1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-06-01 00:45+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Испразни смеће"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
178 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgstr "Отвори путању"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успјешно копирано."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успјешно премјештено."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успјешно повезано."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успјешно преименовано."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
253 msgstr "Иди напријед"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:919
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:920
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgstr "Отвори путању"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Нови &прозор"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Нови језичак"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Мјеста"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Затвори језичак"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Затвори језичак"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премјести у смеће"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
569 #| msgctxt "@label:textbox"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
603 #| msgctxt "@label:textbox"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Изврни избор"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
756 msgstr "Заустави учитавање"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Уредива локација"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Замијени локацију"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Опозови затварање језичка"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Упореди фајлове"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Отвори терминал"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "Отвори терминал"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
882 msgctxt "@title:menu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
900 msgctxt "@action:inmenu"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "На сљедећи језичак"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "На сљедећи језичак"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Следећи језичак"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Следећи језичак"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Претходни језичак"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Претходни језичак"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Отвори у новом језичку"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Отвори у новим језичцима"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Отвори у новом прозору"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Откључај панеле"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
991 msgstr "Закључај панеле"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1041 msgctxt "@title:window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1108 msgctxt "@title:window"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Скривени фајлови"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1170 #| msgid "Lock Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1173 msgstr "Закључај панеле"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1275 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgid "Close left view"
1278 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1279 msgid "Close Left View"
1280 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1291 msgid "Move left view to a new window"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Затвори десни приказ"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1307 #, fuzzy, kde-format
1309 #| msgid "Close right view"
1310 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1311 msgid "Close Right View"
1312 msgstr "Затвори десни приказ"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1323 msgid "Move right view to a new window"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1336 msgstr "Подијели приказ"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu"
1524 #| msgid "Empty Trash"
1525 msgctxt "@action:button"
1527 msgstr "Испразни смеће"
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@title:menu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Трака локације"
1550 msgstr[1] "Трака локације"
1551 msgstr[2] "Трака локације"
1552 msgstr[3] "Трака локације"
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1556 msgctxt "@info:shell about system packages"
1557 msgid "Could not find package %1."
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1562 msgctxt "@info %1 is error code"
1563 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1569 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1572 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1573 "installing <application>%1</application> manually instead."
1576 #: dolphinpart.cpp:150
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "&Edit File Type..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "&Edit File Type…"
1582 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1584 #: dolphinpart.cpp:154
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Select Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Select Items Matching…"
1590 msgstr "Изабери поклапањем..."
1592 #: dolphinpart.cpp:159
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect Items Matching…"
1598 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1600 #: dolphinpart.cpp:165
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect All"
1604 msgstr "Поништи сав избор"
1606 #: dolphinpart.cpp:180
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "App&lications"
1612 #: dolphinpart.cpp:181
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "&Network Folders"
1616 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1618 #: dolphinpart.cpp:182
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 #: dolphinpart.cpp:185
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgstr "Самопокретање"
1630 #: dolphinpart.cpp:191
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 #| msgid "Find File..."
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgstr "Нађи фајл..."
1638 #: dolphinpart.cpp:197
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1642 msgstr "Отвори &терминал"
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1646 msgctxt "@title:window"
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1657 msgctxt "@title:window"
1659 msgstr "Поништавање избора"
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1675 msgctxt "@title:menu"
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1694 msgctxt "@title:menu"
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Делфинова трака"
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Недавно затворени језичци"
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgstr "Нови језичак"
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgstr "Откачи језичак"
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Затвори друге језичке"
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgstr "Затвори језичак"
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:inmenu"
1742 #| msgid "Rename..."
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgstr "Преименуј..."
1747 #: dolphintabbar.cpp:180
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:inmenu"
1750 #| msgid "Rename..."
1751 msgctxt "@title:window for text input"
1753 msgstr "Преименуј..."
1755 #: dolphintabbar.cpp:180
1757 msgid "New tab name:"
1760 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1761 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1762 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:53
1764 #, fuzzy, kde-format
1766 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1767 msgid "Location View"
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:529
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:533
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1789 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1793 msgstr "Трака локације"
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1800 msgstr "Главна трака"
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1819 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1820 msgid "This folder is not writable for you."
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1825 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:progress"
1831 #| msgid "Loading folder..."
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Loading folder…"
1834 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@label:listbox"
1840 msgctxt "@info:progress"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1846 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgid "Searching..."
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "Ништа није нађено."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Лош протокол"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Лош протокол"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1897 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@label:textbox"
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1919 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Create Folder..."
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "Направи фасциклу..."
1927 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1931 #| msgid "Forbidden"
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1938 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1939 msgid ", link to %1 at %2"
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1944 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1948 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1949 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1950 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1951 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1952 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1953 #. announcements when read out by a screen reader.
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1956 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1963 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1965 msgid "%1 at location %2"
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1970 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1971 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1976 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1977 msgid "in a grid layout in location %1"
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1981 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgid "%1 item selected"
1984 #| msgid_plural "%1 items selected"
1985 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1986 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1988 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1989 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
1990 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
1991 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
1992 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1996 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1997 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1998 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2005 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgid "%1 item selected"
2008 #| msgid_plural "%1 items selected"
2009 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2010 msgid "in selection mode in location %1"
2011 msgstr "%1 ставка изабрана"
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@item:inmenu"
2016 #| msgid "Hide Section '%1'"
2017 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2018 msgid "in location %1"
2019 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2022 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgid "%1 item selected"
2025 #| msgid_plural "%1 items selected"
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2029 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2030 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2031 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2032 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2035 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgid "%1 item selected"
2038 #| msgid_plural "%1 items selected"
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in location %2"
2041 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2042 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2043 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2044 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2045 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode enabled"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode disabled"
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2065 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2072 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2073 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2079 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2081 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2087 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2095 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2103 #| msgid "Invert Selection"
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "Изврни избор"
2108 msgstr[1] "Изврни избор"
2109 msgstr[2] "Изврни избор"
2110 msgstr[3] "Изврни избор"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2115 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Selected Folder"
2117 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2126 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2128 msgid "One Selected Item"
2129 msgid_plural "%1 Selected Items"
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info:status"
2139 #| msgid_plural "%1 Files"
2140 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2142 msgid_plural "%1 Files"
2144 msgstr[1] "%1 фајла"
2145 msgstr[2] "%1 фајлова"
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:status"
2152 #| msgid_plural "%1 Folders"
2153 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2155 msgid_plural "%1 Folders"
2156 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2157 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2158 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2159 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2164 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2166 msgid_plural "%1 Items"
2172 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2174 msgctxt "@item:intable"
2176 msgid_plural "%1 items"
2177 msgstr[0] "%1 ставка"
2178 msgstr[1] "%1 ставке"
2179 msgstr[2] "%1 ставки"
2180 msgstr[3] "%1 ставка"
2182 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2184 msgctxt "width × height"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2190 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2196 msgctxt "@title:group"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2202 msgctxt "@title:group Size"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2208 msgctxt "@title:group Size"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2214 msgctxt "@title:group Size"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2220 msgctxt "@title:group Size"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2226 msgctxt "@title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2232 msgctxt "@title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2238 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2245 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "One Week Ago"
2253 msgstr "Седмица прије"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Two Weeks Ago"
2259 msgstr "Друга седмица прије"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Three Weeks Ago"
2265 msgstr "Трећа седмица прије"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Earlier this Month"
2271 msgstr "Раније овог мјесеца"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2274 #, fuzzy, kde-format
2276 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 #| "full year number"
2278 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2290 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2296 #, fuzzy, kde-format
2298 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2299 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2300 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2302 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2303 "current locale, and yyyy is full year number."
2304 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2310 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2316 #, fuzzy, kde-format
2318 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 #| "full year number"
2320 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2322 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2323 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2324 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2325 "text that should not be formatted as a date"
2326 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2332 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2333 "context @title:group Date"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2338 #, fuzzy, kde-format
2340 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 #| "full year number"
2342 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2349 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2354 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2355 "context @title:group Date"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2360 #, fuzzy, kde-format
2362 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2363 #| "full year number"
2364 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2376 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2382 #, fuzzy, kde-format
2384 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 #| "full year number"
2386 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2388 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2390 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2391 "text that should not be formatted as a date"
2392 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2393 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2398 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2399 "context @title:group Date"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2406 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2407 "and yyyy is full year number"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2414 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2419 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2427 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2441 msgstr "извршавање, "
2443 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2453 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2454 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2455 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2462 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2463 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2470 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2471 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2478 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2479 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2484 msgid "The date format can be selected in settings."
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2492 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2493 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2500 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2501 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2508 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2509 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2516 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2517 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2524 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2525 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2532 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2533 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2540 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2541 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2550 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2551 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2567 #| msgid "Line Count"
2571 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2572 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2579 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2580 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2587 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2588 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2592 msgid "Date Photographed"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2602 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2603 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2606 msgctxt "@label width x height"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2612 #| msgctxt "@label:listbox"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2628 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2629 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2636 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2637 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2647 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2648 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2654 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2655 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2662 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2663 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2670 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2671 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2677 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2678 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2685 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2686 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2691 msgid "Release Year"
2693 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2694 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2698 msgid "Aspect Ratio"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2704 #| msgctxt "@option:check"
2708 msgstr "Видео фајлови"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2720 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2721 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2730 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2731 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2735 msgid "File Extension"
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2740 msgid "Deletion Time"
2742 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2743 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2748 msgid "Link Destination"
2750 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2751 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2756 msgid "Downloaded From"
2758 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2759 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2766 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2767 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2772 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2773 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2781 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2782 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2789 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2790 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2794 msgctxt "@info:status"
2795 msgid "Unknown error."
2796 msgstr "Непозната грешка."
2798 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2800 msgctxt "@accessible rating"
2801 msgid "%1 and a half stars"
2802 msgid_plural "%1 and a half stars"
2808 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2810 msgctxt "@accessible rating"
2812 msgid_plural "%1 stars"
2820 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2822 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2823 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2834 msgid "File Manager"
2835 msgstr "Менаџер фајлова"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2845 msgctxt "@info:credit"
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:credit"
2852 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2855 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2859 msgctxt "@info:credit"
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info:credit"
2866 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2869 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Elvis Angelaccio"
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info:credit"
2880 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2883 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Emmanuel Pescosta"
2889 msgstr "Емануел Пескоста"
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:credit"
2894 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Frank Reininghaus"
2903 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2909 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2913 msgctxt "@info:credit"
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2921 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Sebastian Trüg"
2927 msgstr "Себастијан Триг"
2929 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2930 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2932 msgctxt "@info:credit"
2938 msgctxt "@info:credit"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Aaron J. Seigo"
2946 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Rafael Fernández López"
2952 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Kevin Ottens"
2958 msgstr "Кевин Отенс"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Holger Freyther"
2964 msgstr "Холгер Фрајтер"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Max Blazejak"
2970 msgstr "Макс Блацејак"
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Michael Austin"
2976 msgstr "Мајкл Остин"
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Documentation"
2982 msgstr "документација"
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2988 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2994 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@info:shell"
3011 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3014 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Document to open"
3020 msgstr "Документ за отварање"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3025 msgid "Hidden files shown"
3026 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3029 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3031 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3032 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3034 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3035 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3037 msgid "Automatic scrolling"
3038 msgstr "Аутоматско клизање"
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:inmenu"
3055 #| msgid "Rename..."
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgstr "Преименуј..."
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Move to Trash"
3064 msgstr "Премјести у смеће"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Show Hidden Files"
3076 msgstr "Скривени фајлови"
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Limit to Home Directory"
3082 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Automatic Scrolling"
3088 msgstr "Аутоматско клизање"
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3099 msgid "Previews shown"
3100 msgstr "Прегледи приказани"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3105 msgid "Auto-Play media files"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3112 #| msgid "Show Filter Bar"
3113 msgid "Show item on hover"
3114 msgstr "Филтерска трака"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3119 msgid "Date display format"
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Auto-Play media files"
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3137 #| msgid "Show Filter Bar"
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Show item on hover"
3140 msgstr "Филтерска трака"
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Configure..."
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Condensed Date"
3156 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3158 msgctxt "@label::textbox"
3159 msgid "Select which data should be shown:"
3160 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3162 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3165 msgid "%1 item selected"
3166 msgid_plural "%1 items selected"
3167 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3168 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3169 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3170 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3172 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3177 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3183 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3184 #, fuzzy, kde-format
3186 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3188 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3189 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
3191 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:inmenu"
3194 #| msgid "Configure..."
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Configure Trash…"
3199 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3202 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3203 "and then reopen the panel."
3206 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3208 msgid "Install Konsole"
3211 #: search/bar.cpp:64
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3215 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3217 #: search/bar.cpp:71
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@label:textbox"
3221 msgctxt "@action:button for changing search options"
3225 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3226 #: search/bar.cpp:89
3228 msgctxt "@info:tooltip"
3229 msgid "Quit searching"
3230 msgstr "Прекини тражење"
3232 #: search/bar.cpp:103
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "action:button"
3235 #| msgid "From Here"
3236 msgctxt "action:button search from here"
3240 #: search/bar.cpp:118
3242 msgctxt "action:button search everywhere"
3246 #: search/bar.cpp:153
3248 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3250 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3251 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3252 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3253 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3254 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3255 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3256 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3257 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3260 #: search/bar.cpp:212
3262 msgctxt "@info:placeholder"
3263 msgid "Search in file contents…"
3266 #: search/bar.cpp:226
3268 msgctxt "@info:tooltip"
3269 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3272 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3273 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3274 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3275 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3276 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3277 #: search/bar.cpp:235
3279 msgctxt "@info:tooltip"
3280 msgid "Search all directories from the root up."
3283 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3284 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3285 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3286 #: search/bar.cpp:239
3288 msgctxt "@info:tooltip"
3290 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3291 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3294 #: search/chip.cpp:22
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@label:textbox"
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Remove Filter"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3303 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3308 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3309 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3316 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3317 #, fuzzy, kde-format
3322 #: search/dolphinquery.cpp:378
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Search for %1 in %2"
3326 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3328 msgid "Search results for “%1” in %2"
3329 msgstr "Потражи %1 у %2"
3331 #: search/dolphinquery.cpp:384
3334 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3336 msgid "Files containing “%1” in %2"
3339 #: search/dolphinquery.cpp:391
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Search for %1 in %2"
3343 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3345 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3346 msgstr "Потражи %1 у %2"
3348 #: search/dolphinquery.cpp:396
3351 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3353 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3356 #: search/dolphinquery.cpp:403
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Search for %1 in %2"
3360 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3361 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3362 msgid "%1 search results in %2"
3363 msgstr "Потражи %1 у %2"
3365 #: search/dolphinquery.cpp:409
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Search for %1 in %2"
3369 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3370 "%1 is a folder name"
3371 msgid "Search results in %1"
3372 msgstr "Потражи %1 у %2"
3375 #: search/dolphinquery.cpp:419
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Search for %1"
3378 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3379 msgid "Search results for “%1”"
3380 msgstr "Претрага за %1"
3382 #: search/dolphinquery.cpp:422
3384 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3385 msgid "Files containing “%1”"
3388 #: search/dolphinquery.cpp:426
3390 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3391 msgid "Search items tagged “%1”"
3394 #: search/dolphinquery.cpp:429
3396 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3397 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3400 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3401 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3402 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3403 #: search/dolphinquery.cpp:437
3405 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3406 msgid "%1 search results"
3410 #: search/dolphinquery.cpp:440
3411 #, fuzzy, kde-format
3414 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3415 msgid "Search results"
3419 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3420 #: search/popup.cpp:48
3421 #, fuzzy, kde-format
3423 msgid "Simple search"
3426 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3427 #: search/popup.cpp:54
3429 msgid "File Indexing"
3433 #: search/popup.cpp:74
3434 #, fuzzy, kde-format
3436 msgctxt "@title:group"
3440 #: search/popup.cpp:78
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "action:button"
3444 msgctxt "@option:radio Search in:"
3449 #: search/popup.cpp:113
3450 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Searching..."
3453 msgctxt "@title:group"
3454 msgid "Search using:"
3457 #: search/popup.cpp:132
3459 msgctxt "@info about a search tool"
3461 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3462 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3463 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3464 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3465 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3466 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3467 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3468 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3469 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3470 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3471 "filename> to revert your changes.</para>"
3474 #: search/popup.cpp:166
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@action:inmenu"
3477 #| msgid "Configure..."
3478 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3479 msgid "Configure %1…"
3482 #: search/popup.cpp:209
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3485 #| msgid "&Edit File Type..."
3486 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3488 msgstr "&Уреди тип фајла..."
3491 #: search/popup.cpp:217
3492 #, fuzzy, kde-format
3495 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3496 msgid "Modified since:"
3498 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3499 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
3502 #: search/popup.cpp:226
3503 #, fuzzy, kde-format
3506 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3509 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3510 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
3513 #: search/popup.cpp:234
3514 #, fuzzy, kde-format
3517 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3520 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3521 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3523 #: search/popup.cpp:252
3525 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3526 msgid "For more advanced searches:"
3529 #: search/popup.cpp:277
3531 msgctxt "@info:tooltip"
3533 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3534 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3535 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3538 #: search/popup.cpp:284
3540 msgctxt "@info:tooltip"
3542 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3543 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3544 "to never create a search index for file contents.</para>"
3547 #: search/popup.cpp:293
3549 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3553 #: search/popup.cpp:296
3555 msgctxt "@info about a search tool"
3557 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3558 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3559 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3560 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3561 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3562 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3563 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3564 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3565 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3566 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3567 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3570 #: search/popup.cpp:308
3572 msgctxt "@option:radio Search in:"
3573 msgid "File names and contents"
3576 #: search/popup.cpp:315
3578 msgctxt "@option:radio Search in:"
3579 msgid "File contents"
3582 #: search/popup.cpp:330
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@action:inmenu"
3585 #| msgid "Open Path"
3586 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3588 msgstr "Отвори путању"
3590 #: search/popup.cpp:333
3592 msgctxt "@action:button"
3593 msgid "Install KFind…"
3596 #: search/popup.cpp:365
3599 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3602 #: search/popup.cpp:369
3604 msgctxt "@info:status"
3605 msgid "Installing KFind"
3608 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@option:option"
3611 #| msgid "Any Rating"
3612 msgctxt "@item:inlistbox"
3614 msgstr "Било која оцена"
3617 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3618 #, fuzzy, kde-format
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3624 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3625 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3627 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@option:option"
3630 #| msgid "Any Rating"
3631 msgctxt "@item:inlistbox"
3633 msgstr "Било која оцена"
3635 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@option:option"
3638 #| msgid "1 or more"
3639 msgctxt "@item:inlistbox"
3643 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@option:option"
3646 #| msgid "2 or more"
3647 msgctxt "@item:inlistbox"
3651 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@option:option"
3654 #| msgid "3 or more"
3655 msgctxt "@item:inlistbox"
3659 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@option:option"
3662 #| msgid "4 or more"
3663 msgctxt "@item:inlistbox"
3667 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3671 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3675 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3678 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3682 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3684 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@info:shell"
3691 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3693 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3694 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3702 msgctxt "@action:button"
3703 msgid "Cancel Copying"
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3709 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3712 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3716 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@info:shell"
3722 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3724 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3725 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3730 msgctxt "@action:button"
3731 msgid "Cancel Cutting"
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@info:shell"
3737 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3739 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3740 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3747 msgctxt "@action:button"
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@info:shell"
3754 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3756 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3757 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3762 msgctxt "@action:button"
3763 msgid "Cancel Duplicating"
3766 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3767 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3770 msgctxt "@action keep short"
3774 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3778 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3784 msgctxt "@action:button"
3785 msgid "Cancel Moving"
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3791 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3797 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3798 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3799 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3800 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3807 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3808 msgid "Paste from Clipboard"
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3813 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3814 msgid "Dismiss This Reminder"
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3819 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3820 msgid "Don't Remind Me Again"
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3825 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3827 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3828 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Cancel Renaming"
3838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3842 #. and a fallback will be used.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3846 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3847 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3857 #. and a fallback will be used.
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3861 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3862 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3872 #. and a fallback will be used.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3876 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3877 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3887 #. and a fallback will be used.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3891 msgid "Permanently Delete %2"
3892 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3902 #. and a fallback will be used.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3906 msgid "Duplicate %2"
3907 msgid_plural "Duplicate %2"
3913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3917 #. and a fallback will be used.
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu"
3921 #| msgid "Move to Trash"
3923 msgid "Move %2 to the Trash"
3924 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3925 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3926 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3927 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3928 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3934 #. and a fallback will be used.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu"
3938 #| msgid "Rename..."
3941 msgid_plural "Rename %2"
3942 msgstr[0] "Преименуј..."
3943 msgstr[1] "Преименуј..."
3944 msgstr[2] "Преименуј..."
3945 msgstr[3] "Преименуј..."
3947 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3949 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3950 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3953 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:menu"
3956 #| msgid "Selection"
3957 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3958 msgid "Selection Mode"
3961 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3965 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3966 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3967 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3968 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3969 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3970 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3971 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3972 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3973 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3974 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3975 "the current selection.</para>"
3978 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@title:menu"
3981 #| msgid "Selection"
3982 msgctxt "@action:button"
3983 msgid "Exit Selection Mode"
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3988 msgctxt "@label:textbox"
3989 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3990 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3994 #, fuzzy, kde-format
3996 msgctxt "@label:textbox"
4000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:button"
4003 #| msgid "Download New Services..."
4004 msgctxt "@action:button"
4005 msgid "Download New Services…"
4006 msgstr "Преузми нове сервисе..."
4008 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4010 #, fuzzy, kde-format
4013 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4017 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4020 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
4021 "система за управљање верзијама."
4023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4026 msgid "Restart now?"
4029 # rewrite-msgid: /$/command/
4030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4032 msgctxt "@option:check"
4034 msgstr "Наредба брисања"
4036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4040 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
4042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4044 msgctxt "@item:inmenu"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4049 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4050 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4051 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4053 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4055 msgid "Use system font"
4056 msgstr "Користи системски фонт"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4059 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4061 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4062 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4066 msgstr "Величина иконица"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4073 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4075 msgid "Preview size"
4076 msgstr "Величина прегледа"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4081 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4082 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4085 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4087 msgid "How we display the size of directories"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4091 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4094 msgid "Show the content count"
4095 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4098 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4101 msgid "Show the content size"
4102 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4105 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4107 msgid "Do not show any directory size"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4111 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4113 msgid "Recursive directory size limit"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4117 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4119 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4125 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgid "Permissions"
4128 msgid "Permissions style format"
4130 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4131 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4136 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4143 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4144 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4149 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4156 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4157 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4163 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4164 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4170 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4171 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4176 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4183 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4184 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4189 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4196 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4197 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4203 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4204 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4210 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4211 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4216 msgid "Position of columns"
4217 msgstr "Положај колона"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4222 msgid "Left side padding"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4228 msgid "Right side padding"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4234 msgid "Highlight entire row"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4240 msgid "Expandable folders"
4241 msgstr "Прошириве фасцикле"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4247 msgid "Hidden files shown"
4248 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4253 msgctxt "@info:whatsthis"
4255 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4256 "will be shown in the file view."
4258 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4259 "чија имена почињу тачком."
4261 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4271 msgctxt "@info:whatsthis"
4272 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4273 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4280 msgstr "Начин приказа"
4282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4285 msgctxt "@info:whatsthis"
4287 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4288 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4290 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4291 "детаља (1) и колона (2)."
4293 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4297 msgid "Previews shown"
4298 msgstr "Прегледи приказани"
4300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4303 msgctxt "@info:whatsthis"
4305 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4308 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4310 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4314 msgid "Grouped Sorting"
4315 msgstr "Ређање по групама"
4317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4320 msgctxt "@info:whatsthis"
4322 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4324 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4326 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4330 msgid "Sort files by"
4331 msgstr "Ређање фајлова према"
4333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4336 msgctxt "@info:whatsthis"
4338 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4341 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4342 "величина, датум, итд.)."
4344 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4348 msgid "Order in which to sort files"
4349 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4355 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4356 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4358 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4360 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Show preview of files and folders"
4364 msgid "Show hidden files and folders last"
4365 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4367 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4371 msgid "Visible roles"
4372 msgstr "Видљиве улоге"
4374 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4378 msgid "Header column widths"
4379 msgstr "Ширине колона заглавља"
4381 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4385 msgid "Properties last changed"
4386 msgstr "Посљедња измјена својстава"
4388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4391 msgctxt "@info:whatsthis"
4392 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4393 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
4395 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4399 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4402 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4406 msgid "Additional Information"
4407 msgstr "Допунски подаци"
4409 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@title:menu"
4413 #| msgid "Selection"
4414 msgid "Select Action"
4417 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4421 #| msgid "Custom Font"
4422 msgid "Custom Action"
4423 msgstr "посебан фонт"
4425 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4428 msgid "Should the URL be editable for the user"
4429 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4431 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4434 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4435 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4440 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4441 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
4443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4446 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4447 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4449 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4453 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4457 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4461 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4462 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4463 "were removed/renamed ...etc"
4466 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4470 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4473 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4476 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4482 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4485 msgid "Remember open folders and tabs"
4488 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4491 msgid "Place two views side by side"
4494 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4497 msgid "Should the filter bar be shown"
4498 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4500 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4503 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4504 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4506 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4509 msgid "Browse through archives"
4510 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4512 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4515 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4516 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4518 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4523 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4524 "running in the Terminal panel."
4525 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4527 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgid "Rename inline"
4531 msgid "Rename single items inline"
4532 msgstr "Уткано преименовање"
4534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4537 msgid "Show selection toggle"
4538 msgstr "Извртач избора"
4540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4544 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4548 # rewrite-msgid: /split/split view/
4550 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4554 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4555 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4557 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4560 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4563 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4566 msgid "New tab will be open after last one"
4569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4573 #| msgid "Show Filter Bar"
4574 msgid "Show item information on hover"
4575 msgstr "Филтерска трака"
4577 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4580 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4581 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4583 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4586 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4587 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4593 #| msgid "Status Bar"
4595 msgstr "Трака стања"
4597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4600 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4601 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4603 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4606 msgid "Lock the layout of the panels"
4607 msgstr "Закључај распоред панела"
4609 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4612 msgid "Enlarge Small Previews"
4613 msgstr "Увећај мале прегледе"
4615 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4619 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4622 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4625 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4628 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4631 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4634 msgid "Enable dynamic view"
4637 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4641 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4642 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4644 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4648 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4649 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4651 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4652 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4654 msgid "Text width index"
4655 msgstr "Индекс ширине текста"
4657 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4658 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4660 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4661 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4663 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4664 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4666 msgid "Enabled plugins"
4667 msgstr "Укључени прикључци"
4669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@action:inmenu"
4672 #| msgid "Configure..."
4673 msgctxt "@title:window"
4677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4679 msgctxt "@title:group Interface settings"
4683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4684 #, fuzzy, kde-format
4686 msgctxt "@title:group"
4690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "action:button"
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Context Menu"
4698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4700 msgctxt "@title:group"
4704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "User Feedback"
4710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4713 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4725 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4727 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4729 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4730 msgid "Moving files or folders to trash"
4731 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4733 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu"
4736 #| msgid "Empty Trash"
4737 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4738 msgid "Emptying trash"
4739 msgstr "Испразни смеће"
4741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4743 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4744 msgid "Deleting files or folders"
4745 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4747 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@title:group"
4750 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4753 msgstr "Тражи потврду при:"
4755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4758 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4760 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4761 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4766 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "option:check"
4772 #| msgid "Open folders during drag operations"
4773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4774 msgid "Opening many folders at once"
4775 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4780 msgid "Opening many terminals at once"
4783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4786 msgid "Switching to act as an administrator"
4789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "When opening an executable file:"
4795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4803 #| msgid "App&lications"
4804 msgid "Open in application"
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4814 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4815 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@option:check"
4821 #| msgid "Show in groups"
4822 msgctxt "@option:radio"
4823 msgid "Show home location on startup"
4824 msgstr "Приказуј по групама"
4826 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@info:status"
4830 #| msgid "The location is empty."
4831 msgctxt "@info:placeholder"
4832 msgid "Enter home location path"
4833 msgstr "Локација је празна."
4835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4837 msgctxt "@action:button"
4838 msgid "Select Home Location"
4839 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4843 msgctxt "@action:button"
4844 msgid "Use Current Location"
4845 msgstr "Текућа локација"
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4849 msgctxt "@action:button"
4850 msgid "Use Default Location"
4851 msgstr "Подразумијевана локација"
4853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@option:check"
4856 #| msgid "Show in groups"
4857 msgctxt "@label:textbox"
4858 msgid "Show on startup:"
4859 msgstr "Приказуј по групама"
4861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@title:window"
4865 msgctxt "@label:checkbox"
4866 msgid "Opening Folders:"
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4871 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4872 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4878 #| msgid "New &Window"
4879 msgctxt "@label:checkbox"
4881 msgstr "Нови &прозор"
4883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4885 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4886 msgid "Show full path in title bar"
4887 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4892 #| msgid "Show filter bar"
4893 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4894 msgid "Show filter bar"
4895 msgstr "Филтерска трака"
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgid "C&lose Current Tab"
4900 msgctxt "option:radio"
4901 msgid "After current tab"
4902 msgstr "Затвори &текући језичак"
4904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "At end of tab bar"
4910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@action:inmenu"
4913 #| msgid "Open in New Tabs"
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Open new tabs: "
4916 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4919 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgid "Split view"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Split view: "
4924 msgstr "Подијели приказ"
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4928 msgctxt "option:check split view panes"
4929 msgid "Switch between views with Tab key"
4932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4934 msgctxt "option:check"
4935 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4941 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4942 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4948 #| msgid "New &Window"
4949 msgid "New windows:"
4950 msgstr "Нови &прозор"
4952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4955 #| msgid "Split view mode"
4956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4957 msgid "Begin in split view mode"
4958 msgstr "Подијељени приказ"
4960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4964 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4967 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4970 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4973 #| msgid "Folders First"
4974 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4975 msgid "Folders && Tabs"
4976 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4978 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4979 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4981 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4985 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4986 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4988 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4989 msgid "Confirmations"
4992 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4995 #| msgid "Lock Panels"
4996 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4998 msgstr "Закључај панеле"
5000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@title:menu"
5003 #| msgid "Location Bar"
5004 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5005 msgid "Status && Location bars"
5006 msgstr "Трака локације"
5008 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@option:check"
5011 #| msgid "Show preview"
5012 msgctxt "@option:check"
5013 msgid "Show previews"
5014 msgstr "Приказуј преглед"
5016 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Auto-play media files"
5022 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5025 #| msgid "Show Filter Bar"
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show item on hover"
5028 msgstr "Филтерска трака"
5030 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5036 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5042 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@title:window"
5045 #| msgid "Information"
5046 msgctxt "@label:checkbox"
5047 msgid "Information Panel:"
5050 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5054 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5055 "pressing the right mouse button on a panel."
5058 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@title:group"
5061 #| msgid "Show previews for:"
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Show previews in the view for:"
5064 msgstr "Приказ прегледа за:"
5066 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5067 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5068 #. or "Show previews for [files of any size]".
5069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@option:check"
5073 #| msgid "Show preview"
5074 msgctxt "@label:spinbox"
5075 msgid "Show previews for"
5076 msgstr "Приказуј преглед"
5078 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5079 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5082 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5084 msgid "files below "
5087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5090 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5096 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5097 msgid "files of any size"
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5103 #| msgid "Your emails"
5104 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5106 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5108 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5109 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgid "Show preview of files and folders"
5112 msgctxt "@option:check"
5113 msgid "Show previews for folders"
5114 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5120 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5121 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5122 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5123 "metered connections.</para>"
5126 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Local storage:"
5132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@action:inmenu"
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "Remote storage:"
5140 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@title:group Size"
5144 msgctxt "@option:radio"
5148 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5149 #, fuzzy, kde-format
5152 msgctxt "@option:radio"
5156 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5158 msgctxt "@option:check"
5159 msgid "Show zoom slider"
5160 msgstr "Клизач увеличања"
5162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5164 msgctxt "@option:check"
5168 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5171 #| msgid "Status Bar"
5172 msgctxt "@title:group"
5174 msgstr "Трака стања"
5176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5179 #| msgid "Editable location bar"
5180 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5181 msgid "Make location bar editable"
5182 msgstr "Трака локације се може уређивати"
5184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@title:menu"
5187 #| msgid "Location Bar"
5188 msgid "Location bar:"
5189 msgstr "Трака локације"
5191 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5193 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5194 msgid "Show full path inside location bar"
5195 msgstr "Пуна путања у траци локације"
5197 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5199 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5203 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5206 msgctxt "@title:tab"
5210 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5213 msgctxt "@title:tab"
5217 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5220 msgctxt "@title:tab"
5224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "option:radio"
5227 #| msgid "Natural sorting"
5228 msgctxt "option:radio"
5230 msgstr "Природно ређање"
5232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "option:radio"
5235 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5236 msgctxt "option:radio"
5237 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5238 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 #| msgctxt "option:radio"
5243 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5244 msgctxt "option:radio"
5245 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5246 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@title:group"
5251 #| msgid "Sorting Mode"
5252 msgctxt "@title:group"
5253 msgid "Sorting mode: "
5254 msgstr "Режим ређања"
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5258 msgctxt "option:radio"
5259 msgid "Show number of items"
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5264 msgctxt "option:radio"
5265 msgid "Show size of contents, up to "
5268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@option:check"
5271 #| msgid "Show zoom slider"
5272 msgctxt "option:radio"
5273 msgid "Show no size"
5274 msgstr "Клизач увеличања"
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5279 msgid_plural " levels deep"
5285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@title:window"
5289 msgctxt "@title:group"
5290 msgid "Folder size:"
5293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5295 msgctxt "option:radio as in relative date"
5296 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5299 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5301 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5302 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5305 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5307 msgctxt "@title:group"
5311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5313 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5314 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5319 msgctxt "option:radio as numeric style"
5320 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5325 msgctxt "option:radio as combined style"
5326 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5331 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgid "Permissions"
5334 msgctxt "@title:group"
5335 msgid "Permissions style:"
5337 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5338 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5340 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5342 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5344 msgstr "системски фонт"
5346 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5348 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5350 msgstr "посебан фонт"
5352 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5355 #| msgid "Choose..."
5356 msgctxt "@action:button Choose font"
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@option:radio"
5363 #| msgid "Use common properties for all folders"
5364 msgctxt "@option:radio"
5365 msgid "Use common display style for all folders"
5366 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5368 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5369 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5374 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5375 "custom display style."
5378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@option:radio"
5381 #| msgid "Remember properties for each folder"
5382 msgctxt "@option:radio"
5383 msgid "Remember display style for each folder"
5384 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5390 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5391 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5396 msgctxt "option:check"
5397 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5402 msgctxt "@title:group"
5403 msgid "Display style: "
5406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5408 msgctxt "@option:check"
5409 msgid "Open archives as folder"
5410 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5412 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5414 msgctxt "option:check"
5415 msgid "Open folders during drag operations"
5416 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5420 msgctxt "@title:group"
5424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5427 #| msgid "Show Filter Bar"
5428 msgctxt "@option:check"
5429 msgid "Show item information on hover"
5430 msgstr "Филтерска трака"
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5435 msgctxt "@title:group"
5436 msgid "Miscellaneous: "
5440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5442 msgctxt "@option:check"
5443 msgid "Show selection marker"
5444 msgstr "Обиљеживач избора"
5446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgid "Rename inline"
5449 msgctxt "option:check"
5450 msgid "Rename single items inline"
5451 msgstr "Уткано преименовање"
5453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5455 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5460 msgctxt "option:check"
5461 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5467 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5469 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5476 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5477 "background setting"
5478 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5481 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5484 msgctxt "@item:inlistbox"
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5491 #| msgid "Custom Font"
5492 msgctxt "@item:inlistbox"
5493 msgid "Custom Command"
5494 msgstr "посебан фонт"
5496 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5497 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5498 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5499 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5503 msgid "Double-click triggers"
5506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5508 msgctxt "@title:group"
5509 msgid "Background: "
5512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5515 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5516 "background setting"
5517 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5522 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5530 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@title:group General settings"
5537 msgctxt "@title:tab General View settings"
5541 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "action:button"
5545 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5546 msgid "Content Display"
5549 # >> @label:listbox Default icon size
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@label:listbox"
5554 msgctxt "@label:listbox"
5555 msgid "Default icon size:"
5556 msgstr "Подразумијевана:"
5558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgid "Preview size"
5561 msgctxt "@label:listbox"
5562 msgid "Preview icon size:"
5563 msgstr "Величина прегледа"
5565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5566 #, fuzzy, kde-format
5569 msgctxt "@label:listbox"
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@title:group Size"
5577 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@title:group Size"
5585 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5593 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5601 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5606 #, fuzzy, kde-format
5609 msgctxt "@label:listbox"
5610 msgid "Label width:"
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5615 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5617 msgstr "неограничено"
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5651 msgctxt "@label:listbox"
5652 msgid "Maximum lines:"
5653 msgstr "Највише редова:"
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5659 msgstr "неограничена"
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5681 msgctxt "@label:listbox"
5682 msgid "Maximum width:"
5683 msgstr "Највећа ширина:"
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgid "Expandable folders"
5688 msgctxt "@option:check"
5690 msgstr "Прошириве фасцикле"
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@title:window"
5696 msgctxt "@label:checkbox"
5700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5702 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5703 msgid "By clicking anywhere on the row"
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5708 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5709 msgid "By clicking on icon or name"
5712 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5714 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgid "Show preview of files and folders"
5717 msgctxt "@title:group"
5718 msgid "Open files and folders:"
5719 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5724 msgctxt "@info:tooltip"
5725 msgid "Size: 1 pixel"
5726 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5727 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5728 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5729 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5730 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5734 msgctxt "@title:window"
5735 msgid "View Display Style"
5738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5740 msgctxt "@item:inlistbox"
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5746 msgctxt "@item:inlistbox"
5750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5752 msgctxt "@item:inlistbox"
5756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5758 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5764 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5766 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5770 msgctxt "@option:check"
5771 msgid "Show folders first"
5772 msgstr "прво фасцикле"
5774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@option:check"
5777 #| msgid "Show hidden files"
5778 msgctxt "@option:check"
5779 msgid "Show hidden files last"
5780 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5784 msgctxt "@option:check"
5785 msgid "Show preview"
5786 msgstr "Приказуј преглед"
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5790 msgctxt "@option:check"
5791 msgid "Show in groups"
5792 msgstr "Приказуј по групама"
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5796 msgctxt "@option:check"
5797 msgid "Show hidden files"
5798 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@title:window"
5803 #| msgid "Additional Information"
5804 msgctxt "@title:group"
5805 msgid "Additional Information"
5806 msgstr "Допунски подаци"
5808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5810 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5815 msgctxt "@label:listbox"
5817 msgstr "Начин приказа:"
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5821 msgctxt "@label:listbox"
5825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@title:window"
5828 #| msgid "View Properties"
5829 msgid "View options:"
5830 msgstr "Својства приказа"
5832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5834 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5835 msgid "Current folder"
5836 msgstr "текућу фасциклу"
5838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5841 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5842 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5843 msgid "Current folder and sub-folders"
5844 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5848 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5850 msgstr "све фасцикле"
5852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5854 msgctxt "@title:group"
5858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5860 msgctxt "@option:check"
5861 msgid "Use as default view settings"
5864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5868 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5871 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5877 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5879 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5881 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5883 msgctxt "@title:window"
5884 msgid "Applying View Properties"
5885 msgstr "Примјена својстава приказа"
5887 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5889 msgctxt "@info:progress"
5890 msgid "Counting folders: %1"
5891 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5893 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5895 msgctxt "@info:progress"
5897 msgstr "Фасцикли: %1"
5899 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5902 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5905 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5907 msgctxt "@info:status"
5908 msgid "Installing Filelight…"
5911 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5913 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5916 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5918 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5921 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5923 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5926 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5931 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5934 msgid "Free Up Disk Space"
5937 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5938 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5942 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5943 "identify big files and folders.</para>"
5946 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5948 msgctxt "@action:button"
5949 msgid "Install Filelight…"
5952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5953 #, fuzzy, kde-format
5955 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5959 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5964 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5966 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5967 msgid "Sets the size of the file icons."
5968 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5975 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5978 msgid "Stop loading"
5979 msgstr "Заустави учитавање"
5981 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5983 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5985 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5986 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5987 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5988 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5989 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5990 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5991 "device.</item></list></para>"
5994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5996 msgctxt "@action:inmenu"
5997 msgid "Show Zoom Slider"
5998 msgstr "Клизач увеличања"
6000 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6002 msgctxt "@info:status Free disk space"
6004 msgstr "%1 слободно"
6006 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6008 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6009 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6012 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6014 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6016 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6017 "Press to manage disk space usage."
6020 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6022 msgid "Trash Emptied"
6025 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6027 msgid "The Trash was emptied."
6030 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@title:window"
6034 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6038 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6040 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6041 msgid "Count of available Network Shares"
6044 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6047 #| msgid "Sett&ings"
6048 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6052 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6054 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6055 msgid "A subset of Dolphin settings."
6059 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6061 msgid "Select Remote Charset"
6062 msgstr "Удаљено кодирање"
6064 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6065 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6068 msgstr "подразумијевано"
6070 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6073 msgstr "Учитај поново"
6075 #: views/dolphinview.cpp:664
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@info:status"
6078 #| msgid "1 Folder selected"
6079 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6080 msgctxt "@info:status"
6081 msgid "1 folder selected"
6082 msgid_plural "%1 folders selected"
6083 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
6084 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
6085 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
6086 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
6088 #: views/dolphinview.cpp:665
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "@info:status"
6091 #| msgid "1 File selected"
6092 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6093 msgctxt "@info:status"
6094 msgid "1 file selected"
6095 msgid_plural "%1 files selected"
6096 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
6097 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
6098 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
6099 msgstr[3] "1 изабран фајл"
6101 #: views/dolphinview.cpp:667
6102 #, fuzzy, kde-format
6103 #| msgctxt "@info:status"
6105 #| msgid_plural "%1 Folders"
6106 msgctxt "@info:status"
6108 msgid_plural "%1 folders"
6109 msgstr[0] "%1 фасцикла"
6110 msgstr[1] "%1 фасцикле"
6111 msgstr[2] "%1 фасцикли"
6112 msgstr[3] "%1 фасцикла"
6114 #: views/dolphinview.cpp:668
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6117 #| msgid "Your emails"
6118 msgctxt "@info:status"
6120 msgid_plural "%1 files"
6121 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6122 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6123 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6124 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6126 #: views/dolphinview.cpp:672
6128 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6130 msgstr "%1, %2 (%3)"
6132 #: views/dolphinview.cpp:674
6134 msgctxt "@info:status files (size)"
6138 #: views/dolphinview.cpp:678
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "@info:status"
6141 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6142 msgctxt "@info:status"
6143 msgid "0 folders, 0 files"
6144 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
6146 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6148 msgctxt "<filename> copy"
6152 #: views/dolphinview.cpp:1103
6154 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6155 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6156 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
6157 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
6158 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
6159 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
6161 #: views/dolphinview.cpp:1108
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@action:inmenu"
6164 #| msgid "Open Path"
6165 msgctxt "@action:button"
6166 msgid "Open %1 Item"
6167 msgid_plural "Open %1 Items"
6168 msgstr[0] "Отвори путању"
6169 msgstr[1] "Отвори путању"
6170 msgstr[2] "Отвори путању"
6171 msgstr[3] "Отвори путању"
6173 #: views/dolphinview.cpp:1241
6175 msgctxt "@action:inmenu"
6176 msgid "Side Padding"
6179 #: views/dolphinview.cpp:1245
6181 msgctxt "@action:inmenu"
6182 msgid "Automatic Column Widths"
6183 msgstr "Аутоматске ширине колона"
6185 #: views/dolphinview.cpp:1250
6187 msgctxt "@action:inmenu"
6188 msgid "Custom Column Widths"
6189 msgstr "Посебне ширине колона"
6191 #: views/dolphinview.cpp:1860
6193 msgctxt "@info:status"
6194 msgid "Trash operation completed."
6195 msgstr "Поступак над смећем довршен."
6197 #: views/dolphinview.cpp:1870
6199 msgctxt "@info:status"
6200 msgid "Delete operation completed."
6201 msgstr "Брисање довршено."
6203 #: views/dolphinview.cpp:2031
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgid "Rename inline"
6206 msgctxt "@action:button"
6207 msgid "Rename and Hide"
6208 msgstr "Уткано преименовање"
6210 #: views/dolphinview.cpp:2035
6213 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6214 "Do you still want to rename it?"
6217 #: views/dolphinview.cpp:2037
6220 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6221 "Do you still want to rename it?"
6224 #: views/dolphinview.cpp:2039
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6227 #| msgid "Hidden Files"
6228 msgid "Hide this File?"
6229 msgstr "Скривени фајлови"
6231 #: views/dolphinview.cpp:2039
6233 msgid "Hide this Folder?"
6236 #: views/dolphinview.cpp:2078
6238 msgctxt "@info:status"
6239 msgid "The location is empty."
6240 msgstr "Локација је празна."
6242 #: views/dolphinview.cpp:2080
6244 msgctxt "@info:status"
6245 msgid "The location '%1' is invalid."
6246 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6248 #: views/dolphinview.cpp:2405
6253 #: views/dolphinview.cpp:2434
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@info:progress"
6256 #| msgid "Loading folder..."
6257 msgid "Loading canceled"
6258 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6260 #: views/dolphinview.cpp:2436
6261 #, fuzzy, kde-format
6262 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6263 msgid "No items matching the filter"
6264 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6266 #: views/dolphinview.cpp:2438
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6269 msgid "No items matching the search"
6270 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6272 #: views/dolphinview.cpp:2440
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgctxt "@info:status"
6275 #| msgid "The location is empty."
6276 msgid "Trash is empty"
6277 msgstr "Локација је празна."
6279 #: views/dolphinview.cpp:2443
6284 #: views/dolphinview.cpp:2446
6286 msgid "No files tagged with \"%1\""
6289 #: views/dolphinview.cpp:2450
6290 #, fuzzy, kde-format
6291 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6292 msgid "No recently used items"
6293 msgstr "Недавно затворени језичци"
6295 #: views/dolphinview.cpp:2452
6297 msgid "No shared folders found"
6300 #: views/dolphinview.cpp:2454
6302 msgid "No relevant network resources found"
6305 #: views/dolphinview.cpp:2456
6307 msgid "No MTP-compatible devices found"
6310 #: views/dolphinview.cpp:2458
6311 #, fuzzy, kde-format
6312 #| msgctxt "@info:status"
6313 #| msgid "No items found."
6314 msgid "No Apple devices found"
6315 msgstr "Ништа није нађено."
6317 #: views/dolphinview.cpp:2460
6319 msgid "No Bluetooth devices found"
6322 #: views/dolphinview.cpp:2462
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6325 #| msgid "Folders First"
6326 msgid "Folder is empty"
6327 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgctxt "@action"
6332 #| msgid "Create Folder..."
6334 msgid "Create Folder…"
6335 msgstr "Направи фасциклу..."
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgctxt "@action"
6340 #| msgid "Create Folder..."
6342 msgid "Create File…"
6343 msgstr "Направи фасциклу..."
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6347 msgctxt "@info:whatsthis"
6349 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6350 "items at once results in their new names differing only in a number."
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6355 msgctxt "@info:whatsthis"
6357 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6358 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6359 "deleted later if disk space is needed."
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6364 msgctxt "@info:whatsthis"
6366 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6367 "recovered by normal means."
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6372 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6373 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6374 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6378 msgctxt "@action:inmenu File"
6379 msgid "Duplicate Here"
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6384 msgctxt "@action:inmenu File"
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6390 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6392 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6393 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6394 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6395 "there like managing read- and write-permissions."
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6399 #, fuzzy, kde-format
6401 msgctxt "@action:incontextmenu"
6402 msgid "Copy Location"
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6407 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6408 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6412 #, fuzzy, kde-format
6413 #| msgctxt "@action:inmenu"
6414 #| msgid "Move to Trash"
6415 msgctxt "@action:inmenu File"
6416 msgid "Move to Trash…"
6417 msgstr "Премјести у смеће"
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6420 #, fuzzy, kde-format
6421 #| msgctxt "@action:inmenu"
6423 msgctxt "@action:inmenu File"
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6429 msgctxt "@action:inmenu File"
6430 msgid "Duplicate Here…"
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6434 #, fuzzy, kde-format
6436 msgctxt "@action:incontextmenu"
6437 msgid "Copy Location…"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6442 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6444 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6445 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6446 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6447 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6448 "interface> option is enabled.</para>"
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6453 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6455 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6456 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6457 "you an overview in folders with many items.</para>"
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6462 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6464 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6465 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6466 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6467 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6468 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6469 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6470 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6474 #, fuzzy, kde-format
6475 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6476 #| msgid "View Mode"
6477 msgctxt "@action:intoolbar"
6478 msgid "Change View Mode"
6479 msgstr "Начин приказа"
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6483 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6484 msgid "This cycles through all view modes."
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6489 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6490 msgid "This increases the icon size."
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6495 msgctxt "@action:inmenu View"
6496 msgid "Reset Zoom Level"
6499 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6501 #, fuzzy, kde-format
6503 msgid "Zoom To Default"
6504 msgstr "подразумијевано"
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6508 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6509 msgid "This resets the icon size to default."
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6514 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6515 msgid "This reduces the icon size."
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6519 #, fuzzy, kde-format
6521 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6526 #, fuzzy, kde-format
6527 #| msgctxt "@option:check"
6528 #| msgid "Show preview"
6529 msgctxt "@action:intoolbar"
6530 msgid "Show Previews"
6531 msgstr "Приказуј преглед"
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6536 msgid "Show preview of files and folders"
6537 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6541 msgctxt "@info:whatsthis"
6543 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6544 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6550 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6551 msgid "Folders First"
6552 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6555 #, fuzzy, kde-format
6556 #| msgid "Hidden files shown"
6557 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6558 msgid "Hidden Files Last"
6559 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6563 msgctxt "@action:inmenu View"
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6568 #, fuzzy, kde-format
6569 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6570 #| msgid "Additional Information"
6571 msgctxt "@action:inmenu View"
6572 msgid "Show Additional Information"
6573 msgstr "Допунски подаци"
6575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6577 msgctxt "@action:inmenu View"
6578 msgid "Show in Groups"
6581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6583 msgctxt "@info:whatsthis"
6584 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6588 #, fuzzy, kde-format
6589 #| msgctxt "@action:inmenu"
6590 #| msgid "Show Hidden Files"
6591 msgctxt "@action:inmenu View"
6592 msgid "Show Hidden Files"
6593 msgstr "Скривени фајлови"
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6597 msgctxt "@info:whatsthis"
6599 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6600 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6601 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6602 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6603 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6604 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6605 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6606 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6610 #, fuzzy, kde-format
6611 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6612 #| msgid "Adjust View Properties..."
6613 msgctxt "@action:inmenu View"
6614 msgid "Adjust View Display Style…"
6615 msgstr "Подеси својства приказа..."
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6619 msgctxt "@info:whatsthis"
6621 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6625 #, fuzzy, kde-format
6626 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6627 #| msgid "Sett&ings"
6628 msgctxt "@action:intoolbar"
6629 msgid "View Settings"
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6634 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6636 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6642 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6645 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6650 msgid "Icons view mode"
6651 msgstr "Режим приказа иконица"
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6655 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6657 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6662 msgid "Compact view mode"
6663 msgstr "Сажети режим приказа"
6665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6667 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6669 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6674 msgid "Details view mode"
6675 msgstr "Режим приказа детаља"
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6679 msgctxt "Sort descending"
6683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6685 msgctxt "Sort ascending"
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6690 #, fuzzy, kde-format
6691 #| msgctxt "@option:check"
6692 #| msgid "Show folders first"
6693 msgctxt "Sort descending"
6694 msgid "Largest First"
6695 msgstr "прво фасцикле"
6697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6698 #, fuzzy, kde-format
6699 #| msgctxt "@option:check"
6700 #| msgid "Show folders first"
6701 msgctxt "Sort ascending"
6702 msgid "Smallest First"
6703 msgstr "прво фасцикле"
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6706 #, fuzzy, kde-format
6707 #| msgctxt "@option:check"
6708 #| msgid "Show folders first"
6709 msgctxt "Sort descending"
6710 msgid "Newest First"
6711 msgstr "прво фасцикле"
6713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6714 #, fuzzy, kde-format
6715 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6716 #| msgid "Folders First"
6717 msgctxt "Sort ascending"
6718 msgid "Oldest First"
6719 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6722 #, fuzzy, kde-format
6723 #| msgctxt "@option:option"
6724 #| msgid "Highest Rating"
6725 msgctxt "Sort descending"
6726 msgid "Highest First"
6727 msgstr "Највећа оцена"
6729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6730 #, fuzzy, kde-format
6731 #| msgctxt "@option:check"
6732 #| msgid "Show folders first"
6733 msgctxt "Sort ascending"
6734 msgid "Lowest First"
6735 msgstr "прво фасцикле"
6737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6738 #, fuzzy, kde-format
6739 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6740 #| msgid "Descending"
6741 msgctxt "Sort descending"
6743 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6746 #, fuzzy, kde-format
6747 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6748 #| msgid "Ascending"
6749 msgctxt "Sort ascending"
6753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6756 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6757 "selection is empty when this text is shown."
6758 msgid "Actions for Current View"
6761 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6762 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6763 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6764 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6765 #. and a fallback will be used.
6766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6768 msgid "Actions for %1"
6771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6774 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6775 "of selected files/folders."
6776 msgid "Actions for One Selected Item"
6777 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6783 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6784 #, fuzzy, kde-format
6785 #| msgctxt "@info:status"
6786 #| msgid "Updating version information..."
6787 msgctxt "@info:status"
6788 msgid "Updating version information…"
6789 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6792 #~| msgctxt "@title:window"
6794 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6796 #~ msgstr "Фасцикле"
6799 #~| msgctxt "@option:check"
6800 #~| msgid "Documents"
6801 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6802 #~ msgid "Documents"
6803 #~ msgstr "Документи"
6806 #~| msgctxt "@option:check"
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~| msgctxt "@option:check"
6814 #~| msgid "Audio Files"
6815 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6816 #~ msgid "Audio Files"
6817 #~ msgstr "Аудио фајлови"
6820 #~| msgctxt "@option:check"
6822 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6824 #~ msgstr "Видео фајлови"
6827 #~| msgctxt "@title:group Date"
6829 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6834 #~| msgctxt "@title:group Date"
6835 #~| msgid "Yesterday"
6836 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6837 #~ msgid "Yesterday"
6841 #~| msgctxt "@option:option"
6842 #~| msgid "This Week"
6843 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6844 #~ msgid "This Week"
6845 #~ msgstr "Ове седмице"
6848 #~| msgctxt "@option:option"
6849 #~| msgid "This Month"
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6851 #~ msgid "This Month"
6852 #~ msgstr "Овог мјесеца"
6855 #~| msgctxt "@option:option"
6856 #~| msgid "This Year"
6857 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6858 #~ msgid "This Year"
6859 #~ msgstr "Ове године"
6862 #~| msgctxt "@option:option"
6863 #~| msgid "Highest Rating"
6864 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6865 #~ msgid "Highest Rating"
6866 #~ msgstr "Највећа оцена"
6869 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6870 #~| msgid "Invert Selection"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~ msgid "Clear Selection"
6873 #~ msgstr "Изврни избор"
6876 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6878 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6880 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6881 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6882 #~ msgstr[1] "%1: %2"
6883 #~ msgstr[2] "%1: %2"
6884 #~ msgstr[3] "%1: %2"
6888 #~| msgctxt "@label"
6890 #~ msgctxt "@action:button"
6893 #~ "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
6894 #~ "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
6896 #~ msgctxt "action:button"
6897 #~ msgid "From Here (%1)"
6898 #~ msgstr "Одавдје (%1)"
6900 #~ msgctxt "action:button"
6905 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6906 #~| msgid "Your emails"
6907 #~ msgctxt "action:button"
6908 #~ msgid "Your files"
6909 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
6912 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6914 #~ msgctxt "action:button"
6915 #~ msgid "Search in your home directory"
6916 #~ msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
6919 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6921 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6922 #~ msgstr "Резултати упита за „%1“"
6925 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6926 #~ msgid "Show the statusbar"
6927 #~ msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
6929 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6930 #~ msgstr "Подаци о простору у траци стања"
6933 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6934 #~| msgid "Status Bar"
6935 #~ msgctxt "@option:check"
6936 #~ msgid "Show status bar"
6937 #~ msgstr "Трака стања"
6939 #~ msgctxt "@option:check"
6940 #~ msgid "Show space information"
6941 #~ msgstr "Подаци о простору"
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgid "Show Space Information"
6945 #~ msgstr "Подаци о простору"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~| msgctxt "@label"
6953 #~| msgid "%1 item selected"
6954 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6955 #~ msgid "not selected,"
6956 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
6959 #~| msgid "Expandable folders"
6960 #~ msgid "expanded,"
6961 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
6964 #~| msgctxt "@label"
6965 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6966 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6967 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6970 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6971 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6974 #~| msgctxt "@option:check"
6975 #~| msgid "Show preview"
6976 #~ msgid "No previews"
6977 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6980 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~| msgid "Activate Next Tab"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgid "Activate Tab %1"
6984 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "Activate Next Tab"
6988 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6991 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6992 #~ msgstr "На претходни језичак"
6994 #~ msgid "Split the view into two panes"
6995 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
6997 #~ msgid "Show tooltips"
6998 #~ msgstr "Облачићи"
7000 #~ msgctxt "@option:check"
7001 #~ msgid "Show tooltips"
7002 #~ msgstr "Облачићи"
7005 #~ msgctxt "option:check"
7006 #~ msgid "Rename inline"
7007 #~ msgstr "Уткано преименовање"
7009 #~ msgctxt "@info:status"
7011 #~ msgid_plural "%1 Files"
7012 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
7013 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
7014 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
7015 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
7017 #~ msgid "More Search Tools"
7018 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
7021 #~| msgctxt "@label:textbox"
7022 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7024 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7025 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
7030 #~| msgid "Searching..."
7031 #~ msgid "Search..."
7032 #~ msgstr "Тражим..."
7035 #~| msgctxt "@action"
7037 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7039 #~ msgstr "Управљање"
7042 #~| msgctxt "@option:check"
7043 #~| msgid "Show in groups"
7044 #~ msgctxt "@action"
7045 #~ msgid "Show menu"
7046 #~ msgstr "Приказуј по групама"
7049 #~ msgid "Dolphin Part"
7050 #~ msgstr "Делфин део"
7052 #~ msgctxt "@info:progress"
7053 #~ msgid "Sorting..."
7054 #~ msgstr "Ређам..."
7056 #~ msgctxt "@item:intable"
7058 #~ msgstr "непознато"
7061 #~| msgctxt "@info:credit"
7062 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7063 #~ msgctxt "@info:credit"
7065 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7067 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
7081 #~ msgid "Safely Remove"
7082 #~ msgstr "Безбедно уклони"
7087 #~ msgstr "Демонтирај"
7090 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7091 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
7094 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7095 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
7098 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7099 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
7102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7103 #~ msgid "Open in New Tab"
7104 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
7107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7108 #~ msgid "Open in New Window"
7109 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7117 #~ msgstr "Демонтирај"
7120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7122 #~ msgstr "Уреди..."
7125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7134 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7135 #~ msgid "Add Entry..."
7136 #~ msgstr "Додај ставку..."
7138 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7139 #~ msgid "Icon Size"
7140 #~ msgstr "Величина иконица"
7142 #~ msgctxt "Small icon size"
7143 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7144 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
7146 #~ msgctxt "Medium icon size"
7147 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7148 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
7150 #~ msgctxt "Large icon size"
7151 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7152 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
7154 #~ msgctxt "Huge icon size"
7155 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7156 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
7158 #~ msgid "Font family"
7159 #~ msgstr "Породица фонтова"
7161 #~ msgid "Font size"
7162 #~ msgstr "Величина фонта"
7165 #~ msgstr "Курзивно"
7167 #~ msgid "Font weight"
7168 #~ msgstr "Дебљина фонта"
7171 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7172 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
7174 #~ msgctxt "@title:window"
7175 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7176 #~ msgstr "Делфинове поставке"
7178 #~ msgctxt "@title:group"
7180 #~ msgstr "Покретање"
7182 #~ msgctxt "@title:group"
7183 #~ msgid "View Modes"
7184 #~ msgstr "Начини приказа"
7186 #~ msgctxt "@title:group"
7187 #~ msgid "Navigation"
7188 #~ msgstr "Навигација"
7190 #~ msgctxt "@title:group"
7195 #~| msgctxt "@title:group"
7197 #~ msgctxt "@title:group"
7201 # >> %1 is a plugin name
7202 #~ msgctxt "@title:window"
7203 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7204 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
7209 #~| msgid "Searching..."
7210 #~ msgctxt "@label:textbox"
7211 #~ msgid "Search..."
7212 #~ msgstr "Тражим..."
7215 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7217 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7222 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7223 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"