]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-06-01 00:45+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Isprazni smeće"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Izaberi domaću lokaciju"
165 msgstr[1] "Izaberi domaću lokaciju"
166 msgstr[2] "Izaberi domaću lokaciju"
167 msgstr[3] "Izaberi domaću lokaciju"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Napravi"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Otvori putanju"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Uspješno kopirano."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Uspješno premješteno."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Uspješno povezano."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Uspješno preimenovano."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Fascikla napravljena."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Idi nazad"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Idi naprijed"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Potvrda"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:919
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:920
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Otvori putanju"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Više alatki za pretragu"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
337 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
338 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
339 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Otvori terminal"
349 msgstr[1] "Otvori terminal"
350 msgstr[2] "Otvori terminal"
351 msgstr[3] "Otvori terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Podesi..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Novi &prozor"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Novi jezičak"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodaj u Mjesta"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zatvori jezičak"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zatvori jezičak"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Kopiraj"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Nalijepi"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Premjesti u smeće"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Filter:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Filterska traka"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Sakrij filtersku traku"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Filter:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Pretraga"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr ""
638
639 # >> @title:window
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Pretraga"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Izbor"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Izvrni izbor"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr "Spremi"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Pregled"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Zaustavi"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Urediva lokacija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi fajlove"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
844 "para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Otvori terminal"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "Otvori terminal"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:menu"
883 msgid "&Bookmarks"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Tab %1"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Last Tab"
910 msgstr "Na sljedeći jezičak"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "Na sljedeći jezičak"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Next Tab"
924 msgstr "Sledeći jezičak"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Sledeći jezičak"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Prethodni jezičak"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Prethodni jezičak"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Otvori u novom jezičku"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Otvori u novom prozoru"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
974 #, fuzzy, kde-format
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
979 msgstr "&Programi"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Otključaj panele"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "Zaključaj panele"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Information"
1007 msgstr "Podaci"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Folders"
1043 msgstr "Fascikle"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "Terminal"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window"
1109 msgid "Places"
1110 msgstr "Mjesta"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Skriveni fajlovi"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1126 "property."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1137 "type.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1170 #| msgid "Lock Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Show Panels"
1173 msgstr "Zaključaj panele"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1200 "folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1248 "this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "Zatvori"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgctxt "@info"
1277 #| msgid "Close left view"
1278 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1279 msgid "Close Left View"
1280 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Move left view to a new window"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1297 msgid "Close"
1298 msgstr "Zatvori"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@info"
1309 #| msgid "Close right view"
1310 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1311 msgid "Close Right View"
1312 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Move right view to a new window"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1329 msgid "Split"
1330 msgstr "Podijeli"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Split view"
1336 msgstr "Podijeli prikaz"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1341 msgid "Pop out"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1373 msgid ""
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1435 msgid ""
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1495 "a look!"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1517 #, kde-format
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu"
1524 #| msgid "Empty Trash"
1525 msgctxt "@action:button"
1526 msgid "Empty Trash"
1527 msgstr "Isprazni smeće"
1528
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1530 #, kde-format
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Mrežne fascikle"
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@title:menu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Traka lokacije"
1550 msgstr[1] "Traka lokacije"
1551 msgstr[2] "Traka lokacije"
1552 msgstr[3] "Traka lokacije"
1553
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:shell about system packages"
1557 msgid "Could not find package %1."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info %1 is error code"
1563 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt ""
1569 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1570 "'ErrorNoNetwork'"
1571 msgid ""
1572 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1573 "installing <application>%1</application> manually instead."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:150
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "&Edit File Type..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "&Edit File Type…"
1582 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:154
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Select Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Select Items Matching…"
1590 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:159
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect Items Matching…"
1598 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:165
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect All"
1604 msgstr "Poništi sav izbor"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:180
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "App&lications"
1610 msgstr "&Programi"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:181
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "&Network Folders"
1616 msgstr "&Mrežne fascikle"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:182
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "Trash"
1622 msgstr "Smeće"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:185
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "Autostart"
1628 msgstr "Samopokretanje"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:191
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 #| msgid "Find File..."
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Find File…"
1636 msgstr "Nađi fajl..."
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:197
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1642 msgstr "Otvori &terminal"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:window"
1647 msgid "Select"
1648 msgstr "Izbor"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1651 #, kde-format
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:window"
1658 msgid "Unselect"
1659 msgstr "Poništavanje izbora"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1662 #, kde-format
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1667 #: dolphinpart.rc:5
1668 #, kde-format
1669 msgid "&Edit"
1670 msgstr "&Uređivanje"
1671
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:menu"
1676 msgid "Selection"
1677 msgstr "Izbor"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1681 #, kde-format
1682 msgid "&View"
1683 msgstr "&Prikaz"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1687 #, kde-format
1688 msgid "&Go"
1689 msgstr "&Kretanje"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Tools"
1696 msgstr "Alatke"
1697
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Dolphinova traka"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1706 #, kde-format
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1711 #, kde-format
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1714
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgid "New Tab"
1719 msgstr "Novi jezičak"
1720
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Detach Tab"
1725 msgstr "Otkači jezičak"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Close Tab"
1737 msgstr "Zatvori jezičak"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:inmenu"
1742 #| msgid "Rename..."
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Rename Tab"
1745 msgstr "Preimenuj..."
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:180
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:inmenu"
1750 #| msgid "Rename..."
1751 msgctxt "@title:window for text input"
1752 msgid "Rename Tab"
1753 msgstr "Preimenuj..."
1754
1755 #: dolphintabbar.cpp:180
1756 #, kde-format
1757 msgid "New tab name:"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1761 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1762 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:53
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgid "Location"
1766 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1767 msgid "Location View"
1768 msgstr "Lokacija"
1769
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:529
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1775 #| msgid "%1 (%2)"
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1777 msgid "%1 | (%2)"
1778 msgstr "%1 (%2)"
1779
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:533
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1785 msgid "(%1) | %2"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1789 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1793 msgstr "Traka lokacije"
1794
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1800 msgstr "Glavna traka"
1801
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1803 #, kde-kuit-format
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1805 msgid ""
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1820 msgid "This folder is not writable for you."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1824 #, kde-format
1825 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:progress"
1831 #| msgid "Loading folder..."
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Loading folder…"
1834 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@label:listbox"
1839 #| msgid "Sorting:"
1840 msgctxt "@info:progress"
1841 msgid "Sorting…"
1842 msgstr "Ređanje:"
1843
1844 # >! @info:progress
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info"
1848 #| msgid "Searching..."
1849 msgctxt "@info"
1850 msgid "Searching…"
1851 msgstr "Tražim..."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "Ništa nije nađeno."
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid ""
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Loš protokol"
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Loš protokol"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info"
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1895 #, kde-kuit-format
1896 msgid ""
1897 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@label:textbox"
1909 #| msgid "Filter:"
1910 msgid "Filter…"
1911 msgstr "Filter:"
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1918
1919 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Create Folder..."
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "Napravi fasciklu..."
1926
1927 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1931 #| msgid "Forbidden"
1932 msgctxt "@info"
1933 msgid "hidden"
1934 msgstr "zabranjeno"
1935
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1939 msgid ", link to %1 at %2"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1945 msgid ", %1"
1946 msgstr ""
1947
1948 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1949 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1950 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1951 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1952 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1953 #. announcements when read out by a screen reader.
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1957 msgid ", %1 %2"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1964 "filesystem path"
1965 msgid "%1 at location %2"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1971 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1977 msgid "in a grid layout in location %1"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@label"
1983 #| msgid "%1 item selected"
1984 #| msgid_plural "%1 items selected"
1985 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1986 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1987 msgid_plural ""
1988 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1989 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
1990 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
1991 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
1992 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1997 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1998 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1999 msgstr[0] ""
2000 msgstr[1] ""
2001 msgstr[2] ""
2002 msgstr[3] ""
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@label"
2007 #| msgid "%1 item selected"
2008 #| msgid_plural "%1 items selected"
2009 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2010 msgid "in selection mode in location %1"
2011 msgstr "%1 stavka izabrana"
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@item:inmenu"
2016 #| msgid "Hide Section '%1'"
2017 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2018 msgid "in location %1"
2019 msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
2020
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgctxt "@label"
2024 #| msgid "%1 item selected"
2025 #| msgid_plural "%1 items selected"
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2029 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2030 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2031 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2032 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@label"
2037 #| msgid "%1 item selected"
2038 #| msgid_plural "%1 items selected"
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in location %2"
2041 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2042 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2043 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2044 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2045 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode enabled"
2053 msgstr "Izbor"
2054
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode disabled"
2061 msgstr "Izbor"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2066 msgid "\"%1\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2073 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2080 "folders."
2081 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2088 "folders."
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2096 "files/folders."
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2103 #| msgid "Invert Selection"
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "Izvrni izbor"
2108 msgstr[1] "Izvrni izbor"
2109 msgstr[2] "Izvrni izbor"
2110 msgstr[3] "Izvrni izbor"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Selected Folder"
2117 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2118 msgstr[0] ""
2119 msgstr[1] ""
2120 msgstr[2] ""
2121 msgstr[3] ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2127 "folders."
2128 msgid "One Selected Item"
2129 msgid_plural "%1 Selected Items"
2130 msgstr[0] ""
2131 msgstr[1] ""
2132 msgstr[2] ""
2133 msgstr[3] ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info:status"
2138 #| msgid "1 File"
2139 #| msgid_plural "%1 Files"
2140 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2141 msgid "One File"
2142 msgid_plural "%1 Files"
2143 msgstr[0] "%1 fajl"
2144 msgstr[1] "%1 fajla"
2145 msgstr[2] "%1 fajlova"
2146 msgstr[3] "%1 fajl"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:status"
2151 #| msgid "1 Folder"
2152 #| msgid_plural "%1 Folders"
2153 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2154 msgid "One Folder"
2155 msgid_plural "%1 Folders"
2156 msgstr[0] "%1 fascikla"
2157 msgstr[1] "%1 fascikle"
2158 msgstr[2] "%1 fascikli"
2159 msgstr[3] "%1 fascikla"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2162 #, kde-format
2163 msgctxt ""
2164 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2165 msgid "One Item"
2166 msgid_plural "%1 Items"
2167 msgstr[0] ""
2168 msgstr[1] ""
2169 msgstr[2] ""
2170 msgstr[3] ""
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@item:intable"
2175 msgid "%1 item"
2176 msgid_plural "%1 items"
2177 msgstr[0] "%1 stavka"
2178 msgstr[1] "%1 stavke"
2179 msgstr[2] "%1 stavki"
2180 msgstr[3] "%1 stavka"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "width × height"
2185 msgid "%1 × %2"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2191 msgid "0 - 9"
2192 msgstr "0–9"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group"
2197 msgid "Others"
2198 msgstr "Drugo"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@title:group Size"
2203 msgid "Folders"
2204 msgstr "Fascikle"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:group Size"
2209 msgid "Small"
2210 msgstr "Malo"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Size"
2215 msgid "Medium"
2216 msgstr "Srednje"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@title:group Size"
2221 msgid "Big"
2222 msgstr "Veliko"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@title:group Date"
2227 msgid "Today"
2228 msgstr "Danas"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@title:group Date"
2233 msgid "Yesterday"
2234 msgstr "Juče"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2239 msgid "dddd"
2240 msgstr "dddd"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2246 msgid "%1"
2247 msgstr "%1"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "One Week Ago"
2253 msgstr "Sedmica prije"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Two Weeks Ago"
2259 msgstr "Druga sedmica prije"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Three Weeks Ago"
2265 msgstr "Treća sedmica prije"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Earlier this Month"
2271 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt ""
2276 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 #| "full year number"
2278 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2279 msgctxt ""
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2292 msgid "%1"
2293 msgstr "%1"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt ""
2298 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2299 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2300 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2301 msgctxt ""
2302 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2303 "current locale, and yyyy is full year number."
2304 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2311 "@title:group Date"
2312 msgid "%1"
2313 msgstr "%1"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgctxt ""
2318 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 #| "full year number"
2320 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgctxt ""
2322 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2323 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2324 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2325 "text that should not be formatted as a date"
2326 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2333 "context @title:group Date"
2334 msgid "%1"
2335 msgstr "%1"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt ""
2340 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 #| "full year number"
2342 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2343 msgctxt ""
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2349 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2355 "context @title:group Date"
2356 msgid "%1"
2357 msgstr "%1"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt ""
2362 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2363 #| "full year number"
2364 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2365 msgctxt ""
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr "%1"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgctxt ""
2384 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 #| "full year number"
2386 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2387 msgctxt ""
2388 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2390 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2391 "text that should not be formatted as a date"
2392 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2393 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2399 "context @title:group Date"
2400 msgid "%1"
2401 msgstr "%1"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2407 "and yyyy is full year number"
2408 msgid "MMMM, yyyy"
2409 msgstr "MMMM yyyy."
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2415 "group Date"
2416 msgid "%1"
2417 msgstr "%1"
2418
2419 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 msgid "Read, "
2425 msgstr "čitanje, "
2426
2427 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 msgid "Write, "
2433 msgstr "pisanje, "
2434
2435 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgid "Execute, "
2441 msgstr "izvršavanje, "
2442
2443 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2448 msgid "Forbidden"
2449 msgstr "zabranjeno"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2454 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2455 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2456
2457 # >> @item
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Name"
2461 msgstr ""
2462 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2463 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2464
2465 # >> @item
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Size"
2469 msgstr ""
2470 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2471 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2472
2473 # >> @item
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Modified"
2477 msgstr ""
2478 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2479 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2483 msgctxt "@tooltip"
2484 msgid "The date format can be selected in settings."
2485 msgstr ""
2486
2487 # >> @item
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Created"
2491 msgstr ""
2492 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2493 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2494
2495 # >> @item
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Accessed"
2499 msgstr ""
2500 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2501 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2502
2503 # >> @item
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Type"
2507 msgstr ""
2508 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2509 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2510
2511 # >> @item
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Rating"
2515 msgstr ""
2516 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2517 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2518
2519 # >> @item
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Tags"
2523 msgstr ""
2524 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2525 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2526
2527 # >> @item
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Comment"
2531 msgstr ""
2532 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2533 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2534
2535 # >> @item
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Title"
2539 msgstr ""
2540 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2541 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2542
2543 # >> @item
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Document"
2549 msgstr ""
2550 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2551 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Author"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Publisher"
2561 msgstr ""
2562
2563 # >> @item
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2565 #, fuzzy
2566 #| msgctxt "@label"
2567 #| msgid "Line Count"
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Page Count"
2570 msgstr ""
2571 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2572 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2573
2574 # >> @item
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Word Count"
2578 msgstr ""
2579 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2580 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2581
2582 # >> @item
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Line Count"
2586 msgstr ""
2587 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2588 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Date Photographed"
2593 msgstr ""
2594
2595 # >> @item
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Image"
2601 msgstr ""
2602 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2603 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2606 msgctxt "@label width x height"
2607 msgid "Dimensions"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2611 #, fuzzy
2612 #| msgctxt "@label:listbox"
2613 #| msgid "Width:"
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Width"
2616 msgstr "Širina:"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Height"
2621 msgstr ""
2622
2623 # >> @item
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Orientation"
2627 msgstr ""
2628 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2629 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2630
2631 # >> @item
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Artist"
2635 msgstr ""
2636 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2637 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2638
2639 # >> @item
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Audio"
2646 msgstr ""
2647 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2648 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Genre"
2653 msgstr ""
2654 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2655 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2656
2657 # >> @item
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Album"
2661 msgstr ""
2662 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2663 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2664
2665 # >> @item
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Duration"
2669 msgstr ""
2670 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2671 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Bitrate"
2676 msgstr ""
2677 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2678 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2679
2680 # >> @item
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Track"
2684 msgstr ""
2685 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2686 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2687
2688 # >> @item
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Release Year"
2692 msgstr ""
2693 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2694 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Aspect Ratio"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2703 #, fuzzy
2704 #| msgctxt "@option:check"
2705 #| msgid "Videos"
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Video"
2708 msgstr "Video fajlovi"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Frame Rate"
2713 msgstr ""
2714
2715 # >> @item
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Path"
2719 msgstr ""
2720 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2721 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Other"
2729 msgstr ""
2730 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2731 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "File Extension"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Deletion Time"
2741 msgstr ""
2742 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2743 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2744
2745 # >> @item
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Link Destination"
2749 msgstr ""
2750 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2751 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2752
2753 # >> @item
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Downloaded From"
2757 msgstr ""
2758 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2759 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2760
2761 # >> @item
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Permissions"
2765 msgstr ""
2766 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2767 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2770 msgctxt "@tooltip"
2771 msgid ""
2772 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2773 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2774 msgstr ""
2775
2776 # >> @item
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Owner"
2780 msgstr ""
2781 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2782 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2783
2784 # >> @item
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "User Group"
2788 msgstr ""
2789 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2790 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:status"
2795 msgid "Unknown error."
2796 msgstr "Nepoznata greška."
2797
2798 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@accessible rating"
2801 msgid "%1 and a half stars"
2802 msgid_plural "%1 and a half stars"
2803 msgstr[0] ""
2804 msgstr[1] ""
2805 msgstr[2] ""
2806 msgstr[3] ""
2807
2808 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@accessible rating"
2811 msgid "%1 star"
2812 msgid_plural "%1 stars"
2813 msgstr[0] ""
2814 msgstr[1] ""
2815 msgstr[2] ""
2816 msgstr[3] ""
2817
2818 #: main.cpp:61
2819 #, kde-kuit-format
2820 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2821 msgid ""
2822 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2823 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: main.cpp:95
2827 #, kde-format
2828 msgid "Dolphin"
2829 msgstr "Dolphin"
2830
2831 #: main.cpp:97
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@title"
2834 msgid "File Manager"
2835 msgstr "Menadžer fajlova"
2836
2837 #: main.cpp:99
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: main.cpp:101
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Felix Ernst"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: main.cpp:102
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:credit"
2852 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2855 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2856
2857 #: main.cpp:104
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Méven Car"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: main.cpp:105
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info:credit"
2866 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2869 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2870
2871 #: main.cpp:107
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Elvis Angelaccio"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: main.cpp:108
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info:credit"
2880 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2883 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2884
2885 #: main.cpp:110
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Emmanuel Pescosta"
2889 msgstr "Emanuel Peskosta"
2890
2891 #: main.cpp:111
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:credit"
2894 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2898
2899 #: main.cpp:113
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Frank Reininghaus"
2903 msgstr "Frank Rajninghaus"
2904
2905 #: main.cpp:114
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2909 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2910
2911 #: main.cpp:116
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Peter Penz"
2915 msgstr "Peter Penc"
2916
2917 #: main.cpp:117
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2921 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2922
2923 #: main.cpp:119
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Sebastian Trüg"
2927 msgstr "Sebastijan Trig"
2928
2929 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2930 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Developer"
2934 msgstr "programer"
2935
2936 #: main.cpp:120
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "David Faure"
2940 msgstr "David For"
2941
2942 #: main.cpp:121
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Aaron J. Seigo"
2946 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2947
2948 #: main.cpp:122
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Rafael Fernández López"
2952 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2953
2954 #: main.cpp:123
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Kevin Ottens"
2958 msgstr "Kevin Otens"
2959
2960 #: main.cpp:124
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Holger Freyther"
2964 msgstr "Holger Frajter"
2965
2966 #: main.cpp:125
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Max Blazejak"
2970 msgstr "Maks Blacejak"
2971
2972 #: main.cpp:126
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Michael Austin"
2976 msgstr "Majkl Ostin"
2977
2978 #: main.cpp:126
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Documentation"
2982 msgstr "dokumentacija"
2983
2984 #: main.cpp:137
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2988 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2989
2990 #: main.cpp:139
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2994 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2995
2996 #: main.cpp:140
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: main.cpp:142
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: main.cpp:144
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@info:shell"
3011 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3014 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
3015
3016 #: main.cpp:145
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Document to open"
3020 msgstr "Dokument za otvaranje"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3024 #, kde-format
3025 msgid "Hidden files shown"
3026 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3029 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3030 #, kde-format
3031 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3032 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3035 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3036 #, kde-format
3037 msgid "Automatic scrolling"
3038 msgstr "Automatsko klizanje"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Cut"
3044 msgstr "Isijeci"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Copy"
3050 msgstr "Kopiraj"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:inmenu"
3055 #| msgid "Rename..."
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Rename…"
3058 msgstr "Preimenuj..."
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Move to Trash"
3064 msgstr "Premjesti u smeće"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Delete"
3070 msgstr "Obriši"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Show Hidden Files"
3076 msgstr "Skriveni fajlovi"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Limit to Home Directory"
3082 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Automatic Scrolling"
3088 msgstr "Automatsko klizanje"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Properties"
3094 msgstr "Svojstva"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3098 #, kde-format
3099 msgid "Previews shown"
3100 msgstr "Pregledi prikazani"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3104 #, kde-format
3105 msgid "Auto-Play media files"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3112 #| msgid "Show Filter Bar"
3113 msgid "Show item on hover"
3114 msgstr "Filterska traka"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3118 #, kde-format
3119 msgid "Date display format"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Preview"
3126 msgstr "Pregled"
3127
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Auto-Play media files"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3137 #| msgid "Show Filter Bar"
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Show item on hover"
3140 msgstr "Filterska traka"
3141
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Configure..."
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Configure…"
3148 msgstr "Podesi..."
3149
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Condensed Date"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label::textbox"
3159 msgid "Select which data should be shown:"
3160 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
3161
3162 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label"
3165 msgid "%1 item selected"
3166 msgid_plural "%1 items selected"
3167 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
3168 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
3169 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
3170 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
3171
3172 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3173 #, kde-format
3174 msgid "play"
3175 msgstr "Pusti"
3176
3177 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3178 #, kde-format
3179 msgid "pause"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3183 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid ""
3186 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3187 #| "\")"
3188 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3189 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
3190
3191 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:inmenu"
3194 #| msgid "Configure..."
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Configure Trash…"
3197 msgstr "Podesi..."
3198
3199 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3200 #, kde-format
3201 msgid ""
3202 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3203 "and then reopen the panel."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3207 #, kde-format
3208 msgid "Install Konsole"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: search/bar.cpp:64
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3215 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3216
3217 #: search/bar.cpp:71
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@label:textbox"
3220 #| msgid "Filter:"
3221 msgctxt "@action:button for changing search options"
3222 msgid "Filter"
3223 msgstr "Filter:"
3224
3225 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3226 #: search/bar.cpp:89
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info:tooltip"
3229 msgid "Quit searching"
3230 msgstr "Prekini traženje"
3231
3232 #: search/bar.cpp:103
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "action:button"
3235 #| msgid "From Here"
3236 msgctxt "action:button search from here"
3237 msgid "Here"
3238 msgstr "Odavdje"
3239
3240 #: search/bar.cpp:118
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "action:button search everywhere"
3243 msgid "Everywhere"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: search/bar.cpp:153
3247 #, kde-kuit-format
3248 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3249 msgid ""
3250 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3251 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3252 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3253 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3254 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3255 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3256 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3257 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: search/bar.cpp:212
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:placeholder"
3263 msgid "Search in file contents…"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: search/bar.cpp:226
3267 #, kde-kuit-format
3268 msgctxt "@info:tooltip"
3269 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3273 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3274 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3275 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3276 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3277 #: search/bar.cpp:235
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:tooltip"
3280 msgid "Search all directories from the root up."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3284 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3285 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3286 #: search/bar.cpp:239
3287 #, kde-kuit-format
3288 msgctxt "@info:tooltip"
3289 msgid ""
3290 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3291 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: search/chip.cpp:22
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@label:textbox"
3297 #| msgid "Filter:"
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Remove Filter"
3300 msgstr "Filter:"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3303 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3304 #, kde-format
3305 msgid "Location"
3306 msgstr "Lokacija"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3309 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3310 #, kde-format
3311 msgid "What"
3312 msgstr "Šta"
3313
3314 # >> @title:window
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3316 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgid "Search"
3319 msgid "SearchTool"
3320 msgstr "Pretraga"
3321
3322 #: search/dolphinquery.cpp:378
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Search for %1 in %2"
3325 msgctxt ""
3326 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3327 "a folder name"
3328 msgid "Search results for “%1” in %2"
3329 msgstr "Potraži %1 u %2"
3330
3331 #: search/dolphinquery.cpp:384
3332 #, kde-format
3333 msgctxt ""
3334 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3335 "a folder name"
3336 msgid "Files containing “%1” in %2"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: search/dolphinquery.cpp:391
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Search for %1 in %2"
3342 msgctxt ""
3343 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3344 "folder name"
3345 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3346 msgstr "Potraži %1 u %2"
3347
3348 #: search/dolphinquery.cpp:396
3349 #, kde-format
3350 msgctxt ""
3351 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3352 "a folder name"
3353 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: search/dolphinquery.cpp:403
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Search for %1 in %2"
3359 msgctxt ""
3360 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3361 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3362 msgid "%1 search results in %2"
3363 msgstr "Potraži %1 u %2"
3364
3365 #: search/dolphinquery.cpp:409
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Search for %1 in %2"
3368 msgctxt ""
3369 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3370 "%1 is a folder name"
3371 msgid "Search results in %1"
3372 msgstr "Potraži %1 u %2"
3373
3374 # >> @title:window
3375 #: search/dolphinquery.cpp:419
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Search for %1"
3378 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3379 msgid "Search results for “%1”"
3380 msgstr "Pretraga za %1"
3381
3382 #: search/dolphinquery.cpp:422
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3385 msgid "Files containing “%1”"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: search/dolphinquery.cpp:426
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3391 msgid "Search items tagged “%1”"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: search/dolphinquery.cpp:429
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3397 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3401 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3402 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3403 #: search/dolphinquery.cpp:437
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3406 msgid "%1 search results"
3407 msgstr ""
3408
3409 # >> @title:window
3410 #: search/dolphinquery.cpp:440
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Search"
3413 msgctxt ""
3414 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3415 msgid "Search results"
3416 msgstr "Pretraga"
3417
3418 # >> @title:window
3419 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3420 #: search/popup.cpp:48
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Search"
3423 msgid "Simple search"
3424 msgstr "Pretraga"
3425
3426 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3427 #: search/popup.cpp:54
3428 #, kde-format
3429 msgid "File Indexing"
3430 msgstr ""
3431
3432 # >> @title:window
3433 #: search/popup.cpp:74
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Search"
3436 msgctxt "@title:group"
3437 msgid "Search in:"
3438 msgstr "Pretraga"
3439
3440 #: search/popup.cpp:78
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "action:button"
3443 #| msgid "Filename"
3444 msgctxt "@option:radio Search in:"
3445 msgid "File names"
3446 msgstr "Ime fajla"
3447
3448 # >! @info:progress
3449 #: search/popup.cpp:113
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@info"
3452 #| msgid "Searching..."
3453 msgctxt "@title:group"
3454 msgid "Search using:"
3455 msgstr "Tražim..."
3456
3457 #: search/popup.cpp:132
3458 #, kde-kuit-format
3459 msgctxt "@info about a search tool"
3460 msgid ""
3461 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3462 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3463 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3464 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3465 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3466 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3467 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3468 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3469 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3470 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3471 "filename> to revert your changes.</para>"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: search/popup.cpp:166
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@action:inmenu"
3477 #| msgid "Configure..."
3478 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3479 msgid "Configure %1…"
3480 msgstr "Podesi..."
3481
3482 #: search/popup.cpp:209
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3485 #| msgid "&Edit File Type..."
3486 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3487 msgid "File Type:"
3488 msgstr "&Uredi tip fajla..."
3489
3490 # >> @item
3491 #: search/popup.cpp:217
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@label"
3494 #| msgid "Modified"
3495 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3496 msgid "Modified since:"
3497 msgstr ""
3498 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3499 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
3500
3501 # >> @item
3502 #: search/popup.cpp:226
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@label"
3505 #| msgid "Rating"
3506 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3507 msgid "Rating:"
3508 msgstr ""
3509 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3510 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
3511
3512 # >> @item
3513 #: search/popup.cpp:234
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@label"
3516 #| msgid "Tags"
3517 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3518 msgid "Tags:"
3519 msgstr ""
3520 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3521 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3522
3523 #: search/popup.cpp:252
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3526 msgid "For more advanced searches:"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: search/popup.cpp:277
3530 #, kde-kuit-format
3531 msgctxt "@info:tooltip"
3532 msgid ""
3533 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3534 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3535 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: search/popup.cpp:284
3539 #, kde-kuit-format
3540 msgctxt "@info:tooltip"
3541 msgid ""
3542 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3543 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3544 "to never create a search index for file contents.</para>"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: search/popup.cpp:293
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3550 msgid "<b>%1</b>"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: search/popup.cpp:296
3554 #, kde-kuit-format
3555 msgctxt "@info about a search tool"
3556 msgid ""
3557 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3558 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3559 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3560 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3561 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3562 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3563 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3564 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3565 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3566 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3567 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: search/popup.cpp:308
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@option:radio Search in:"
3573 msgid "File names and contents"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: search/popup.cpp:315
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@option:radio Search in:"
3579 msgid "File contents"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: search/popup.cpp:330
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@action:inmenu"
3585 #| msgid "Open Path"
3586 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3587 msgid "Open %1"
3588 msgstr "Otvori putanju"
3589
3590 #: search/popup.cpp:333
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@action:button"
3593 msgid "Install KFind…"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: search/popup.cpp:365
3597 #, kde-kuit-format
3598 msgctxt "@info"
3599 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: search/popup.cpp:369
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@info:status"
3605 msgid "Installing KFind"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@option:option"
3611 #| msgid "Any Rating"
3612 msgctxt "@item:inlistbox"
3613 msgid "Any Date"
3614 msgstr "Bilo koja ocena"
3615
3616 # >> @item
3617 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@label"
3620 #| msgid "Type"
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3622 msgid "Any Type"
3623 msgstr ""
3624 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3625 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3626
3627 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@option:option"
3630 #| msgid "Any Rating"
3631 msgctxt "@item:inlistbox"
3632 msgid "Any Rating"
3633 msgstr "Bilo koja ocena"
3634
3635 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@option:option"
3638 #| msgid "1 or more"
3639 msgctxt "@item:inlistbox"
3640 msgid "1 or more"
3641 msgstr "1 i veća"
3642
3643 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@option:option"
3646 #| msgid "2 or more"
3647 msgctxt "@item:inlistbox"
3648 msgid "2 or more"
3649 msgstr "2 i veća"
3650
3651 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@option:option"
3654 #| msgid "3 or more"
3655 msgctxt "@item:inlistbox"
3656 msgid "3 or more"
3657 msgstr "3 i veća"
3658
3659 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@option:option"
3662 #| msgid "4 or more"
3663 msgctxt "@item:inlistbox"
3664 msgid "4 or more"
3665 msgstr "4 i veća"
3666
3667 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3670 #| msgid "5"
3671 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3672 msgid "5"
3673 msgstr "5"
3674
3675 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3676 #, kde-format
3677 msgctxt ""
3678 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3679 msgid " && "
3680 msgstr ""
3681
3682 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3685 msgid "None"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@info:shell"
3691 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3693 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3694 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3695
3696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@action:button"
3703 msgid "Cancel Copying"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3709 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3716 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@info:shell"
3722 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3724 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3725 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3726
3727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@action:button"
3731 msgid "Cancel Cutting"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@info:shell"
3737 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3739 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3740 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3741
3742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@action:button"
3748 msgid "Cancel"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@info:shell"
3754 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3756 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3757 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3758
3759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@action:button"
3763 msgid "Cancel Duplicating"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3767 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@action keep short"
3771 msgid "More"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3778 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@action:button"
3785 msgid "Cancel Moving"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3791 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3792 msgstr ""
3793
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3795 #, kde-kuit-format
3796 msgid ""
3797 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3798 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3799 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3800 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3801 "para>"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3805 #, kde-format
3806 msgctxt ""
3807 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3808 msgid "Paste from Clipboard"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3814 msgid "Dismiss This Reminder"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3820 msgid "Don't Remind Me Again"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3826 msgid ""
3827 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3828 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3829 msgstr ""
3830
3831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Cancel Renaming"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3842 #. and a fallback will be used.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@action"
3846 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3847 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3848 msgstr[0] ""
3849 msgstr[1] ""
3850 msgstr[2] ""
3851 msgstr[3] ""
3852
3853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3857 #. and a fallback will be used.
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@action"
3861 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3862 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3863 msgstr[0] ""
3864 msgstr[1] ""
3865 msgstr[2] ""
3866 msgstr[3] ""
3867
3868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3872 #. and a fallback will be used.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@action"
3876 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3877 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3878 msgstr[0] ""
3879 msgstr[1] ""
3880 msgstr[2] ""
3881 msgstr[3] ""
3882
3883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3887 #. and a fallback will be used.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@action"
3891 msgid "Permanently Delete %2"
3892 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3893 msgstr[0] ""
3894 msgstr[1] ""
3895 msgstr[2] ""
3896 msgstr[3] ""
3897
3898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3902 #. and a fallback will be used.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@action"
3906 msgid "Duplicate %2"
3907 msgid_plural "Duplicate %2"
3908 msgstr[0] ""
3909 msgstr[1] ""
3910 msgstr[2] ""
3911 msgstr[3] ""
3912
3913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3917 #. and a fallback will be used.
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu"
3921 #| msgid "Move to Trash"
3922 msgctxt "@action"
3923 msgid "Move %2 to the Trash"
3924 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3925 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3926 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3927 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3928 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3929
3930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3934 #. and a fallback will be used.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu"
3938 #| msgid "Rename..."
3939 msgctxt "@action"
3940 msgid "Rename %2"
3941 msgid_plural "Rename %2"
3942 msgstr[0] "Preimenuj..."
3943 msgstr[1] "Preimenuj..."
3944 msgstr[2] "Preimenuj..."
3945 msgstr[3] "Preimenuj..."
3946
3947 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3950 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:menu"
3956 #| msgid "Selection"
3957 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3958 msgid "Selection Mode"
3959 msgstr "Izbor"
3960
3961 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3962 #, kde-kuit-format
3963 msgctxt "@info"
3964 msgid ""
3965 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3966 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3967 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3968 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3969 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3970 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3971 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3972 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3973 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3974 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3975 "the current selection.</para>"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@title:menu"
3981 #| msgid "Selection"
3982 msgctxt "@action:button"
3983 msgid "Exit Selection Mode"
3984 msgstr "Izbor"
3985
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label:textbox"
3989 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3990 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3991
3992 # >> @title:window
3993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Search"
3996 msgctxt "@label:textbox"
3997 msgid "Search…"
3998 msgstr "Pretraga"
3999
4000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:button"
4003 #| msgid "Download New Services..."
4004 msgctxt "@action:button"
4005 msgid "Download New Services…"
4006 msgstr "Preuzmi nove servise..."
4007
4008 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@info"
4012 #| msgid ""
4013 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4014 #| "settings."
4015 msgctxt "@info"
4016 msgid ""
4017 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4018 "settings."
4019 msgstr ""
4020 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
4021 "sistema za upravljanje verzijama."
4022
4023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@info"
4026 msgid "Restart now?"
4027 msgstr ""
4028
4029 # rewrite-msgid: /$/command/
4030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "Delete"
4034 msgstr "Naredba brisanja"
4035
4036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4040 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
4041
4042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@item:inmenu"
4045 msgid "%1: %2"
4046 msgstr "%1: %2"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4049 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4050 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4051 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4053 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4054 #, kde-format
4055 msgid "Use system font"
4056 msgstr "Koristi sistemski font"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4059 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4061 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4062 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4064 #, kde-format
4065 msgid "Icon size"
4066 msgstr "Veličina ikonica"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4073 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4074 #, kde-format
4075 msgid "Preview size"
4076 msgstr "Veličina pregleda"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4080 #, kde-format
4081 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4082 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4085 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4086 #, kde-format
4087 msgid "How we display the size of directories"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4091 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4094 msgid "Show the content count"
4095 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4098 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4101 msgid "Show the content size"
4102 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4105 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4106 #, kde-format
4107 msgid "Do not show any directory size"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4111 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4112 #, kde-format
4113 msgid "Recursive directory size limit"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4117 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4118 #, kde-format
4119 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4120 msgstr ""
4121
4122 # >> @item
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@label"
4127 #| msgid "Permissions"
4128 msgid "Permissions style format"
4129 msgstr ""
4130 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4131 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4135 #, kde-format
4136 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4143 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4144 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4148 #, kde-format
4149 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4150 msgstr ""
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4156 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4157 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4163 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4164 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4170 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4171 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4175 #, kde-format
4176 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4177 msgstr ""
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4183 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4184 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4188 #, kde-format
4189 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4190 msgstr ""
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4196 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4197 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4203 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4204 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4210 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4211 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4215 #, kde-format
4216 msgid "Position of columns"
4217 msgstr "Položaj kolona"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4221 #, kde-format
4222 msgid "Left side padding"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4227 #, kde-format
4228 msgid "Right side padding"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4233 #, kde-format
4234 msgid "Highlight entire row"
4235 msgstr ""
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4239 #, kde-format
4240 msgid "Expandable folders"
4241 msgstr "Proširive fascikle"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@label"
4247 msgid "Hidden files shown"
4248 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
4249
4250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@info:whatsthis"
4254 msgid ""
4255 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4256 "will be shown in the file view."
4257 msgstr ""
4258 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
4259 "čija imena počinju tačkom."
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@label"
4265 msgid "Version"
4266 msgstr "Verzija"
4267
4268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@info:whatsthis"
4272 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4273 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label"
4279 msgid "View Mode"
4280 msgstr "Način prikaza"
4281
4282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@info:whatsthis"
4286 msgid ""
4287 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4288 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4289 msgstr ""
4290 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
4291 "detalja (1) i kolona (2)."
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label"
4297 msgid "Previews shown"
4298 msgstr "Pregledi prikazani"
4299
4300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@info:whatsthis"
4304 msgid ""
4305 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4306 "icon."
4307 msgstr ""
4308 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
4309 "ikonica."
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@label"
4315 msgid "Grouped Sorting"
4316 msgstr "Ređanje po grupama"
4317
4318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@info:whatsthis"
4322 msgid ""
4323 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4324 msgstr ""
4325 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@label"
4331 msgid "Sort files by"
4332 msgstr "Ređanje fajlova prema"
4333
4334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@info:whatsthis"
4338 msgid ""
4339 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4340 "performed on."
4341 msgstr ""
4342 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
4343 "veličina, datum, itd.)."
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@label"
4349 msgid "Order in which to sort files"
4350 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
4351
4352 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@label"
4356 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4357 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@info"
4363 #| msgid "Show preview of files and folders"
4364 msgctxt "@label"
4365 msgid "Show hidden files and folders last"
4366 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@label"
4372 msgid "Visible roles"
4373 msgstr "Vidljive uloge"
4374
4375 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@label"
4379 msgid "Header column widths"
4380 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@label"
4386 msgid "Properties last changed"
4387 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
4388
4389 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@info:whatsthis"
4393 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4394 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@label"
4400 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4401 msgstr ""
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@label"
4407 msgid "Additional Information"
4408 msgstr "Dopunski podaci"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@title:menu"
4414 #| msgid "Selection"
4415 msgid "Select Action"
4416 msgstr "Izbor"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4422 #| msgid "Custom Font"
4423 msgid "Custom Action"
4424 msgstr "poseban font"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4428 #, kde-format
4429 msgid "Should the URL be editable for the user"
4430 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4434 #, kde-format
4435 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4436 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4440 #, kde-format
4441 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4442 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4446 #, kde-format
4447 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4448 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4452 #, kde-format
4453 msgid ""
4454 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4455 "instance"
4456 msgstr ""
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4460 #, kde-format
4461 msgid ""
4462 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4463 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4464 "were removed/renamed ...etc"
4465 msgstr ""
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4469 #, kde-format
4470 msgid ""
4471 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4472 "UI)"
4473 msgstr ""
4474 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4475 "sučelju)"
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4479 #, kde-format
4480 msgid "Home URL"
4481 msgstr "Domaći URL"
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4485 #, kde-format
4486 msgid "Remember open folders and tabs"
4487 msgstr ""
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4491 #, kde-format
4492 msgid "Place two views side by side"
4493 msgstr ""
4494
4495 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4497 #, kde-format
4498 msgid "Should the filter bar be shown"
4499 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4500
4501 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4503 #, kde-format
4504 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4505 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4506
4507 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4509 #, kde-format
4510 msgid "Browse through archives"
4511 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4515 #, kde-format
4516 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4517 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4518
4519 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4523 msgid ""
4524 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4525 "running in the Terminal panel."
4526 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgid "Rename inline"
4532 msgid "Rename single items inline"
4533 msgstr "Utkano preimenovanje"
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4537 #, kde-format
4538 msgid "Show selection toggle"
4539 msgstr "Izvrtač izbora"
4540
4541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4543 #, kde-format
4544 msgid ""
4545 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4546 "mode bottom bar."
4547 msgstr ""
4548
4549 # rewrite-msgid: /split/split view/
4550 # skip-rule: t-tab
4551 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4555 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4556 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4560 #, kde-format
4561 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4562 msgstr ""
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4566 #, kde-format
4567 msgid "New tab will be open after last one"
4568 msgstr ""
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4574 #| msgid "Show Filter Bar"
4575 msgid "Show item information on hover"
4576 msgstr "Filterska traka"
4577
4578 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4580 #, kde-format
4581 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4582 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4586 #, kde-format
4587 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4588 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4594 #| msgid "Status Bar"
4595 msgid "Statusbar"
4596 msgstr "Traka stanja"
4597
4598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4600 #, kde-format
4601 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4602 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4603
4604 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4606 #, kde-format
4607 msgid "Lock the layout of the panels"
4608 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4609
4610 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4612 #, kde-format
4613 msgid "Enlarge Small Previews"
4614 msgstr "Uvećaj male preglede"
4615
4616 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4618 #, kde-format
4619 msgid ""
4620 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4621 "items"
4622 msgstr ""
4623 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4624 "veličine slova."
4625
4626 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4628 #, kde-format
4629 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4630 msgstr ""
4631
4632 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4634 #, kde-format
4635 msgid "Enable dynamic view"
4636 msgstr ""
4637
4638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4642 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4643 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4649 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4650 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4651
4652 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4653 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4654 #, kde-format
4655 msgid "Text width index"
4656 msgstr "Indeks širine teksta"
4657
4658 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4659 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4660 #, kde-format
4661 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4662 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4663
4664 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4665 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4666 #, kde-format
4667 msgid "Enabled plugins"
4668 msgstr "Uključeni priključci"
4669
4670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@action:inmenu"
4673 #| msgid "Configure..."
4674 msgctxt "@title:window"
4675 msgid "Configure"
4676 msgstr "Podesi..."
4677
4678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:group Interface settings"
4681 msgid "Interface"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgid "&View"
4687 msgctxt "@title:group"
4688 msgid "View"
4689 msgstr "&Prikaz"
4690
4691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "action:button"
4694 #| msgid "Content"
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Context Menu"
4697 msgstr "Sadržaj"
4698
4699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Trash"
4703 msgstr "Smeće"
4704
4705 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "User Feedback"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4712 #, kde-format
4713 msgid ""
4714 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4718 #, kde-format
4719 msgid "Warning"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4726 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4727
4728 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4731 msgid "Moving files or folders to trash"
4732 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4733
4734 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@action:inmenu"
4737 #| msgid "Empty Trash"
4738 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4739 msgid "Emptying trash"
4740 msgstr "Isprazni smeće"
4741
4742 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4745 msgid "Deleting files or folders"
4746 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4747
4748 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@title:group"
4751 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4754 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4755
4756 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4759 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4760 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4761 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4762 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4763
4764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4767 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "option:check"
4773 #| msgid "Open folders during drag operations"
4774 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4775 msgid "Opening many folders at once"
4776 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4777
4778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4781 msgid "Opening many terminals at once"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4787 msgid "Switching to act as an administrator"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "When opening an executable file:"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4797 #, kde-format
4798 msgid "Always ask"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4804 #| msgid "App&lications"
4805 msgid "Open in application"
4806 msgstr "&Programi"
4807
4808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4809 #, kde-format
4810 msgid "Run script"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4816 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@option:check"
4822 #| msgid "Show in groups"
4823 msgctxt "@option:radio"
4824 msgid "Show home location on startup"
4825 msgstr "Prikazuj po grupama"
4826
4827 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@info:status"
4831 #| msgid "The location is empty."
4832 msgctxt "@info:placeholder"
4833 msgid "Enter home location path"
4834 msgstr "Lokacija je prazna."
4835
4836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@action:button"
4839 msgid "Select Home Location"
4840 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4841
4842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@action:button"
4845 msgid "Use Current Location"
4846 msgstr "Tekuća lokacija"
4847
4848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@action:button"
4851 msgid "Use Default Location"
4852 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4853
4854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@option:check"
4857 #| msgid "Show in groups"
4858 msgctxt "@label:textbox"
4859 msgid "Show on startup:"
4860 msgstr "Prikazuj po grupama"
4861
4862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@title:window"
4865 #| msgid "Folders"
4866 msgctxt "@label:checkbox"
4867 msgid "Opening Folders:"
4868 msgstr "Fascikle"
4869
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4873 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4879 #| msgid "New &Window"
4880 msgctxt "@label:checkbox"
4881 msgid "Window:"
4882 msgstr "Novi &prozor"
4883
4884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4887 msgid "Show full path in title bar"
4888 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4889
4890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4893 #| msgid "Show filter bar"
4894 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4895 msgid "Show filter bar"
4896 msgstr "Filterska traka"
4897
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgid "C&lose Current Tab"
4901 msgctxt "option:radio"
4902 msgid "After current tab"
4903 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4904
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "option:radio"
4908 msgid "At end of tab bar"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@action:inmenu"
4914 #| msgid "Open in New Tabs"
4915 msgctxt "@title:group"
4916 msgid "Open new tabs: "
4917 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@info"
4922 #| msgid "Split view"
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Split view: "
4925 msgstr "Podijeli prikaz"
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "option:check split view panes"
4930 msgid "Switch between views with Tab key"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "option:check"
4936 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4940 #, kde-format
4941 msgid ""
4942 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4943 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4949 #| msgid "New &Window"
4950 msgid "New windows:"
4951 msgstr "Novi &prozor"
4952
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4956 #| msgid "Split view mode"
4957 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4958 msgid "Begin in split view mode"
4959 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4960
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@info"
4964 msgid ""
4965 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4966 "be applied."
4967 msgstr ""
4968 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4969 "primijeniti."
4970
4971 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4974 #| msgid "Folders First"
4975 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4976 msgid "Folders && Tabs"
4977 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4978
4979 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4980 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4983 msgid "Previews"
4984 msgstr "Pregledi"
4985
4986 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4987 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4990 msgid "Confirmations"
4991 msgstr "Potvrde"
4992
4993 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4996 #| msgid "Lock Panels"
4997 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4998 msgid "Panels"
4999 msgstr "Zaključaj panele"
5000
5001 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@title:menu"
5004 #| msgid "Location Bar"
5005 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5006 msgid "Status && Location bars"
5007 msgstr "Traka lokacije"
5008
5009 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@option:check"
5012 #| msgid "Show preview"
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show previews"
5015 msgstr "Prikazuj pregled"
5016
5017 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Auto-play media files"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5026 #| msgid "Show Filter Bar"
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show item on hover"
5029 msgstr "Filterska traka"
5030
5031 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@title:window"
5046 #| msgid "Information"
5047 msgctxt "@label:checkbox"
5048 msgid "Information Panel:"
5049 msgstr "Podaci"
5050
5051 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info"
5054 msgid ""
5055 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5056 "pressing the right mouse button on a panel."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:group"
5062 #| msgid "Show previews for:"
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Show previews in the view for:"
5065 msgstr "Prikaz pregleda za:"
5066
5067 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5068 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5069 #. or "Show previews for [files of any size]".
5070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:check"
5074 #| msgid "Show preview"
5075 msgctxt "@label:spinbox"
5076 msgid "Show previews for"
5077 msgstr "Prikazuj pregled"
5078
5079 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5081 #, kde-format
5082 msgctxt ""
5083 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5084 "MiB]'"
5085 msgid "files below "
5086 msgstr ""
5087
5088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5092 msgid " MiB"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5098 msgid "files of any size"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5104 #| msgid "Your emails"
5105 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5106 msgid "no file"
5107 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5108
5109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@info"
5112 #| msgid "Show preview of files and folders"
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Show previews for folders"
5115 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5116
5117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5118 #, kde-kuit-format
5119 msgctxt "@info"
5120 msgid ""
5121 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5122 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5123 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5124 "metered connections.</para>"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Local storage:"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@action:inmenu"
5136 #| msgid "Restore"
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Remote storage:"
5139 msgstr "Vrati"
5140
5141 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@title:group Size"
5144 #| msgid "Small"
5145 msgctxt "@option:radio"
5146 msgid "Small"
5147 msgstr "Malo"
5148
5149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@label"
5152 #| msgid "Label:"
5153 msgctxt "@option:radio"
5154 msgid "Full width"
5155 msgstr "Etiketa:"
5156
5157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Show zoom slider"
5161 msgstr "Klizač uveličanja"
5162
5163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@option:check"
5166 msgid "Disabled"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5172 #| msgid "Status Bar"
5173 msgctxt "@title:group"
5174 msgid "Status Bar:"
5175 msgstr "Traka stanja"
5176
5177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5180 #| msgid "Editable location bar"
5181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5182 msgid "Make location bar editable"
5183 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
5184
5185 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@title:menu"
5188 #| msgid "Location Bar"
5189 msgid "Location bar:"
5190 msgstr "Traka lokacije"
5191
5192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5195 msgid "Show full path inside location bar"
5196 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
5197
5198 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5201 msgid "Behavior"
5202 msgstr "Ponašanje"
5203
5204 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@title:tab"
5208 msgid "Icons"
5209 msgstr "Ikonice"
5210
5211 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@title:tab"
5215 msgid "Compact"
5216 msgstr "Sažeto"
5217
5218 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@title:tab"
5222 msgid "Details"
5223 msgstr "Detalji"
5224
5225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "option:radio"
5228 #| msgid "Natural sorting"
5229 msgctxt "option:radio"
5230 msgid "Natural"
5231 msgstr "Prirodno ređanje"
5232
5233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "option:radio"
5236 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5237 msgctxt "option:radio"
5238 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5239 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
5240
5241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "option:radio"
5244 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5245 msgctxt "option:radio"
5246 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5247 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
5248
5249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@title:group"
5252 #| msgid "Sorting Mode"
5253 msgctxt "@title:group"
5254 msgid "Sorting mode: "
5255 msgstr "Režim ređanja"
5256
5257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "option:radio"
5260 msgid "Show number of items"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "option:radio"
5266 msgid "Show size of contents, up to "
5267 msgstr ""
5268
5269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@option:check"
5272 #| msgid "Show zoom slider"
5273 msgctxt "option:radio"
5274 msgid "Show no size"
5275 msgstr "Klizač uveličanja"
5276
5277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5278 #, kde-format
5279 msgid " level deep"
5280 msgid_plural " levels deep"
5281 msgstr[0] ""
5282 msgstr[1] ""
5283 msgstr[2] ""
5284 msgstr[3] ""
5285
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@title:window"
5289 #| msgid "Folders"
5290 msgctxt "@title:group"
5291 msgid "Folder size:"
5292 msgstr "Fascikle"
5293
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "option:radio as in relative date"
5297 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5303 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Date style:"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5315 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "option:radio as numeric style"
5321 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "option:radio as combined style"
5327 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5328 msgstr ""
5329
5330 # >> @item
5331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@label"
5334 #| msgid "Permissions"
5335 msgctxt "@title:group"
5336 msgid "Permissions style:"
5337 msgstr ""
5338 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
5339 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
5340
5341 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5344 msgid "System Font"
5345 msgstr "sistemski font"
5346
5347 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5350 msgid "Custom Font"
5351 msgstr "poseban font"
5352
5353 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5356 #| msgid "Choose..."
5357 msgctxt "@action:button Choose font"
5358 msgid "Choose…"
5359 msgstr "Izaberi..."
5360
5361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@option:radio"
5364 #| msgid "Use common properties for all folders"
5365 msgctxt "@option:radio"
5366 msgid "Use common display style for all folders"
5367 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
5368
5369 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5370 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info"
5374 msgid ""
5375 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5376 "custom display style."
5377 msgstr ""
5378
5379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@option:radio"
5382 #| msgid "Remember properties for each folder"
5383 msgctxt "@option:radio"
5384 msgid "Remember display style for each folder"
5385 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
5386
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info"
5390 msgid ""
5391 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5392 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "option:check"
5398 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@title:group"
5404 msgid "Display style: "
5405 msgstr ""
5406
5407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@option:check"
5410 msgid "Open archives as folder"
5411 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
5412
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "option:check"
5416 msgid "Open folders during drag operations"
5417 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
5418
5419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@title:group"
5422 msgid "Browsing: "
5423 msgstr ""
5424
5425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5428 #| msgid "Show Filter Bar"
5429 msgctxt "@option:check"
5430 msgid "Show item information on hover"
5431 msgstr "Filterska traka"
5432
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@title:group"
5437 msgid "Miscellaneous: "
5438 msgstr ""
5439
5440 # >> @option:check
5441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@option:check"
5444 msgid "Show selection marker"
5445 msgstr "Obilježivač izbora"
5446
5447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgid "Rename inline"
5450 msgctxt "option:check"
5451 msgid "Rename single items inline"
5452 msgstr "Utkano preimenovanje"
5453
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5455 #, kde-format
5456 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "option:check"
5462 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5466 #, kde-format
5467 msgctxt ""
5468 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5469 msgid ""
5470 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5471 "%1"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5475 #, kde-format
5476 msgctxt ""
5477 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5478 "background setting"
5479 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5480 msgstr ""
5481
5482 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@item:inlistbox"
5486 msgid "Nothing"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5492 #| msgid "Custom Font"
5493 msgctxt "@item:inlistbox"
5494 msgid "Custom Command"
5495 msgstr "poseban font"
5496
5497 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5498 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5499 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5500 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info"
5504 msgid "Double-click triggers"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@title:group"
5510 msgid "Background: "
5511 msgstr ""
5512
5513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5514 #, kde-format
5515 msgctxt ""
5516 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5517 "background setting"
5518 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5524 msgid "Command…"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@label"
5530 msgid ""
5531 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@title:group General settings"
5537 #| msgid "General"
5538 msgctxt "@title:tab General View settings"
5539 msgid "General"
5540 msgstr "Opšte"
5541
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "action:button"
5545 #| msgid "Content"
5546 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5547 msgid "Content Display"
5548 msgstr "Sadržaj"
5549
5550 # >> @label:listbox Default icon size
5551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgctxt "@label:listbox"
5554 #| msgid "Default:"
5555 msgctxt "@label:listbox"
5556 msgid "Default icon size:"
5557 msgstr "Podrazumijevana:"
5558
5559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgid "Preview size"
5562 msgctxt "@label:listbox"
5563 msgid "Preview icon size:"
5564 msgstr "Veličina pregleda"
5565
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@label"
5569 #| msgid "Label:"
5570 msgctxt "@label:listbox"
5571 msgid "Label font:"
5572 msgstr "Etiketa:"
5573
5574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@title:group Size"
5577 #| msgid "Small"
5578 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5579 msgid "Small"
5580 msgstr "Malo"
5581
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@title:group Size"
5585 #| msgid "Medium"
5586 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5587 msgid "Medium"
5588 msgstr "Srednje"
5589
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5593 #| msgid "Large"
5594 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5595 msgid "Large"
5596 msgstr "širok"
5597
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5601 #| msgid "Huge"
5602 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5603 msgid "Huge"
5604 msgstr "ogroman"
5605
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@label"
5609 #| msgid "Label:"
5610 msgctxt "@label:listbox"
5611 msgid "Label width:"
5612 msgstr "Etiketa:"
5613
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5617 msgid "Unlimited"
5618 msgstr "neograničeno"
5619
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5623 msgid "1"
5624 msgstr "1"
5625
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5629 msgid "2"
5630 msgstr "2"
5631
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5635 msgid "3"
5636 msgstr "3"
5637
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5641 msgid "4"
5642 msgstr "4"
5643
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5647 msgid "5"
5648 msgstr "5"
5649
5650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@label:listbox"
5653 msgid "Maximum lines:"
5654 msgstr "Najviše redova:"
5655
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5659 msgid "Unlimited"
5660 msgstr "neograničena"
5661
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5665 msgid "Small"
5666 msgstr "mala"
5667
5668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5671 msgid "Medium"
5672 msgstr "srednja"
5673
5674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5677 msgid "Large"
5678 msgstr "velika"
5679
5680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@label:listbox"
5683 msgid "Maximum width:"
5684 msgstr "Najveća širina:"
5685
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgid "Expandable folders"
5689 msgctxt "@option:check"
5690 msgid "Expandable"
5691 msgstr "Proširive fascikle"
5692
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@title:window"
5696 #| msgid "Folders"
5697 msgctxt "@label:checkbox"
5698 msgid "Folders:"
5699 msgstr "Fascikle"
5700
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5704 msgid "By clicking anywhere on the row"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5710 msgid "By clicking on icon or name"
5711 msgstr ""
5712
5713 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@info"
5717 #| msgid "Show preview of files and folders"
5718 msgctxt "@title:group"
5719 msgid "Open files and folders:"
5720 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5721
5722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info:tooltip"
5726 msgid "Size: 1 pixel"
5727 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5728 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5729 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5730 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5731 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5732
5733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@title:window"
5736 msgid "View Display Style"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@item:inlistbox"
5742 msgid "Icons"
5743 msgstr "ikonice"
5744
5745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@item:inlistbox"
5748 msgid "Compact"
5749 msgstr "sažeto"
5750
5751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@item:inlistbox"
5754 msgid "Details"
5755 msgstr "detalji"
5756
5757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5760 msgid "Ascending"
5761 msgstr "rastuće"
5762
5763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5766 msgid "Descending"
5767 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5768
5769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@option:check"
5772 msgid "Show folders first"
5773 msgstr "prvo fascikle"
5774
5775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@option:check"
5778 #| msgid "Show hidden files"
5779 msgctxt "@option:check"
5780 msgid "Show hidden files last"
5781 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5782
5783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@option:check"
5786 msgid "Show preview"
5787 msgstr "Prikazuj pregled"
5788
5789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@option:check"
5792 msgid "Show in groups"
5793 msgstr "Prikazuj po grupama"
5794
5795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@option:check"
5798 msgid "Show hidden files"
5799 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5800
5801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@title:window"
5804 #| msgid "Additional Information"
5805 msgctxt "@title:group"
5806 msgid "Additional Information"
5807 msgstr "Dopunski podaci"
5808
5809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5810 #, kde-format
5811 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@label:listbox"
5817 msgid "View mode:"
5818 msgstr "Način prikaza:"
5819
5820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@label:listbox"
5823 msgid "Sorting:"
5824 msgstr "Ređanje:"
5825
5826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@title:window"
5829 #| msgid "View Properties"
5830 msgid "View options:"
5831 msgstr "Svojstva prikaza"
5832
5833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5836 msgid "Current folder"
5837 msgstr "tekuću fasciklu"
5838
5839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5842 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5843 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5844 msgid "Current folder and sub-folders"
5845 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5846
5847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5850 msgid "All folders"
5851 msgstr "sve fascikle"
5852
5853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@title:group"
5856 msgid "Apply to:"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@option:check"
5862 msgid "Use as default view settings"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@info"
5868 msgid ""
5869 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5870 "continue?"
5871 msgstr ""
5872 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5873
5874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info"
5877 msgid ""
5878 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5879 msgstr ""
5880 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5881
5882 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@title:window"
5885 msgid "Applying View Properties"
5886 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5887
5888 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@info:progress"
5891 msgid "Counting folders: %1"
5892 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5893
5894 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info:progress"
5897 msgid "Folders: %1"
5898 msgstr "Fascikli: %1"
5899
5900 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5901 #, kde-kuit-format
5902 msgctxt "@info"
5903 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info:status"
5909 msgid "Installing Filelight…"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5913 #, kde-format
5914 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5918 #, kde-format
5919 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5923 #, kde-format
5924 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5928 #, kde-format
5929 msgid "KDiskFree"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@title"
5935 msgid "Free Up Disk Space"
5936 msgstr ""
5937
5938 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5939 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5940 #, kde-kuit-format
5941 msgctxt "@title"
5942 msgid ""
5943 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5944 "identify big files and folders.</para>"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@action:button"
5950 msgid "Install Filelight…"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5954 #, fuzzy, kde-format
5955 #| msgid "Zoom"
5956 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5957 msgid "Zoom:"
5958 msgstr "Uveličanje"
5959
5960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5961 #, kde-format
5962 msgid "Zoom"
5963 msgstr "Uveličanje"
5964
5965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5968 msgid "Sets the size of the file icons."
5969 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5970
5971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5972 #, kde-format
5973 msgid "Stop"
5974 msgstr "Zaustavi"
5975
5976 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@tooltip"
5979 msgid "Stop loading"
5980 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5981
5982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5983 #, kde-kuit-format
5984 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5985 msgid ""
5986 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5987 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5988 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5989 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5990 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5991 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5992 "device.</item></list></para>"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu"
5998 msgid "Show Zoom Slider"
5999 msgstr "Klizač uveličanja"
6000
6001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@info:status Free disk space"
6004 msgid "%1 free"
6005 msgstr "%1 slobodno"
6006
6007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6010 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6016 msgid ""
6017 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6018 "Press to manage disk space usage."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6022 #, kde-format
6023 msgid "Trash Emptied"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6027 #, kde-format
6028 msgid "The Trash was emptied."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@title:window"
6034 #| msgid "Places"
6035 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6036 msgid "Places"
6037 msgstr "Mjesta"
6038
6039 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6042 msgid "Count of available Network Shares"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6048 #| msgid "Sett&ings"
6049 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6050 msgid "Settings"
6051 msgstr "P&ostavke"
6052
6053 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6056 msgid "A subset of Dolphin settings."
6057 msgstr ""
6058
6059 # >> @title:menu
6060 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6061 #, kde-format
6062 msgid "Select Remote Charset"
6063 msgstr "Udaljeno kodiranje"
6064
6065 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6066 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6067 #, kde-format
6068 msgid "Default"
6069 msgstr "podrazumijevano"
6070
6071 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6072 #, kde-format
6073 msgid "Reload"
6074 msgstr "Učitaj ponovo"
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:664
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 #| msgctxt "@info:status"
6079 #| msgid "1 Folder selected"
6080 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6081 msgctxt "@info:status"
6082 msgid "1 folder selected"
6083 msgid_plural "%1 folders selected"
6084 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
6085 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
6086 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
6087 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
6088
6089 #: views/dolphinview.cpp:665
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgctxt "@info:status"
6092 #| msgid "1 File selected"
6093 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6094 msgctxt "@info:status"
6095 msgid "1 file selected"
6096 msgid_plural "%1 files selected"
6097 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
6098 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
6099 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
6100 msgstr[3] "1 izabran fajl"
6101
6102 #: views/dolphinview.cpp:667
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgctxt "@info:status"
6105 #| msgid "1 Folder"
6106 #| msgid_plural "%1 Folders"
6107 msgctxt "@info:status"
6108 msgid "1 folder"
6109 msgid_plural "%1 folders"
6110 msgstr[0] "%1 fascikla"
6111 msgstr[1] "%1 fascikle"
6112 msgstr[2] "%1 fascikli"
6113 msgstr[3] "%1 fascikla"
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:668
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6118 #| msgid "Your emails"
6119 msgctxt "@info:status"
6120 msgid "1 file"
6121 msgid_plural "%1 files"
6122 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6123 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6124 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6125 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:672
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6130 msgid "%1, %2 (%3)"
6131 msgstr "%1, %2 (%3)"
6132
6133 #: views/dolphinview.cpp:674
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@info:status files (size)"
6136 msgid "%1 (%2)"
6137 msgstr "%1 (%2)"
6138
6139 #: views/dolphinview.cpp:678
6140 #, fuzzy, kde-format
6141 #| msgctxt "@info:status"
6142 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6143 msgctxt "@info:status"
6144 msgid "0 folders, 0 files"
6145 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
6146
6147 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "<filename> copy"
6150 msgid "%1 copy"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: views/dolphinview.cpp:1103
6154 #, kde-format
6155 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6156 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6157 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
6158 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
6159 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
6160 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
6161
6162 #: views/dolphinview.cpp:1108
6163 #, fuzzy, kde-format
6164 #| msgctxt "@action:inmenu"
6165 #| msgid "Open Path"
6166 msgctxt "@action:button"
6167 msgid "Open %1 Item"
6168 msgid_plural "Open %1 Items"
6169 msgstr[0] "Otvori putanju"
6170 msgstr[1] "Otvori putanju"
6171 msgstr[2] "Otvori putanju"
6172 msgstr[3] "Otvori putanju"
6173
6174 #: views/dolphinview.cpp:1241
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@action:inmenu"
6177 msgid "Side Padding"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: views/dolphinview.cpp:1245
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@action:inmenu"
6183 msgid "Automatic Column Widths"
6184 msgstr "Automatske širine kolona"
6185
6186 #: views/dolphinview.cpp:1250
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@action:inmenu"
6189 msgid "Custom Column Widths"
6190 msgstr "Posebne širine kolona"
6191
6192 #: views/dolphinview.cpp:1860
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "@info:status"
6195 msgid "Trash operation completed."
6196 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
6197
6198 #: views/dolphinview.cpp:1870
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@info:status"
6201 msgid "Delete operation completed."
6202 msgstr "Brisanje dovršeno."
6203
6204 #: views/dolphinview.cpp:2031
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgid "Rename inline"
6207 msgctxt "@action:button"
6208 msgid "Rename and Hide"
6209 msgstr "Utkano preimenovanje"
6210
6211 #: views/dolphinview.cpp:2035
6212 #, kde-format
6213 msgid ""
6214 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6215 "Do you still want to rename it?"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: views/dolphinview.cpp:2037
6219 #, kde-format
6220 msgid ""
6221 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6222 "Do you still want to rename it?"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: views/dolphinview.cpp:2039
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6228 #| msgid "Hidden Files"
6229 msgid "Hide this File?"
6230 msgstr "Skriveni fajlovi"
6231
6232 #: views/dolphinview.cpp:2039
6233 #, kde-format
6234 msgid "Hide this Folder?"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: views/dolphinview.cpp:2078
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@info:status"
6240 msgid "The location is empty."
6241 msgstr "Lokacija je prazna."
6242
6243 #: views/dolphinview.cpp:2080
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "@info:status"
6246 msgid "The location '%1' is invalid."
6247 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
6248
6249 #: views/dolphinview.cpp:2405
6250 #, kde-format
6251 msgid "Loading…"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: views/dolphinview.cpp:2434
6255 #, fuzzy, kde-format
6256 #| msgctxt "@info:progress"
6257 #| msgid "Loading folder..."
6258 msgid "Loading canceled"
6259 msgstr "Učitavam fasciklu..."
6260
6261 #: views/dolphinview.cpp:2436
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6264 msgid "No items matching the filter"
6265 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6266
6267 #: views/dolphinview.cpp:2438
6268 #, fuzzy, kde-format
6269 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6270 msgid "No items matching the search"
6271 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6272
6273 #: views/dolphinview.cpp:2440
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@info:status"
6276 #| msgid "The location is empty."
6277 msgid "Trash is empty"
6278 msgstr "Lokacija je prazna."
6279
6280 #: views/dolphinview.cpp:2443
6281 #, kde-format
6282 msgid "No tags"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: views/dolphinview.cpp:2446
6286 #, kde-format
6287 msgid "No files tagged with \"%1\""
6288 msgstr ""
6289
6290 #: views/dolphinview.cpp:2450
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6293 msgid "No recently used items"
6294 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
6295
6296 #: views/dolphinview.cpp:2452
6297 #, kde-format
6298 msgid "No shared folders found"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: views/dolphinview.cpp:2454
6302 #, kde-format
6303 msgid "No relevant network resources found"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: views/dolphinview.cpp:2456
6307 #, kde-format
6308 msgid "No MTP-compatible devices found"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: views/dolphinview.cpp:2458
6312 #, fuzzy, kde-format
6313 #| msgctxt "@info:status"
6314 #| msgid "No items found."
6315 msgid "No Apple devices found"
6316 msgstr "Ništa nije nađeno."
6317
6318 #: views/dolphinview.cpp:2460
6319 #, kde-format
6320 msgid "No Bluetooth devices found"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: views/dolphinview.cpp:2462
6324 #, fuzzy, kde-format
6325 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6326 #| msgid "Folders First"
6327 msgid "Folder is empty"
6328 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@action"
6333 #| msgid "Create Folder..."
6334 msgctxt "@action"
6335 msgid "Create Folder…"
6336 msgstr "Napravi fasciklu..."
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@action"
6341 #| msgid "Create Folder..."
6342 msgctxt "@action"
6343 msgid "Create File…"
6344 msgstr "Napravi fasciklu..."
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6347 #, kde-kuit-format
6348 msgctxt "@info:whatsthis"
6349 msgid ""
6350 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6351 "items at once results in their new names differing only in a number."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6355 #, kde-kuit-format
6356 msgctxt "@info:whatsthis"
6357 msgid ""
6358 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6359 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6360 "deleted later if disk space is needed."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6364 #, kde-kuit-format
6365 msgctxt "@info:whatsthis"
6366 msgid ""
6367 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6368 "recovered by normal means."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6372 #, kde-format
6373 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6374 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6375 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6378 #, kde-format
6379 msgctxt "@action:inmenu File"
6380 msgid "Duplicate Here"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6384 #, kde-format
6385 msgctxt "@action:inmenu File"
6386 msgid "Properties"
6387 msgstr "Svojstva"
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6390 #, kde-kuit-format
6391 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6392 msgid ""
6393 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6394 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6395 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6396 "there like managing read- and write-permissions."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6400 #, fuzzy, kde-format
6401 #| msgid "Location"
6402 msgctxt "@action:incontextmenu"
6403 msgid "Copy Location"
6404 msgstr "Lokacija"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6409 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6413 #, fuzzy, kde-format
6414 #| msgctxt "@action:inmenu"
6415 #| msgid "Move to Trash"
6416 msgctxt "@action:inmenu File"
6417 msgid "Move to Trash…"
6418 msgstr "Premjesti u smeće"
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6421 #, fuzzy, kde-format
6422 #| msgctxt "@action:inmenu"
6423 #| msgid "Delete"
6424 msgctxt "@action:inmenu File"
6425 msgid "Delete…"
6426 msgstr "Obriši"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@action:inmenu File"
6431 msgid "Duplicate Here…"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6435 #, fuzzy, kde-format
6436 #| msgid "Location"
6437 msgctxt "@action:incontextmenu"
6438 msgid "Copy Location…"
6439 msgstr "Lokacija"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6442 #, kde-kuit-format
6443 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6444 msgid ""
6445 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6446 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6447 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6448 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6449 "interface> option is enabled.</para>"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6453 #, kde-kuit-format
6454 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6455 msgid ""
6456 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6457 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6458 "you an overview in folders with many items.</para>"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6462 #, kde-kuit-format
6463 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6464 msgid ""
6465 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6466 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6467 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6468 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6469 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6470 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6471 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6475 #, fuzzy, kde-format
6476 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6477 #| msgid "View Mode"
6478 msgctxt "@action:intoolbar"
6479 msgid "Change View Mode"
6480 msgstr "Način prikaza"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6483 #, kde-kuit-format
6484 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6485 msgid "This cycles through all view modes."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6491 msgid "This increases the icon size."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6495 #, kde-format
6496 msgctxt "@action:inmenu View"
6497 msgid "Reset Zoom Level"
6498 msgstr ""
6499
6500 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6502 #, fuzzy, kde-format
6503 #| msgid "Default"
6504 msgid "Zoom To Default"
6505 msgstr "podrazumijevano"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6508 #, kde-format
6509 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6510 msgid "This resets the icon size to default."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6514 #, kde-format
6515 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6516 msgid "This reduces the icon size."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6520 #, fuzzy, kde-format
6521 #| msgid "Zoom"
6522 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6523 msgid "Zoom"
6524 msgstr "Uveličanje"
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6527 #, fuzzy, kde-format
6528 #| msgctxt "@option:check"
6529 #| msgid "Show preview"
6530 msgctxt "@action:intoolbar"
6531 msgid "Show Previews"
6532 msgstr "Prikazuj pregled"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6535 #, kde-format
6536 msgctxt "@info"
6537 msgid "Show preview of files and folders"
6538 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6539
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6541 #, kde-kuit-format
6542 msgctxt "@info:whatsthis"
6543 msgid ""
6544 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6545 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6546 "the images."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6550 #, kde-format
6551 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6552 msgid "Folders First"
6553 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6554
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6556 #, fuzzy, kde-format
6557 #| msgid "Hidden files shown"
6558 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6559 msgid "Hidden Files Last"
6560 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6561
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6563 #, kde-format
6564 msgctxt "@action:inmenu View"
6565 msgid "Sort By"
6566 msgstr "Poređaj po"
6567
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6569 #, fuzzy, kde-format
6570 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6571 #| msgid "Additional Information"
6572 msgctxt "@action:inmenu View"
6573 msgid "Show Additional Information"
6574 msgstr "Dopunski podaci"
6575
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6577 #, kde-format
6578 msgctxt "@action:inmenu View"
6579 msgid "Show in Groups"
6580 msgstr "Po grupama"
6581
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6583 #, kde-format
6584 msgctxt "@info:whatsthis"
6585 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6589 #, fuzzy, kde-format
6590 #| msgctxt "@action:inmenu"
6591 #| msgid "Show Hidden Files"
6592 msgctxt "@action:inmenu View"
6593 msgid "Show Hidden Files"
6594 msgstr "Skriveni fajlovi"
6595
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6597 #, kde-kuit-format
6598 msgctxt "@info:whatsthis"
6599 msgid ""
6600 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6601 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6602 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6603 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6604 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6605 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6606 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6607 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6611 #, fuzzy, kde-format
6612 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6613 #| msgid "Adjust View Properties..."
6614 msgctxt "@action:inmenu View"
6615 msgid "Adjust View Display Style…"
6616 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6617
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6619 #, kde-format
6620 msgctxt "@info:whatsthis"
6621 msgid ""
6622 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6626 #, fuzzy, kde-format
6627 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6628 #| msgid "Sett&ings"
6629 msgctxt "@action:intoolbar"
6630 msgid "View Settings"
6631 msgstr "P&ostavke"
6632
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6634 #, kde-kuit-format
6635 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6636 msgid ""
6637 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6638 "related actions."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6642 #, kde-format
6643 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6644 msgid "Icons"
6645 msgstr ""
6646 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6647
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6649 #, kde-format
6650 msgctxt "@info"
6651 msgid "Icons view mode"
6652 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6655 #, kde-format
6656 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6657 msgid "Compact"
6658 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6661 #, kde-format
6662 msgctxt "@info"
6663 msgid "Compact view mode"
6664 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6665
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6667 #, kde-format
6668 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6669 msgid "Details"
6670 msgstr ""
6671 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6672
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6674 #, kde-format
6675 msgctxt "@info"
6676 msgid "Details view mode"
6677 msgstr "Režim prikaza detalja"
6678
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6680 #, kde-format
6681 msgctxt "Sort descending"
6682 msgid "Z-A"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6686 #, kde-format
6687 msgctxt "Sort ascending"
6688 msgid "A-Z"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6692 #, fuzzy, kde-format
6693 #| msgctxt "@option:check"
6694 #| msgid "Show folders first"
6695 msgctxt "Sort descending"
6696 msgid "Largest First"
6697 msgstr "prvo fascikle"
6698
6699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6700 #, fuzzy, kde-format
6701 #| msgctxt "@option:check"
6702 #| msgid "Show folders first"
6703 msgctxt "Sort ascending"
6704 msgid "Smallest First"
6705 msgstr "prvo fascikle"
6706
6707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6708 #, fuzzy, kde-format
6709 #| msgctxt "@option:check"
6710 #| msgid "Show folders first"
6711 msgctxt "Sort descending"
6712 msgid "Newest First"
6713 msgstr "prvo fascikle"
6714
6715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6716 #, fuzzy, kde-format
6717 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6718 #| msgid "Folders First"
6719 msgctxt "Sort ascending"
6720 msgid "Oldest First"
6721 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6722
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6724 #, fuzzy, kde-format
6725 #| msgctxt "@option:option"
6726 #| msgid "Highest Rating"
6727 msgctxt "Sort descending"
6728 msgid "Highest First"
6729 msgstr "Najveća ocena"
6730
6731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6732 #, fuzzy, kde-format
6733 #| msgctxt "@option:check"
6734 #| msgid "Show folders first"
6735 msgctxt "Sort ascending"
6736 msgid "Lowest First"
6737 msgstr "prvo fascikle"
6738
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6740 #, fuzzy, kde-format
6741 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6742 #| msgid "Descending"
6743 msgctxt "Sort descending"
6744 msgid "Descending"
6745 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6746
6747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6748 #, fuzzy, kde-format
6749 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6750 #| msgid "Ascending"
6751 msgctxt "Sort ascending"
6752 msgid "Ascending"
6753 msgstr "rastuće"
6754
6755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6756 #, kde-format
6757 msgctxt ""
6758 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6759 "selection is empty when this text is shown."
6760 msgid "Actions for Current View"
6761 msgstr ""
6762
6763 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6764 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6765 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6766 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6767 #. and a fallback will be used.
6768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6769 #, kde-format
6770 msgid "Actions for %1"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6774 #, kde-format
6775 msgctxt ""
6776 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6777 "of selected files/folders."
6778 msgid "Actions for One Selected Item"
6779 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6780 msgstr[0] ""
6781 msgstr[1] ""
6782 msgstr[2] ""
6783 msgstr[3] ""
6784
6785 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6786 #, fuzzy, kde-format
6787 #| msgctxt "@info:status"
6788 #| msgid "Updating version information..."
6789 msgctxt "@info:status"
6790 msgid "Updating version information…"
6791 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@title:window"
6795 #~| msgid "Folders"
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6797 #~ msgid "Folders"
6798 #~ msgstr "Fascikle"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@option:check"
6802 #~| msgid "Documents"
6803 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6804 #~ msgid "Documents"
6805 #~ msgstr "Dokumenti"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@option:check"
6809 #~| msgid "Images"
6810 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6811 #~ msgid "Images"
6812 #~ msgstr "Slike"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@option:check"
6816 #~| msgid "Audio Files"
6817 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6818 #~ msgid "Audio Files"
6819 #~ msgstr "Audio fajlovi"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@option:check"
6823 #~| msgid "Videos"
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6825 #~ msgid "Videos"
6826 #~ msgstr "Video fajlovi"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@title:group Date"
6830 #~| msgid "Today"
6831 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6832 #~ msgid "Today"
6833 #~ msgstr "Danas"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@title:group Date"
6837 #~| msgid "Yesterday"
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6839 #~ msgid "Yesterday"
6840 #~ msgstr "Juče"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@option:option"
6844 #~| msgid "This Week"
6845 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6846 #~ msgid "This Week"
6847 #~ msgstr "Ove sedmice"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgctxt "@option:option"
6851 #~| msgid "This Month"
6852 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6853 #~ msgid "This Month"
6854 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "@option:option"
6858 #~| msgid "This Year"
6859 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6860 #~ msgid "This Year"
6861 #~ msgstr "Ove godine"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~| msgctxt "@option:option"
6865 #~| msgid "Highest Rating"
6866 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6867 #~ msgid "Highest Rating"
6868 #~ msgstr "Najveća ocena"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6872 #~| msgid "Invert Selection"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "Clear Selection"
6875 #~ msgstr "Izvrni izbor"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6879 #~| msgid "%1: %2"
6880 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6881 #~ msgid "Tag: %2"
6882 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6883 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6884 #~ msgstr[1] "%1: %2"
6885 #~ msgstr[2] "%1: %2"
6886 #~ msgstr[3] "%1: %2"
6887
6888 # >> @item
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@label"
6891 #~| msgid "Tags"
6892 #~ msgctxt "@action:button"
6893 #~ msgid "Add Tags"
6894 #~ msgstr ""
6895 #~ "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
6896 #~ "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
6897
6898 #~ msgctxt "action:button"
6899 #~ msgid "From Here (%1)"
6900 #~ msgstr "Odavdje (%1)"
6901
6902 #~ msgctxt "action:button"
6903 #~ msgid "Content"
6904 #~ msgstr "Sadržaj"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6908 #~| msgid "Your emails"
6909 #~ msgctxt "action:button"
6910 #~ msgid "Your files"
6911 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6916 #~ msgctxt "action:button"
6917 #~ msgid "Search in your home directory"
6918 #~ msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
6919
6920 #~ msgctxt ""
6921 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6922 #~ "user entered."
6923 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6924 #~ msgstr "Rezultati upita za „%1“"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6928 #~ msgid "Show the statusbar"
6929 #~ msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
6930
6931 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6932 #~ msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6936 #~| msgid "Status Bar"
6937 #~ msgctxt "@option:check"
6938 #~ msgid "Show status bar"
6939 #~ msgstr "Traka stanja"
6940
6941 #~ msgctxt "@option:check"
6942 #~ msgid "Show space information"
6943 #~ msgstr "Podaci o prostoru"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~ msgid "Show Space Information"
6947 #~ msgstr "Podaci o prostoru"
6948
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~ msgid "Restore"
6951 #~ msgstr "Vrati"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@label"
6955 #~| msgid "%1 item selected"
6956 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6957 #~ msgid "not selected,"
6958 #~ msgstr "%1 stavka izabrana"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgid "Expandable folders"
6962 #~ msgid "expanded,"
6963 #~ msgstr "Proširive fascikle"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@label"
6967 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6968 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6969 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6970
6971 #~ msgctxt "@label"
6972 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6973 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@option:check"
6977 #~| msgid "Show preview"
6978 #~ msgid "No previews"
6979 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~| msgid "Activate Next Tab"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~ msgid "Activate Tab %1"
6986 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6987
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgid "Activate Next Tab"
6990 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6991
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6994 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6995
6996 #~ msgid "Split the view into two panes"
6997 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6998
6999 #~ msgid "Show tooltips"
7000 #~ msgstr "Oblačići"
7001
7002 #~ msgctxt "@option:check"
7003 #~ msgid "Show tooltips"
7004 #~ msgstr "Oblačići"
7005
7006 # >! @option:check
7007 #~ msgctxt "option:check"
7008 #~ msgid "Rename inline"
7009 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
7010
7011 #~ msgctxt "@info:status"
7012 #~ msgid "1 File"
7013 #~ msgid_plural "%1 Files"
7014 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
7015 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
7016 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
7017 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
7018
7019 #~ msgid "More Search Tools"
7020 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@label:textbox"
7024 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7025 #~ msgctxt "@info"
7026 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7027 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
7028
7029 # >! @info:progress
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@info"
7032 #~| msgid "Searching..."
7033 #~ msgid "Search..."
7034 #~ msgstr "Tražim..."
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@action"
7038 #~| msgid "Control"
7039 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7040 #~ msgid "Control"
7041 #~ msgstr "Upravljanje"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@option:check"
7045 #~| msgid "Show in groups"
7046 #~ msgctxt "@action"
7047 #~ msgid "Show menu"
7048 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
7049
7050 #~ msgctxt "@title"
7051 #~ msgid "Dolphin Part"
7052 #~ msgstr "Dolphin deo"
7053
7054 #~ msgctxt "@info:progress"
7055 #~ msgid "Sorting..."
7056 #~ msgstr "Ređam..."
7057
7058 #~ msgctxt "@item:intable"
7059 #~ msgid "Unknown"
7060 #~ msgstr "nepoznato"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@info:credit"
7064 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7065 #~ msgctxt "@info:credit"
7066 #~ msgid ""
7067 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7068 #~ "Angelaccio"
7069 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
7070
7071 # >> @action
7072 #~ msgctxt "@item"
7073 #~ msgid "Eject"
7074 #~ msgstr "Izbaci"
7075
7076 # >> @action
7077 #~ msgctxt "@item"
7078 #~ msgid "Release"
7079 #~ msgstr "Otpusti"
7080
7081 # >> @action
7082 #~ msgctxt "@item"
7083 #~ msgid "Safely Remove"
7084 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
7085
7086 # >> @action
7087 #~ msgctxt "@item"
7088 #~ msgid "Unmount"
7089 #~ msgstr "Demontiraj"
7090
7091 #~ msgctxt "@info"
7092 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7093 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
7094
7095 #~ msgctxt "@info"
7096 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7097 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
7098
7099 #~ msgctxt "@info"
7100 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7101 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
7102
7103 # >> @action:inmenu
7104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7105 #~ msgid "Open in New Tab"
7106 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
7107
7108 # >> @action:inmenu
7109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7110 #~ msgid "Open in New Window"
7111 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7112
7113 # >> @action
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@item"
7116 #~| msgid "Unmount"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~ msgid "Mount"
7119 #~ msgstr "Demontiraj"
7120
7121 # >> @action:inmenu
7122 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7123 #~ msgid "Edit..."
7124 #~ msgstr "Uredi..."
7125
7126 # >> @action:inmenu
7127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7128 #~ msgid "Remove"
7129 #~ msgstr "Ukloni"
7130
7131 # >> @action:inmenu
7132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7133 #~ msgid "Hide"
7134 #~ msgstr "Sakrij"
7135
7136 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7137 #~ msgid "Add Entry..."
7138 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
7139
7140 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7141 #~ msgid "Icon Size"
7142 #~ msgstr "Veličina ikonica"
7143
7144 #~ msgctxt "Small icon size"
7145 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7146 #~ msgstr "male (%1×%2)"
7147
7148 #~ msgctxt "Medium icon size"
7149 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7150 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
7151
7152 #~ msgctxt "Large icon size"
7153 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7154 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
7155
7156 #~ msgctxt "Huge icon size"
7157 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7158 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
7159
7160 #~ msgid "Font family"
7161 #~ msgstr "Porodica fontova"
7162
7163 #~ msgid "Font size"
7164 #~ msgstr "Veličina fonta"
7165
7166 #~ msgid "Italic"
7167 #~ msgstr "Kurzivno"
7168
7169 #~ msgid "Font weight"
7170 #~ msgstr "Debljina fonta"
7171
7172 #~ msgid ""
7173 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7174 #~ msgstr ""
7175 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
7176
7177 #~ msgctxt "@title:window"
7178 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7179 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
7180
7181 #~ msgctxt "@title:group"
7182 #~ msgid "Startup"
7183 #~ msgstr "Pokretanje"
7184
7185 #~ msgctxt "@title:group"
7186 #~ msgid "View Modes"
7187 #~ msgstr "Načini prikaza"
7188
7189 #~ msgctxt "@title:group"
7190 #~ msgid "Navigation"
7191 #~ msgstr "Navigacija"
7192
7193 #~ msgctxt "@title:group"
7194 #~ msgid "Services"
7195 #~ msgstr "Servisi"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@title:group"
7199 #~| msgid "View"
7200 #~ msgctxt "@title:group"
7201 #~ msgid "View: "
7202 #~ msgstr "Prikaz"
7203
7204 # >> %1 is a plugin name
7205 #~ msgctxt "@title:window"
7206 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7207 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
7208
7209 # >! @info:progress
7210 #, fuzzy
7211 #~| msgctxt "@info"
7212 #~| msgid "Searching..."
7213 #~ msgctxt "@label:textbox"
7214 #~ msgid "Search..."
7215 #~ msgstr "Tražim..."
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7219 #~| msgid "General"
7220 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7221 #~ msgid "General:"
7222 #~ msgstr "Opšte"
7223
7224 #~ msgctxt "@info"
7225 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7226 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"