1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-01 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:125
161 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgstr "Шелегін босату"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:154
167 #| msgctxt "@action:button"
168 #| msgid "Select Home Location"
170 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
171 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
172 "string if possible."
173 msgid "Restore to Former Location"
174 msgid_plural "Restore to Former Locations"
175 msgstr[0] "Мекенін таңдау"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
179 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
181 msgstr "Жаңасын құру"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:222
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
187 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgstr "Жолы бойынша"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:230
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:238
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:488
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:354
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:357
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:360
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:363
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "Тастау сәтті өтті."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:366
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:370
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "Құрылған қапшық."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:446
252 #: dolphinmainwindow.cpp:447
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:453
264 #: dolphinmainwindow.cpp:454
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
272 msgctxt "@title:window"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:648
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:650
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:659
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:699
300 msgid "Show &Terminal Panel"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:709
306 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgstr "Жолы бойынша"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Терминалды ашу"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
369 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Configure..."
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
383 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgstr "Жаңа &терезе"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Open Path in New Window"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
405 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgstr "Жаңа қойынды"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
411 msgctxt "@info:whatsthis"
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Орындарына қосу"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
432 msgctxt "@action:inmenu File"
434 msgstr "Қойындыны жабу"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
442 msgstr "Қойындыны жабу"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
460 msgctxt "@info:whatsthis"
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View…"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
531 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Шелекке тастау"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View"
551 msgstr "Шелекке тастау"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
555 #| msgctxt "@action:inmenu File"
556 #| msgid "Move to Trash"
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
563 msgctxt "@info:whatsthis Move"
565 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
566 "(Only available while in Split View mode.)"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Move to Trash"
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Шелекке тастау"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
579 #| msgctxt "@label:textbox"
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Filter Bar"
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 #| msgid "Show Search Bar"
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
613 #| msgctxt "@label:textbox"
615 msgctxt "@action:intoolbar"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
621 #| msgctxt "@title:window"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
629 #| msgid "Show preview of files and folders"
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para>"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 #| msgid "Show Search Bar"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Search Bar"
649 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
653 #| msgctxt "@title:window"
655 msgctxt "@action:intoolbar"
659 #. i18n: This action toggles a selection mode.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
663 #| msgid "Show preview of files and folders"
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
672 #| msgctxt "@title:window"
674 msgctxt "@action:intoolbar"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
699 msgid "Invert Selection"
700 msgstr "Таңдауларды терістеу"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
704 msgctxt "@info:whatsthis invert"
706 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
730 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
737 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
744 msgctxt "@info:tooltip"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
760 msgctxt "@action:inmenu View"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
768 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
780 msgstr "Өзгермелі орын"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
794 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
795 msgid "Replace Location"
796 msgstr "Орынды алмастыру"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
803 "enter a different location."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
808 #| msgctxt "@action:inmenu File"
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Қойындыны жабу"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Файлдарды салыстыру"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Manage Disk Space Usage"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
857 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal"
865 msgstr "Терминалды ашу"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
872 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
873 "the terminal application.</para>"
876 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 #| msgid "Open Terminal"
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Терминалды ашу"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
896 msgctxt "@title:menu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
905 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
906 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
907 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
908 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
909 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
914 msgctxt "@action:inmenu"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Last Tab"
932 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgstr "Жаңа қойынды"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Next Tab"
948 msgstr "Жаңа қойынды"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Activate Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
960 #| msgctxt "@action:inmenu"
961 #| msgid "Activate Previous Tab"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Previous Tab"
964 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
968 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgstr "Ишаралары көрсету"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tabs"
982 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Window"
988 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
992 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
993 #| msgid "App&lications"
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in Split View"
996 msgstr "Қ&олданбалар"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1000 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgid "Unlock Panels"
1002 msgstr "Панельдерді босату"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1006 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1015 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1016 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1017 "embedded more cleanly."
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1022 msgctxt "@title:window"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1031 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1039 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1040 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1041 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1042 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1050 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1051 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1052 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1053 "are given here by right-clicking.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1058 msgctxt "@title:window"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1067 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1068 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1076 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1077 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1078 "quick switching between any folders.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1083 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1092 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1093 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1094 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1095 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1096 "application like Konsole.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1104 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1105 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1106 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1107 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1108 "like Konsole.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1113 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1114 msgid "Focus Terminal Panel"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1119 msgctxt "@info:tooltip"
1120 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1125 msgctxt "@title:window"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1130 #, fuzzy, kde-format
1131 #| msgctxt "@action:inmenu"
1132 #| msgid "Show Hidden Files"
1133 msgctxt "@item:inmenu"
1134 msgid "Show Hidden Places"
1135 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1142 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1151 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1152 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1153 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1162 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1163 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1164 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1165 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1166 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1167 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1168 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1169 "interface> to display it again.</para>"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1174 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 msgid "Focus Places Panel"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1180 msgctxt "@info:tooltip"
1181 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1187 #| msgid "Lock Panels"
1188 msgctxt "@action:inmenu View"
1190 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1196 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1203 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1209 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1216 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1223 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1229 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1235 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1241 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1248 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1257 "destination folder."
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1264 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1273 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1274 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1275 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1276 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1281 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1288 msgid "Close left view"
1289 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1292 #, fuzzy, kde-format
1294 #| msgid "Close left view"
1295 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1296 msgid "Close Left View"
1297 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1302 msgid "Pop out Left View"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1308 msgid "Move left view to a new window"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1313 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1320 msgid "Close right view"
1321 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1324 #, fuzzy, kde-format
1326 #| msgid "Close right view"
1327 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1328 msgid "Close Right View"
1329 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1333 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1334 msgid "Pop out Right View"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1340 msgid "Move right view to a new window"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1345 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1353 msgstr "Көріністі бөлу"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1357 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1366 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1367 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1368 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1369 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1370 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1378 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1379 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1380 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1381 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1382 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1383 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1384 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1389 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1391 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1392 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1393 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1394 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1395 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1396 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1397 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1398 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1399 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1400 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1401 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1409 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1410 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1411 "be triggered this way.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1419 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1420 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1428 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1429 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1430 "Handbook</interface>."
1433 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1434 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1435 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1436 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1437 #. The same might be true for any external link you translate.
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1440 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1442 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1443 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1444 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1445 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1446 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1451 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1453 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1454 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1455 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1456 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1457 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1458 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1459 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1460 "windows so don't get too used to this.</para>"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1468 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1469 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1470 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1471 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1479 "support the continued work on this application and many other projects by "
1480 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1481 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1482 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1483 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1484 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1485 "behind the KDE community.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1493 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1494 "in your preferred language."
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1502 "libraries and maintainers of this application."
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1510 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1511 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1517 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 msgid "Defocus Terminal Panel"
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1523 msgctxt "@action:inmenu View"
1524 msgid "Defocus Terminal Panel"
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1529 msgctxt "@action:inmenu View"
1530 msgid "Defocus Places Panel"
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1535 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1540 msgctxt "@action:button"
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1546 msgid "Empties Trash to create free space"
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 #| msgid "&Network Folders"
1553 msgctxt "@action:button"
1554 msgid "Add Network Folder"
1555 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1557 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu"
1560 #| msgid "Location Bar"
1561 msgctxt "@action:inmenu"
1562 msgid "Location Bar"
1563 msgid_plural "Location Bars"
1564 msgstr[0] "Орын панелі"
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1568 msgctxt "@info:shell about system packages"
1569 msgid "Could not find package %1."
1572 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1574 msgctxt "@info %1 is error code"
1575 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1581 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1584 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1585 "installing <application>%1</application> manually instead."
1588 #: dolphinpart.cpp:150
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "&Edit File Type..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "&Edit File Type…"
1594 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1596 #: dolphinpart.cpp:154
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 #| msgid "Select Items Matching..."
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Select Items Matching…"
1602 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1604 #: dolphinpart.cpp:159
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect Items Matching…"
1610 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1612 #: dolphinpart.cpp:165
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Unselect All"
1616 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1618 #: dolphinpart.cpp:180
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "App&lications"
1622 msgstr "Қ&олданбалар"
1624 #: dolphinpart.cpp:181
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "&Network Folders"
1628 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1630 #: dolphinpart.cpp:182
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 msgstr "Өшірілгендер"
1636 #: dolphinpart.cpp:185
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1642 #: dolphinpart.cpp:191
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 #| msgid "Find File..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1648 msgstr "Файлды табу..."
1650 #: dolphinpart.cpp:197
1652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1653 msgid "Open &Terminal"
1654 msgstr "&Терминалды ашу"
1656 #: dolphinpart.cpp:449
1658 msgctxt "@title:window"
1662 #: dolphinpart.cpp:449
1664 msgid "Select all items matching this pattern:"
1665 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1667 #: dolphinpart.cpp:454
1669 msgctxt "@title:window"
1671 msgstr "Таңдаудан босату"
1673 #: dolphinpart.cpp:454
1675 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1676 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1678 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1684 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1685 #: dolphinpart.rc:15
1687 msgctxt "@title:menu"
1691 #. i18n: ectx: Menu (view)
1692 #: dolphinpart.rc:24
1697 #. i18n: ectx: Menu (go)
1698 #: dolphinpart.rc:33
1703 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1704 #: dolphinpart.rc:41
1706 msgctxt "@title:menu"
1710 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1711 #: dolphinpart.rc:51
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Dolphin Toolbar"
1715 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1717 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1719 msgid "Recently Closed Tabs"
1720 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1722 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1724 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1725 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1727 #: dolphintabbar.cpp:156
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgstr "Жаңа қойынды"
1733 #: dolphintabbar.cpp:157
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1739 #: dolphintabbar.cpp:158
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgid "Close Other Tabs"
1743 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1745 #: dolphintabbar.cpp:159
1747 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgstr "Қойындыны жабу"
1751 #: dolphintabbar.cpp:161
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@action:button"
1755 msgctxt "@action:inmenu"
1757 msgstr "Қа&йта атау"
1759 #: dolphintabbar.cpp:180
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@action:button"
1763 msgctxt "@title:window for text input"
1765 msgstr "Қа&йта атау"
1767 #: dolphintabbar.cpp:180
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@info:status"
1770 #| msgid "New name #"
1771 msgid "New tab name:"
1772 msgstr "Жаңа атауы #"
1774 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1775 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1776 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1777 #: dolphintabwidget.cpp:53
1778 #, fuzzy, kde-format
1780 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1781 msgid "Location View"
1784 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1785 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1786 #: dolphintabwidget.cpp:529
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1790 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1794 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1795 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1796 #: dolphintabwidget.cpp:533
1798 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1802 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1803 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Location Bar"
1807 msgstr "Орын панелі"
1809 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1810 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Main Toolbar"
1814 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1816 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1818 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1820 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1821 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1822 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1823 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1824 "because following these folders from left to right leads here.</"
1825 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1826 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1827 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1828 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1831 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1833 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1834 msgid "This folder is not writable for you."
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1839 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@info:progress"
1845 #| msgid "Loading folder..."
1846 msgctxt "@info:progress"
1847 msgid "Loading folder…"
1848 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@label:listbox"
1854 msgctxt "@info:progress"
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1859 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgid "Searching..."
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "No items found."
1870 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1876 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1882 msgctxt "@info:status"
1884 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1885 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:status"
1890 #| msgid "Invalid protocol"
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol '%1'"
1893 msgstr "Жарамсыз протокол"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol"
1899 msgstr "Жарамсыз протокол"
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1904 msgid "Authorization required to enter this folder."
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1910 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1917 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@label:textbox"
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Hide Filter Bar"
1930 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1932 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@action"
1935 #| msgid "Create Folder..."
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "Move to New Folder…"
1938 msgstr "Қапшықты құру..."
1940 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1943 #| msgid "Forbidden"
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1950 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1951 msgid ", link to %1 at %2"
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1956 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1960 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1961 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1962 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1963 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1964 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1965 #. announcements when read out by a screen reader.
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1968 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1975 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1977 msgid "%1 at location %2"
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1982 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1983 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1988 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1989 msgid "in a grid layout in location %1"
1992 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@label:textbox"
1995 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1996 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1997 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1998 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2000 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2001 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2005 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2006 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2007 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt "@label:textbox"
2013 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2014 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2015 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2016 msgid "in selection mode in location %1"
2017 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2019 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2020 #, fuzzy, kde-format
2022 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2023 msgid "in location %1"
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@label:textbox"
2029 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2030 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2031 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2032 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2033 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2034 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 #| msgctxt "@label:textbox"
2039 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2040 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2041 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2042 msgid "%1 selected item in location %2"
2043 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2044 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@title:menu"
2049 #| msgid "Selection"
2050 msgctxt "accessibility announcement"
2051 msgid "Selection mode enabled"
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@title:menu"
2057 #| msgid "Selection"
2058 msgctxt "accessibility announcement"
2059 msgid "Selection mode disabled"
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2064 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2071 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2072 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2075 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2078 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2080 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2086 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2088 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2094 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2096 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2102 #| msgid "Invert Selection"
2103 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2104 msgid "One Selected File"
2105 msgid_plural "%1 Selected Files"
2106 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2111 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2112 msgid "One Selected Folder"
2113 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:tooltip"
2119 #| msgid "Select Item"
2121 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2123 msgid "One Selected Item"
2124 msgid_plural "%1 Selected Items"
2125 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@action:inmenu"
2130 #| msgid "Paste One File"
2131 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2133 msgid_plural "%1 Files"
2134 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:status"
2140 #| msgid_plural "%1 Folders"
2141 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2143 msgid_plural "%1 Folders"
2144 msgstr[0] "%1 қапшық"
2146 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@title:window"
2149 #| msgid "Rename Item"
2151 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2153 msgid_plural "%1 Items"
2154 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2156 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2158 msgctxt "@item:intable"
2160 msgid_plural "%1 items"
2161 msgstr[0] "%1 аталым"
2163 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2165 msgctxt "width × height"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2171 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2177 msgctxt "@title:group"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2183 msgctxt "@title:group Size"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2189 msgctxt "@title:group Size"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2195 msgctxt "@title:group Size"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2201 msgctxt "@title:group Size"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2207 msgctxt "@title:group Date"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2213 msgctxt "@title:group Date"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2219 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2228 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2234 msgctxt "@title:group Date"
2235 msgid "One Week Ago"
2236 msgstr "Бір апта бұрын"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2240 msgctxt "@title:group Date"
2241 msgid "Two Weeks Ago"
2242 msgstr "Екі апта бұрын"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "Three Weeks Ago"
2248 msgstr "Ұш апта бұрын"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2252 msgctxt "@title:group Date"
2253 msgid "Earlier this Month"
2254 msgstr "Осы айдан бұрын"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2257 #, fuzzy, kde-format
2259 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2260 #| "full year number"
2261 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2263 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2264 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2265 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2266 "text that should not be formatted as a date"
2267 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2268 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2275 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2276 "context @title:group Date"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2281 #, fuzzy, kde-format
2283 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2284 #| "full year number"
2285 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2287 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2288 "current locale, and yyyy is full year number."
2289 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2290 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2297 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2303 #, fuzzy, kde-format
2305 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2306 #| "full year number"
2307 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2309 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2310 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2311 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2312 "text that should not be formatted as a date"
2313 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2314 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2321 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2322 "context @title:group Date"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2327 #, fuzzy, kde-format
2329 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2330 #| "full year number"
2331 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2333 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2334 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2335 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2336 "text that should not be formatted as a date"
2337 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2338 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2345 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2346 "context @title:group Date"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2351 #, fuzzy, kde-format
2353 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2354 #| "full year number"
2355 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2369 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2370 "context @title:group Date"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2375 #, fuzzy, kde-format
2377 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2378 #| "full year number"
2379 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2381 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2382 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2383 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2384 "text that should not be formatted as a date"
2385 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2386 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2393 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2394 "context @title:group Date"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2401 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2402 "and yyyy is full year number"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2411 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2419 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2426 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2440 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2446 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2447 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2448 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2464 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2469 msgid "The date format can be selected in settings."
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2476 msgstr "Жаңасын құру"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2501 msgstr "Түсініктемесі"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2529 #| msgid "Line Count"
2532 msgstr "Жолдар саны"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2537 msgstr "Сөздер есебі"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2542 msgstr "Жолдар саны"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2546 msgid "Date Photographed"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2557 msgctxt "@label width x height"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2563 #| msgctxt "@label:listbox"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2582 msgstr "Орындаушысы"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2621 #| msgid "Release '%1'"
2623 msgid "Release Year"
2624 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2628 msgid "Aspect Ratio"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2634 #| msgctxt "@option:check"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2660 msgid "File Extension"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2665 #| msgctxt "@title:menu"
2666 #| msgid "Selection"
2668 msgid "Deletion Time"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2673 msgid "Link Destination"
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2679 #| msgid "Copied From"
2681 msgid "Downloaded From"
2682 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2692 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2693 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2704 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2708 msgctxt "@info:status"
2709 msgid "Unknown error."
2710 msgstr "Беймәлім қате."
2712 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2714 msgctxt "@accessible rating"
2715 msgid "%1 and a half stars"
2716 msgid_plural "%1 and a half stars"
2719 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2721 msgctxt "@accessible rating"
2723 msgid_plural "%1 stars"
2728 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2730 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2731 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2735 #, fuzzy, kde-format
2744 msgid "File Manager"
2745 msgstr "Файл менеджері"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2755 msgctxt "@info:credit"
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@info:credit"
2762 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2765 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2769 msgctxt "@info:credit"
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@info:credit"
2776 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2779 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Elvis Angelaccio"
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@info:credit"
2790 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2793 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Emmanuel Pescosta"
2799 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:credit"
2804 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2807 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Frank Reininghaus"
2813 msgstr "Frank Reininghaus"
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@info:credit"
2818 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2821 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2825 msgctxt "@info:credit"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2833 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Sebastian Trüg"
2839 msgstr "Sebastian Trüg"
2841 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2842 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2844 msgctxt "@info:credit"
2846 msgstr "Құрастырушысы"
2850 msgctxt "@info:credit"
2852 msgstr "David Faure"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Aaron J. Seigo"
2858 msgstr "Aaron J. Seigo"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Rafael Fernández López"
2864 msgstr "Rafael Fernández López"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Kevin Ottens"
2870 msgstr "Kevin Ottens"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Holger Freyther"
2876 msgstr "Holger Freyther"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Max Blazejak"
2882 msgstr "Max Blazejak"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Michael Austin"
2888 msgstr "Michael Austin"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Documentation"
2894 msgstr "Құжаттамасы"
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:shell"
2899 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2900 msgctxt "@info:shell"
2901 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2902 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2906 msgctxt "@info:shell"
2907 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2908 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Document to open"
2932 msgstr "Ашатын құжаты"
2934 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2935 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2937 msgid "Hidden files shown"
2938 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2940 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2941 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2943 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2946 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2947 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2949 msgid "Automatic scrolling"
2950 msgstr "Автожүгірту"
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgstr "Көшіріп алу"
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:inmenu"
2967 #| msgid "Rename..."
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgstr "Қайта атау..."
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Move to Trash"
2976 msgstr "Шелекке тастау"
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Show Hidden Files"
2988 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Limit to Home Directory"
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Automatic Scrolling"
3000 msgstr "Автожүгірту"
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3008 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3009 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3011 msgid "Previews shown"
3012 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3015 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3017 msgid "Auto-Play media files"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3021 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3024 #| msgid "Show Filter Bar"
3025 msgid "Show item on hover"
3026 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3029 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3031 msgid "Date display format"
3034 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Auto-Play media files"
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3049 #| msgid "Show Filter Bar"
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Show item on hover"
3052 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3054 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:inmenu"
3057 #| msgid "Configure..."
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3062 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Condensed Date"
3068 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3070 msgctxt "@label::textbox"
3071 msgid "Select which data should be shown:"
3072 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3074 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3077 msgid "%1 item selected"
3078 msgid_plural "%1 items selected"
3079 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3081 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3086 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3091 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3092 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3093 #, fuzzy, kde-format
3095 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3097 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3099 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3101 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu"
3104 #| msgid "Configure..."
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Configure Trash…"
3109 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3112 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3113 "and then reopen the panel."
3116 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3118 msgid "Install Konsole"
3121 #: search/bar.cpp:64
3123 msgctxt "action:button"
3124 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3127 #: search/bar.cpp:71
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@label:textbox"
3131 msgctxt "@action:button for changing search options"
3135 #: search/bar.cpp:89
3137 msgctxt "@info:tooltip"
3138 msgid "Quit searching"
3139 msgstr "Іздеуді доғару"
3141 #: search/bar.cpp:103
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "action:button"
3144 #| msgid "From Here"
3145 msgctxt "action:button search from here"
3147 msgstr "Осыдан бастап"
3149 #: search/bar.cpp:118
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "action:button"
3152 #| msgid "Everywhere"
3153 msgctxt "action:button search everywhere"
3155 msgstr "Барлық жерден"
3157 #: search/bar.cpp:153
3159 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3161 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3162 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3163 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3164 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3165 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3166 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3167 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3168 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3171 #: search/bar.cpp:212
3173 msgctxt "@info:placeholder"
3174 msgid "Search in file contents…"
3177 #: search/bar.cpp:226
3178 #, fuzzy, kde-kuit-format
3179 #| msgctxt "@label:textbox"
3180 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3181 msgctxt "@info:tooltip"
3182 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3183 msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
3185 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3186 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3187 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3188 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3189 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3190 #: search/bar.cpp:235
3192 msgctxt "@info:tooltip"
3193 msgid "Search all directories from the root up."
3196 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3197 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3198 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3199 #: search/bar.cpp:239
3201 msgctxt "@info:tooltip"
3203 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3204 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3207 #: search/chip.cpp:22
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@label:textbox"
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Remove Filter"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3216 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3221 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3222 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3227 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3228 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@title:window"
3235 #: search/dolphinquery.cpp:378
3236 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Search For"
3240 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3242 msgid "Search results for “%1” in %2"
3245 #: search/dolphinquery.cpp:384
3248 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3250 msgid "Files containing “%1” in %2"
3253 #: search/dolphinquery.cpp:391
3254 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgid "Search For"
3258 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3260 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3263 #: search/dolphinquery.cpp:396
3266 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3268 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3271 #: search/dolphinquery.cpp:403
3272 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Search For"
3276 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3277 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3278 msgid "%1 search results in %2"
3281 #: search/dolphinquery.cpp:409
3282 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid "Search For"
3286 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3287 "%1 is a folder name"
3288 msgid "Search results in %1"
3291 #: search/dolphinquery.cpp:419
3292 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Search For"
3295 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3296 msgid "Search results for “%1”"
3299 #: search/dolphinquery.cpp:422
3301 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3302 msgid "Files containing “%1”"
3305 #: search/dolphinquery.cpp:426
3307 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3308 msgid "Search items tagged “%1”"
3311 #: search/dolphinquery.cpp:429
3313 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3314 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3317 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3318 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3319 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3320 #: search/dolphinquery.cpp:437
3322 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3323 msgid "%1 search results"
3326 #: search/dolphinquery.cpp:440
3327 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Search For"
3331 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3332 msgid "Search results"
3335 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3336 #: search/popup.cpp:48
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@action:inmenu"
3339 #| msgid "Empty Trash"
3340 msgid "Simple search"
3341 msgstr "Шелегін босату"
3343 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3344 #: search/popup.cpp:54
3346 msgid "File Indexing"
3349 #: search/popup.cpp:74
3350 #, fuzzy, kde-format
3353 msgctxt "@title:group"
3357 #: search/popup.cpp:78
3358 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgid "Filenames"
3361 msgctxt "@option:radio Search in:"
3363 msgstr "Файлдар атауы"
3365 #: search/popup.cpp:113
3366 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgid "Searching..."
3369 msgctxt "@title:group"
3370 msgid "Search using:"
3373 #: search/popup.cpp:132
3375 msgctxt "@info about a search tool"
3377 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3378 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3379 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3380 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3381 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3382 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3383 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3384 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3385 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3386 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3387 "filename> to revert your changes.</para>"
3390 #: search/popup.cpp:166
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgctxt "@action:inmenu"
3393 #| msgid "Configure..."
3394 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3395 msgid "Configure %1…"
3398 #: search/popup.cpp:209
3399 #, fuzzy, kde-format
3402 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3406 #: search/popup.cpp:217
3407 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Modified:"
3410 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3411 msgid "Modified since:"
3412 msgstr "Өзгертілген кезі:"
3414 #: search/popup.cpp:226
3415 #, fuzzy, kde-format
3418 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3422 #: search/popup.cpp:234
3423 #, fuzzy, kde-format
3426 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3430 #: search/popup.cpp:252
3432 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3433 msgid "For more advanced searches:"
3436 #: search/popup.cpp:277
3438 msgctxt "@info:tooltip"
3440 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3441 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3442 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3445 #: search/popup.cpp:284
3447 msgctxt "@info:tooltip"
3449 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3450 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3451 "to never create a search index for file contents.</para>"
3454 #: search/popup.cpp:293
3456 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3460 #: search/popup.cpp:296
3462 msgctxt "@info about a search tool"
3464 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3465 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3466 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3467 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3468 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3469 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3470 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3471 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3472 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3473 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3474 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3477 #: search/popup.cpp:308
3479 msgctxt "@option:radio Search in:"
3480 msgid "File names and contents"
3483 #: search/popup.cpp:315
3484 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgid "Filenames"
3487 msgctxt "@option:radio Search in:"
3488 msgid "File contents"
3489 msgstr "Файлдар атауы"
3491 #: search/popup.cpp:330
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3495 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3497 msgstr "Жолы бойынша"
3499 #: search/popup.cpp:333
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Install KFind…"
3505 #: search/popup.cpp:365
3508 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3511 #: search/popup.cpp:369
3513 msgctxt "@info:status"
3514 msgid "Installing KFind"
3517 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3521 msgctxt "@item:inlistbox"
3523 msgstr "Күні бойынша"
3525 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3529 msgctxt "@item:inlistbox"
3531 msgstr "Түрі бойынша"
3533 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@option:option"
3536 #| msgid "Any Rating"
3537 msgctxt "@item:inlistbox"
3539 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3541 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@option:option"
3544 #| msgid "1 or more"
3545 msgctxt "@item:inlistbox"
3549 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@option:option"
3552 #| msgid "2 or more"
3553 msgctxt "@item:inlistbox"
3557 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@option:option"
3560 #| msgid "3 or more"
3561 msgctxt "@item:inlistbox"
3565 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@option:option"
3568 #| msgid "4 or more"
3569 msgctxt "@item:inlistbox"
3573 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3577 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3581 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3584 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3588 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3592 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@info:shell"
3599 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3600 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3601 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3602 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3604 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3605 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@action:button"
3612 msgctxt "@action:button"
3613 msgid "Cancel Copying"
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3618 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3619 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3622 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3625 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3626 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3630 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show preview of files and folders"
3633 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3634 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3635 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3637 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@action:button"
3642 msgctxt "@action:button"
3643 msgid "Cancel Cutting"
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@info:shell"
3649 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3650 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3651 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3652 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3654 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3655 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3659 msgctxt "@action:button"
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@info:shell"
3666 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3668 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3669 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@item::intable"
3675 #| msgid "Conflicting"
3676 msgctxt "@action:button"
3677 msgid "Cancel Duplicating"
3680 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3681 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3684 msgctxt "@action keep short"
3688 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3692 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3695 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@action:button"
3700 msgctxt "@action:button"
3701 msgid "Cancel Moving"
3704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3706 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3707 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3713 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3714 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3715 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3716 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3723 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3724 msgid "Paste from Clipboard"
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3729 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3730 msgid "Dismiss This Reminder"
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3735 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3736 msgid "Don't Remind Me Again"
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3741 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3743 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3744 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3750 msgctxt "@action:button"
3751 msgid "Cancel Renaming"
3754 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3755 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3756 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3757 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3758 #. and a fallback will be used.
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3762 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3763 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3766 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3767 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3768 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3769 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3770 #. and a fallback will be used.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3774 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3775 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3778 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3779 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3780 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3781 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3782 #. and a fallback will be used.
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3786 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3787 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3790 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3791 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3792 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3793 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3794 #. and a fallback will be used.
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3798 msgid "Permanently Delete %2"
3799 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3802 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3803 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3804 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3805 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3806 #. and a fallback will be used.
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3810 msgid "Duplicate %2"
3811 msgid_plural "Duplicate %2"
3814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3818 #. and a fallback will be used.
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@action:inmenu"
3822 #| msgid "Move to Trash"
3824 msgid "Move %2 to the Trash"
3825 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3826 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3832 #. and a fallback will be used.
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@action:button"
3839 msgid_plural "Rename %2"
3840 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3842 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3844 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3845 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3848 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@title:menu"
3851 #| msgid "Selection"
3852 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3853 msgid "Selection Mode"
3856 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3860 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3861 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3862 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3863 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3864 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3865 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3866 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3867 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3868 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3869 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3870 "the current selection.</para>"
3873 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@title:menu"
3876 #| msgid "Selection"
3877 msgctxt "@action:button"
3878 msgid "Exit Selection Mode"
3881 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3883 msgctxt "@label:textbox"
3884 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3885 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3887 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@title:window"
3891 msgctxt "@label:textbox"
3895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@action:button"
3898 #| msgid "Download New Services..."
3899 msgctxt "@action:button"
3900 msgid "Download New Services…"
3901 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3903 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3904 #, fuzzy, kde-format
3907 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3911 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3914 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3917 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3920 msgid "Restart now?"
3923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3925 msgctxt "@option:check"
3929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3931 msgctxt "@option:check"
3932 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3933 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3937 msgctxt "@item:inmenu"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3942 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3943 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3944 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3946 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3948 msgid "Use system font"
3949 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3952 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3953 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3954 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3956 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3959 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3962 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3963 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3964 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3966 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3968 msgid "Preview size"
3969 msgstr "Нобай өлшемі"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3972 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3974 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3975 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3978 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3980 msgid "How we display the size of directories"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3984 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3987 msgid "Show the content count"
3988 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3991 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3994 msgid "Show the content size"
3995 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3998 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4000 msgid "Do not show any directory size"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4004 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4006 msgid "Recursive directory size limit"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4010 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4012 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4016 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4017 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Permissions"
4020 msgid "Permissions style format"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4024 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4026 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4028 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4032 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4035 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4037 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4041 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4043 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4050 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4052 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4059 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4061 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4068 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4070 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4077 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4079 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4086 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4088 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4094 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4101 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4103 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4110 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4112 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4119 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4121 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4127 msgid "Position of columns"
4128 msgstr "Бағандар орны"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4133 msgid "Left side padding"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4139 msgid "Right side padding"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4145 msgid "Highlight entire row"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4151 msgid "Expandable folders"
4152 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4158 msgid "Hidden files shown"
4159 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
4161 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4164 msgctxt "@info:whatsthis"
4166 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4167 "will be shown in the file view."
4169 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
4170 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
4172 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4179 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4182 msgctxt "@info:whatsthis"
4183 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4184 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4191 msgstr "Көрініс түрі"
4193 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4196 msgctxt "@info:whatsthis"
4198 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4199 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4201 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
4202 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
4204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4208 msgid "Previews shown"
4209 msgstr "Көріністер көрсетілген"
4211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4214 msgctxt "@info:whatsthis"
4216 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4218 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
4220 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4224 msgid "Grouped Sorting"
4225 msgstr "Топтастырып реттеу"
4227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4230 msgctxt "@info:whatsthis"
4232 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4233 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
4235 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4239 msgid "Sort files by"
4240 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4245 msgctxt "@info:whatsthis"
4247 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4250 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4251 "жасалатынын анықтайды."
4253 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4257 msgid "Order in which to sort files"
4258 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4264 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4265 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4269 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Show preview of files and folders"
4273 msgid "Show hidden files and folders last"
4274 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4280 msgid "Visible roles"
4281 msgstr "Көрінетін рольдері "
4283 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4287 msgid "Header column widths"
4288 msgstr "Айдар бағандар ені"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4294 msgid "Properties last changed"
4295 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4300 msgctxt "@info:whatsthis"
4301 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4302 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4304 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4308 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4315 msgid "Additional Information"
4316 msgstr "Қосымша мәлімет"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@title:menu"
4322 #| msgid "Selection"
4323 msgid "Select Action"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4330 #| msgid "Custom Font"
4331 msgid "Custom Action"
4332 msgstr "Қалаған қаріп"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4337 msgid "Should the URL be editable for the user"
4338 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4343 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4344 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4349 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4350 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4356 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4357 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4359 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4363 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4367 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4371 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4372 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4373 "were removed/renamed ...etc"
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4380 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4383 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4386 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4392 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@action:inmenu"
4396 #| msgid "Open in New Tab"
4397 msgid "Remember open folders and tabs"
4398 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4400 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4403 msgid "Place two views side by side"
4406 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4409 msgid "Should the filter bar be shown"
4410 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4412 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4416 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4417 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4419 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4422 msgid "Browse through archives"
4423 msgstr "Архивтерді ақтару"
4425 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4428 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4429 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4431 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4436 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4437 "running in the Terminal panel."
4438 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4440 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgid "Rename inline"
4444 msgid "Rename single items inline"
4445 msgstr "Орнында қайта атау"
4447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4450 msgid "Show selection toggle"
4451 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4457 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4461 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4464 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4467 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4470 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4473 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4476 msgid "New tab will be open after last one"
4479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4483 #| msgid "Show Filter Bar"
4484 msgid "Show item information on hover"
4485 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4487 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4490 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4491 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4493 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4496 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4497 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4503 #| msgid "Status Bar"
4505 msgstr "Күй-жай панелі"
4507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4510 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4511 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4513 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4516 msgid "Lock the layout of the panels"
4517 msgstr "Панелдерді бекіту"
4519 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4522 msgid "Enlarge Small Previews"
4523 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4525 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4529 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4533 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4536 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4539 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4542 msgid "Enable dynamic view"
4545 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4549 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4550 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4552 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4556 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4557 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4559 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4560 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4562 msgid "Text width index"
4563 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4565 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4566 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4568 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4569 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4571 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4572 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4574 msgid "Enabled plugins"
4575 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@action:inmenu"
4580 #| msgid "Configure..."
4581 msgctxt "@title:window"
4585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4587 msgctxt "@title:group Interface settings"
4591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4592 #, fuzzy, kde-format
4594 msgctxt "@title:group"
4598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4601 #| msgid "Context Menu"
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Context Menu"
4604 msgstr "Контексті мәзір"
4606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4608 msgctxt "@title:group"
4610 msgstr "Өшірілгендер"
4612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "User Feedback"
4618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4621 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4629 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4633 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4635 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4637 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4638 msgid "Moving files or folders to trash"
4639 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4641 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@action:inmenu"
4644 #| msgid "Empty Trash"
4645 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4646 msgid "Emptying trash"
4647 msgstr "Шелегін босату"
4649 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4651 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4652 msgid "Deleting files or folders"
4653 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@title:group"
4658 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4661 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4663 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4666 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4667 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4668 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4669 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4671 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4673 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4674 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4677 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4678 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgid "Show preview of files and folders"
4681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4682 msgid "Opening many folders at once"
4683 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4687 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4688 msgid "Opening many terminals at once"
4691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4693 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4694 msgid "Switching to act as an administrator"
4697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "When opening an executable file:"
4703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4711 #| msgid "App&lications"
4712 msgid "Open in application"
4713 msgstr "Қ&олданбалар"
4715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4722 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4723 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@option:check"
4729 #| msgid "Show in groups"
4730 msgctxt "@option:radio"
4731 msgid "Show home location on startup"
4732 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4734 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@info:status"
4738 #| msgid "The location is empty."
4739 msgctxt "@info:placeholder"
4740 msgid "Enter home location path"
4741 msgstr "Орын бос ғой."
4743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4745 msgctxt "@action:button"
4746 msgid "Select Home Location"
4747 msgstr "Мекенін таңдау"
4749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4751 msgctxt "@action:button"
4752 msgid "Use Current Location"
4753 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4757 msgctxt "@action:button"
4758 msgid "Use Default Location"
4759 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@option:check"
4764 #| msgid "Show in groups"
4765 msgctxt "@label:textbox"
4766 msgid "Show on startup:"
4767 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4770 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgid "Show preview of files and folders"
4773 msgctxt "@label:checkbox"
4774 msgid "Opening Folders:"
4775 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4777 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4779 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4780 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4783 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4786 #| msgid "New &Window"
4787 msgctxt "@label:checkbox"
4789 msgstr "Жаңа &терезе"
4791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4794 #| msgid "Show full path inside location bar"
4795 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4796 msgid "Show full path in title bar"
4797 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4802 #| msgid "Show filter bar"
4803 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4804 msgid "Show filter bar"
4805 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4807 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgid "C&lose Current Tab"
4810 msgctxt "option:radio"
4811 msgid "After current tab"
4812 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4816 msgctxt "option:radio"
4817 msgid "At end of tab bar"
4820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@action:inmenu"
4823 #| msgid "Open in New Tabs"
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Open new tabs: "
4826 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4829 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgid "Split view"
4832 msgctxt "@title:group"
4833 msgid "Split view: "
4834 msgstr "Көріністі бөлу"
4836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4838 msgctxt "option:check split view panes"
4839 msgid "Switch between views with Tab key"
4842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4844 msgctxt "option:check"
4845 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4851 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4852 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4855 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4858 #| msgid "New &Window"
4859 msgid "New windows:"
4860 msgstr "Жаңа &терезе"
4862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4865 #| msgid "Split view mode"
4866 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4867 msgid "Begin in split view mode"
4868 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4874 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4876 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4878 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4881 #| msgid "Folders First"
4882 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4883 msgid "Folders && Tabs"
4884 msgstr "Қапшықтар алдында"
4886 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4887 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4889 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4893 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4894 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4896 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4897 msgid "Confirmations"
4900 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4904 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4908 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@action:inmenu"
4911 #| msgid "Location Bar"
4912 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4913 msgid "Status && Location bars"
4914 msgstr "Орын панелі"
4916 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@option:check"
4919 #| msgid "Show preview"
4920 msgctxt "@option:check"
4921 msgid "Show previews"
4922 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4924 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4926 msgctxt "@option:check"
4927 msgid "Auto-play media files"
4930 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4933 #| msgid "Show Filter Bar"
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Show item on hover"
4936 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4938 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4940 msgctxt "@option:check"
4941 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4944 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4946 msgctxt "@option:check"
4947 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4950 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@title:window"
4953 #| msgid "Information"
4954 msgctxt "@label:checkbox"
4955 msgid "Information Panel:"
4958 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4962 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4963 "pressing the right mouse button on a panel."
4966 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@title:group"
4969 #| msgid "Show previews for:"
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Show previews in the view for:"
4972 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4974 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4975 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4976 #. or "Show previews for [files of any size]".
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4978 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@option:check"
4981 #| msgid "Show preview"
4982 msgctxt "@label:spinbox"
4983 msgid "Show previews for"
4984 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4987 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4990 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4992 msgid "files below "
4995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4996 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4998 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5002 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5004 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5005 msgid "files of any size"
5008 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5011 #| msgid "Your emails"
5012 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5014 msgstr "sairan@computer.org"
5016 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5017 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgid "Show preview of files and folders"
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Show previews for folders"
5022 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5024 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5028 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5029 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5030 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5031 "metered connections.</para>"
5034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5037 #| msgid "Local files above:"
5038 msgctxt "@title:group"
5039 msgid "Local storage:"
5040 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
5042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action:inmenu"
5046 msgctxt "@title:group"
5047 msgid "Remote storage:"
5048 msgstr "Қалпына қайтару"
5050 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@title:group Size"
5054 msgctxt "@option:radio"
5058 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5059 #, fuzzy, kde-format
5062 msgctxt "@option:radio"
5066 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5068 msgctxt "@option:check"
5069 msgid "Show zoom slider"
5070 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5072 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5074 msgctxt "@option:check"
5078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5081 #| msgid "Status Bar"
5082 msgctxt "@title:group"
5084 msgstr "Күй-жай панелі"
5086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5089 #| msgid "Editable location bar"
5090 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5091 msgid "Make location bar editable"
5092 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
5094 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@action:inmenu"
5097 #| msgid "Location Bar"
5098 msgid "Location bar:"
5099 msgstr "Орын панелі"
5101 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5103 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5104 msgid "Show full path inside location bar"
5105 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
5107 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5109 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5113 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5116 msgctxt "@title:tab"
5120 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5123 msgctxt "@title:tab"
5127 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5130 msgctxt "@title:tab"
5132 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "option:check"
5137 #| msgid "Natural sorting of items"
5138 msgctxt "option:radio"
5140 msgstr "Нысандар өз ретімен"
5142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5144 msgctxt "option:radio"
5145 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5150 msgctxt "option:radio"
5151 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@label:listbox"
5158 msgctxt "@title:group"
5159 msgid "Sorting mode: "
5162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@label:textbox"
5165 #| msgid "Number of lines:"
5166 msgctxt "option:radio"
5167 msgid "Show number of items"
5168 msgstr "Жолдар саны:"
5170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5172 msgctxt "option:radio"
5173 msgid "Show size of contents, up to "
5176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@option:check"
5179 #| msgid "Show zoom slider"
5180 msgctxt "option:radio"
5181 msgid "Show no size"
5182 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5187 msgid_plural " levels deep"
5190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@title:window"
5194 msgctxt "@title:group"
5195 msgid "Folder size:"
5198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5200 msgctxt "option:radio as in relative date"
5201 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5206 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5207 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5211 #, fuzzy, kde-format
5214 msgctxt "@title:group"
5218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5220 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5221 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5226 msgctxt "option:radio as numeric style"
5227 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5232 msgctxt "option:radio as combined style"
5233 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5237 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgid "Permissions:"
5240 msgctxt "@title:group"
5241 msgid "Permissions style:"
5242 msgstr "Рұқсаттары:"
5244 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5246 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5248 msgstr "Жүйелік қаріп"
5250 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5252 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5254 msgstr "Қалаған қаріп"
5256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5259 #| msgid "Choose..."
5260 msgctxt "@action:button Choose font"
5264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@option:radio"
5267 #| msgid "Use common properties for all folders"
5268 msgctxt "@option:radio"
5269 msgid "Use common display style for all folders"
5270 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5272 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5273 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5278 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5279 "custom display style."
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@option:radio"
5285 #| msgid "Remember properties for each folder"
5286 msgctxt "@option:radio"
5287 msgid "Remember display style for each folder"
5288 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5294 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5295 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5300 msgctxt "option:check"
5301 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5305 #, fuzzy, kde-format
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Display style: "
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5314 msgctxt "@option:check"
5315 msgid "Open archives as folder"
5316 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5320 msgctxt "option:check"
5321 msgid "Open folders during drag operations"
5322 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5326 msgctxt "@title:group"
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5333 #| msgid "Show Filter Bar"
5334 msgctxt "@option:check"
5335 msgid "Show item information on hover"
5336 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5341 msgctxt "@title:group"
5342 msgid "Miscellaneous: "
5345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Show selection marker"
5349 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgid "Rename inline"
5354 msgctxt "option:check"
5355 msgid "Rename single items inline"
5356 msgstr "Орнында қайта атау"
5358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5360 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5365 msgctxt "option:check"
5366 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5372 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5374 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5381 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5382 "background setting"
5383 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5386 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5389 msgctxt "@item:inlistbox"
5393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5396 #| msgid "Custom Font"
5397 msgctxt "@item:inlistbox"
5398 msgid "Custom Command"
5399 msgstr "Қалаған қаріп"
5401 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5402 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5403 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5404 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5408 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5410 msgid "Double-click triggers"
5411 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5415 msgctxt "@title:group"
5416 msgid "Background: "
5419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5422 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5423 "background setting"
5424 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5429 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5437 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5440 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@title:group General settings"
5444 msgctxt "@title:tab General View settings"
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgctxt "action:button"
5452 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5453 msgid "Content Display"
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@label:listbox"
5460 msgctxt "@label:listbox"
5461 msgid "Default icon size:"
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgid "Preview size"
5467 msgctxt "@label:listbox"
5468 msgid "Preview icon size:"
5469 msgstr "Нобай өлшемі"
5471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5472 #, fuzzy, kde-format
5475 msgctxt "@label:listbox"
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@title:group Size"
5483 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@title:group Size"
5491 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5499 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5507 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5512 #, fuzzy, kde-format
5515 msgctxt "@label:listbox"
5516 msgid "Label width:"
5519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5521 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5523 msgstr "Шектелмеген"
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5533 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5539 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5543 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5545 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5549 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5551 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5557 msgctxt "@label:listbox"
5558 msgid "Maximum lines:"
5559 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5563 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5565 msgstr "Шектелмеген"
5567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5569 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5575 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5581 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5587 msgctxt "@label:listbox"
5588 msgid "Maximum width:"
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgid "Expandable folders"
5594 msgctxt "@option:check"
5596 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@title:window"
5602 msgctxt "@label:checkbox"
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5608 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5609 msgid "By clicking anywhere on the row"
5612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5614 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5615 msgid "By clicking on icon or name"
5618 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5620 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgid "Show preview of files and folders"
5623 msgctxt "@title:group"
5624 msgid "Open files and folders:"
5625 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5630 msgctxt "@info:tooltip"
5631 msgid "Size: 1 pixel"
5632 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5633 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5637 msgctxt "@title:window"
5638 msgid "View Display Style"
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5643 msgctxt "@item:inlistbox"
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5649 msgctxt "@item:inlistbox"
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5655 msgctxt "@item:inlistbox"
5657 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5661 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5667 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5673 msgctxt "@option:check"
5674 msgid "Show folders first"
5675 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@option:check"
5680 #| msgid "Show hidden files"
5681 msgctxt "@option:check"
5682 msgid "Show hidden files last"
5683 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5687 msgctxt "@option:check"
5688 msgid "Show preview"
5689 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5693 msgctxt "@option:check"
5694 msgid "Show in groups"
5695 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5699 msgctxt "@option:check"
5700 msgid "Show hidden files"
5701 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5704 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgid "Additional Information"
5707 msgctxt "@title:group"
5708 msgid "Additional Information"
5709 msgstr "Қосымша мәлімет"
5711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5713 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5718 msgctxt "@label:listbox"
5720 msgstr "Көрініс режімі:"
5722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5724 msgctxt "@label:listbox"
5728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@title:group"
5731 #| msgid "View Properties"
5732 msgid "View options:"
5733 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5737 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5738 msgid "Current folder"
5739 msgstr "Назардағы қапшығына"
5741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5744 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5745 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5746 msgid "Current folder and sub-folders"
5747 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5751 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5753 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5757 msgctxt "@title:group"
5761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@option:check"
5764 #| msgid "Use as default for new folders"
5765 msgctxt "@option:check"
5766 msgid "Use as default view settings"
5767 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5773 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5776 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5782 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5783 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5785 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5787 msgctxt "@title:window"
5788 msgid "Applying View Properties"
5789 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5791 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5793 msgctxt "@info:progress"
5794 msgid "Counting folders: %1"
5795 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5797 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5799 msgctxt "@info:progress"
5801 msgstr "Қапшықтар: %1"
5803 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5806 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5809 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5811 msgctxt "@info:status"
5812 msgid "Installing Filelight…"
5815 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5817 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5820 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5822 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5825 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5827 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5830 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5835 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5838 msgid "Free Up Disk Space"
5841 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5842 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5846 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5847 "identify big files and folders.</para>"
5850 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5852 msgctxt "@action:button"
5853 msgid "Install Filelight…"
5856 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5857 #, fuzzy, kde-format
5859 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5861 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5863 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5866 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5868 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5870 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5871 msgid "Sets the size of the file icons."
5872 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5874 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5879 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5882 msgid "Stop loading"
5883 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5885 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5887 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5889 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5890 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5891 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5892 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5893 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5894 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5895 "device.</item></list></para>"
5898 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5900 msgctxt "@action:inmenu"
5901 msgid "Show Zoom Slider"
5902 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5904 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5906 msgctxt "@info:status Free disk space"
5910 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5912 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5913 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5916 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5918 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5920 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5921 "Press to manage disk space usage."
5924 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5926 msgid "Trash Emptied"
5929 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5931 msgid "The Trash was emptied."
5934 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@title:window"
5938 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5942 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5944 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5945 msgid "Count of available Network Shares"
5948 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5951 #| msgid "Sett&ings"
5952 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5954 msgstr "&Баптаулары"
5956 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5958 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5959 msgid "A subset of Dolphin settings."
5962 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5964 msgid "Select Remote Charset"
5965 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5967 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5972 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5975 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5977 #: views/dolphinview.cpp:664
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@info:status"
5980 #| msgid "1 Folder selected"
5981 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5982 msgctxt "@info:status"
5983 msgid "1 folder selected"
5984 msgid_plural "%1 folders selected"
5985 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5987 #: views/dolphinview.cpp:665
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@info:status"
5990 #| msgid "1 File selected"
5991 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5992 msgctxt "@info:status"
5993 msgid "1 file selected"
5994 msgid_plural "%1 files selected"
5995 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5997 #: views/dolphinview.cpp:667
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@info:status"
6001 #| msgid_plural "%1 Folders"
6002 msgctxt "@info:status"
6004 msgid_plural "%1 folders"
6005 msgstr[0] "%1 қапшық"
6007 #: views/dolphinview.cpp:668
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6010 #| msgid "Your emails"
6011 msgctxt "@info:status"
6013 msgid_plural "%1 files"
6014 msgstr[0] "sairan@computer.org"
6016 #: views/dolphinview.cpp:672
6018 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6020 msgstr "%1, %2 (%3)"
6022 #: views/dolphinview.cpp:674
6024 msgctxt "@info:status files (size)"
6028 #: views/dolphinview.cpp:678
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@info:status"
6031 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6032 msgctxt "@info:status"
6033 msgid "0 folders, 0 files"
6034 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
6036 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6038 msgctxt "<filename> copy"
6042 #: views/dolphinview.cpp:1103
6044 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6045 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6046 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
6048 #: views/dolphinview.cpp:1108
6049 #, fuzzy, kde-format
6050 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6052 msgctxt "@action:button"
6053 msgid "Open %1 Item"
6054 msgid_plural "Open %1 Items"
6055 msgstr[0] "Жолы бойынша"
6057 #: views/dolphinview.cpp:1241
6059 msgctxt "@action:inmenu"
6060 msgid "Side Padding"
6063 #: views/dolphinview.cpp:1245
6065 msgctxt "@action:inmenu"
6066 msgid "Automatic Column Widths"
6067 msgstr "Бағанның авто ені"
6069 #: views/dolphinview.cpp:1250
6071 msgctxt "@action:inmenu"
6072 msgid "Custom Column Widths"
6073 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
6075 #: views/dolphinview.cpp:1860
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@info:status"
6078 #| msgid "Move to trash operation completed."
6079 msgctxt "@info:status"
6080 msgid "Trash operation completed."
6081 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
6083 #: views/dolphinview.cpp:1870
6085 msgctxt "@info:status"
6086 msgid "Delete operation completed."
6087 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
6089 #: views/dolphinview.cpp:2031
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgid "Rename inline"
6092 msgctxt "@action:button"
6093 msgid "Rename and Hide"
6094 msgstr "Орнында қайта атау"
6096 #: views/dolphinview.cpp:2035
6099 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6100 "Do you still want to rename it?"
6103 #: views/dolphinview.cpp:2037
6106 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6107 "Do you still want to rename it?"
6110 #: views/dolphinview.cpp:2039
6111 #, fuzzy, kde-format
6112 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6113 #| msgid "Show Hidden Files"
6114 msgid "Hide this File?"
6115 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6117 #: views/dolphinview.cpp:2039
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@title:group"
6120 #| msgid "Home Folder"
6121 msgid "Hide this Folder?"
6122 msgstr "Мекен қапшығы"
6124 #: views/dolphinview.cpp:2078
6126 msgctxt "@info:status"
6127 msgid "The location is empty."
6128 msgstr "Орын бос ғой."
6130 #: views/dolphinview.cpp:2080
6132 msgctxt "@info:status"
6133 msgid "The location '%1' is invalid."
6134 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
6136 #: views/dolphinview.cpp:2405
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@info:progress"
6139 #| msgid "Loading folder..."
6141 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6143 #: views/dolphinview.cpp:2434
6144 #, fuzzy, kde-format
6145 #| msgctxt "@info:progress"
6146 #| msgid "Loading folder..."
6147 msgid "Loading canceled"
6148 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6150 #: views/dolphinview.cpp:2436
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6153 msgid "No items matching the filter"
6154 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6156 #: views/dolphinview.cpp:2438
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6159 msgid "No items matching the search"
6160 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6162 #: views/dolphinview.cpp:2440
6163 #, fuzzy, kde-format
6164 #| msgctxt "@info:status"
6165 #| msgid "The location is empty."
6166 msgid "Trash is empty"
6167 msgstr "Орын бос ғой."
6169 #: views/dolphinview.cpp:2443
6174 #: views/dolphinview.cpp:2446
6176 msgid "No files tagged with \"%1\""
6179 #: views/dolphinview.cpp:2450
6180 #, fuzzy, kde-format
6181 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6182 msgid "No recently used items"
6183 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
6185 #: views/dolphinview.cpp:2452
6187 msgid "No shared folders found"
6190 #: views/dolphinview.cpp:2454
6192 msgid "No relevant network resources found"
6195 #: views/dolphinview.cpp:2456
6197 msgid "No MTP-compatible devices found"
6200 #: views/dolphinview.cpp:2458
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgctxt "@info:status"
6203 #| msgid "No items found."
6204 msgid "No Apple devices found"
6205 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
6207 #: views/dolphinview.cpp:2460
6209 msgid "No Bluetooth devices found"
6212 #: views/dolphinview.cpp:2462
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6215 #| msgid "Folders First"
6216 msgid "Folder is empty"
6217 msgstr "Қапшықтар алдында"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@action"
6222 #| msgid "Create Folder..."
6224 msgid "Create Folder…"
6225 msgstr "Қапшықты құру..."
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6228 #, fuzzy, kde-format
6229 #| msgctxt "@action"
6230 #| msgid "Create Folder..."
6232 msgid "Create File…"
6233 msgstr "Қапшықты құру..."
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6237 msgctxt "@info:whatsthis"
6239 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6240 "items at once results in their new names differing only in a number."
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6245 msgctxt "@info:whatsthis"
6247 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6248 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6249 "deleted later if disk space is needed."
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6254 msgctxt "@info:whatsthis"
6256 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6257 "recovered by normal means."
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6262 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6263 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6264 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6268 msgctxt "@action:inmenu File"
6269 msgid "Duplicate Here"
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6274 msgctxt "@action:inmenu File"
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6280 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6282 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6283 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6284 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6285 "there like managing read- and write-permissions."
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6289 #, fuzzy, kde-format
6291 msgctxt "@action:incontextmenu"
6292 msgid "Copy Location"
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6297 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6298 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6304 #| msgid "Move to Trash"
6305 msgctxt "@action:inmenu File"
6306 msgid "Move to Trash…"
6307 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6313 msgctxt "@action:inmenu File"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6319 msgctxt "@action:inmenu File"
6320 msgid "Duplicate Here…"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6324 #, fuzzy, kde-format
6326 msgctxt "@action:incontextmenu"
6327 msgid "Copy Location…"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6332 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6334 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6335 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6336 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6337 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6338 "interface> option is enabled.</para>"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6343 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6345 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6346 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6347 "you an overview in folders with many items.</para>"
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6352 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6354 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6355 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6356 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6357 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6358 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6359 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6360 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6366 #| msgid "View Mode"
6367 msgctxt "@action:intoolbar"
6368 msgid "Change View Mode"
6369 msgstr "Көрініс түрі"
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6373 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6374 msgid "This cycles through all view modes."
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6379 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6380 msgid "This increases the icon size."
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6385 msgctxt "@action:inmenu View"
6386 msgid "Reset Zoom Level"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6390 #, fuzzy, kde-format
6392 msgid "Zoom To Default"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6397 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6398 msgid "This resets the icon size to default."
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6403 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6404 msgid "This reduces the icon size."
6407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6408 #, fuzzy, kde-format
6410 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6412 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6415 #, fuzzy, kde-format
6416 #| msgid "Show preview"
6417 msgctxt "@action:intoolbar"
6418 msgid "Show Previews"
6419 msgstr "Нобайын көрсету"
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6424 msgid "Show preview of files and folders"
6425 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6429 msgctxt "@info:whatsthis"
6431 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6432 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6438 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6439 msgid "Folders First"
6440 msgstr "Қапшықтар алдында"
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6443 #, fuzzy, kde-format
6444 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6445 #| msgid "Show Hidden Files"
6446 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6447 msgid "Hidden Files Last"
6448 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6452 msgctxt "@action:inmenu View"
6454 msgstr "Реттеу тәртібі"
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6457 #, fuzzy, kde-format
6458 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6459 #| msgid "Additional Information"
6460 msgctxt "@action:inmenu View"
6461 msgid "Show Additional Information"
6462 msgstr "Қосымша мәлімет"
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6466 msgctxt "@action:inmenu View"
6467 msgid "Show in Groups"
6468 msgstr "Топтарда көрсету"
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6472 msgctxt "@info:whatsthis"
6473 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6477 #, fuzzy, kde-format
6478 #| msgctxt "@action:inmenu"
6479 #| msgid "Show Hidden Files"
6480 msgctxt "@action:inmenu View"
6481 msgid "Show Hidden Files"
6482 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6486 msgctxt "@info:whatsthis"
6488 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6489 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6490 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6491 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6492 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6493 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6494 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6495 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6499 #, fuzzy, kde-format
6500 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6501 #| msgid "Adjust View Properties..."
6502 msgctxt "@action:inmenu View"
6503 msgid "Adjust View Display Style…"
6504 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6508 msgctxt "@info:whatsthis"
6510 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6514 #, fuzzy, kde-format
6515 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6516 #| msgid "Sett&ings"
6517 msgctxt "@action:intoolbar"
6518 msgid "View Settings"
6519 msgstr "&Баптаулары"
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6523 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6525 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6531 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6538 msgid "Icons view mode"
6539 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6543 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6550 msgid "Compact view mode"
6551 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6555 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6557 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6562 msgid "Details view mode"
6563 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6567 msgctxt "Sort descending"
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6573 msgctxt "Sort ascending"
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6578 #, fuzzy, kde-format
6579 #| msgctxt "@option:check"
6580 #| msgid "Show folders first"
6581 msgctxt "Sort descending"
6582 msgid "Largest First"
6583 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6586 #, fuzzy, kde-format
6587 #| msgctxt "@option:check"
6588 #| msgid "Show folders first"
6589 msgctxt "Sort ascending"
6590 msgid "Smallest First"
6591 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6594 #, fuzzy, kde-format
6595 #| msgctxt "@option:check"
6596 #| msgid "Show folders first"
6597 msgctxt "Sort descending"
6598 msgid "Newest First"
6599 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6602 #, fuzzy, kde-format
6603 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6604 #| msgid "Folders First"
6605 msgctxt "Sort ascending"
6606 msgid "Oldest First"
6607 msgstr "Қапшықтар алдында"
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6610 #, fuzzy, kde-format
6611 #| msgctxt "@option:option"
6612 #| msgid "Highest Rating"
6613 msgctxt "Sort descending"
6614 msgid "Highest First"
6615 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6618 #, fuzzy, kde-format
6619 #| msgctxt "@option:check"
6620 #| msgid "Show folders first"
6621 msgctxt "Sort ascending"
6622 msgid "Lowest First"
6623 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6626 #, fuzzy, kde-format
6627 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6628 #| msgid "Descending"
6629 msgctxt "Sort descending"
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6634 #, fuzzy, kde-format
6635 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6636 #| msgid "Ascending"
6637 msgctxt "Sort ascending"
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6644 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6645 "selection is empty when this text is shown."
6646 msgid "Actions for Current View"
6649 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6650 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6651 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6652 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6653 #. and a fallback will be used.
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6656 msgid "Actions for %1"
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6662 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6663 "of selected files/folders."
6664 msgid "Actions for One Selected Item"
6665 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6668 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6669 #, fuzzy, kde-format
6670 #| msgctxt "@info:status"
6671 #| msgid "Updating version information..."
6672 msgctxt "@info:status"
6673 msgid "Updating version information…"
6674 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6677 #~| msgctxt "@title:window"
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6681 #~ msgstr "Қапшықтар"
6684 #~| msgctxt "@option:check"
6685 #~| msgid "Documents"
6686 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6687 #~ msgid "Documents"
6688 #~ msgstr "Құжаттар"
6691 #~| msgctxt "@option:check"
6693 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6695 #~ msgstr "Кескіндер"
6698 #~| msgctxt "@option:check"
6699 #~| msgid "Audio Files"
6700 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6701 #~ msgid "Audio Files"
6702 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6705 #~| msgctxt "@option:check"
6707 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6712 #~| msgctxt "@title:group Date"
6714 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6719 #~| msgctxt "@title:group Date"
6720 #~| msgid "Yesterday"
6721 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6722 #~ msgid "Yesterday"
6726 #~| msgctxt "@option:option"
6727 #~| msgid "This Week"
6728 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6729 #~ msgid "This Week"
6730 #~ msgstr "Осы аптада"
6733 #~| msgctxt "@option:option"
6734 #~| msgid "This Month"
6735 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6736 #~ msgid "This Month"
6740 #~| msgctxt "@option:option"
6741 #~| msgid "This Year"
6742 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6743 #~ msgid "This Year"
6747 #~| msgctxt "@option:option"
6748 #~| msgid "Highest Rating"
6749 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6750 #~ msgid "Highest Rating"
6751 #~ msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6754 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6755 #~| msgid "Invert Selection"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgid "Clear Selection"
6758 #~ msgstr "Таңдауларды терістеу"
6761 #~| msgctxt "@label"
6763 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6765 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6769 #~| msgctxt "@title:window"
6770 #~| msgid "Add Tags"
6771 #~ msgctxt "@action:button"
6773 #~ msgstr "Тегтерді қосу"
6775 #~ msgctxt "action:button"
6776 #~ msgid "From Here (%1)"
6777 #~ msgstr "Осыдан бастап (%1)"
6779 #~ msgctxt "action:button"
6781 #~ msgstr "Файл атауы"
6783 #~ msgctxt "action:button"
6788 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6789 #~| msgid "Your emails"
6790 #~ msgctxt "action:button"
6791 #~ msgid "Your files"
6792 #~ msgstr "sairan@computer.org"
6795 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6797 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6798 #~ msgstr "'%1' нәтижелері"
6801 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6802 #~ msgid "Show the statusbar"
6803 #~ msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
6805 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6806 #~ msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
6809 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6810 #~| msgid "Status Bar"
6811 #~ msgctxt "@option:check"
6812 #~ msgid "Show status bar"
6813 #~ msgstr "Күй-жай панелі"
6815 #~ msgctxt "@option:check"
6816 #~ msgid "Show space information"
6817 #~ msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~ msgid "Show Space Information"
6821 #~ msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6825 #~ msgstr "Қалпына қайтару"
6828 #~| msgctxt "@label"
6829 #~| msgid "%1 item selected"
6830 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6831 #~ msgid "not selected,"
6832 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
6835 #~| msgid "Expandable folders"
6836 #~ msgid "expanded,"
6837 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6840 #~| msgctxt "@label"
6841 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6842 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6843 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6846 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6847 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6850 #~| msgctxt "@option:check"
6851 #~| msgid "Show preview"
6852 #~ msgid "No previews"
6853 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~| msgid "Activate Next Tab"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgid "Activate Tab %1"
6860 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgid "Activate Next Tab"
6864 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6867 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6868 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6870 #~ msgid "Split the view into two panes"
6871 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6873 #~ msgid "Show tooltips"
6874 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6876 #~ msgctxt "@option:check"
6877 #~ msgid "Show tooltips"
6878 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6880 #~ msgctxt "option:check"
6881 #~ msgid "Rename inline"
6882 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6884 #~ msgctxt "@info:status"
6886 #~ msgid_plural "%1 Files"
6887 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6890 #~| msgctxt "@title:menu"
6891 #~| msgid "Search Toolbar"
6892 #~ msgid "More Search Tools"
6893 #~ msgstr "Табу панелі"
6895 #~ msgctxt "@title:window"
6896 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6897 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6899 #~ msgctxt "@title:group"
6903 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgid "View Modes"
6905 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6907 #~ msgctxt "@title:group"
6908 #~ msgid "Navigation"
6912 #~| msgctxt "@title:group"
6914 #~ msgctxt "@title:group"
6919 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6921 #~ msgctxt "@title:group"
6922 #~ msgid "General: "
6926 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~| msgid "Open in New Tab"
6928 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6929 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6930 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6933 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6935 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6940 #~| msgctxt "@title:window"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6943 #~ msgid "Filter..."
6947 #~| msgctxt "@label:textbox"
6948 #~| msgid "Search..."
6949 #~ msgid "Search..."
6950 #~ msgstr "Іздеу..."
6952 #~ msgctxt "@info:progress"
6953 #~ msgid "Sorting..."
6954 #~ msgstr "Реттеу..."
6957 #~| msgctxt "@title:window"
6959 #~ msgid "Filter..."
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6963 #~ msgid "Configure..."
6964 #~ msgstr "Баптау..."
6967 #~| msgctxt "@label:textbox"
6968 #~| msgid "Search..."
6969 #~ msgctxt "@label:textbox"
6970 #~ msgid "Search..."
6971 #~ msgstr "Іздеу..."
6974 #~| msgctxt "@info:status"
6975 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6977 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6978 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6981 #~| msgctxt "@info:credit"
6982 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6983 #~ msgctxt "@info:credit"
6985 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6987 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6989 #~ msgid "Font family"
6990 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6992 #~ msgid "Font size"
6993 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6998 #~ msgid "Font weight"
6999 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
7002 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7004 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
7009 #~| msgid "Eject '%1'"
7012 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
7016 #~| msgid "Release '%1'"
7019 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
7023 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7025 #~ msgid "Safely Remove"
7026 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
7030 #~| msgid "Unmount '%1'"
7033 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7036 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7037 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
7040 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7041 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
7044 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7045 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
7048 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~| msgid "Open in New Tab"
7050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7051 #~ msgid "Open in New Tab"
7052 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
7055 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~| msgid "Open in New Window"
7057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7058 #~ msgid "Open in New Window"
7059 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7063 #~| msgid "Unmount '%1'"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7066 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7069 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7070 #~| msgid "Edit '%1'..."
7071 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7073 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
7076 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7077 #~| msgid "Remove '%1'"
7078 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7080 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
7083 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7084 #~| msgid "Hide '%1'"
7085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7087 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
7089 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7090 #~ msgid "Add Entry..."
7091 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
7093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7094 #~ msgid "Icon Size"
7095 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7097 #~ msgctxt "Small icon size"
7098 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7099 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
7101 #~ msgctxt "Medium icon size"
7102 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7103 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
7105 #~ msgctxt "Large icon size"
7106 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7107 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
7109 #~ msgctxt "Huge icon size"
7110 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7111 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
7114 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7115 #~| msgid "Show Search Bar"
7116 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7117 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7118 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
7120 #~ msgctxt "@title:window"
7121 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7122 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7125 #~ msgid "Sett&ings"
7129 #~| msgctxt "@action"
7131 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7136 #~ msgctxt "@action"
7137 #~ msgid "Show menu"
7138 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
7140 #~ msgctxt "@title:group"
7142 #~ msgstr "Қызметтер"
7145 #~ msgid "Dolphin Part"
7146 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
7149 #~| msgctxt "@title:group"
7150 #~| msgid "Navigation"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "Url Navigator"
7153 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7154 #~ msgstr[0] "Шарлау"
7156 #~ msgctxt "@item:intable"
7158 #~ msgstr "Беймәлім"
7161 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7162 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7164 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7165 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
7167 #~ msgctxt "@info:status"
7168 #~ msgid "Unknown size"
7169 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
7172 #~| msgctxt "@title:group"
7174 #~ msgctxt "@label:textbox"
7175 #~ msgid "Start in:"
7179 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7180 #~| msgid "Add to Places"
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7182 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7183 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7185 #~ msgctxt "@title:window"
7186 #~ msgid "Rename Items"
7187 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
7190 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7191 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
7193 #~ msgctxt "@title:window"
7194 #~ msgid "View Properties"
7195 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
7197 #~ msgid "Show facets widget"
7198 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
7201 #~| msgctxt "action:button"
7202 #~| msgid "Fewer Options"
7203 #~ msgctxt "@action:button"
7204 #~ msgid "Fewer Options"
7205 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
7208 #~| msgctxt "action:button"
7209 #~| msgid "More Options"
7210 #~ msgctxt "@action:button"
7211 #~ msgid "More Options"
7212 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
7215 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7217 #~ msgctxt "@option:check"
7219 #~ msgstr "Кез келген"
7222 #~| msgctxt "@title:window"
7224 #~ msgctxt "@option:check"
7226 #~ msgstr "Қапшықтар"
7228 #~ msgctxt "@option:option"
7230 #~ msgstr "Әр кезде"
7232 #~ msgctxt "@option:option"
7236 #~ msgctxt "@option:option"
7237 #~ msgid "Yesterday"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7246 #~ msgstr "Құралдар"
7248 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7256 #~ msgid "Add to Places"
7257 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7260 #~ msgid "Descending"
7263 #~ msgctxt "@title:window"
7264 #~ msgid "Configure Shown Data"
7265 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
7267 #~ msgctxt "@label::textbox"
7268 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7269 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
7271 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7272 #~ msgid "Unchanged"
7273 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
7275 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7276 #~ msgid "Horizontally flipped"
7277 #~ msgstr "Аунап аударылған"
7279 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7280 #~ msgid "180° rotated"
7281 #~ msgstr "180° бұралған"
7283 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7284 #~ msgid "Vertically flipped"
7285 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
7287 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7288 #~ msgid "Transposed"
7289 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
7291 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7292 #~ msgid "90° rotated"
7293 #~ msgstr "90° бұралған"
7295 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7296 #~ msgid "Transversed"
7297 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
7299 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7300 #~ msgid "270° rotated"
7301 #~ msgstr "270° бұралған"
7305 #~ msgstr "Жарлығы:"
7307 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7308 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
7311 #~ msgid "Location:"
7315 #~ msgid "Choose an icon:"
7316 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
7318 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7319 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
7321 #~ msgctxt "@title:window"
7322 #~ msgid "Add Places Entry"
7323 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
7325 #~ msgctxt "@title:window"
7326 #~ msgid "Edit Places Entry"
7327 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
7329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7330 #~ msgid "Show All Entries"
7331 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
7333 #~ msgctxt "@title:group"
7334 #~ msgid "Properties"
7335 #~ msgstr "Қасиеттері"
7338 #~| msgctxt "@title:window"
7339 #~| msgid "Additional Information"
7340 #~ msgctxt "@title:group"
7341 #~ msgid "Additional Information Shown"
7342 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7344 #~ msgctxt "@title:group"
7345 #~ msgid "Apply View Properties To"
7346 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
7348 #~ msgctxt "@option:check"
7349 #~ msgid "Use these view properties as default"
7350 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
7352 #~ msgctxt "@label:textbox"
7353 #~ msgid "Location:"
7356 #~ msgctxt "@title:group"
7357 #~ msgid "Icon Size"
7358 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7360 #~ msgctxt "@label:listbox"
7362 #~ msgstr "Қарап шығу:"
7364 #~ msgctxt "@title:group"
7368 #~ msgctxt "@label:listbox"
7372 #~ msgctxt "@label:listbox"
7376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7384 #~ msgctxt "@option:check"
7385 #~ msgid "Expandable folders"
7386 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7389 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7390 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
7392 #~ msgctxt "@action:button"
7393 #~ msgid "Additional Information"
7394 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7397 #~ msgid "Select All"
7398 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7402 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
7405 #~ msgid "Image Size"
7406 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
7414 #~| msgid "Recently Accessed"
7416 #~ msgid "Recently Saved"
7417 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
7421 #~ msgstr "Құрылғылар"
7423 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7429 #~ msgstr "Желі торы"
7431 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7444 #~ msgid "Yesterday"
7447 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7448 #~ msgid "This Month"
7451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7452 #~ msgid "Last Month"
7455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7456 #~ msgid "Documents"
7457 #~ msgstr "Құжаттар"
7459 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7461 #~ msgstr "Кескіндер"
7463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7464 #~ msgid "Audio Files"
7465 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7476 #~ msgid "&Move to Trash"
7477 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7480 #~ msgid "Rename..."
7481 #~ msgstr "Қайта атау..."
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7485 #~ msgstr "Анықтама"
7487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7488 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7489 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7495 #~ msgctxt "option:check"
7496 #~ msgid "Natural sorting of items"
7497 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7500 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7501 #~| msgid "Current folder"
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7503 #~ msgid "%1 - current folder"
7504 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7507 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7508 #~| msgid "Current folder"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7510 #~ msgid "%1 - current device"
7511 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7517 #~ msgid "%1 - all devices"
7518 #~ msgstr "Құрылғылар"
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7521 #~ msgid "Paste Into Folder"
7522 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7524 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7529 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7530 #~ "locale, and %Y is full year number"
7531 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7532 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7535 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7536 #~ "and %Y is full year number"
7541 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7542 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7544 #~ msgctxt "@title:group"
7548 #~ msgctxt "@info:status"
7549 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7550 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7554 #~ msgstr "Орналастыру"
7556 #~ msgctxt "@label:textbox"
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Update of version information failed."
7562 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7565 #~ msgid "Copy Text"
7566 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7568 #~ msgctxt "@info:status"
7569 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7570 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7572 #~ msgctxt "@title:group Date"
7573 #~ msgid "Last Week"
7574 #~ msgstr "Өткен апта"
7577 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7578 #~ "full year number"
7579 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7580 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7582 #~ msgid "Zoom slider"
7583 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7586 #~| msgctxt "@title:group Date"
7588 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7593 #~| msgctxt "@title:group Date"
7594 #~| msgid "Yesterday"
7595 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7596 #~ msgid "Yesterday"
7601 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7604 #~| msgctxt "@label:slider"
7605 #~| msgid "Maximum file size:"
7606 #~ msgctxt "@option:option"
7607 #~ msgid "Maximum Rating"
7608 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7610 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7614 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7618 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7623 #~ msgid "Copy Information Message"
7624 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7627 #~ msgid "Copy Error Message"
7628 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7630 #~ msgctxt "@item:intable"
7631 #~ msgid "No destination"
7632 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7634 #~ msgctxt "@option:check"
7635 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7636 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7638 #~ msgctxt "@title:group"
7639 #~ msgid "Do not create previews for"
7640 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7642 #~ msgctxt "@title:group"
7643 #~ msgid "Version Control Systems"
7644 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7646 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7647 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7648 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7650 #~ msgctxt "@item:intable"
7652 #~ msgstr "аталымдар"
7654 #~ msgctxt "@item:intable"
7658 #~ msgctxt "@item:intable"
7662 #~ msgctxt "@item:intable"
7666 #~ msgctxt "@item:intable"
7667 #~ msgid "Permissions"
7668 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7670 #~ msgctxt "@item:intable"
7674 #~ msgctxt "@item:intable"
7678 #~ msgctxt "@item:intable"
7682 #~ msgctxt "@item:intable"
7683 #~ msgid "Destination"
7686 #~ msgctxt "@item:intable"
7690 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7692 #~ msgstr "Атау бойынша"
7694 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7696 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7698 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7699 #~ msgid "By Permissions"
7700 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7702 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7704 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7706 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7708 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7710 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7711 #~ msgid "By Link Destination"
7712 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7719 #~ msgid "Additional information"
7720 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7722 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7726 #~ msgctxt "@option:check"
7727 #~ msgid "Rename inline"
7728 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7730 #~ msgctxt "@info:status"
7731 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7732 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7735 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7738 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7741 #~ msgctxt "@title:tab"
7745 #~ msgctxt "@title:group"
7749 #~ msgctxt "@label:listbox"
7750 #~ msgid "Arrangement:"
7751 #~ msgstr "Тәртібі:"
7753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7755 #~ msgstr "Бағандар"
7757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7761 #~ msgctxt "@label:listbox"
7762 #~ msgid "Grid spacing:"
7763 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7769 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7777 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7781 #~ msgctxt "@option:check"
7782 #~ msgid "Expandable Folders"
7783 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7785 #~ msgctxt "@title:menu"
7787 #~ msgstr "Бағандар"
7789 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7791 #~ msgstr "Бағандар"
7793 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7794 #~ msgid "Resize column"
7795 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7797 #~ msgctxt "@title::column"
7798 #~ msgid "Link Destination"
7801 #~ msgctxt "@title::column"
7805 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7806 #~ msgid "Deselect Item"
7807 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7810 #~ msgid "Show hidden files"
7811 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7814 #~ msgid "Show preview"
7815 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7818 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7819 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7821 #~ msgid "Arrangement"
7822 #~ msgstr "Орналастыру"
7824 #~ msgid "Item height"
7825 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7827 #~ msgid "Item width"
7828 #~ msgstr "Нысан ені"
7830 #~ msgid "Grid spacing"
7831 #~ msgstr "Тор аралығы"
7833 #~ msgid "Number of textlines"
7834 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7836 #~ msgctxt "@action:button"
7837 #~ msgid "Configure..."
7838 #~ msgstr "Баптау..."
7840 #~ msgctxt "@label::textbox"
7841 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7842 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7846 #~| msgid "Remove search option"
7847 #~ msgid "Remove folder restriction"
7848 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7851 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7853 #~ msgctxt "@title:group"
7858 #~| msgctxt "@label"
7860 #~ msgctxt "@action:button"
7865 #~| msgctxt "@title:group Date"
7866 #~| msgid "Yesterday"
7867 #~ msgctxt "@action:button"
7868 #~ msgid "Yesterday"
7872 #~| msgctxt "@label"
7874 #~ msgctxt "@title:group"
7879 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7880 #~| msgid "Open in New Window"
7881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7882 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7883 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7885 #~ msgctxt "@info:status"
7887 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7888 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7890 #~ msgctxt "@info:status"
7891 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7892 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7898 #~ msgctxt "@title:menu"
7899 #~ msgid "View Mode"
7900 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7903 #~ msgid "No Tags Available"
7904 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7924 #~ msgstr "Барлығын"
7935 #~ msgid "Add search option"
7936 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7938 #~ msgctxt "@action:button"
7943 #~ msgid "Save search options"
7944 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7946 #~ msgctxt "@action:button"
7951 #~ msgid "Close search options"
7952 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7955 #~ msgid "Greater Than"
7956 #~ msgstr "Келесіден артық"
7959 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7960 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7963 #~ msgid "Less Than"
7964 #~ msgstr "Келесіден кем"
7967 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7968 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7974 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7980 #~ msgstr "Келесіге тең"
7983 #~ msgid "Not Equal to"
7984 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7986 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7988 #~ msgstr "Кез келген"
7994 #~ msgctxt "@title:window"
7995 #~ msgid "Save Search Options"
7996 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
8001 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8005 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8009 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8010 #~ msgid "Permissions"
8011 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8013 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8017 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8021 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8025 #~ msgctxt "@item::intable"
8029 #~ msgctxt "@item::intable"
8030 #~ msgid "Update required"
8031 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
8033 #~ msgctxt "@item::intable"
8034 #~ msgid "Locally modified"
8035 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
8037 #~ msgctxt "@item::intable"
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8050 #~ msgid "Permissions"
8051 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8069 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8074 #~ msgid "Permissions"
8075 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8081 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8089 #~ msgctxt "@title:menu"
8090 #~ msgid "Additional Information"
8091 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
8093 #~ msgctxt "@option:check"
8094 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8095 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
8097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8098 #~ msgid "SVN Update"
8099 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
8101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8102 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8103 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
8105 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8106 #~ msgid "SVN Commit..."
8107 #~ msgstr "SVN жіберу..."
8109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8111 #~ msgstr "SVN қосу"
8113 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8114 #~ msgid "SVN Delete"
8115 #~ msgstr "SVN өшіру"
8117 #~ msgctxt "@info:status"
8118 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8119 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
8121 #~ msgctxt "@info:status"
8122 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8123 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
8125 #~ msgctxt "@info:status"
8126 #~ msgid "Updated SVN repository."
8127 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
8129 #~ msgctxt "@title:window"
8130 #~ msgid "SVN Commit"
8131 #~ msgstr "SVN жіберу"
8133 #~ msgctxt "@action:button"
8137 #~ msgctxt "@info:status"
8138 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8139 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
8141 #~ msgctxt "@info:status"
8142 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8143 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
8145 #~ msgctxt "@info:status"
8146 #~ msgid "Committed SVN changes."
8147 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
8149 #~ msgctxt "@info:status"
8150 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8151 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
8153 #~ msgctxt "@info:status"
8154 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8155 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
8157 #~ msgctxt "@info:status"
8158 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8159 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
8161 #~ msgctxt "@info:status"
8162 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8165 #~ msgctxt "@info:status"
8166 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8167 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
8169 #~ msgctxt "@info:status"
8170 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8171 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
8174 #~ msgid "Total Size:"
8175 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
8178 #~ msgctxt "@label file type"
8182 #~ msgctxt "@title:window"
8183 #~ msgid "Change Tags"
8184 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
8186 #~ msgctxt "@label:textbox"
8187 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8188 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
8191 #~ msgid "Create new tag:"
8192 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
8195 #~ msgid "Delete tag"
8196 #~ msgstr "Тегті жою"
8200 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8202 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
8205 #~ msgid "Delete tag"
8206 #~ msgstr "Тегті өшіру"
8208 #~ msgctxt "@action:button"
8213 #~ msgid "Add Tags..."
8214 #~ msgstr "Тегті қосу..."
8217 #~ msgid "Change..."
8218 #~ msgstr "Өзгерту..."
8220 #~ msgctxt "@info:progress"
8221 #~ msgid "Changing annotations"
8222 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
8224 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8228 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8232 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8234 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8236 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8240 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8241 #~ msgid "Permissions"
8242 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8244 #~ msgctxt "@title:window"
8245 #~ msgid "Change Comment"
8246 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
8248 #~ msgctxt "@title:window"
8249 #~ msgid "Add Comment"
8250 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
8253 #~ msgctxt "@label file content size"
8258 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8260 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8264 #~ msgid "MIME Type"
8265 #~ msgstr "Түрі бойынша"
8268 #~ msgctxt "@label file URL"
8275 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
8283 #~ msgctxt "@label number of lines"
8285 #~ msgstr "Жолдары:"
8288 #~ msgctxt "@label EXIF"
8290 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8293 #~ msgctxt "@label image width and height"
8294 #~ msgid "Width x Height"
8295 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
8297 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8299 #~ msgstr "Бағалауы"
8301 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8305 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8307 #~ msgstr "Түсініктемесі"
8311 #~ msgid "File Name"
8312 #~ msgstr "Файлдар атауы"
8320 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
8322 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8323 #~ msgid "Get Service Menu..."
8324 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
8326 #~ msgctxt "@title:menu"
8327 #~ msgid "Navigation Bar"
8328 #~ msgstr "Шарлау панелі"
8332 #~ msgid "Date Modified"
8333 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8335 #~ msgctxt "@info:status"
8336 #~ msgid "Copy operation completed."
8337 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
8339 #~ msgctxt "@info:status"
8340 #~ msgid "Move operation completed."
8341 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
8343 #~ msgctxt "@info:status"
8344 #~ msgid "Link operation completed."
8345 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
8347 #~ msgctxt "@info:status"
8348 #~ msgid "Renaming operation completed."
8349 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
8356 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8357 #~ msgid "with optional icon and description"
8358 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
8360 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8362 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8365 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8366 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
8369 #~ msgctxt "@item::intable"
8373 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8374 #~ msgid "Not yet tagged"
8375 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
8377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8378 #~ msgid "Move To Trash"
8379 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
8382 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8383 #~ msgid "&Rename..."
8384 #~ msgstr "Қайта атау..."
8387 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8388 #~ msgid "&Properties"
8389 #~ msgstr "Қасиеттері"
8392 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8394 #~ msgstr "Қарап шығу"
8397 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8398 #~ msgid "Des&cending"
8402 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8403 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8404 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8407 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8412 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8417 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8418 #~ msgid "Pe&rmissions"
8419 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8422 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8427 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8432 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8437 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8442 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8447 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8448 #~ msgid "Pe&rmissions"
8449 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8452 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8457 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8462 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8467 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8469 #~ msgstr "Таңбашалар"
8472 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8474 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8477 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8479 #~ msgstr "Бағандар"
8481 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8482 #~ msgid "Quick View"
8483 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8486 #~ msgid "Paste One Folder"
8487 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8490 #~ msgid "Paste One Item"
8491 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8492 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8494 #~ msgctxt "@option:check"
8495 #~ msgid "Browse through archives"
8496 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8500 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8501 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8503 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8507 #~ msgctxt "@info:status"
8509 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8510 #~ "<filename>%2</filename>"
8512 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8515 #~ msgctxt "@info:status"
8517 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8519 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"