141 #~ msgctxt "@info:status"
8142 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8143 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
8144
8145 #~ msgctxt "@info:status"
8146 #~ msgid "Committed SVN changes."
8147 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
8148
8149 #~ msgctxt "@info:status"
8150 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8151 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
8152
8153 #~ msgctxt "@info:status"
8154 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8155 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
8156
8157 #~ msgctxt "@info:status"
8158 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8159 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
8160
8161 #~ msgctxt "@info:status"
8162 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8163 #~ msgstr "С"
8164
8165 #~ msgctxt "@info:status"
8166 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8167 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
8168
8169 #~ msgctxt "@info:status"
8170 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8171 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
8172
8173 #~ msgctxt "@label"
8174 #~ msgid "Total Size:"
8175 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
8176
8177 #, fuzzy
8178 #~ msgctxt "@label file type"
8179 #~ msgid "Type"
8180 #~ msgstr "Түрі"
8181
8182 #~ msgctxt "@title:window"
8183 #~ msgid "Change Tags"
8184 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
8185
8186 #~ msgctxt "@label:textbox"
8187 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8188 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
8189
8190 #~ msgctxt "@label"
8191 #~ msgid "Create new tag:"
8192 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
8193
8194 #~ msgctxt "@info"
8195 #~ msgid "Delete tag"
8196 #~ msgstr "Тегті жою"
8197
8198 #~ msgctxt "@info"
8199 #~ msgid ""
8200 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8201 #~ msgstr ""
8202 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
8203
8204 #~ msgctxt "@title"
8205 #~ msgid "Delete tag"
8206 #~ msgstr "Тегті өшіру"
8207
8208 #~ msgctxt "@action:button"
8209 #~ msgid "Delete"
8210 #~ msgstr "Өшіру"
8211
8212 #~ msgctxt "@label"
8213 #~ msgid "Add Tags..."
8214 #~ msgstr "Тегті қосу..."
8215
8216 #~ msgctxt "@label"
8217 #~ msgid "Change..."
8218 #~ msgstr "Өзгерту..."
8219
8220 #~ msgctxt "@info:progress"
8221 #~ msgid "Changing annotations"
8222 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
8223
8224 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8225 #~ msgid "Type"
8226 #~ msgstr "Түрі"
8227
8228 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8229 #~ msgid "Size"
8230 #~ msgstr "Өлшемі"
8231
8232 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8233 #~ msgid "Modified"
8234 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8235
8236 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8237 #~ msgid "Owner"
8238 #~ msgstr "Иесі"
8239
8240 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8241 #~ msgid "Permissions"
8242 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8243
8244 #~ msgctxt "@title:window"
8245 #~ msgid "Change Comment"
8246 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
8247
8248 #~ msgctxt "@title:window"
8249 #~ msgid "Add Comment"
8250 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
8251
8252 #, fuzzy
8253 #~ msgctxt "@label file content size"
8254 #~ msgid "Size"
8255 #~ msgstr "Өлшемі"
8256
8257 #, fuzzy
8258 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8259 #~ msgid "Modified"
8260 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8261
8262 #, fuzzy
8263 #~ msgctxt "@label"
8264 #~ msgid "MIME Type"
8265 #~ msgstr "Түрі бойынша"
8266
8267 #, fuzzy
8268 #~ msgctxt "@label file URL"
8269 #~ msgid "Location"
8270 #~ msgstr "Орыны"
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~ msgctxt "@label"
8274 #~ msgid "Creator"
8275 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
8276
8277 #, fuzzy
8278 #~ msgctxt "@label"
8279 #~ msgid "Channels"
8280 #~ msgstr "Қайту"
8281
8282 #, fuzzy
8283 #~ msgctxt "@label number of lines"
8284 #~ msgid "Lines"
8285 #~ msgstr "Жолдары:"
8286
8287 #, fuzzy
8288 #~ msgctxt "@label EXIF"
8289 #~ msgid "Model"
8290 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8291
8292 #, fuzzy
8293 #~ msgctxt "@label image width and height"
8294 #~ msgid "Width x Height"
8295 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
8296
8297 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8298 #~ msgid "Rating"
8299 #~ msgstr "Бағалауы"
8300
8301 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8302 #~ msgid "Tags"
8303 #~ msgstr "Тегтері"
8304
8305 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8306 #~ msgid "Comment"
8307 #~ msgstr "Түсініктемесі"
8308
8309 #, fuzzy
8310 #~ msgctxt "@label"
8311 #~ msgid "File Name"
8312 #~ msgstr "Файлдар атауы"
8313
8314 #~ msgctxt "@label"
8315 #~ msgid "Owner:"
8316 #~ msgstr "Иесі:"
8317
8318 #~ msgctxt "@label"
8319 #~ msgid "Comment:"
8320 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
8321
8322 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8323 #~ msgid "Get Service Menu..."
8324 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
8325
8326 #~ msgctxt "@title:menu"
8327 #~ msgid "Navigation Bar"
8328 #~ msgstr "Шарлау панелі"
8329
8330 #, fuzzy
8331 #~ msgctxt "@label"
8332 #~ msgid "Date Modified"
8333 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8334
8335 #~ msgctxt "@info:status"
8336 #~ msgid "Copy operation completed."
8337 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
8338
8339 #~ msgctxt "@info:status"
8340 #~ msgid "Move operation completed."
8341 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
8342
8343 #~ msgctxt "@info:status"
8344 #~ msgid "Link operation completed."
8345 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
8346
8347 #~ msgctxt "@info:status"
8348 #~ msgid "Renaming operation completed."
8349 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
8350
8351 #, fuzzy
8352 #~ msgctxt "label"
8353 #~ msgid "Texts"
8354 #~ msgstr "Мәтін"
8355
8356 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8357 #~ msgid "with optional icon and description"
8358 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
8359
8360 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8361 #~ msgid "No Tags"
8362 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8363
8364 #~ msgctxt "@label"
8365 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8366 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
8367
8368 #, fuzzy
8369 #~ msgctxt "@item::intable"
8370 #~ msgid "Editing"
8371 #~ msgstr "Өң&деу"
8372
8373 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8374 #~ msgid "Not yet tagged"
8375 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
8376
8377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8378 #~ msgid "Move To Trash"
8379 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
8380
8381 #, fuzzy
8382 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8383 #~ msgid "&Rename..."
8384 #~ msgstr "Қайта атау..."
8385
8386 #, fuzzy
8387 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8388 #~ msgid "&Properties"
8389 #~ msgstr "Қасиеттері"
8390
8391 #, fuzzy
8392 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8393 #~ msgid "P&review"
8394 #~ msgstr "Қарап шығу"
8395
8396 #, fuzzy
8397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8398 #~ msgid "Des&cending"
8399 #~ msgstr "Кему"
8400
8401 #, fuzzy
8402 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8403 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8404 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8405
8406 #, fuzzy
8407 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8408 #~ msgid "&Size"
8409 #~ msgstr "Өлшемі"
8410
8411 #, fuzzy
8412 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8413 #~ msgid "D&ate"
8414 #~ msgstr "Күні"
8415
8416 #, fuzzy
8417 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8418 #~ msgid "Pe&rmissions"
8419 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8420
8421 #, fuzzy
8422 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8423 #~ msgid "&Owner"
8424 #~ msgstr "Иесі"
8425
8426 #, fuzzy
8427 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8428 #~ msgid "Gro&up"
8429 #~ msgstr "Тобы"
8430
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8433 #~ msgid "&Type"
8434 #~ msgstr "Түрі"
8435
8436 #, fuzzy
8437 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8438 #~ msgid "&Size"
8439 #~ msgstr "Өлшемі"
8440
8441 #, fuzzy
8442 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8443 #~ msgid "&Date"
8444 #~ msgstr "Күні"
8445
8446 #, fuzzy
8447 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8448 #~ msgid "Pe&rmissions"
8449 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8450
8451 #, fuzzy
8452 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8453 #~ msgid "&Owner"
8454 #~ msgstr "Иесі"
8455
8456 #, fuzzy
8457 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8458 #~ msgid "&Group"
8459 #~ msgstr "Тобы"
8460
8461 #, fuzzy
8462 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8463 #~ msgid "&Type"
8464 #~ msgstr "Түрі"
8465
8466 #, fuzzy
8467 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8468 #~ msgid "&Icons"
8469 #~ msgstr "Таңбашалар"
8470
8471 #, fuzzy
8472 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8473 #~ msgid "Det&ails"
8474 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8475
8476 #, fuzzy
8477 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8478 #~ msgid "Col&umns"
8479 #~ msgstr "Бағандар"
8480
8481 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8482 #~ msgid "Quick View"
8483 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8484
8485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8486 #~ msgid "Paste One Folder"
8487 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8488
8489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8490 #~ msgid "Paste One Item"
8491 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8492 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8493
8494 #~ msgctxt "@option:check"
8495 #~ msgid "Browse through archives"
8496 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8497
8498 #~ msgctxt "@info"
8499 #~ msgid ""
8500 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8501 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8502
8503 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8504 #~ msgid "General"
8505 #~ msgstr "Жалпы"
8506
8507 #~ msgctxt "@info:status"
8508 #~ msgid ""
8509 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8510 #~ "<filename>%2</filename>"
8511 #~ msgstr ""
8512 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8513 #~ "бар екен"
8514
8515 #~ msgctxt "@info:status"
8516 #~ msgid ""
8517 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8518 #~ msgstr ""
8519 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"