]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-01 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-05-30 21:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 25.04.1\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, kde-format
179 msgctxt ""
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
189 #, kde-format
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
191 msgid "Create New"
192 msgstr "Skapa ny"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:222
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path"
198 msgstr "Öppna sökväg"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:230
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:238
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:488
213 #, kde-format
214 msgctxt ""
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 msgid "Middle Click"
217 msgstr "Mittenklick"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:354
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:357
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:360
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:363
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:366
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:370
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:446
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go back"
259 msgstr "Gå tillbaka"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:447
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:453
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info"
270 msgid "Go forward"
271 msgstr "Gå framåt"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:454
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
280 #, kde-format
281 msgctxt "@title:window"
282 msgid "Confirmation"
283 msgstr "Bekräftelse"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:648
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
288 msgid "&Quit %1"
289 msgstr "&Avsluta %1"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:650
292 #, kde-format
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:659
297 #, kde-format
298 msgid ""
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:699
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:709
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
320 "vill avsluta?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:919
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:920
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr ""
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open %1"
339 msgstr "Öppna %1"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
348 #, kde-format
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369 "Kan inte skapa ny fil. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
370 "katalogen."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr ""
379 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
380 "katalogen."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 msgid "Configure"
386 msgstr "Anpassa"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New &Window"
392 msgstr "Nytt &fönster"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
395 #, kde-format
396 msgctxt "@info"
397 msgid "Open a new Dolphin window"
398 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
405 ">You can drag and drop items between windows."
406 msgstr ""
407 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
408 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "New Tab"
414 msgstr "Ny flik"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
421 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
422 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
423 msgstr ""
424 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
425 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
426 "släppa objekt mellan flikar."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
431 msgid "Add to Places"
432 msgstr "Lägg till i Platser"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
438 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu File"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Stäng flik"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Stäng flik"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
457 "the whole window instead."
458 msgstr ""
459 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
460 "stängs hela fönstret istället."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:whatsthis quit"
465 msgid "This closes this window."
466 msgstr "Stänger det här fönstret."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis"
471 msgid ""
472 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
473 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
474 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
475 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
476 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
477 msgstr ""
478 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
479 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
480 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
481 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
482 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
483 "+V</shortcut>.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action"
488 msgid "Cut…"
489 msgstr "Klipp ut…"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis cut"
494 msgid ""
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
498 "their initial location."
499 msgstr ""
500 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
501 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
502 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
503 "från sin ursprungliga plats."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action"
508 msgid "Copy…"
509 msgstr "Kopiera…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
514 msgid ""
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
518 msgstr ""
519 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
520 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
521 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Paste"
527 msgstr "Klistra in"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
532 msgid ""
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
536 msgstr ""
537 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
538 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
539 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Kopiera till andra vyn"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
556 msgid ""
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
561 "tillgängligt med delad visning)."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "Kopiera till andra vyn"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Flytta till andra vyn"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "Flytta till andra vyn…"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
589 "tillgängligt med delad visning)."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Flytta till andra vyn"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 msgid "Filter…"
601 msgstr "Filter…"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "Visa filterrad"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "view."
617 msgstr ""
618 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
619 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
620 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Filter"
632 msgstr "Filter"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
635 #, kde-format
636 msgid "Search…"
637 msgstr "Sök..."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para>"
652 msgstr ""
653 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
654 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
655 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para>"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Search"
667 msgstr "Sök"
668
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Markera filer och kataloger"
675
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar"
681 msgid "Select"
682 msgstr "Markera"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 "items.</para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
696 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
697 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
698 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
699 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
700 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid "This selects all files and folders in the current location."
706 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Edit"
711 msgid "Invert Selection"
712 msgstr "Invertera markering"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis invert"
717 msgid ""
718 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
719 "selected instead."
720 msgstr ""
721 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
722 "markerade istället."
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis split"
727 msgid ""
728 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
729 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
730 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
731 "para>Click this button again to close one of the views."
732 msgstr ""
733 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
734 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
735 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
736 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
743 "window."
744 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
749 msgid "Stash"
750 msgstr "Gömställe"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
756 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info:tooltip"
761 msgid "Refresh view"
762 msgstr "Uppdatera vy"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
767 msgid ""
768 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
769 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
770 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
771 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
772 msgstr ""
773 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
774 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
775 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
776 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu View"
781 msgid "Stop"
782 msgstr "Stoppa"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "Stop loading"
788 msgstr "Stoppa inläsning"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info"
793 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
794 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Editable Location"
800 msgstr "Redigerbar plats"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
807 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
808 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
809 "confirming the edited location."
810 msgstr ""
811 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
812 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
813 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
814 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
819 msgid "Replace Location"
820 msgstr "Ersätt plats"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
827 "enter a different location."
828 msgstr ""
829 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
830 "till en annan plats."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu File"
835 msgid "Undo close tab"
836 msgstr "Ångra stäng flik"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
839 #, kde-format
840 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
841 msgid "This returns you to the previously closed tab."
842 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
853 msgstr ""
854 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
855 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
856 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
857 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
858 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
866 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
867 msgstr ""
868 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
869 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
870 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Jämför filer"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Manage Disk Space Usage"
882 msgstr "Hantera diskanvändning"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
889 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
890 "para>"
891 msgstr ""
892 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
893 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
894 "in det.</para>"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Open Terminal"
900 msgstr "Öppna terminal"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
907 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
908 "the terminal application.</para>"
909 msgstr ""
910 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
911 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
912 "terminaler.</para>"
913
914 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Tools"
918 msgid "Open Terminal Here"
919 msgstr "Öppna terminal här"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
926 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
927 "features in the terminal application.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
930 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
931 "mer om terminaler.</para>"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
934 #, kde-format
935 msgctxt "@title:menu"
936 msgid "&Bookmarks"
937 msgstr "&Bokmärken"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
944 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
945 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
946 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
947 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
948 "advanced actions more time consuming.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
951 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
952 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
953 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
954 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
955 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Tab %1"
961 msgstr "Gå till flik %1"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Last Tab"
967 msgstr "Sista fliken"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Last Tab"
973 msgstr "Gå till sista fliken"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Next Tab"
979 msgstr "Nästa flik"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Next Tab"
985 msgstr "Gå till nästa flik"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Previous Tab"
991 msgstr "Föregående flik"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Go to Previous Tab"
997 msgstr "Gå till föregående flik"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Show Target"
1003 msgstr "Visa mål"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in New Tab"
1009 msgstr "Öppna under ny flik"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in New Tabs"
1015 msgstr "Öppna under nya flikar"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Open in New Window"
1021 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Open in Split View"
1027 msgstr "Öppna i delad vy"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1032 msgid "Unlock Panels"
1033 msgstr "Lås upp paneler"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1038 msgid "Lock Panels"
1039 msgstr "Lås paneler"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1046 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1047 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1048 "embedded more cleanly."
1049 msgstr ""
1050 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1051 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1052 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1053 "inbäddade."
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title:window"
1058 msgid "Information"
1059 msgstr "Information"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1066 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1069 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1076 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1077 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1078 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1079 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1082 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1083 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1084 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1085 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1086 "para>"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1093 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1094 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1095 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1096 "are given here by right-clicking.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1099 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1100 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1101 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1102 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@title:window"
1107 msgid "Folders"
1108 msgstr "Kataloger"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1117 msgstr ""
1118 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1119 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1120 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1127 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1128 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1129 "quick switching between any folders.</para>"
1130 msgstr ""
1131 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1132 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1133 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1134 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1135 "helst.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 msgid "Terminal"
1141 msgstr "Terminal"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1155 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1156 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1157 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1158 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1159 "om terminaler.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1166 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1167 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1168 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1169 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1170 "like Konsole.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1173 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1174 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1175 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1176 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1177 "om terminaler.</para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1182 msgid "Focus Terminal Panel"
1183 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info:tooltip"
1188 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1189 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@title:window"
1194 msgid "Places"
1195 msgstr "Platser"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@item:inmenu"
1200 msgid "Show Hidden Places"
1201 msgstr "Visa dolda platser"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1208 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1209 "property."
1210 msgstr ""
1211 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1212 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1219 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1220 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1221 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1222 "type.</para>"
1223 msgstr ""
1224 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1225 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1226 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1227 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1228 "eller filer av en viss typ.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1235 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1236 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1237 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1238 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1239 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1240 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1241 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1242 "interface> to display it again.</para>"
1243 msgstr ""
1244 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1245 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1246 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1247 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1248 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1249 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1250 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1251 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1252 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Focus Places Panel"
1258 msgstr "Fokusera platspanel"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info:tooltip"
1263 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1264 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu View"
1269 msgid "Show Panels"
1270 msgstr "Visa paneler"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid ""
1276 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1277 msgstr ""
1278 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1279 "katalogen."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1286 msgstr ""
1287 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1288 "katalogen."
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1294 msgstr ""
1295 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1296 "katalogen."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1303 "folder."
1304 msgstr ""
1305 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1306 "katalogen."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1312 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1318 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1324 msgstr ""
1325 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1331 msgstr ""
1332 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1340 msgstr ""
1341 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1342 "katalogen."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid ""
1348 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1349 "destination folder."
1350 msgstr ""
1351 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1352 "katalogen."
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid ""
1358 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1359 "this folder."
1360 msgstr ""
1361 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1362 "den här katalogen."
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1369 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1370 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1371 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1372 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1373 msgstr ""
1374 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1375 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1376 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1377 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1378 "</para>"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1383 msgid "Close"
1384 msgstr "Stäng"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "Close left view"
1390 msgstr "Stäng vänster vy"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1395 msgid "Close Left View"
1396 msgstr "Stäng vänster vy"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1401 msgid "Pop out Left View"
1402 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Move left view to a new window"
1408 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1413 msgid "Close"
1414 msgstr "Stäng"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid "Close right view"
1420 msgstr "Stäng höger vy"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1425 msgid "Close Right View"
1426 msgstr "Stäng höger vy"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1431 msgid "Pop out Right View"
1432 msgstr "Koppla loss höger vy"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Move right view to a new window"
1438 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1443 msgid "Split"
1444 msgstr "Dela"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Split view"
1450 msgstr "Delad visning"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1455 msgid "Pop out"
1456 msgstr "Koppla loss"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1463 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1464 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1465 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1466 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1467 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1468 msgstr ""
1469 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1470 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1471 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1472 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1473 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1474 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1481 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1482 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1483 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1484 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1485 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1486 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1487 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1488 msgstr ""
1489 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1490 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1491 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1492 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1493 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1494 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1495 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1496 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1501 msgid ""
1502 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1503 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1504 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1505 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1506 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1507 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1508 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1509 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1510 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1511 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1512 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1513 msgstr ""
1514 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1515 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1516 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1517 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1518 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1519 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1520 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1521 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1522 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1523 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1524 "som täcker grunderna.</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1531 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1532 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1533 "be triggered this way.</para>"
1534 msgstr ""
1535 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1536 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1537 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1538 "</para>"
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1545 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1546 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1549 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1550 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1555 msgid ""
1556 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1557 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1558 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1559 "Handbook</interface>."
1560 msgstr ""
1561 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1562 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1563 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1564 "interface>."
1565
1566 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1567 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1568 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1569 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1570 #. The same might be true for any external link you translate.
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1574 msgid ""
1575 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1576 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1577 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1578 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1579 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1582 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1583 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1584 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1585 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1586 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1591 msgid ""
1592 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1593 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1594 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1595 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1598 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1599 "windows so don't get too used to this.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1602 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1603 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1604 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1605 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1606 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1607 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1608 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 msgid ""
1614 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1615 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1616 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1617 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1618 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1619 msgstr ""
1620 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1621 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1622 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1623 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1624 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1625
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 msgid ""
1630 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1631 "support the continued work on this application and many other projects by "
1632 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1633 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1634 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1635 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1636 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1637 "behind the KDE community.</para>"
1638 msgstr ""
1639 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1640 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1641 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1642 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1643 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1644 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1645 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1646 "gemenskapen.</para>"
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1649 #, kde-kuit-format
1650 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 msgid ""
1652 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1653 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1654 "in your preferred language."
1655 msgstr ""
1656 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1657 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1658 "språket som du föredrar."
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1665 "libraries and maintainers of this application."
1666 msgstr ""
1667 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1668 "bibliotek och underhållsansvarig."
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1671 #, kde-kuit-format
1672 msgctxt "@info:whatsthis"
1673 msgid ""
1674 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1675 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1676 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1677 "a look!"
1678 msgstr ""
1679 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1680 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1681 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1682 "häftig drake, ta en titt."
1683
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1687 msgid "Defocus Terminal Panel"
1688 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1689
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu View"
1693 msgid "Defocus Terminal Panel"
1694 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu View"
1699 msgid "Defocus Places Panel"
1700 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1701
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1703 #, kde-format
1704 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1705 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1706
1707 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:button"
1710 msgid "Empty Trash"
1711 msgstr "Töm papperskorgen"
1712
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1714 #, kde-format
1715 msgid "Empties Trash to create free space"
1716 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1717
1718 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:button"
1721 msgid "Add Network Folder"
1722 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1723
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Location Bar"
1728 msgid_plural "Location Bars"
1729 msgstr[0] "Platsrad"
1730 msgstr[1] "Platsrader"
1731
1732 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info:shell about system packages"
1735 msgid "Could not find package %1."
1736 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1737
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info %1 is error code"
1741 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1742 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1743
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1745 #, kde-kuit-format
1746 msgctxt ""
1747 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1748 "'ErrorNoNetwork'"
1749 msgid ""
1750 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1751 "installing <application>%1</application> manually instead."
1752 msgstr ""
1753 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1754 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:150
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1759 msgid "&Edit File Type…"
1760 msgstr "&Redigera filtyp…"
1761
1762 #: dolphinpart.cpp:154
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "Select Items Matching…"
1766 msgstr "Markera matchande objekt…"
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:159
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "Unselect Items Matching…"
1772 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:165
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 msgid "Unselect All"
1778 msgstr "Avmarkera alla"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:180
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu Go"
1783 msgid "App&lications"
1784 msgstr "Pro&gram"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:181
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1789 msgid "&Network Folders"
1790 msgstr "&Nätverkskataloger"
1791
1792 #: dolphinpart.cpp:182
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1795 msgid "Trash"
1796 msgstr "Papperskorg"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:185
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:inmenu Go"
1801 msgid "Autostart"
1802 msgstr "Autostart"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:191
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1807 msgid "Find File…"
1808 msgstr "Sök fil…"
1809
1810 #: dolphinpart.cpp:197
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1813 msgid "Open &Terminal"
1814 msgstr "Öppna &terminal"
1815
1816 #: dolphinpart.cpp:449
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:window"
1819 msgid "Select"
1820 msgstr "Markera"
1821
1822 #: dolphinpart.cpp:449
1823 #, kde-format
1824 msgid "Select all items matching this pattern:"
1825 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1826
1827 #: dolphinpart.cpp:454
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:window"
1830 msgid "Unselect"
1831 msgstr "Avmarkera"
1832
1833 #: dolphinpart.cpp:454
1834 #, kde-format
1835 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1836 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1837
1838 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1839 #: dolphinpart.rc:5
1840 #, kde-format
1841 msgid "&Edit"
1842 msgstr "&Redigera"
1843
1844 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1845 #: dolphinpart.rc:15
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:menu"
1848 msgid "Selection"
1849 msgstr "Markering"
1850
1851 #. i18n: ectx: Menu (view)
1852 #: dolphinpart.rc:24
1853 #, kde-format
1854 msgid "&View"
1855 msgstr "&Visa"
1856
1857 #. i18n: ectx: Menu (go)
1858 #: dolphinpart.rc:33
1859 #, kde-format
1860 msgid "&Go"
1861 msgstr "&Gå"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1864 #: dolphinpart.rc:41
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:menu"
1867 msgid "Tools"
1868 msgstr "Verktyg"
1869
1870 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1871 #: dolphinpart.rc:51
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:menu"
1874 msgid "Dolphin Toolbar"
1875 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1876
1877 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1878 #, kde-format
1879 msgid "Recently Closed Tabs"
1880 msgstr "Senaste stängda flikar"
1881
1882 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1883 #, kde-format
1884 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1885 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1886
1887 #: dolphintabbar.cpp:156
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1890 msgid "New Tab"
1891 msgstr "Ny flik"
1892
1893 #: dolphintabbar.cpp:157
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Detach Tab"
1897 msgstr "Koppla loss flik"
1898
1899 #: dolphintabbar.cpp:158
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1902 msgid "Close Other Tabs"
1903 msgstr "Stäng övriga flikar"
1904
1905 #: dolphintabbar.cpp:159
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Close Tab"
1909 msgstr "Stäng flik"
1910
1911 #: dolphintabbar.cpp:161
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1914 msgid "Rename Tab"
1915 msgstr "Byt namn på flik"
1916
1917 #: dolphintabbar.cpp:180
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:window for text input"
1920 msgid "Rename Tab"
1921 msgstr "Byt namn på flik"
1922
1923 #: dolphintabbar.cpp:180
1924 #, kde-format
1925 msgid "New tab name:"
1926 msgstr "Nytt fliknamn:"
1927
1928 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1929 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1930 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:53
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1934 msgid "Location View"
1935 msgstr "Platsvisning"
1936
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:529
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1942 msgid "%1 | (%2)"
1943 msgstr "%1 | (%2)"
1944
1945 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1946 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1947 #: dolphintabwidget.cpp:533
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1950 msgid "(%1) | %2"
1951 msgstr "(%1) | %2"
1952
1953 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1954 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:menu"
1957 msgid "Location Bar"
1958 msgstr "Platsrad"
1959
1960 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1961 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:menu"
1964 msgid "Main Toolbar"
1965 msgstr "Huvudverktygsrad"
1966
1967 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1968 #, kde-kuit-format
1969 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1970 msgid ""
1971 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1972 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1973 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1974 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1975 "because following these folders from left to right leads here.</"
1976 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1977 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1978 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1979 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1980 msgstr ""
1981 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1982 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1983 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1984 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1985 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1986 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1987 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1988 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1989 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1990
1991 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1994 msgid "This folder is not writable for you."
1995 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1998 #, kde-format
1999 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2000 msgstr ""
2001 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:progress"
2006 msgid "Loading folder…"
2007 msgstr "Läser in katalog…"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:progress"
2012 msgid "Sorting…"
2013 msgstr "Sorterar…"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info"
2018 msgid "Searching…"
2019 msgstr "Söker…"
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "No items found."
2025 msgstr "Inga objekt hittades."
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2031 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid ""
2037 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2038 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol '%1'"
2044 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Invalid protocol"
2050 msgstr "Felaktigt protokoll"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info"
2055 msgid "Authorization required to enter this folder."
2056 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2059 #, kde-kuit-format
2060 msgid ""
2061 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2062 msgstr ""
2063 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2064
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:tooltip"
2068 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2069 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2070
2071 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2072 #, kde-format
2073 msgid "Filter…"
2074 msgstr "Filter…"
2075
2076 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:tooltip"
2079 msgid "Hide Filter Bar"
2080 msgstr "Dölj filterrad"
2081
2082 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@action:inmenu"
2085 msgid "Move to New Folder…"
2086 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2087
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info"
2091 msgid "hidden"
2092 msgstr "dold"
2093
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2097 msgid ", link to %1 at %2"
2098 msgstr ", länk till %1 i %2"
2099
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2103 msgid ", %1"
2104 msgstr ", %1"
2105
2106 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2107 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2108 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2109 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2110 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2111 #. announcements when read out by a screen reader.
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2115 msgid ", %1 %2"
2116 msgstr ", %1 %2"
2117
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2119 #, kde-format
2120 msgctxt ""
2121 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2122 "filesystem path"
2123 msgid "%1 at location %2"
2124 msgstr "%1 på platsen %2"
2125
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2129 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2130 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2131
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2135 msgid "in a grid layout in location %1"
2136 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2137
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2141 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2142 msgid_plural ""
2143 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2144 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2145 msgstr[1] ""
2146 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2147
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2151 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2152 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2153 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2154 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in selection mode in location %1"
2160 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2161
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2165 msgid "in location %1"
2166 msgstr "på position %1"
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2171 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2172 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2173 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2174 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2175
2176 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 msgid "%1 selected item in location %2"
2180 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2181 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2182 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "accessibility announcement"
2187 msgid "Selection mode enabled"
2188 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2189
2190 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "accessibility announcement"
2193 msgid "Selection mode disabled"
2194 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2199 msgid "\"%1\""
2200 msgstr "\"%1\""
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2206 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2207 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2213 "folders."
2214 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2215 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2221 "folders."
2222 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2223 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2229 "files/folders."
2230 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2231 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2236 msgid "One Selected File"
2237 msgid_plural "%1 Selected Files"
2238 msgstr[0] "En markerad fil"
2239 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2245 msgid "One Selected Folder"
2246 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2247 msgstr[0] "En markerad katalog"
2248 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2254 "folders."
2255 msgid "One Selected Item"
2256 msgid_plural "%1 Selected Items"
2257 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2258 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2263 msgid "One File"
2264 msgid_plural "%1 Files"
2265 msgstr[0] "En fil"
2266 msgstr[1] "%1 filer"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2271 msgid "One Folder"
2272 msgid_plural "%1 Folders"
2273 msgstr[0] "En katalog"
2274 msgstr[1] "%1 kataloger"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2277 #, kde-format
2278 msgctxt ""
2279 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2280 msgid "One Item"
2281 msgid_plural "%1 Items"
2282 msgstr[0] "Ett objekt"
2283 msgstr[1] "%1 objekt"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@item:intable"
2288 msgid "%1 item"
2289 msgid_plural "%1 items"
2290 msgstr[0] "%1 objekt"
2291 msgstr[1] "%1 objekt"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "width × height"
2296 msgid "%1 × %2"
2297 msgstr "%1 × %2"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2302 msgid "0 - 9"
2303 msgstr "0 - 9"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group"
2308 msgid "Others"
2309 msgstr "Övriga"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@title:group Size"
2314 msgid "Folders"
2315 msgstr "Kataloger"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@title:group Size"
2320 msgid "Small"
2321 msgstr "Liten"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@title:group Size"
2326 msgid "Medium"
2327 msgstr "Normal"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@title:group Size"
2332 msgid "Big"
2333 msgstr "Stor"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@title:group Date"
2338 msgid "Today"
2339 msgstr "Idag"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@title:group Date"
2344 msgid "Yesterday"
2345 msgstr "I går"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2350 msgid "dddd"
2351 msgstr "dddd"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2357 msgid "%1"
2358 msgstr "%1"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@title:group Date"
2363 msgid "One Week Ago"
2364 msgstr "Förra veckan"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group Date"
2369 msgid "Two Weeks Ago"
2370 msgstr "För två veckor sedan"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Date"
2375 msgid "Three Weeks Ago"
2376 msgstr "För tre veckor sedan"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group Date"
2381 msgid "Earlier this Month"
2382 msgstr "Tidigare denna månad"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2385 #, kde-format
2386 msgctxt ""
2387 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2388 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2389 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2390 "text that should not be formatted as a date"
2391 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2392 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2395 #, kde-format
2396 msgctxt ""
2397 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2398 "context @title:group Date"
2399 msgid "%1"
2400 msgstr "%1"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2406 "current locale, and yyyy is full year number."
2407 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2408 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2414 "@title:group Date"
2415 msgid "%1"
2416 msgstr "%1"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2422 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2423 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2424 "text that should not be formatted as a date"
2425 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2432 "context @title:group Date"
2433 msgid "%1"
2434 msgstr "%1"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2440 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2441 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2442 "text that should not be formatted as a date"
2443 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2444 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2450 "context @title:group Date"
2451 msgid "%1"
2452 msgstr "%1"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2455 #, kde-format
2456 msgctxt ""
2457 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2459 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2460 "text that should not be formatted as a date"
2461 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2462 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2465 #, kde-format
2466 msgctxt ""
2467 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2468 "context @title:group Date"
2469 msgid "%1"
2470 msgstr "%1"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2476 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2477 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2478 "text that should not be formatted as a date"
2479 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2480 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2483 #, kde-format
2484 msgctxt ""
2485 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2486 "context @title:group Date"
2487 msgid "%1"
2488 msgstr "%1"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2491 #, kde-format
2492 msgctxt ""
2493 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2494 "and yyyy is full year number"
2495 msgid "MMMM, yyyy"
2496 msgstr "MMMM, yyyy"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2499 #, kde-format
2500 msgctxt ""
2501 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2502 "group Date"
2503 msgid "%1"
2504 msgstr "%1"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2510 msgid "Read, "
2511 msgstr "Läs, "
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2517 msgid "Write, "
2518 msgstr "Skriv, "
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2524 msgid "Execute, "
2525 msgstr "Kör, "
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2531 msgid "Forbidden"
2532 msgstr "Förbjuden"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2537 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2538 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Name"
2543 msgstr "Namn"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Size"
2548 msgstr "Storlek"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Modified"
2553 msgstr "Ändrad"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2557 msgctxt "@tooltip"
2558 msgid "The date format can be selected in settings."
2559 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Created"
2564 msgstr "Skapad"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Accessed"
2569 msgstr "Använd"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Type"
2574 msgstr "Typ"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Rating"
2579 msgstr "Betyg"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Tags"
2584 msgstr "Etiketter"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Comment"
2589 msgstr "Kommentar"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Title"
2594 msgstr "Titel"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Document"
2601 msgstr "Dokument"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Author"
2606 msgstr "Upphovsman"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Publisher"
2611 msgstr "Förläggare"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Page Count"
2616 msgstr "Sidantal"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Word Count"
2621 msgstr "Ordantal"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Line Count"
2626 msgstr "Radantal"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Date Photographed"
2631 msgstr "Fotograferad datum"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Image"
2638 msgstr "Bild"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2641 msgctxt "@label width x height"
2642 msgid "Dimensions"
2643 msgstr "Dimensioner"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Width"
2648 msgstr "Bredd"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Height"
2653 msgstr "Höjd"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Orientation"
2658 msgstr "Orientering"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Artist"
2663 msgstr "Artist"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Audio"
2671 msgstr "Ljud"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Genre"
2676 msgstr "Genre"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Album"
2681 msgstr "Album"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Duration"
2686 msgstr "Längd"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Bitrate"
2691 msgstr "Bithastighet"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Track"
2696 msgstr "Spår"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Release Year"
2701 msgstr "Utgivningsår"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Aspect Ratio"
2706 msgstr "Proportion"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Video"
2712 msgstr "Video"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Frame Rate"
2717 msgstr "Bildfrekvens"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Path"
2722 msgstr "Sökväg"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Other"
2730 msgstr "Övriga"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "File Extension"
2735 msgstr "Filändelse"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Deletion Time"
2740 msgstr "Borttagningstid"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Link Destination"
2745 msgstr "Länkmål"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Downloaded From"
2750 msgstr "Nerladdad från"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Permissions"
2755 msgstr "Skydd"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2758 msgctxt "@tooltip"
2759 msgid ""
2760 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2761 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2762 msgstr ""
2763 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2764 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Owner"
2769 msgstr "Ägare"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "User Group"
2774 msgstr "Användargrupp"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:status"
2779 msgid "Unknown error."
2780 msgstr "Okänt fel."
2781
2782 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@accessible rating"
2785 msgid "%1 and a half stars"
2786 msgid_plural "%1 and a half stars"
2787 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2788 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2789
2790 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@accessible rating"
2793 msgid "%1 star"
2794 msgid_plural "%1 stars"
2795 msgstr[0] "%1 stjärna"
2796 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2797
2798 #: main.cpp:61
2799 #, kde-kuit-format
2800 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2801 msgid ""
2802 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2803 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2804 msgstr ""
2805 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2806 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2807
2808 #: main.cpp:95
2809 #, kde-format
2810 msgid "Dolphin"
2811 msgstr "Dolphin"
2812
2813 #: main.cpp:97
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@title"
2816 msgid "File Manager"
2817 msgstr "Filhanterare"
2818
2819 #: main.cpp:99
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2823 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2824
2825 #: main.cpp:101
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Felix Ernst"
2829 msgstr "Felix Ernst"
2830
2831 #: main.cpp:102
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2835 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2836
2837 #: main.cpp:104
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Méven Car"
2841 msgstr "Méven Car"
2842
2843 #: main.cpp:105
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2847 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2848
2849 #: main.cpp:107
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Elvis Angelaccio"
2853 msgstr "Elvis Angelaccio"
2854
2855 #: main.cpp:108
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2859 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2860
2861 #: main.cpp:110
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Emmanuel Pescosta"
2865 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2866
2867 #: main.cpp:111
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2871 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2872
2873 #: main.cpp:113
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Frank Reininghaus"
2877 msgstr "Frank Reininghaus"
2878
2879 #: main.cpp:114
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2883 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2884
2885 #: main.cpp:116
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Peter Penz"
2889 msgstr "Peter Penz"
2890
2891 #: main.cpp:117
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2895 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2896
2897 #: main.cpp:119
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Sebastian Trüg"
2901 msgstr "Sebastian Trüg"
2902
2903 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2904 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Developer"
2908 msgstr "Utvecklare"
2909
2910 #: main.cpp:120
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "David Faure"
2914 msgstr "David Faure"
2915
2916 #: main.cpp:121
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Aaron J. Seigo"
2920 msgstr "Aaron J. Seigo"
2921
2922 #: main.cpp:122
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Rafael Fernández López"
2926 msgstr "Rafael Fernández López"
2927
2928 #: main.cpp:123
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Kevin Ottens"
2932 msgstr "Kevin Ottens"
2933
2934 #: main.cpp:124
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Holger Freyther"
2938 msgstr "Holger Freyther"
2939
2940 #: main.cpp:125
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Max Blazejak"
2944 msgstr "Max Blazejak"
2945
2946 #: main.cpp:126
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Michael Austin"
2950 msgstr "Michael Austin"
2951
2952 #: main.cpp:126
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Documentation"
2956 msgstr "Dokumentation"
2957
2958 #: main.cpp:137
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:shell"
2961 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2962 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2963
2964 #: main.cpp:139
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:shell"
2967 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2968 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2969
2970 #: main.cpp:140
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:shell"
2973 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2974 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2975
2976 #: main.cpp:142
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:shell"
2979 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2980 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2981
2982 #: main.cpp:144
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:shell"
2985 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2986 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2987
2988 #: main.cpp:145
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "Document to open"
2992 msgstr "Dokument att öppna"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2995 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2996 #, kde-format
2997 msgid "Hidden files shown"
2998 msgstr "Dolda filer visas"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3001 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3002 #, kde-format
3003 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3004 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3007 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3008 #, kde-format
3009 msgid "Automatic scrolling"
3010 msgstr "Automatisk panorering"
3011
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Cut"
3016 msgstr "Klipp ut"
3017
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Copy"
3022 msgstr "Kopiera"
3023
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Rename…"
3028 msgstr "Byt namn…"
3029
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Move to Trash"
3034 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3035
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Delete"
3040 msgstr "Ta bort"
3041
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Show Hidden Files"
3046 msgstr "Visa dolda filer"
3047
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Limit to Home Directory"
3052 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Automatic Scrolling"
3058 msgstr "Automatisk panorering"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Properties"
3064 msgstr "Egenskaper"
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3067 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3068 #, kde-format
3069 msgid "Previews shown"
3070 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3073 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3074 #, kde-format
3075 msgid "Auto-Play media files"
3076 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3079 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3080 #, kde-format
3081 msgid "Show item on hover"
3082 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3085 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3086 #, kde-format
3087 msgid "Date display format"
3088 msgstr "Visningsformat för datum"
3089
3090 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Preview"
3094 msgstr "Granska"
3095
3096 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Auto-Play media files"
3100 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3101
3102 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Show item on hover"
3106 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3107
3108 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Configure…"
3112 msgstr "Anpassa…"
3113
3114 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Condensed Date"
3118 msgstr "Komprimerat datum"
3119
3120 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@label::textbox"
3123 msgid "Select which data should be shown:"
3124 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3125
3126 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@label"
3129 msgid "%1 item selected"
3130 msgid_plural "%1 items selected"
3131 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3132 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3133
3134 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3135 #, kde-format
3136 msgid "play"
3137 msgstr "Spela"
3138
3139 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3140 #, kde-format
3141 msgid "pause"
3142 msgstr "paus"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3145 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3146 #, kde-format
3147 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3148 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3149
3150 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Configure Trash…"
3154 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3155
3156 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3157 #, kde-format
3158 msgid ""
3159 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3160 "and then reopen the panel."
3161 msgstr ""
3162 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3163 "och öppna panelen igen."
3164
3165 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3166 #, kde-format
3167 msgid "Install Konsole"
3168 msgstr "Installera Terminal"
3169
3170 #: search/bar.cpp:64
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3174 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3175
3176 #: search/bar.cpp:71
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:button for changing search options"
3179 msgid "Filter"
3180 msgstr "Filter"
3181
3182 #: search/bar.cpp:89
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info:tooltip"
3185 msgid "Quit searching"
3186 msgstr "Avsluta sökning"
3187
3188 #: search/bar.cpp:103
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "action:button search from here"
3191 msgid "Here"
3192 msgstr "Härifrån"
3193
3194 #: search/bar.cpp:118
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "action:button search everywhere"
3197 msgid "Everywhere"
3198 msgstr "Överallt"
3199
3200 #: search/bar.cpp:153
3201 #, kde-kuit-format
3202 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3203 msgid ""
3204 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3205 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3206 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3207 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3208 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3209 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3210 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3211 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3212 msgstr ""
3213 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger.<list><item>Ange en "
3214 "<emphasis>sökterm</emphasis> i inmatningsfältet.</item><item>Bestäm var "
3215 "sökningen ska göras genom att trycka på platsknapparna under sökfältet. "
3216 "\"Härifrån\" gäller platsen som var öppen innan en sökning startas, så att "
3217 "navigera till en annan plats först kan begränsa sökningen.</item><item>Tryck "
3218 "på knappen \"%1\" för att ytterligare förfina sättet som sökningen görs "
3219 "eller resultaten.</item><item>Tryck på ikonen \"Spara\" för att lägga till "
3220 "den aktuella sökinställningen i panelen <emphasis>Platser</emphasis>.</"
3221 "item></list></para>"
3222
3223 #: search/bar.cpp:212
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info:placeholder"
3226 msgid "Search in file contents…"
3227 msgstr "Sök i filinnehåll…"
3228
3229 #: search/bar.cpp:226
3230 #, kde-kuit-format
3231 msgctxt "@info:tooltip"
3232 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3233 msgstr "Begränsa sökning till <filename>%1</filename> och dess underkataloger."
3234
3235 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3236 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3237 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3238 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3239 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3240 #: search/bar.cpp:235
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info:tooltip"
3243 msgid "Search all directories from the root up."
3244 msgstr "Sök i alla kataloger från roten och uppåt."
3245
3246 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3247 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3248 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3249 #: search/bar.cpp:239
3250 #, kde-kuit-format
3251 msgctxt "@info:tooltip"
3252 msgid ""
3253 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3254 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3255 msgstr ""
3256 "Sök på alla indexerade platser.<nl/><nl/>Anpassa vilka platser som indexeras "
3257 "i <interface>Systeminställningar|Arbetsyta|Sök</interface>."
3258
3259 #: search/chip.cpp:22
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Remove Filter"
3263 msgstr "Ta bort filter"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3266 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3267 #, kde-format
3268 msgid "Location"
3269 msgstr "Plats"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3272 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3273 #, kde-format
3274 msgid "What"
3275 msgstr "Vad"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3278 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3279 #, kde-format
3280 msgid "SearchTool"
3281 msgstr "Sökverktyg"
3282
3283 #: search/dolphinquery.cpp:378
3284 #, kde-format
3285 msgctxt ""
3286 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3287 "a folder name"
3288 msgid "Search results for “%1” in %2"
3289 msgstr "Sökresultat för \"%1\" i %2"
3290
3291 #: search/dolphinquery.cpp:384
3292 #, kde-format
3293 msgctxt ""
3294 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3295 "a folder name"
3296 msgid "Files containing “%1” in %2"
3297 msgstr "Filer som innehåller “%1\" i %2"
3298
3299 #: search/dolphinquery.cpp:391
3300 #, kde-format
3301 msgctxt ""
3302 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3303 "folder name"
3304 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3305 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\" i %2"
3306
3307 #: search/dolphinquery.cpp:396
3308 #, kde-format
3309 msgctxt ""
3310 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3311 "a folder name"
3312 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3313 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\" i %3"
3314
3315 #: search/dolphinquery.cpp:403
3316 #, kde-format
3317 msgctxt ""
3318 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3319 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3320 msgid "%1 search results in %2"
3321 msgstr "%1 sökresultat i %2"
3322
3323 #: search/dolphinquery.cpp:409
3324 #, kde-format
3325 msgctxt ""
3326 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3327 "%1 is a folder name"
3328 msgid "Search results in %1"
3329 msgstr "Sökresultat i %1"
3330
3331 #: search/dolphinquery.cpp:419
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3334 msgid "Search results for “%1”"
3335 msgstr "Sökresultat för \"%1\""
3336
3337 #: search/dolphinquery.cpp:422
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3340 msgid "Files containing “%1”"
3341 msgstr "Filer som innehåller “%1\""
3342
3343 #: search/dolphinquery.cpp:426
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3346 msgid "Search items tagged “%1”"
3347 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\""
3348
3349 #: search/dolphinquery.cpp:429
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3352 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3353 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\""
3354
3355 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3356 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3357 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3358 #: search/dolphinquery.cpp:437
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3361 msgid "%1 search results"
3362 msgstr "%1 sökresultat"
3363
3364 #: search/dolphinquery.cpp:440
3365 #, kde-format
3366 msgctxt ""
3367 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3368 msgid "Search results"
3369 msgstr "Sökresultat"
3370
3371 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3372 #: search/popup.cpp:48
3373 #, kde-format
3374 msgid "Simple search"
3375 msgstr "Enkel sökning"
3376
3377 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3378 #: search/popup.cpp:54
3379 #, kde-format
3380 msgid "File Indexing"
3381 msgstr "Filindexering"
3382
3383 #: search/popup.cpp:74
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@title:group"
3386 msgid "Search in:"
3387 msgstr "Sök i:"
3388
3389 #: search/popup.cpp:78
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@option:radio Search in:"
3392 msgid "File names"
3393 msgstr "Filnamn"
3394
3395 #: search/popup.cpp:113
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@title:group"
3398 msgid "Search using:"
3399 msgstr "Sök med:"
3400
3401 #: search/popup.cpp:132
3402 #, kde-kuit-format
3403 msgctxt "@info about a search tool"
3404 msgid ""
3405 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3406 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3407 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3408 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3409 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3410 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3411 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3412 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3413 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3414 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3415 "filename> to revert your changes.</para>"
3416 msgstr ""
3417 "<para>För sökning i filinnehåll försöker <application>%1</application> "
3418 "använda sökverktyg från tredje part om de är tillgängliga på systemet och "
3419 "förväntas leda till bättre eller snabbare resultat. <application>ripgrep</"
3420 "application> och <application>ripgrep-all</application> kan förbättra "
3421 "sökupplevelsen om de är installerade. <application>ripgrep-all</application> "
3422 "möjliggör särskilt sökningar i fler filtyper (t.ex. pdf, docx, sqlite, jpg, "
3423 "filmtextning (mkv, mp4)).</para><para>Sättet som sökverktygen anropas kan "
3424 "ställas in genom att redigera en skriptfil. Kopiera den från <filename>%2</"
3425 "filename> till <filename>%3</filename> innan kopian ändras. Om några problem "
3426 "uppstår, ta bort kopian <filename>%3</filename> för att återställa "
3427 "ändringarna.</para>"
3428
3429 #: search/popup.cpp:166
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3432 msgid "Configure %1…"
3433 msgstr "Anpassa %1…"
3434
3435 #: search/popup.cpp:209
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3438 msgid "File Type:"
3439 msgstr "Filtyp:"
3440
3441 #: search/popup.cpp:217
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3444 msgid "Modified since:"
3445 msgstr "Ändrad sedan:"
3446
3447 #: search/popup.cpp:226
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3450 msgid "Rating:"
3451 msgstr "Betyg:"
3452
3453 #: search/popup.cpp:234
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3456 msgid "Tags:"
3457 msgstr "Etiketter:"
3458
3459 #: search/popup.cpp:252
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3462 msgid "For more advanced searches:"
3463 msgstr "För mer avancerade sökningar:"
3464
3465 #: search/popup.cpp:277
3466 #, kde-kuit-format
3467 msgctxt "@info:tooltip"
3468 msgid ""
3469 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3470 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3471 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3472 msgstr ""
3473 "<para>Sökning i <filename>%1</filename> med <application>%2</application> är "
3474 "för närvarande inte möjlig eftersom <application>%2</application> är "
3475 "inställt att aldrig skapa ett sökindex för den platsen.</para>"
3476
3477 #: search/popup.cpp:284
3478 #, kde-kuit-format
3479 msgctxt "@info:tooltip"
3480 msgid ""
3481 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3482 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3483 "to never create a search index for file contents.</para>"
3484 msgstr ""
3485 "<para>Sökning i filinnehåll med <application>%1</application> är för "
3486 "närvarande inte möjlig eftersom <application>%1</application> är inställt "
3487 "att aldrig skapa ett sökindex för filinnehåll.</para>"
3488
3489 #: search/popup.cpp:293
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3492 msgid "<b>%1</b>"
3493 msgstr "<b>%1</b>"
3494
3495 #: search/popup.cpp:296
3496 #, kde-kuit-format
3497 msgctxt "@info about a search tool"
3498 msgid ""
3499 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3500 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3501 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3502 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3503 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3504 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3505 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3506 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3507 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3508 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3509 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3510 msgstr ""
3511 "<para><application>%1</application> använder en databas för sökning. "
3512 "Databasen skapas genom att indexera filer i bakgrunden baserat på hur "
3513 "<application>%1</application> är inställt.<list><item><application>%1</"
3514 "application> ger resultat extremt snabbt.</item><item>Tillåter sökning efter "
3515 "filtyper, datum, etiketter, etc.</item><item>Söker endast i indexerade "
3516 "kataloger. Ställ in vilka kataloger som ska indexeras i "
3517 "<application>Systeminställningar</application>.</item><item>När de "
3518 "genomsökta platserna innehåller länkar till andra filer eller kataloger, "
3519 "söks de inte igenom eller visas i sökresultat.</item><item>Dolda filer och "
3520 "kataloger och deras innehåll kanske inte heller söks igenom beroende på hur "
3521 "<application>%1</application> är inställt.</item></list></para>"
3522
3523 #: search/popup.cpp:308
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@option:radio Search in:"
3526 msgid "File names and contents"
3527 msgstr "Filnamn och innehåll"
3528
3529 #: search/popup.cpp:315
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@option:radio Search in:"
3532 msgid "File contents"
3533 msgstr "Filinnehåll"
3534
3535 #: search/popup.cpp:330
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3538 msgid "Open %1"
3539 msgstr "Öppna %1"
3540
3541 #: search/popup.cpp:333
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@action:button"
3544 msgid "Install KFind…"
3545 msgstr "Installera KFInd…"
3546
3547 #: search/popup.cpp:365
3548 #, kde-kuit-format
3549 msgctxt "@info"
3550 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3551 msgstr "<application>KFind</application> installerad med lyckat resultat."
3552
3553 #: search/popup.cpp:369
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info:status"
3556 msgid "Installing KFind"
3557 msgstr "Installerar KFInd…"
3558
3559 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@item:inlistbox"
3562 msgid "Any Date"
3563 msgstr "Godtyckligt datum"
3564
3565 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@item:inlistbox"
3568 msgid "Any Type"
3569 msgstr "Godtycklig typ"
3570
3571 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@item:inlistbox"
3574 msgid "Any Rating"
3575 msgstr "Godtyckligt betyg"
3576
3577 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@item:inlistbox"
3580 msgid "1 or more"
3581 msgstr "1 eller högre"
3582
3583 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@item:inlistbox"
3586 msgid "2 or more"
3587 msgstr "2 eller högre"
3588
3589 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@item:inlistbox"
3592 msgid "3 or more"
3593 msgstr "3 eller högre"
3594
3595 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@item:inlistbox"
3598 msgid "4 or more"
3599 msgstr "4 eller högre"
3600
3601 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3604 msgid "5"
3605 msgstr "5"
3606
3607 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3608 #, kde-format
3609 msgctxt ""
3610 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3611 msgid " && "
3612 msgstr " och "
3613
3614 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3617 msgid "None"
3618 msgstr "Ingen"
3619
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3623 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3624 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3625
3626 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3627 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@action:button"
3633 msgid "Cancel Copying"
3634 msgstr "Avbryt kopiering"
3635
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3639 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3640 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3641
3642 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3646 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3647 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3648
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3652 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3653 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3654
3655 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@action:button"
3659 msgid "Cancel Cutting"
3660 msgstr "Avbryt klipp ut"
3661
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3666 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3667
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@action:button"
3674 msgid "Cancel"
3675 msgstr "Avbryt"
3676
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3680 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3681 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3682
3683 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@action:button"
3687 msgid "Cancel Duplicating"
3688 msgstr "Avbryt duplicera"
3689
3690 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3691 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@action keep short"
3695 msgid "More"
3696 msgstr "Mer"
3697
3698 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3702 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3703 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3704
3705 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@action:button"
3709 msgid "Cancel Moving"
3710 msgstr "Avbryt flytta"
3711
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3715 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3716 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3717
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3719 #, kde-kuit-format
3720 msgid ""
3721 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3722 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3723 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3724 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3725 "para>"
3726 msgstr ""
3727 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3728 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3729 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3730 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3731 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3732
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3734 #, kde-format
3735 msgctxt ""
3736 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3737 msgid "Paste from Clipboard"
3738 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3739
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3743 msgid "Dismiss This Reminder"
3744 msgstr "Stäng påminnelsen"
3745
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3749 msgid "Don't Remind Me Again"
3750 msgstr "Påminn mig inte igen"
3751
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3755 msgid ""
3756 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3757 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3758 msgstr ""
3759 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3760 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3761
3762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@action:button"
3766 msgid "Cancel Renaming"
3767 msgstr "Avbryt namnbyte"
3768
3769 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3770 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3771 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3772 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3773 #. and a fallback will be used.
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@action"
3777 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3778 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3779 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3780 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3781
3782 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3783 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3784 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3785 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3786 #. and a fallback will be used.
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@action"
3790 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3791 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3792 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3793 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3794
3795 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3796 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3797 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3798 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3799 #. and a fallback will be used.
3800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@action"
3803 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3804 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3805 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3806 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3807
3808 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3809 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3810 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3811 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3812 #. and a fallback will be used.
3813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@action"
3816 msgid "Permanently Delete %2"
3817 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3818 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3819 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3820
3821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3825 #. and a fallback will be used.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@action"
3829 msgid "Duplicate %2"
3830 msgid_plural "Duplicate %2"
3831 msgstr[0] "Duplicera %2"
3832 msgstr[1] "Duplicera %2"
3833
3834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3838 #. and a fallback will be used.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@action"
3842 msgid "Move %2 to the Trash"
3843 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3844 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3845 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3846
3847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3851 #. and a fallback will be used.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@action"
3855 msgid "Rename %2"
3856 msgid_plural "Rename %2"
3857 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3858 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3859
3860 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3863 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3864 msgstr ""
3865 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3866 "avmarkera dem."
3867
3868 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3871 msgid "Selection Mode"
3872 msgstr "Markeringsläge"
3873
3874 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3875 #, kde-kuit-format
3876 msgctxt "@info"
3877 msgid ""
3878 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3879 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3880 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3881 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3882 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3883 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3884 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3885 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3886 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3887 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3888 "the current selection.</para>"
3889 msgstr ""
3890 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3891 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
3892 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
3893 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
3894 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3895 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3896 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
3897 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
3898 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
3899 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
3900 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
3901 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
3902
3903 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@action:button"
3906 msgid "Exit Selection Mode"
3907 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3908
3909 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label:textbox"
3912 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3913 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3914
3915 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@label:textbox"
3918 msgid "Search…"
3919 msgstr "Sök..."
3920
3921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@action:button"
3924 msgid "Download New Services…"
3925 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3926
3927 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@info"
3930 msgid ""
3931 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3932 "settings."
3933 msgstr ""
3934 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3935 "av versionskontrollsystem."
3936
3937 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@info"
3940 msgid "Restart now?"
3941 msgstr "Starta om nu?"
3942
3943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check"
3946 msgid "Delete"
3947 msgstr "Ta bort"
3948
3949 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check"
3952 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3953 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3954
3955 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@item:inmenu"
3958 msgid "%1: %2"
3959 msgstr "%1: %2"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3962 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3963 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3964 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3966 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3967 #, kde-format
3968 msgid "Use system font"
3969 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3972 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3973 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3974 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3975 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3976 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3977 #, kde-format
3978 msgid "Icon size"
3979 msgstr "Ikonstorlek"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3982 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3983 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3984 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3985 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3986 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3987 #, kde-format
3988 msgid "Preview size"
3989 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3992 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3993 #, kde-format
3994 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3995 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3998 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3999 #, kde-format
4000 msgid "How we display the size of directories"
4001 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4004 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4005 #, kde-format
4006 msgid "Show the content count"
4007 msgstr "Visa innehållsantalet"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4010 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4011 #, kde-format
4012 msgid "Show the content size"
4013 msgstr "Visa innehållsstorleken"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4016 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4017 #, kde-format
4018 msgid "Do not show any directory size"
4019 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4022 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4023 #, kde-format
4024 msgid "Recursive directory size limit"
4025 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4028 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4029 #, kde-format
4030 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4031 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4034 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4035 #, kde-format
4036 msgid "Permissions style format"
4037 msgstr "Rättighetsstilformat"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4040 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4041 #, kde-format
4042 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4043 msgstr ""
4044 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
4045 "menyn"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4049 #, kde-format
4050 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4051 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4055 #, kde-format
4056 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4057 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4061 #, kde-format
4062 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4063 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4067 #, kde-format
4068 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4069 msgstr ""
4070 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
4071 "sammanhangsberoende menyn."
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4075 #, kde-format
4076 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4077 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4081 #, kde-format
4082 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4083 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4087 #, kde-format
4088 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4089 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4093 #, kde-format
4094 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4095 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4099 #, kde-format
4100 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4101 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4105 #, kde-format
4106 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4107 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4111 #, kde-format
4112 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4113 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4117 #, kde-format
4118 msgid "Position of columns"
4119 msgstr "Kolumnpositioner"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4123 #, kde-format
4124 msgid "Left side padding"
4125 msgstr "Vaddering på vänster sida"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4129 #, kde-format
4130 msgid "Right side padding"
4131 msgstr "Vaddering på höger sida"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4135 #, kde-format
4136 msgid "Highlight entire row"
4137 msgstr "Markera hela raden"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4141 #, kde-format
4142 msgid "Expandable folders"
4143 msgstr "Expanderbara kataloger"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@label"
4149 msgid "Hidden files shown"
4150 msgstr "Dolda filer visas"
4151
4152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@info:whatsthis"
4156 msgid ""
4157 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4158 "will be shown in the file view."
4159 msgstr ""
4160 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
4161 "punkt."
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@label"
4167 msgid "Version"
4168 msgstr "Version"
4169
4170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@info:whatsthis"
4174 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4175 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@label"
4181 msgid "View Mode"
4182 msgstr "Visningsläge"
4183
4184 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@info:whatsthis"
4188 msgid ""
4189 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4190 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4191 msgstr ""
4192 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
4193 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@label"
4199 msgid "Previews shown"
4200 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
4201
4202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@info:whatsthis"
4206 msgid ""
4207 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4208 "icon."
4209 msgstr ""
4210 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4211 "som en ikon."
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@label"
4217 msgid "Grouped Sorting"
4218 msgstr "Grupperad sortering"
4219
4220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@info:whatsthis"
4224 msgid ""
4225 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4226 msgstr ""
4227 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@label"
4233 msgid "Sort files by"
4234 msgstr "Sortera filer enligt"
4235
4236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@info:whatsthis"
4240 msgid ""
4241 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4242 "performed on."
4243 msgstr ""
4244 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4245 "sortering utförs enligt."
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@label"
4251 msgid "Order in which to sort files"
4252 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@label"
4258 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4259 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@label"
4265 msgid "Show hidden files and folders last"
4266 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@label"
4272 msgid "Visible roles"
4273 msgstr "Synliga roller"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label"
4279 msgid "Header column widths"
4280 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@label"
4286 msgid "Properties last changed"
4287 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4288
4289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@info:whatsthis"
4293 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4294 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@label"
4300 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4301 msgstr "Visningsläge ändrat en gång av dynamisk visning"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@label"
4307 msgid "Additional Information"
4308 msgstr "Ytterligare information"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4312 #, kde-format
4313 msgid "Select Action"
4314 msgstr "Välj åtgärd"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4318 #, kde-format
4319 msgid "Custom Action"
4320 msgstr "Egen åtgärd"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4324 #, kde-format
4325 msgid "Should the URL be editable for the user"
4326 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4330 #, kde-format
4331 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4332 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4336 #, kde-format
4337 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4338 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4342 #, kde-format
4343 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4344 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4348 #, kde-format
4349 msgid ""
4350 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4351 "instance"
4352 msgstr ""
4353 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4354 "Dolphin"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4358 #, kde-format
4359 msgid ""
4360 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4361 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4362 "were removed/renamed ...etc"
4363 msgstr ""
4364 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4365 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4366 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4370 #, kde-format
4371 msgid ""
4372 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4373 "UI)"
4374 msgstr ""
4375 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4376 "användargränssnittet)"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4380 #, kde-format
4381 msgid "Home URL"
4382 msgstr "Hemwebbadress"
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4386 #, kde-format
4387 msgid "Remember open folders and tabs"
4388 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4392 #, kde-format
4393 msgid "Place two views side by side"
4394 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4398 #, kde-format
4399 msgid "Should the filter bar be shown"
4400 msgstr "Ska filterraden visas"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4404 #, kde-format
4405 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4406 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4410 #, kde-format
4411 msgid "Browse through archives"
4412 msgstr "Bläddra i arkiv"
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4416 #, kde-format
4417 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4418 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4422 #, kde-format
4423 msgid ""
4424 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4425 "running in the Terminal panel."
4426 msgstr ""
4427 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4428 "terminalpanelen stängs."
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4432 #, kde-format
4433 msgid "Rename single items inline"
4434 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4438 #, kde-format
4439 msgid "Show selection toggle"
4440 msgstr "Visa växling av markering"
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4444 #, kde-format
4445 msgid ""
4446 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4447 "mode bottom bar."
4448 msgstr ""
4449 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4450 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4451
4452 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4454 #, kde-format
4455 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4456 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4460 #, kde-format
4461 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4462 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4466 #, kde-format
4467 msgid "New tab will be open after last one"
4468 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4472 #, kde-format
4473 msgid "Show item information on hover"
4474 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4478 #, kde-format
4479 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4480 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4484 #, kde-format
4485 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4486 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4490 #, kde-format
4491 msgid "Statusbar"
4492 msgstr "Statusrad"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4496 #, kde-format
4497 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4498 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4502 #, kde-format
4503 msgid "Lock the layout of the panels"
4504 msgstr "Lås panelernas positioner"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4508 #, kde-format
4509 msgid "Enlarge Small Previews"
4510 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4514 #, kde-format
4515 msgid ""
4516 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4517 "items"
4518 msgstr ""
4519 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4520 "för objekt"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4524 #, kde-format
4525 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4526 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4530 #, kde-format
4531 msgid "Enable dynamic view"
4532 msgstr "Aktivera dynamisk visning"
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4536 #, kde-format
4537 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4538 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4542 #, kde-format
4543 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4544 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4548 #, kde-format
4549 msgid "Text width index"
4550 msgstr "Textbreddindex"
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4553 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4554 #, kde-format
4555 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4556 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4559 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4560 #, kde-format
4561 msgid "Enabled plugins"
4562 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4563
4564 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:window"
4567 msgid "Configure"
4568 msgstr "Anpassa"
4569
4570 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:group Interface settings"
4573 msgid "Interface"
4574 msgstr "Gränssnitt"
4575
4576 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "View"
4580 msgstr "Visa"
4581
4582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Context Menu"
4586 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4587
4588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Trash"
4592 msgstr "Papperskorg"
4593
4594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "User Feedback"
4598 msgstr "Användaråterkoppling"
4599
4600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4601 #, kde-format
4602 msgid ""
4603 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4604 msgstr ""
4605 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4606
4607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4608 #, kde-format
4609 msgid "Warning"
4610 msgstr "Varning"
4611
4612 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4616 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4617
4618 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4621 msgid "Moving files or folders to trash"
4622 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4623
4624 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4627 msgid "Emptying trash"
4628 msgstr "Papperskorgen töms"
4629
4630 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4633 msgid "Deleting files or folders"
4634 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4635
4636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4640 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4641
4642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4645 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4646 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4647
4648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4651 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4652 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4653
4654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4657 msgid "Opening many folders at once"
4658 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4659
4660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4663 msgid "Opening many terminals at once"
4664 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4665
4666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4669 msgid "Switching to act as an administrator"
4670 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4671
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "When opening an executable file:"
4676 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4677
4678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4679 #, kde-format
4680 msgid "Always ask"
4681 msgstr "Fråga alltid"
4682
4683 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4684 #, kde-format
4685 msgid "Open in application"
4686 msgstr "Öppna i program"
4687
4688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4689 #, kde-format
4690 msgid "Run script"
4691 msgstr "Kör skript"
4692
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4696 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4697 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4698
4699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@option:radio"
4702 msgid "Show home location on startup"
4703 msgstr "Visa hemplats vid start"
4704
4705 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info:placeholder"
4709 msgid "Enter home location path"
4710 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4711
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@action:button"
4715 msgid "Select Home Location"
4716 msgstr "Välj hemplats"
4717
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@action:button"
4721 msgid "Use Current Location"
4722 msgstr "Använd nuvarande plats"
4723
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@action:button"
4727 msgid "Use Default Location"
4728 msgstr "Använd standardplats"
4729
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@label:textbox"
4733 msgid "Show on startup:"
4734 msgstr "Visa vid start:"
4735
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@label:checkbox"
4739 msgid "Opening Folders:"
4740 msgstr "Öppnar kataloger:"
4741
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4745 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4746 msgstr ""
4747 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4748
4749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@label:checkbox"
4752 msgid "Window:"
4753 msgstr "Fönster:"
4754
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4758 msgid "Show full path in title bar"
4759 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4760
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4764 msgid "Show filter bar"
4765 msgstr "Visa filterrad"
4766
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "option:radio"
4770 msgid "After current tab"
4771 msgstr "Efter nuvarande flik"
4772
4773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "option:radio"
4776 msgid "At end of tab bar"
4777 msgstr "Sist på flikraden"
4778
4779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Open new tabs: "
4783 msgstr "Öppna nya flikar:"
4784
4785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Split view: "
4789 msgstr "Delad visning: "
4790
4791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "option:check split view panes"
4794 msgid "Switch between views with Tab key"
4795 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4796
4797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "option:check"
4800 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4801 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4802
4803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4804 #, kde-format
4805 msgid ""
4806 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4807 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4808 msgstr ""
4809 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4810 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4811
4812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4813 #, kde-format
4814 msgid "New windows:"
4815 msgstr "Nya fönster:"
4816
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4820 msgid "Begin in split view mode"
4821 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4822
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@info"
4826 msgid ""
4827 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4828 "be applied."
4829 msgstr ""
4830 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4831 "användas."
4832
4833 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4836 msgid "Folders && Tabs"
4837 msgstr "Kataloger och flikar"
4838
4839 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4840 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4843 msgid "Previews"
4844 msgstr "Förhandsgranskningar"
4845
4846 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4847 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4850 msgid "Confirmations"
4851 msgstr "Bekräftelser"
4852
4853 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4856 msgid "Panels"
4857 msgstr "Paneler"
4858
4859 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4862 msgid "Status && Location bars"
4863 msgstr "Status och platsrader"
4864
4865 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Show previews"
4869 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4870
4871 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@option:check"
4874 msgid "Auto-play media files"
4875 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4876
4877 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@option:check"
4880 msgid "Show item on hover"
4881 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4882
4883 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4887 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4888
4889 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@option:check"
4892 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4893 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4894
4895 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@label:checkbox"
4898 msgid "Information Panel:"
4899 msgstr "Informationspanel:"
4900
4901 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info"
4904 msgid ""
4905 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4906 "pressing the right mouse button on a panel."
4907 msgstr ""
4908 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4909 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4910
4911 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Show previews in the view for:"
4915 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4916
4917 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4918 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4919 #. or "Show previews for [files of any size]".
4920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@label:spinbox"
4924 msgid "Show previews for"
4925 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4926
4927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4928 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4929 #, kde-format
4930 msgctxt ""
4931 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4932 "MiB]'"
4933 msgid "files below "
4934 msgstr "filer under "
4935
4936 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4937 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4940 msgid " MiB"
4941 msgstr " MiB"
4942
4943 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4946 msgid "files of any size"
4947 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4948
4949 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4952 msgid "no file"
4953 msgstr "ingen fil"
4954
4955 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Show previews for folders"
4959 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4960
4961 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4962 #, kde-kuit-format
4963 msgctxt "@info"
4964 msgid ""
4965 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4966 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4967 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4968 "metered connections.</para>"
4969 msgstr ""
4970 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4971 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4972 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4973 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4974
4975 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Local storage:"
4979 msgstr "Lokal lagring:"
4980
4981 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@title:group"
4984 msgid "Remote storage:"
4985 msgstr "Fjärrlagring:"
4986
4987 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@option:radio"
4990 msgid "Small"
4991 msgstr "Liten"
4992
4993 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@option:radio"
4996 msgid "Full width"
4997 msgstr "Full bredd"
4998
4999 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@option:check"
5002 msgid "Show zoom slider"
5003 msgstr "Visa zoomreglage"
5004
5005 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Disabled"
5009 msgstr "Inaktiverad"
5010
5011 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@title:group"
5014 msgid "Status Bar:"
5015 msgstr "Statusrad:"
5016
5017 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5020 msgid "Make location bar editable"
5021 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
5022
5023 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5024 #, kde-format
5025 msgid "Location bar:"
5026 msgstr "Platsrad:"
5027
5028 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5031 msgid "Show full path inside location bar"
5032 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
5033
5034 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5037 msgid "Behavior"
5038 msgstr "Beteende"
5039
5040 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@title:tab"
5044 msgid "Icons"
5045 msgstr "Ikoner"
5046
5047 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@title:tab"
5051 msgid "Compact"
5052 msgstr "Kompakt"
5053
5054 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@title:tab"
5058 msgid "Details"
5059 msgstr "Detaljer"
5060
5061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "option:radio"
5064 msgid "Natural"
5065 msgstr "Naturlig"
5066
5067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "option:radio"
5070 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5071 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
5072
5073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "option:radio"
5076 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5077 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
5078
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Sorting mode: "
5083 msgstr "Sorteringsmetod:"
5084
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "option:radio"
5088 msgid "Show number of items"
5089 msgstr "Visa antal objekt"
5090
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "option:radio"
5094 msgid "Show size of contents, up to "
5095 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
5096
5097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "option:radio"
5100 msgid "Show no size"
5101 msgstr "Visa ingen storlek"
5102
5103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5104 #, kde-format
5105 msgid " level deep"
5106 msgid_plural " levels deep"
5107 msgstr[0] " nivå djup"
5108 msgstr[1] " nivåer djup"
5109
5110 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Folder size:"
5114 msgstr "Katalogstorlek:"
5115
5116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "option:radio as in relative date"
5119 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5120 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
5121
5122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5125 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5126 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
5127
5128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Date style:"
5132 msgstr "Datumstil:"
5133
5134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5137 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5138 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
5139
5140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "option:radio as numeric style"
5143 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5144 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
5145
5146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "option:radio as combined style"
5149 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5150 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
5151
5152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@title:group"
5155 msgid "Permissions style:"
5156 msgstr "Rättighetsstil:"
5157
5158 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5161 msgid "System Font"
5162 msgstr "Systemteckensnitt"
5163
5164 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5167 msgid "Custom Font"
5168 msgstr "Eget teckensnitt"
5169
5170 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:button Choose font"
5173 msgid "Choose…"
5174 msgstr "Välj…"
5175
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@option:radio"
5179 msgid "Use common display style for all folders"
5180 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
5181
5182 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5183 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info"
5187 msgid ""
5188 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5189 "custom display style."
5190 msgstr ""
5191 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
5192 "ändå en egen visningsstil."
5193
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@option:radio"
5197 msgid "Remember display style for each folder"
5198 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
5199
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info"
5203 msgid ""
5204 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5205 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5206 msgstr ""
5207 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
5208 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
5209 "istället."
5210
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "option:check"
5214 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5215 msgstr ""
5216 "Använd ikonvisningsläget för platser som mestadels innehåller mediefiler"
5217
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@title:group"
5221 msgid "Display style: "
5222 msgstr "Visningsstil: "
5223
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Open archives as folder"
5228 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5229
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "option:check"
5233 msgid "Open folders during drag operations"
5234 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5235
5236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@title:group"
5239 msgid "Browsing: "
5240 msgstr "Bläddring: "
5241
5242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@option:check"
5245 msgid "Show item information on hover"
5246 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5247
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@title:group"
5252 msgid "Miscellaneous: "
5253 msgstr "Diverse: "
5254
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Show selection marker"
5259 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5260
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "option:check"
5264 msgid "Rename single items inline"
5265 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5266
5267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5268 #, kde-format
5269 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5270 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5271
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "option:check"
5275 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5276 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5277
5278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5279 #, kde-format
5280 msgctxt ""
5281 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5282 msgid ""
5283 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5284 "%1"
5285 msgstr ""
5286 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5287
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5289 #, kde-format
5290 msgctxt ""
5291 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5292 "background setting"
5293 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5294 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5295
5296 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@item:inlistbox"
5300 msgid "Nothing"
5301 msgstr "Ingenting"
5302
5303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@item:inlistbox"
5306 msgid "Custom Command"
5307 msgstr "Eget kommando"
5308
5309 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5310 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5311 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5312 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info"
5316 msgid "Double-click triggers"
5317 msgstr "Dubbelklick utför"
5318
5319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@title:group"
5322 msgid "Background: "
5323 msgstr "Bakgrund: "
5324
5325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5326 #, kde-format
5327 msgctxt ""
5328 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5329 "background setting"
5330 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5331 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5332
5333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5336 msgid "Command…"
5337 msgstr "Kommando…"
5338
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@label"
5342 msgid ""
5343 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5344 msgstr ""
5345 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5346 "{path}"
5347
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@title:tab General View settings"
5351 msgid "General"
5352 msgstr "Allmänt"
5353
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5357 msgid "Content Display"
5358 msgstr "Innehållsvisning"
5359
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@label:listbox"
5363 msgid "Default icon size:"
5364 msgstr "Standardikonstorlek:"
5365
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@label:listbox"
5369 msgid "Preview icon size:"
5370 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@label:listbox"
5375 msgid "Label font:"
5376 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5377
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5381 msgid "Small"
5382 msgstr "Liten"
5383
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5387 msgid "Medium"
5388 msgstr "Normal"
5389
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5393 msgid "Large"
5394 msgstr "Stor"
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5399 msgid "Huge"
5400 msgstr "Enorm"
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@label:listbox"
5405 msgid "Label width:"
5406 msgstr "Beteckningsbredd:"
5407
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5411 msgid "Unlimited"
5412 msgstr "Obegränsat"
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5417 msgid "1"
5418 msgstr "1"
5419
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5423 msgid "2"
5424 msgstr "2"
5425
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5429 msgid "3"
5430 msgstr "3"
5431
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5435 msgid "4"
5436 msgstr "4"
5437
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5441 msgid "5"
5442 msgstr "5"
5443
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@label:listbox"
5447 msgid "Maximum lines:"
5448 msgstr "Maximalt antal rader:"
5449
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5453 msgid "Unlimited"
5454 msgstr "Obegränsad"
5455
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5459 msgid "Small"
5460 msgstr "Liten"
5461
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5465 msgid "Medium"
5466 msgstr "Normal"
5467
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5471 msgid "Large"
5472 msgstr "Stor"
5473
5474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@label:listbox"
5477 msgid "Maximum width:"
5478 msgstr "Maximal bredd:"
5479
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@option:check"
5483 msgid "Expandable"
5484 msgstr "Expanderbar"
5485
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@label:checkbox"
5489 msgid "Folders:"
5490 msgstr "Kataloger:"
5491
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5495 msgid "By clicking anywhere on the row"
5496 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5497
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5501 msgid "By clicking on icon or name"
5502 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5503
5504 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@title:group"
5508 msgid "Open files and folders:"
5509 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5510
5511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@info:tooltip"
5515 msgid "Size: 1 pixel"
5516 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5517 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5518 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5519
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@title:window"
5523 msgid "View Display Style"
5524 msgstr "Visningsstil"
5525
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@item:inlistbox"
5529 msgid "Icons"
5530 msgstr "Ikoner"
5531
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@item:inlistbox"
5535 msgid "Compact"
5536 msgstr "Kompakt"
5537
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@item:inlistbox"
5541 msgid "Details"
5542 msgstr "Detaljer"
5543
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5547 msgid "Ascending"
5548 msgstr "Stigande"
5549
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5553 msgid "Descending"
5554 msgstr "Fallande"
5555
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@option:check"
5559 msgid "Show folders first"
5560 msgstr "Visa kataloger först"
5561
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@option:check"
5565 msgid "Show hidden files last"
5566 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5567
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@option:check"
5571 msgid "Show preview"
5572 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5573
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@option:check"
5577 msgid "Show in groups"
5578 msgstr "Visa i grupper"
5579
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@option:check"
5583 msgid "Show hidden files"
5584 msgstr "Visa dolda filer"
5585
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@title:group"
5589 msgid "Additional Information"
5590 msgstr "Ytterligare information"
5591
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5593 #, kde-format
5594 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5595 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5596
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@label:listbox"
5600 msgid "View mode:"
5601 msgstr "Visningsläge:"
5602
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@label:listbox"
5606 msgid "Sorting:"
5607 msgstr "Sortering:"
5608
5609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5610 #, kde-format
5611 msgid "View options:"
5612 msgstr "Visningsalternativ:"
5613
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5617 msgid "Current folder"
5618 msgstr "Nuvarande katalog"
5619
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5623 msgid "Current folder and sub-folders"
5624 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5625
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5629 msgid "All folders"
5630 msgstr "Alla kataloger"
5631
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@title:group"
5635 msgid "Apply to:"
5636 msgstr "Verkställ för:"
5637
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@option:check"
5641 msgid "Use as default view settings"
5642 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5643
5644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@info"
5647 msgid ""
5648 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5649 "continue?"
5650 msgstr ""
5651 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5652 "fortsätta?"
5653
5654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@info"
5657 msgid ""
5658 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5659 msgstr ""
5660 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5661
5662 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@title:window"
5665 msgid "Applying View Properties"
5666 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5667
5668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info:progress"
5671 msgid "Counting folders: %1"
5672 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5673
5674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:progress"
5677 msgid "Folders: %1"
5678 msgstr "Kataloger: %1"
5679
5680 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5681 #, kde-kuit-format
5682 msgctxt "@info"
5683 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5684 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5685
5686 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "Installing Filelight…"
5690 msgstr "Installerar Filelight…"
5691
5692 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5693 #, kde-format
5694 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5695 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5696
5697 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5698 #, kde-format
5699 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5700 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5701
5702 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5703 #, kde-format
5704 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5705 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5706
5707 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5708 #, kde-format
5709 msgid "KDiskFree"
5710 msgstr "KDiskFree"
5711
5712 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@title"
5715 msgid "Free Up Disk Space"
5716 msgstr "Frigör diskutrymme"
5717
5718 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5719 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5720 #, kde-kuit-format
5721 msgctxt "@title"
5722 msgid ""
5723 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5724 "identify big files and folders.</para>"
5725 msgstr ""
5726 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5727 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5728
5729 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:button"
5732 msgid "Install Filelight…"
5733 msgstr "Installera Filelight…"
5734
5735 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5738 msgid "Zoom:"
5739 msgstr "Zoom:"
5740
5741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5742 #, kde-format
5743 msgid "Zoom"
5744 msgstr "Zooma"
5745
5746 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5749 msgid "Sets the size of the file icons."
5750 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5751
5752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5753 #, kde-format
5754 msgid "Stop"
5755 msgstr "Stoppa"
5756
5757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@tooltip"
5760 msgid "Stop loading"
5761 msgstr "Stoppa inläsning"
5762
5763 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5764 #, kde-kuit-format
5765 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5766 msgid ""
5767 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5768 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5769 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5770 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5771 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5772 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5773 "device.</item></list></para>"
5774 msgstr ""
5775 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5776 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5777 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5778 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5779 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5780 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5781 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5782
5783 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action:inmenu"
5786 msgid "Show Zoom Slider"
5787 msgstr "Visa zoomreglage"
5788
5789 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@info:status Free disk space"
5792 msgid "%1 free"
5793 msgstr "%1 ledigt"
5794
5795 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5798 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5799 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5800
5801 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5804 msgid ""
5805 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5806 "Press to manage disk space usage."
5807 msgstr ""
5808 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5809 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5810
5811 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5812 #, kde-format
5813 msgid "Trash Emptied"
5814 msgstr "Papperskorg tömd"
5815
5816 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5817 #, kde-format
5818 msgid "The Trash was emptied."
5819 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5820
5821 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5824 msgid "Places"
5825 msgstr "Platser"
5826
5827 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5830 msgid "Count of available Network Shares"
5831 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5832
5833 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5836 msgid "Settings"
5837 msgstr "Inställningar"
5838
5839 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5842 msgid "A subset of Dolphin settings."
5843 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5844
5845 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5846 #, kde-format
5847 msgid "Select Remote Charset"
5848 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5849
5850 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5851 #, kde-format
5852 msgid "Default"
5853 msgstr "Standard"
5854
5855 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5856 #, kde-format
5857 msgid "Reload"
5858 msgstr "Uppdatera"
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:664
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "1 folder selected"
5864 msgid_plural "%1 folders selected"
5865 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5866 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:665
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info:status"
5871 msgid "1 file selected"
5872 msgid_plural "%1 files selected"
5873 msgstr[0] "1 fil markerad"
5874 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:667
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info:status"
5879 msgid "1 folder"
5880 msgid_plural "%1 folders"
5881 msgstr[0] "1 katalog"
5882 msgstr[1] "%1 kataloger"
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:668
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@info:status"
5887 msgid "1 file"
5888 msgid_plural "%1 files"
5889 msgstr[0] "1 fil"
5890 msgstr[1] "%1 filer"
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:672
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5895 msgid "%1, %2 (%3)"
5896 msgstr "%1, %2 (%3)"
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:674
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@info:status files (size)"
5901 msgid "%1 (%2)"
5902 msgstr "%1 (%2)"
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:678
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@info:status"
5907 msgid "0 folders, 0 files"
5908 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "<filename> copy"
5913 msgid "%1 copy"
5914 msgstr "%1 kopia"
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:1103
5917 #, kde-format
5918 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5919 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5920 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5921 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5922
5923 #: views/dolphinview.cpp:1108
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@action:button"
5926 msgid "Open %1 Item"
5927 msgid_plural "Open %1 Items"
5928 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5929 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:1241
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:inmenu"
5934 msgid "Side Padding"
5935 msgstr "Sidovaddering"
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:1245
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:inmenu"
5940 msgid "Automatic Column Widths"
5941 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:1250
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu"
5946 msgid "Custom Column Widths"
5947 msgstr "Egna kolumnbredder"
5948
5949 #: views/dolphinview.cpp:1860
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info:status"
5952 msgid "Trash operation completed."
5953 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5954
5955 #: views/dolphinview.cpp:1870
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@info:status"
5958 msgid "Delete operation completed."
5959 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5960
5961 #: views/dolphinview.cpp:2031
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:button"
5964 msgid "Rename and Hide"
5965 msgstr "Byt namn och dölj"
5966
5967 #: views/dolphinview.cpp:2035
5968 #, kde-format
5969 msgid ""
5970 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5971 "Do you still want to rename it?"
5972 msgstr ""
5973 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5974 "att visas.\n"
5975 "Vill du ändå byta namn på den?"
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:2037
5978 #, kde-format
5979 msgid ""
5980 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5981 "Do you still want to rename it?"
5982 msgstr ""
5983 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5984 "från att visas.\n"
5985 "Vill du ändå byta namn på den?"
5986
5987 #: views/dolphinview.cpp:2039
5988 #, kde-format
5989 msgid "Hide this File?"
5990 msgstr "Dölj filen?"
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:2039
5993 #, kde-format
5994 msgid "Hide this Folder?"
5995 msgstr "Dölj katalogen?"
5996
5997 #: views/dolphinview.cpp:2078
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "@info:status"
6000 msgid "The location is empty."
6001 msgstr "Platsen är tom."
6002
6003 #: views/dolphinview.cpp:2080
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@info:status"
6006 msgid "The location '%1' is invalid."
6007 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:2405
6010 #, kde-format
6011 msgid "Loading…"
6012 msgstr "Läser in…"
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:2434
6015 #, kde-format
6016 msgid "Loading canceled"
6017 msgstr "Inläsning avbruten"
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:2436
6020 #, kde-format
6021 msgid "No items matching the filter"
6022 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
6023
6024 #: views/dolphinview.cpp:2438
6025 #, kde-format
6026 msgid "No items matching the search"
6027 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
6028
6029 #: views/dolphinview.cpp:2440
6030 #, kde-format
6031 msgid "Trash is empty"
6032 msgstr "Papperskorgen är tom"
6033
6034 #: views/dolphinview.cpp:2443
6035 #, kde-format
6036 msgid "No tags"
6037 msgstr "Inga etiketter"
6038
6039 #: views/dolphinview.cpp:2446
6040 #, kde-format
6041 msgid "No files tagged with \"%1\""
6042 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:2450
6045 #, kde-format
6046 msgid "No recently used items"
6047 msgstr "Inga senast använda objekt"
6048
6049 #: views/dolphinview.cpp:2452
6050 #, kde-format
6051 msgid "No shared folders found"
6052 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
6053
6054 #: views/dolphinview.cpp:2454
6055 #, kde-format
6056 msgid "No relevant network resources found"
6057 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
6058
6059 #: views/dolphinview.cpp:2456
6060 #, kde-format
6061 msgid "No MTP-compatible devices found"
6062 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:2458
6065 #, kde-format
6066 msgid "No Apple devices found"
6067 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
6068
6069 #: views/dolphinview.cpp:2460
6070 #, kde-format
6071 msgid "No Bluetooth devices found"
6072 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
6073
6074 #: views/dolphinview.cpp:2462
6075 #, kde-format
6076 msgid "Folder is empty"
6077 msgstr "Katalogen är tom"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@action"
6082 msgid "Create Folder…"
6083 msgstr "Skapa katalog…"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@action"
6088 msgid "Create File…"
6089 msgstr "Skapa fil…"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6092 #, kde-kuit-format
6093 msgctxt "@info:whatsthis"
6094 msgid ""
6095 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6096 "items at once results in their new names differing only in a number."
6097 msgstr ""
6098 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
6099 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
6100 "nummer."
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6103 #, kde-kuit-format
6104 msgctxt "@info:whatsthis"
6105 msgid ""
6106 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6107 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6108 "deleted later if disk space is needed."
6109 msgstr ""
6110 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
6111 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
6112 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6115 #, kde-kuit-format
6116 msgctxt "@info:whatsthis"
6117 msgid ""
6118 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6119 "recovered by normal means."
6120 msgstr ""
6121 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
6122 "återställas på något normalt sätt."
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6127 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6128 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@action:inmenu File"
6133 msgid "Duplicate Here"
6134 msgstr "Duplicera här"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@action:inmenu File"
6139 msgid "Properties"
6140 msgstr "Egenskaper"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6143 #, kde-kuit-format
6144 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6145 msgid ""
6146 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6147 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6148 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6149 "there like managing read- and write-permissions."
6150 msgstr ""
6151 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
6152 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
6153 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
6154 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@action:incontextmenu"
6159 msgid "Copy Location"
6160 msgstr "Kopiera plats"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6165 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6166 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@action:inmenu File"
6171 msgid "Move to Trash…"
6172 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@action:inmenu File"
6177 msgid "Delete…"
6178 msgstr "Ta bort…"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@action:inmenu File"
6183 msgid "Duplicate Here…"
6184 msgstr "Duplicera här…"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@action:incontextmenu"
6189 msgid "Copy Location…"
6190 msgstr "Kopiera plats…"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6193 #, kde-kuit-format
6194 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6195 msgid ""
6196 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6197 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6198 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6199 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6200 "interface> option is enabled.</para>"
6201 msgstr ""
6202 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
6203 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
6204 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
6205 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
6206 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6209 #, kde-kuit-format
6210 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6211 msgid ""
6212 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6213 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6214 "you an overview in folders with many items.</para>"
6215 msgstr ""
6216 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
6217 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
6218 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6221 #, kde-kuit-format
6222 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6223 msgid ""
6224 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6225 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6226 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6227 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6228 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6229 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6230 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6231 msgstr ""
6232 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6233 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6234 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6235 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6236 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6237 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6238 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@action:intoolbar"
6243 msgid "Change View Mode"
6244 msgstr "Ändra visningsläge"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6247 #, kde-kuit-format
6248 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6249 msgid "This cycles through all view modes."
6250 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6255 msgid "This increases the icon size."
6256 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "@action:inmenu View"
6261 msgid "Reset Zoom Level"
6262 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6265 #, kde-format
6266 msgid "Zoom To Default"
6267 msgstr "Zooma till standardvärde"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6272 msgid "This resets the icon size to default."
6273 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6278 msgid "This reduces the icon size."
6279 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6284 msgid "Zoom"
6285 msgstr "Zooma"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "@action:intoolbar"
6290 msgid "Show Previews"
6291 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6294 #, kde-format
6295 msgctxt "@info"
6296 msgid "Show preview of files and folders"
6297 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6300 #, kde-kuit-format
6301 msgctxt "@info:whatsthis"
6302 msgid ""
6303 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6304 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6305 "the images."
6306 msgstr ""
6307 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6308 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6309 "versioner av bilderna."
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6314 msgid "Folders First"
6315 msgstr "Kataloger först"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6320 msgid "Hidden Files Last"
6321 msgstr "Dolda filer sist"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@action:inmenu View"
6326 msgid "Sort By"
6327 msgstr "Sortera enligt"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "@action:inmenu View"
6332 msgid "Show Additional Information"
6333 msgstr "Visa ytterligare information"
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "@action:inmenu View"
6338 msgid "Show in Groups"
6339 msgstr "Visa i grupper"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6342 #, kde-format
6343 msgctxt "@info:whatsthis"
6344 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6345 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6348 #, kde-format
6349 msgctxt "@action:inmenu View"
6350 msgid "Show Hidden Files"
6351 msgstr "Visa dolda filer"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6354 #, kde-kuit-format
6355 msgctxt "@info:whatsthis"
6356 msgid ""
6357 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6358 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6359 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6360 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6361 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6362 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6363 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6364 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6365 msgstr ""
6366 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6367 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6368 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6369 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6370 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6371 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6372 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6373 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6376 #, kde-format
6377 msgctxt "@action:inmenu View"
6378 msgid "Adjust View Display Style…"
6379 msgstr "Justera visningsstil…"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6382 #, kde-format
6383 msgctxt "@info:whatsthis"
6384 msgid ""
6385 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6386 msgstr ""
6387 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6390 #, kde-format
6391 msgctxt "@action:intoolbar"
6392 msgid "View Settings"
6393 msgstr "Visningsinställningar"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6396 #, kde-kuit-format
6397 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6398 msgid ""
6399 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6400 "related actions."
6401 msgstr ""
6402 "Går igenom alla visningslägen. Kombinationsmenyn innehåller olika "
6403 "visningsrelaterade alternativ."
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6406 #, kde-format
6407 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6408 msgid "Icons"
6409 msgstr "Ikoner"
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6412 #, kde-format
6413 msgctxt "@info"
6414 msgid "Icons view mode"
6415 msgstr "Ikonvisningsläge"
6416
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6418 #, kde-format
6419 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6420 msgid "Compact"
6421 msgstr "Kompakt"
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6424 #, kde-format
6425 msgctxt "@info"
6426 msgid "Compact view mode"
6427 msgstr "Kompakt visningsläge"
6428
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6430 #, kde-format
6431 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6432 msgid "Details"
6433 msgstr "Detaljer"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6436 #, kde-format
6437 msgctxt "@info"
6438 msgid "Details view mode"
6439 msgstr "Detaljvisningsläge"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6442 #, kde-format
6443 msgctxt "Sort descending"
6444 msgid "Z-A"
6445 msgstr "Z-A"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "Sort ascending"
6450 msgid "A-Z"
6451 msgstr "A-Z"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "Sort descending"
6456 msgid "Largest First"
6457 msgstr "Största först"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "Sort ascending"
6462 msgid "Smallest First"
6463 msgstr "Minsta först"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6466 #, kde-format
6467 msgctxt "Sort descending"
6468 msgid "Newest First"
6469 msgstr "Nyaste först"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6472 #, kde-format
6473 msgctxt "Sort ascending"
6474 msgid "Oldest First"
6475 msgstr "Äldsta först"
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6478 #, kde-format
6479 msgctxt "Sort descending"
6480 msgid "Highest First"
6481 msgstr "Högsta först"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6484 #, kde-format
6485 msgctxt "Sort ascending"
6486 msgid "Lowest First"
6487 msgstr "Lägsta först"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6490 #, kde-format
6491 msgctxt "Sort descending"
6492 msgid "Descending"
6493 msgstr "Fallande"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6496 #, kde-format
6497 msgctxt "Sort ascending"
6498 msgid "Ascending"
6499 msgstr "Stigande"
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6502 #, kde-format
6503 msgctxt ""
6504 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6505 "selection is empty when this text is shown."
6506 msgid "Actions for Current View"
6507 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6508
6509 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6510 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6511 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6512 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6513 #. and a fallback will be used.
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6515 #, kde-format
6516 msgid "Actions for %1"
6517 msgstr "Åtgärder för %1"
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6520 #, kde-format
6521 msgctxt ""
6522 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6523 "of selected files/folders."
6524 msgid "Actions for One Selected Item"
6525 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6526 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6527 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6528
6529 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6530 #, kde-format
6531 msgctxt "@info:status"
6532 msgid "Updating version information…"
6533 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6534
6535 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6536 #~ msgid ""
6537 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6538 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6539 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6540 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6541 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6542 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6543 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6544 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6545 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6546 #~ msgstr ""
6547 #~ "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
6548 #~ "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
6549 #~ "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
6550 #~ "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
6551 #~ "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: "
6552 #~ "Vill du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</"
6553 #~ "item><item>Fler alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, "
6554 #~ "åtkomsttid eller betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra "
6555 #~ "sätt att söka efter ett objekt.</item></list></para>"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6558 #~ msgid "Folders"
6559 #~ msgstr "Kataloger"
6560
6561 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6562 #~ msgid "Documents"
6563 #~ msgstr "Dokument"
6564
6565 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6566 #~ msgid "Images"
6567 #~ msgstr "Bilder"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6570 #~ msgid "Audio Files"
6571 #~ msgstr "Ljudfiler"
6572
6573 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6574 #~ msgid "Videos"
6575 #~ msgstr "Videor"
6576
6577 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6578 #~ msgid "Today"
6579 #~ msgstr "Idag"
6580
6581 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6582 #~ msgid "Yesterday"
6583 #~ msgstr "Igår"
6584
6585 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6586 #~ msgid "This Week"
6587 #~ msgstr "Denna veckan"
6588
6589 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6590 #~ msgid "This Month"
6591 #~ msgstr "Denna månaden"
6592
6593 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6594 #~ msgid "This Year"
6595 #~ msgstr "Detta året"
6596
6597 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6598 #~ msgid "Highest Rating"
6599 #~ msgstr "Högsta betyg"
6600
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~ msgid "Clear Selection"
6603 #~ msgstr "Rensa markering"
6604
6605 #~ msgctxt "String list separator"
6606 #~ msgid ", "
6607 #~ msgstr ", "
6608
6609 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6610 #~ msgid "Tag: %2"
6611 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6612 #~ msgstr[0] "Etikett: %2"
6613 #~ msgstr[1] "Etikett: %2"
6614
6615 #~ msgctxt "@action:button"
6616 #~ msgid "Add Tags"
6617 #~ msgstr "Lägg till etiketter"
6618
6619 #~ msgctxt "action:button"
6620 #~ msgid "From Here (%1)"
6621 #~ msgstr "Härifrån (%1)"
6622
6623 #~ msgctxt "action:button"
6624 #~ msgid "Filename"
6625 #~ msgstr "Filnamn"
6626
6627 #~ msgctxt "action:button"
6628 #~ msgid "Content"
6629 #~ msgstr "Innehåll"
6630
6631 #~ msgctxt "action:button"
6632 #~ msgid "Your files"
6633 #~ msgstr "Dina filer"
6634
6635 #~ msgctxt "action:button"
6636 #~ msgid "Search in your home directory"
6637 #~ msgstr "Sök i din hemkatalog"
6638
6639 #~ msgctxt ""
6640 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6641 #~ "user entered."
6642 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6643 #~ msgstr "Frågeresultat från '%1'"
6644
6645 #~ msgid "Show the statusbar"
6646 #~ msgstr "Visa statusraden"
6647
6648 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6649 #~ msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
6650
6651 #~ msgctxt "@option:check"
6652 #~ msgid "Show status bar"
6653 #~ msgstr "Visa statusrad"
6654
6655 #~ msgctxt "@option:check"
6656 #~ msgid "Show space information"
6657 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~ msgid "Show Space Information"
6661 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6664 #~ msgid "Restore"
6665 #~ msgstr "Återställ"
6666
6667 #~ msgid "not selected,"
6668 #~ msgstr "inte markerad,"
6669
6670 #~ msgid "collapsed,"
6671 #~ msgstr "sammanslagen,"
6672
6673 #~ msgid "expanded,"
6674 #~ msgstr "expanderad,"
6675
6676 #~ msgid "— %1 selected item"
6677 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6678 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6679 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6680
6681 #~ msgctxt ""
6682 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6683 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6684 #~ "currentFolderPath"
6685 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6686 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6687
6688 #~ msgctxt "@info"
6689 #~ msgid ""
6690 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6691 #~ "view properties for."
6692 #~ msgstr ""
6693 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6694 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6695
6696 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6697 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6698
6699 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6700 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6701
6702 #~ msgid "No limit"
6703 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6704
6705 #~ msgctxt "@label"
6706 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6707 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6708
6709 #~ msgid "No previews"
6710 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6711
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6713 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6714 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6717 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6718 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6719
6720 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6721 #~ msgid ""
6722 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6723 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6724 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6725 #~ "views."
6726 #~ msgstr ""
6727 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6728 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6729 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6732 #~ msgid "Activate Tab %1"
6733 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~ msgid "Activate Next Tab"
6737 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6741 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6742
6743 #~ msgid "Split the view into two panes"
6744 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6745
6746 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6747 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6748
6749 #~ msgid "Show tooltips"
6750 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6751
6752 #~ msgid ""
6753 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6754 #~ msgstr ""
6755 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6756
6757 #~ msgctxt "@option:check"
6758 #~ msgid "Show tooltips"
6759 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6760
6761 #~ msgctxt "option:check"
6762 #~ msgid "Rename inline"
6763 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6764
6765 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6766 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6767
6768 #~ msgctxt "@title:group"
6769 #~ msgid "Folder size displays:"
6770 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6771
6772 #~ msgctxt "@info:status"
6773 #~ msgid "1 File"
6774 #~ msgid_plural "%1 Files"
6775 #~ msgstr[0] "1 fil"
6776 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6777
6778 #~ msgid "More Search Tools"
6779 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:window"
6782 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6783 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6784
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "Startup"
6787 #~ msgstr "Start"
6788
6789 #~ msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgid "View Modes"
6791 #~ msgstr "Visningslägen"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgid "Navigation"
6795 #~ msgstr "Navigering"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:group"
6798 #~ msgid "View: "
6799 #~ msgstr "Visa:"
6800
6801 #~ msgctxt "@title:group"
6802 #~ msgid "General: "
6803 #~ msgstr "Allmänt:"
6804
6805 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6806 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6807 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6808
6809 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6810 #~ msgid "General:"
6811 #~ msgstr "Allmänt:"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6814 #~ msgid "Filter..."
6815 #~ msgstr "Filter..."
6816
6817 #~ msgid "Search..."
6818 #~ msgstr "Sök..."
6819
6820 #~ msgctxt "@info:progress"
6821 #~ msgid "Sorting..."
6822 #~ msgstr "Sorterar..."
6823
6824 #~ msgid "Filter..."
6825 #~ msgstr "Filter..."
6826
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~ msgid "Configure..."
6829 #~ msgstr "Anpassa..."
6830
6831 #~ msgctxt "@label:textbox"
6832 #~ msgid "Search..."
6833 #~ msgstr "Sök..."
6834
6835 #~ msgctxt "@info"
6836 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6837 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6838
6839 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6840 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6841
6842 #~ msgid ""
6843 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6844 #~ "\"%2\"</application>."
6845 #~ msgid_plural ""
6846 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6847 #~ "<application>%2</application>."
6848 #~ msgstr[0] ""
6849 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6850 #~ "\"%2\"</application>."
6851 #~ msgstr[1] ""
6852 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6853 #~ "%2</application>."
6854
6855 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6856 #~ msgid ", "
6857 #~ msgstr ", "
6858
6859 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6860 #~ msgid ""
6861 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6862 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6863 #~ "commands and configuration options."
6864 #~ msgstr ""
6865 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6866 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6867 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6868
6869 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6870 #~ msgid ""
6871 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6872 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6873 #~ msgstr ""
6874 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6875 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6876
6877 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6878 #~ msgid ""
6879 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6880 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6881 #~ msgstr ""
6882 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6883 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6884 #~ "wiki.</para>"
6885
6886 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6887 #~ msgid ""
6888 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6889 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6890 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6891 #~ "help is available for a spot.</para>"
6892 #~ msgstr ""
6893 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6894 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6895 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6896 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6897
6898 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6899 #~ msgid ""
6900 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6901 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6902 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6903 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6904 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6905 #~ "used to this.</para>"
6906 #~ msgstr ""
6907 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6908 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6909 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6910 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6911 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6912 #~ "vid den.</para>"
6913
6914 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6915 #~ msgid ""
6916 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6917 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6918 #~ msgstr ""
6919 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6920 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6921
6922 #~ msgctxt "@info:credit"
6923 #~ msgid ""
6924 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6925 #~ "Angelaccio"
6926 #~ msgstr ""
6927 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6928 #~ "Angelaccio"
6929
6930 #~ msgid "Font family"
6931 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6932
6933 #~ msgid "Font size"
6934 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6935
6936 #~ msgid "Italic"
6937 #~ msgstr "Kursiv"
6938
6939 #~ msgid "Font weight"
6940 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6941
6942 #~ msgid ""
6943 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6944 #~ msgstr ""
6945 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6946 #~ "delversion, felrättning"
6947
6948 #~ msgid "Leading Column Padding"
6949 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~ msgid "Leading Column Padding"
6953 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6954
6955 #~ msgctxt "width x height"
6956 #~ msgid "%1 x %2"
6957 #~ msgstr "%1 x %2"
6958
6959 #~ msgctxt "@item"
6960 #~ msgid "Eject"
6961 #~ msgstr "Mata ut"
6962
6963 #~ msgctxt "@item"
6964 #~ msgid "Release"
6965 #~ msgstr "Frisläpp"
6966
6967 #~ msgctxt "@item"
6968 #~ msgid "Safely Remove"
6969 #~ msgstr "Säker borttagning"
6970
6971 #~ msgctxt "@item"
6972 #~ msgid "Unmount"
6973 #~ msgstr "Avmontera"
6974
6975 #~ msgctxt "@info"
6976 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6977 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6978
6979 #~ msgctxt "@info"
6980 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6981 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6982
6983 #~ msgctxt "@info"
6984 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6985 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6986
6987 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6988 #~ msgid "Open in New Tab"
6989 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6990
6991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6992 #~ msgid "Open in New Window"
6993 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6994
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgid "Mount"
6997 #~ msgstr "Montera"
6998
6999 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7000 #~ msgid "Edit..."
7001 #~ msgstr "Redigera..."
7002
7003 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7004 #~ msgid "Remove"
7005 #~ msgstr "Ta bort"
7006
7007 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7008 #~ msgid "Hide"
7009 #~ msgstr "Dölj"
7010
7011 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7012 #~ msgid "Add Entry..."
7013 #~ msgstr "Lägg till post..."
7014
7015 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7016 #~ msgid "Icon Size"
7017 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7018
7019 #~ msgctxt "Small icon size"
7020 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7021 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
7022
7023 #~ msgctxt "Medium icon size"
7024 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7025 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
7026
7027 #~ msgctxt "Large icon size"
7028 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7029 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
7030
7031 #~ msgctxt "Huge icon size"
7032 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7033 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
7034
7035 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7036 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7037 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
7038
7039 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7040 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7041 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
7042
7043 #~ msgctxt "@title:window"
7044 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7045 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
7046
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7048 #~ msgid "Sett&ings"
7049 #~ msgstr "In&ställningar"
7050
7051 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7052 #~ msgid "Control"
7053 #~ msgstr "Styrning"
7054
7055 #~ msgctxt "@action"
7056 #~ msgid "Show menu"
7057 #~ msgstr "Visa meny"
7058
7059 #~ msgctxt "@title:group"
7060 #~ msgid "Services"
7061 #~ msgstr "Tjänster"
7062
7063 #~ msgctxt "@title"
7064 #~ msgid "Dolphin Part"
7065 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
7066
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~ msgid "Url Navigator"
7069 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7070 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
7071 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:intable"
7074 #~ msgid "Unknown"
7075 #~ msgstr "Okänd"
7076
7077 #~ msgctxt "@info"
7078 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7079 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
7080
7081 #~ msgctxt "@info:status"
7082 #~ msgid "Unknown size"
7083 #~ msgstr "Okänd storlek"
7084
7085 #~ msgctxt "@label:textbox"
7086 #~ msgid "Start in:"
7087 #~ msgstr "Starta i:"
7088
7089 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7090 #~ msgid "Window options:"
7091 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
7092
7093 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7094 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7095 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
7096
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7098 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7099 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
7100
7101 #~ msgctxt "@title:window"
7102 #~ msgid "Rename Items"
7103 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
7104
7105 #~ msgctxt "@label:textbox"
7106 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7107 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
7108
7109 #~ msgctxt "@info"
7110 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7111 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
7112
7113 #~ msgctxt "@title:window"
7114 #~ msgid "View Properties"
7115 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
7116
7117 #~ msgid "Show facets widget"
7118 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
7119
7120 #~ msgctxt "@action:button"
7121 #~ msgid "Fewer Options"
7122 #~ msgstr "Färre alternativ"
7123
7124 #~ msgctxt "@action:button"
7125 #~ msgid "More Options"
7126 #~ msgstr "Fler alternativ"
7127
7128 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7129 #~ msgid ""
7130 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7131 #~ "service is disabled."
7132 #~ msgstr ""
7133 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
7134 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
7135
7136 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7137 #~ msgid ""
7138 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7139 #~ "indexed."
7140 #~ msgstr ""
7141 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
7142 #~ "inte är indexerad."
7143
7144 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7145 #~ msgid ""
7146 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7147 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7148 #~ msgstr ""
7149 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
7150 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
7151
7152 #~ msgctxt "@option:check"
7153 #~ msgid "Any"
7154 #~ msgstr "Alla"
7155
7156 #~ msgctxt "@option:check"
7157 #~ msgid "Folders"
7158 #~ msgstr "Kataloger"
7159
7160 #~ msgctxt "@option:option"
7161 #~ msgid "Anytime"
7162 #~ msgstr "När som helst"
7163
7164 #~ msgctxt "@option:option"
7165 #~ msgid "Today"
7166 #~ msgstr "I dag"
7167
7168 #~ msgctxt "@option:option"
7169 #~ msgid "Yesterday"
7170 #~ msgstr "I går"
7171
7172 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7173 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7174 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
7175
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~ msgid "Go"
7178 #~ msgstr "Gå"
7179
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7181 #~ msgid "Tools"
7182 #~ msgstr "Verktyg"
7183
7184 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7185 #~ msgid "Preview"
7186 #~ msgstr "Granska"
7187
7188 #~ msgid "stop"
7189 #~ msgstr "Stoppa"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7192 #~ msgid "Add to Places"
7193 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
7194
7195 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
7196 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
7197
7198 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
7199 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
7200
7201 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
7202 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
7203
7204 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
7205 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
7206
7207 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
7208 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
7209
7210 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
7211 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
7212
7213 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
7214 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
7215
7216 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
7217 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
7218
7219 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
7220 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
7221
7222 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
7223 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
7224 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
7225
7226 #~ msgid "Failed to create path %1"
7227 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
7228
7229 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
7230 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
7231
7232 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7233 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7234 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7235 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
7236
7237 #~ msgid "Failed to create directory %1"
7238 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
7239
7240 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
7241 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
7242
7243 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
7244 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
7245
7246 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
7247 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
7248
7249 #~ msgctxt "@info:shell"
7250 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
7251 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
7252
7253 #~ msgctxt "@info:shell"
7254 #~ msgid "Path to archive."
7255 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
7256
7257 #~ msgid "Command is required."
7258 #~ msgstr "Kommando krävs."
7259
7260 #~ msgid "Path to archive is required."
7261 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
7262
7263 #~ msgid "Unsupported command %1"
7264 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
7265
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7267 #~ msgid "Descending"
7268 #~ msgstr "Fallande"
7269
7270 #~ msgctxt "@title:window"
7271 #~ msgid "Configure Shown Data"
7272 #~ msgstr "Anpassa visad information"
7273
7274 #~ msgctxt "@label::textbox"
7275 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7276 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
7277
7278 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7279 #~ msgid "Unchanged"
7280 #~ msgstr "Oförändrad"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7283 #~ msgid "Horizontally flipped"
7284 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7287 #~ msgid "180° rotated"
7288 #~ msgstr "Roterad 180°"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7291 #~ msgid "Vertically flipped"
7292 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7295 #~ msgid "Transposed"
7296 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7299 #~ msgid "90° rotated"
7300 #~ msgstr "Roterad 90°"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7303 #~ msgid "Transversed"
7304 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7307 #~ msgid "270° rotated"
7308 #~ msgstr "Roterad 270°"
7309
7310 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7311 #~ msgid "%1/s"
7312 #~ msgstr "%1/s"
7313
7314 #~ msgctxt "@label"
7315 #~ msgid "Label:"
7316 #~ msgstr "Beteckning:"
7317
7318 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7319 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
7320
7321 #~ msgctxt "@label"
7322 #~ msgid "Location:"
7323 #~ msgstr "Plats:"
7324
7325 #~ msgctxt "@label"
7326 #~ msgid "Choose an icon:"
7327 #~ msgstr "Välj en ikon:"
7328
7329 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7330 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
7331
7332 #~ msgctxt "@title:window"
7333 #~ msgid "Add Places Entry"
7334 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
7335
7336 #~ msgctxt "@title:window"
7337 #~ msgid "Edit Places Entry"
7338 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
7339
7340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7341 #~ msgid "Show All Entries"
7342 #~ msgstr "Visa alla poster"
7343
7344 #~ msgctxt "@title:group"
7345 #~ msgid "Properties"
7346 #~ msgstr "Egenskaper"
7347
7348 #~ msgctxt "@title:group"
7349 #~ msgid "Additional Information Shown"
7350 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
7351
7352 #~ msgctxt "@title:group"
7353 #~ msgid "Apply View Properties To"
7354 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
7355
7356 #~ msgctxt "@option:check"
7357 #~ msgid "Use these view properties as default"
7358 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
7359
7360 #~ msgctxt "@label:textbox"
7361 #~ msgid "Location:"
7362 #~ msgstr "Plats:"
7363
7364 #~ msgctxt "@title:group"
7365 #~ msgid "Icon Size"
7366 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7367
7368 #~ msgctxt "@label:listbox"
7369 #~ msgid "Preview:"
7370 #~ msgstr "Granskning:"
7371
7372 #~ msgctxt "@title:group"
7373 #~ msgid "Text"
7374 #~ msgstr "Text"
7375
7376 #~ msgctxt "@label:listbox"
7377 #~ msgid "Font:"
7378 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7379
7380 #~ msgctxt "@label:listbox"
7381 #~ msgid "Width:"
7382 #~ msgstr "Bredd:"
7383
7384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7385 #~ msgid "Small"
7386 #~ msgstr "Liten"
7387
7388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7389 #~ msgid "Medium"
7390 #~ msgstr "Normal"
7391
7392 #~ msgctxt "@option:check"
7393 #~ msgid "Expandable folders"
7394 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7395
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7398 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7399
7400 #~ msgctxt "@action:button"
7401 #~ msgid "Additional Information"
7402 #~ msgstr "Ytterligare information"
7403
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7405 #~ msgid "Select All"
7406 #~ msgstr "Markera alla"
7407
7408 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7409 #~ msgid "Reload"
7410 #~ msgstr "Uppdatera"
7411
7412 #~ msgctxt "@label"
7413 #~ msgid "Image Size"
7414 #~ msgstr "Bildstorlek"
7415
7416 #~ msgctxt "@item"
7417 #~ msgid "Places"
7418 #~ msgstr "Platser"
7419
7420 #~ msgctxt "@item"
7421 #~ msgid "Recently Saved"
7422 #~ msgstr "Senaste sparade"
7423
7424 #~ msgctxt "@item"
7425 #~ msgid "Devices"
7426 #~ msgstr "Enheter"
7427
7428 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7429 #~ msgid "Home"
7430 #~ msgstr "Hem"
7431
7432 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7433 #~ msgid "Network"
7434 #~ msgstr "Nätverk"
7435
7436 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7437 #~ msgid "Root"
7438 #~ msgstr "Rot"
7439
7440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7441 #~ msgid "Trash"
7442 #~ msgstr "Papperskorg"
7443
7444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7445 #~ msgid "Today"
7446 #~ msgstr "I dag"
7447
7448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7449 #~ msgid "Yesterday"
7450 #~ msgstr "I går"
7451
7452 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7453 #~ msgid "This Month"
7454 #~ msgstr "Denna månaden"
7455
7456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7457 #~ msgid "Last Month"
7458 #~ msgstr "Förra månaden"
7459
7460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7461 #~ msgid "Documents"
7462 #~ msgstr "Dokument"
7463
7464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7465 #~ msgid "Images"
7466 #~ msgstr "Bilder"
7467
7468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7469 #~ msgid "Audio Files"
7470 #~ msgstr "Ljudfiler"
7471
7472 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7473 #~ msgid "Videos"
7474 #~ msgstr "Videor"
7475
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7477 #~ msgid "&Delete"
7478 #~ msgstr "&Ta bort"
7479
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7481 #~ msgid "&Move to Trash"
7482 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7483
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7485 #~ msgid "Rename..."
7486 #~ msgstr "Byt namn..."
7487
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7489 #~ msgid "Help"
7490 #~ msgstr "Hjälp"
7491
7492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7493 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7494 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7495
7496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7497 #~ msgid "Remove '%1'"
7498 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7499
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "Date"
7502 #~ msgstr "Datum"
7503
7504 #~ msgctxt "option:check"
7505 #~ msgid "Natural sorting of items"
7506 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7507
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7509 #~ msgid "%1 - current folder"
7510 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7511
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7513 #~ msgid "%1 - current device"
7514 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7515
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7517 #~ msgid "%1 - all devices"
7518 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7519
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7521 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7522 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7523
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7525 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7526 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7527
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7529 #~ msgid "Paste Into Folder"
7530 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7531
7532 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7533 #~ msgid "%A"
7534 #~ msgstr "%A"
7535
7536 #~ msgctxt ""
7537 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7538 #~ "locale, and %Y is full year number"
7539 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7540 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7541
7542 #~ msgctxt ""
7543 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7544 #~ "and %Y is full year number"
7545 #~ msgid "%B, %Y"
7546 #~ msgstr "%B, %Y"
7547
7548 #~ msgctxt "@info"
7549 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7550 #~ msgstr ""
7551 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7552
7553 #~ msgctxt "@title:group"
7554 #~ msgid "Mouse"
7555 #~ msgstr "Mus"
7556
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7558 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7559 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7560
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7562 #~ msgid "Paste"
7563 #~ msgstr "Klistra in"
7564
7565 #~ msgctxt "@label:textbox"
7566 #~ msgid "Find:"
7567 #~ msgstr "Sök:"
7568
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "Update of version information failed."
7571 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7572
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7574 #~ msgid "Copy Text"
7575 #~ msgstr "Kopiera text"
7576
7577 #~ msgctxt "@info:status"
7578 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7579 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7580
7581 #~ msgctxt "@title:group Date"
7582 #~ msgid "Last Week"
7583 #~ msgstr "Förra veckan"
7584
7585 #~ msgctxt ""
7586 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7587 #~ "full year number"
7588 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7589 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7590
7591 #~ msgid "Zoom slider"
7592 #~ msgstr "Zoomreglage"
7593
7594 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7595 #~ msgid "Today"
7596 #~ msgstr "I dag"
7597
7598 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7599 #~ msgid "Yesterday"
7600 #~ msgstr "I går"
7601
7602 #~ msgctxt "@label"
7603 #~ msgid "Trash"
7604 #~ msgstr "Papperskorg"
7605
7606 #~ msgctxt "@option:option"
7607 #~ msgid "Maximum Rating"
7608 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7609
7610 #~ msgctxt "@label"
7611 #~ msgid "Music"
7612 #~ msgstr "Musik"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~| msgctxt "@label"
7616 #~| msgid "Music"
7617 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7618 #~ msgid "Music"
7619 #~ msgstr "Musik"
7620
7621 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7622 #~ msgid "Small"
7623 #~ msgstr "Liten"
7624
7625 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7626 #~ msgid "Medium"
7627 #~ msgstr "Normal"
7628
7629 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7630 #~ msgid "Large"
7631 #~ msgstr "Stor"
7632
7633 #~ msgctxt "@label"
7634 #~ msgid "View properties:"
7635 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7636
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7638 #~ msgid "Copy Information Message"
7639 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7640
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7642 #~ msgid "Copy Error Message"
7643 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7644
7645 #~ msgctxt "@item:intable"
7646 #~ msgid "No destination"
7647 #~ msgstr "Inget mål"
7648
7649 #~ msgctxt "@option:check"
7650 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7651 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7652
7653 #~ msgctxt "@title:group"
7654 #~ msgid "Do not create previews for"
7655 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7656
7657 #~ msgctxt "@title:group"
7658 #~ msgid "Version Control Systems"
7659 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7660
7661 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7662 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7663 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7664
7665 #~ msgctxt "@item:intable"
7666 #~ msgid "items"
7667 #~ msgstr "objekt"
7668
7669 #~ msgctxt "@item:intable"
7670 #~ msgid "Name"
7671 #~ msgstr "Namn"
7672
7673 #~ msgctxt "@item:intable"
7674 #~ msgid "Size"
7675 #~ msgstr "Storlek"
7676
7677 #~ msgctxt "@item:intable"
7678 #~ msgid "Date"
7679 #~ msgstr "Datum"
7680
7681 #~ msgctxt "@item:intable"
7682 #~ msgid "Permissions"
7683 #~ msgstr "Skydd"
7684
7685 #~ msgctxt "@item:intable"
7686 #~ msgid "Owner"
7687 #~ msgstr "Ägare"
7688
7689 #~ msgctxt "@item:intable"
7690 #~ msgid "Group"
7691 #~ msgstr "Grupp"
7692
7693 #~ msgctxt "@item:intable"
7694 #~ msgid "Type"
7695 #~ msgstr "Typ"
7696
7697 #~ msgctxt "@item:intable"
7698 #~ msgid "Destination"
7699 #~ msgstr "Mål"
7700
7701 #~ msgctxt "@item:intable"
7702 #~ msgid "Path"
7703 #~ msgstr "Sökväg"
7704
7705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7706 #~ msgid "By Name"
7707 #~ msgstr "Efter namn"
7708
7709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7710 #~ msgid "By Size"
7711 #~ msgstr "Efter storlek"
7712
7713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7714 #~ msgid "By Permissions"
7715 #~ msgstr "Efter skydd"
7716
7717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7718 #~ msgid "By Owner"
7719 #~ msgstr "Efter ägare"
7720
7721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7722 #~ msgid "By Group"
7723 #~ msgstr "Efter grupp"
7724
7725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7726 #~ msgid "By Link Destination"
7727 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7728
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7730 #~ msgid "Name"
7731 #~ msgstr "Namn"
7732
7733 #~ msgctxt "@label"
7734 #~ msgid "Additional information"
7735 #~ msgstr "Ytterligare information"
7736
7737 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7738 #~ msgid "%1 (%2)"
7739 #~ msgstr "%1 (%2)"
7740
7741 #~ msgctxt "@option:check"
7742 #~ msgid "Rename inline"
7743 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7744
7745 #~ msgctxt "@info:status"
7746 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7747 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7748
7749 #~ msgctxt "@title:group"
7750 #~ msgid "Numerics"
7751 #~ msgstr "Numeriska"
7752
7753 #~ msgid ""
7754 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7755 #~ "the UI)"
7756 #~ msgstr ""
7757 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7758 #~ "i användargränssnittet)"
7759
7760 #~ msgctxt "@title:tab"
7761 #~ msgid "Column"
7762 #~ msgstr "Kolumn"
7763
7764 #~ msgctxt "@title:group"
7765 #~ msgid "Grid"
7766 #~ msgstr "Rutnät"
7767
7768 #~ msgctxt "@label:listbox"
7769 #~ msgid "Arrangement:"
7770 #~ msgstr "Arrangemang:"
7771
7772 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7773 #~ msgid "Columns"
7774 #~ msgstr "Kolumner"
7775
7776 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7777 #~ msgid "Rows"
7778 #~ msgstr "Rader"
7779
7780 #~ msgctxt "@label:listbox"
7781 #~ msgid "Grid spacing:"
7782 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7783
7784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7785 #~ msgid "Small"
7786 #~ msgstr "Liten"
7787
7788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7789 #~ msgid "Medium"
7790 #~ msgstr "Normal"
7791
7792 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7793 #~ msgid "Large"
7794 #~ msgstr "Stor"
7795
7796 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7797 #~ msgid "Column"
7798 #~ msgstr "Kolumn"
7799
7800 #~ msgctxt "@option:check"
7801 #~ msgid "Expandable Folders"
7802 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7803
7804 #~ msgctxt "@title:menu"
7805 #~ msgid "Columns"
7806 #~ msgstr "Kolumner"
7807
7808 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7809 #~ msgid "Columns"
7810 #~ msgstr "Kolumner"
7811
7812 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7813 #~ msgid "Resize column"
7814 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7815
7816 #~ msgctxt "@title::column"
7817 #~ msgid "Link Destination"
7818 #~ msgstr "Länkmål"
7819
7820 #~ msgctxt "@title::column"
7821 #~ msgid "Path"
7822 #~ msgstr "Sökväg"
7823
7824 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7825 #~ msgid "Deselect Item"
7826 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7827
7828 #~ msgctxt "@label"
7829 #~ msgid "Show hidden files"
7830 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7831
7832 #~ msgctxt "@label"
7833 #~ msgid "Show preview"
7834 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7835
7836 #~ msgctxt "@label"
7837 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7838 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7839
7840 #~ msgid "Arrangement"
7841 #~ msgstr "Arrangemang"
7842
7843 #~ msgid "Item height"
7844 #~ msgstr "Objekthöjd"
7845
7846 #~ msgid "Item width"
7847 #~ msgstr "Objektbredd"
7848
7849 #~ msgid "Grid spacing"
7850 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7851
7852 #~ msgid "Number of textlines"
7853 #~ msgstr "Antal textrader"
7854
7855 #~ msgctxt "@action:button"
7856 #~ msgid "Configure..."
7857 #~ msgstr "Anpassa..."
7858
7859 #~ msgctxt "@label::textbox"
7860 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7861 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7862
7863 #~ msgid "Remove folder restriction"
7864 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7865
7866 #~ msgctxt "@title:group"
7867 #~ msgid "Tag"
7868 #~ msgstr "Etikett"
7869
7870 #~ msgctxt "@action:button"
7871 #~ msgid "Today"
7872 #~ msgstr "Idag"
7873
7874 #~ msgctxt "@action:button"
7875 #~ msgid "Yesterday"
7876 #~ msgstr "I går"
7877
7878 #~ msgctxt "@title:group"
7879 #~ msgid "Date"
7880 #~ msgstr "Datum"
7881
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7883 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7884 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7885
7886 #~ msgctxt "@info:status"
7887 #~ msgid ""
7888 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7889 #~ msgstr ""
7890 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7891
7892 #~ msgctxt "@info:status"
7893 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7894 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7895
7896 #~ msgctxt "@info"
7897 #~ msgid "Close"
7898 #~ msgstr "Stäng"
7899
7900 #~ msgctxt "@title:menu"
7901 #~ msgid "View Mode"
7902 #~ msgstr "Visningsläge"
7903
7904 #~ msgctxt "@info:credit"
7905 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7906 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7907
7908 #~ msgctxt "@label"
7909 #~ msgid "No Tags Available"
7910 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7911
7912 #~ msgctxt "@label"
7913 #~ msgid "Byte"
7914 #~ msgstr "Byte"
7915
7916 #~ msgctxt "@label"
7917 #~ msgid "KByte"
7918 #~ msgstr "Kibyte"
7919
7920 #~ msgctxt "@label"
7921 #~ msgid "MByte"
7922 #~ msgstr "Mibyte"
7923
7924 #~ msgctxt "@label"
7925 #~ msgid "GByte"
7926 #~ msgstr "Gibyte"
7927
7928 #~ msgctxt "@label"
7929 #~ msgid "All"
7930 #~ msgstr "Allt"
7931
7932 #~ msgctxt "@label"
7933 #~ msgid "Text"
7934 #~ msgstr "Text"
7935
7936 #~ msgctxt "@label"
7937 #~ msgid "What:"
7938 #~ msgstr "Vad:"
7939
7940 #~ msgctxt "@info"
7941 #~ msgid "Add search option"
7942 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7943
7944 #~ msgctxt "@action:button"
7945 #~ msgid "Save"
7946 #~ msgstr "Spara"
7947
7948 #~ msgctxt "@info"
7949 #~ msgid "Save search options"
7950 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7951
7952 #~ msgctxt "@action:button"
7953 #~ msgid "Close"
7954 #~ msgstr "Stäng"
7955
7956 #~ msgctxt "@info"
7957 #~ msgid "Close search options"
7958 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7959
7960 #~ msgctxt "@label"
7961 #~ msgid "Greater Than"
7962 #~ msgstr "Större än"
7963
7964 #~ msgctxt "@label"
7965 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7966 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7967
7968 #~ msgctxt "@label"
7969 #~ msgid "Less Than"
7970 #~ msgstr "Mindre än"
7971
7972 #~ msgctxt "@label"
7973 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7974 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7975
7976 #~ msgctxt "@label"
7977 #~ msgid "Size:"
7978 #~ msgstr "Storlek:"
7979
7980 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7981 #~ msgid "All"
7982 #~ msgstr "Alla"
7983
7984 #~ msgctxt "@label"
7985 #~ msgid "Equal to"
7986 #~ msgstr "Lika med"
7987
7988 #~ msgctxt "@label"
7989 #~ msgid "Not Equal to"
7990 #~ msgstr "Inte lika med"
7991
7992 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7993 #~ msgid "Any"
7994 #~ msgstr "Vilket som helst"
7995
7996 #~ msgctxt "@label"
7997 #~ msgid "Name:"
7998 #~ msgstr "Namn:"
7999
8000 #~ msgctxt "@title:window"
8001 #~ msgid "Save Search Options"
8002 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
8003
8004 #~ msgid "Criteria"
8005 #~ msgstr "Kriterier"
8006
8007 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8008 #~ msgid "Size"
8009 #~ msgstr "Storlek"
8010
8011 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8012 #~ msgid "Date"
8013 #~ msgstr "Datum"
8014
8015 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8016 #~ msgid "Permissions"
8017 #~ msgstr "Skydd"
8018
8019 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8020 #~ msgid "Owner"
8021 #~ msgstr "Ägare"
8022
8023 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8024 #~ msgid "Group"
8025 #~ msgstr "Grupp"
8026
8027 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8028 #~ msgid "Type"
8029 #~ msgstr "Typ"
8030
8031 #~ msgctxt "@item::intable"
8032 #~ msgid "Normal"
8033 #~ msgstr "Normal"
8034
8035 #~ msgctxt "@item::intable"
8036 #~ msgid "Update required"
8037 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
8038
8039 #~ msgctxt "@item::intable"
8040 #~ msgid "Locally modified"
8041 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
8042
8043 #~ msgctxt "@item::intable"
8044 #~ msgid "Added"
8045 #~ msgstr "Tillagd"
8046
8047 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8048 #~ msgid "Size"
8049 #~ msgstr "Storlek"
8050
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8052 #~ msgid "Date"
8053 #~ msgstr "Datum"
8054
8055 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8056 #~ msgid "Permissions"
8057 #~ msgstr "Skydd"
8058
8059 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8060 #~ msgid "Owner"
8061 #~ msgstr "Ägare"
8062
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8064 #~ msgid "Group"
8065 #~ msgstr "Grupp"
8066
8067 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8068 #~ msgid "Type"
8069 #~ msgstr "Typ"
8070
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8072 #~ msgid "Size"
8073 #~ msgstr "Storlek"
8074
8075 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8076 #~ msgid "Date"
8077 #~ msgstr "Datum"
8078
8079 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8080 #~ msgid "Permissions"
8081 #~ msgstr "Skydd"
8082
8083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8084 #~ msgid "Owner"
8085 #~ msgstr "Ägare"
8086
8087 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8088 #~ msgid "Group"
8089 #~ msgstr "Grupp"
8090
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8092 #~ msgid "Type"
8093 #~ msgstr "Typ"
8094
8095 #~ msgctxt "@title:menu"
8096 #~ msgid "Additional Information"
8097 #~ msgstr "Ytterligare information"
8098
8099 #~ msgctxt "@option:check"
8100 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8101 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
8102
8103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8104 #~ msgid "SVN Update"
8105 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
8106
8107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8108 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8109 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
8110
8111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8112 #~ msgid "SVN Commit..."
8113 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
8114
8115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8116 #~ msgid "SVN Add"
8117 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
8118
8119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8120 #~ msgid "SVN Delete"
8121 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
8122
8123 #~ msgctxt "@info:status"
8124 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8125 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
8126
8127 #~ msgctxt "@info:status"
8128 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8129 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
8130
8131 #~ msgctxt "@info:status"
8132 #~ msgid "Updated SVN repository."
8133 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
8134
8135 #~ msgctxt "@label"
8136 #~ msgid "Description:"
8137 #~ msgstr "Beskrivning:"
8138
8139 #~ msgctxt "@title:window"
8140 #~ msgid "SVN Commit"
8141 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
8142
8143 #~ msgctxt "@action:button"
8144 #~ msgid "Commit"
8145 #~ msgstr "Arkivera"
8146
8147 #~ msgctxt "@info:status"
8148 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8149 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
8150
8151 #~ msgctxt "@info:status"
8152 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8153 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
8154
8155 #~ msgctxt "@info:status"
8156 #~ msgid "Committed SVN changes."
8157 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
8158
8159 #~ msgctxt "@info:status"
8160 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8161 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
8162
8163 #~ msgctxt "@info:status"
8164 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8165 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
8166
8167 #~ msgctxt "@info:status"
8168 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8169 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
8170
8171 #~ msgctxt "@info:status"
8172 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8173 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
8174
8175 #~ msgctxt "@info:status"
8176 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8177 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
8178
8179 #~ msgctxt "@info:status"
8180 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8181 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
8182
8183 #~ msgctxt "@label"
8184 #~ msgid "Total Size:"
8185 #~ msgstr "Totalstorlek:"
8186
8187 #~ msgctxt "@label file type"
8188 #~ msgid "Type"
8189 #~ msgstr "Typ"
8190
8191 #~ msgctxt "@title:window"
8192 #~ msgid "Change Tags"
8193 #~ msgstr "Ändra etiketter"
8194
8195 #~ msgctxt "@label:textbox"
8196 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8197 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
8198
8199 #~ msgctxt "@label"
8200 #~ msgid "Create new tag:"
8201 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
8202
8203 #~ msgctxt "@info"
8204 #~ msgid "Delete tag"
8205 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8206
8207 #~ msgctxt "@info"
8208 #~ msgid ""
8209 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8210 #~ msgstr ""
8211 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
8212
8213 #~ msgctxt "@title"
8214 #~ msgid "Delete tag"
8215 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8216
8217 #~ msgctxt "@action:button"
8218 #~ msgid "Delete"
8219 #~ msgstr "Ta bort"
8220
8221 #~ msgctxt "@label"
8222 #~ msgid "Add Tags..."
8223 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
8224
8225 #~ msgctxt "@label"
8226 #~ msgid "Change..."
8227 #~ msgstr "Ändra..."
8228
8229 #~ msgctxt "@info:progress"
8230 #~ msgid "Changing annotations"
8231 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
8232
8233 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8234 #~ msgid "Type"
8235 #~ msgstr "Typ"
8236
8237 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8238 #~ msgid "Size"
8239 #~ msgstr "Storlek"
8240
8241 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8242 #~ msgid "Modified"
8243 #~ msgstr "Ändrad"
8244
8245 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8246 #~ msgid "Owner"
8247 #~ msgstr "Ägare"
8248
8249 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8250 #~ msgid "Permissions"
8251 #~ msgstr "Skydd"
8252
8253 #~ msgctxt "@title:window"
8254 #~ msgid "Change Comment"
8255 #~ msgstr "Ändra kommentar"
8256
8257 #~ msgctxt "@title:window"
8258 #~ msgid "Add Comment"
8259 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
8260
8261 #~ msgctxt "@label file content size"
8262 #~ msgid "Size"
8263 #~ msgstr "Storlek"
8264
8265 #~ msgctxt "@label file depends from"
8266 #~ msgid "Depends"
8267 #~ msgstr "Beroende"
8268
8269 #~ msgctxt "@label parent directory"
8270 #~ msgid "Part of"
8271 #~ msgstr "Del av"
8272
8273 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8274 #~ msgid "Modified"
8275 #~ msgstr "Ändrad"
8276
8277 #~ msgctxt "@label"
8278 #~ msgid "MIME Type"
8279 #~ msgstr "Mime-typ"
8280
8281 #~ msgctxt "@label file URL"
8282 #~ msgid "Location"
8283 #~ msgstr "Plats"
8284
8285 #~ msgctxt "@label"
8286 #~ msgid "Creator"
8287 #~ msgstr "Skapare"
8288
8289 #~ msgctxt "@label"
8290 #~ msgid "Channels"
8291 #~ msgstr "Kanaler"
8292
8293 #~ msgctxt "@label number of characters"
8294 #~ msgid "Characters"
8295 #~ msgstr "Tecken"
8296
8297 #~ msgctxt "@label"
8298 #~ msgid "Codec"
8299 #~ msgstr "Avkodare"
8300
8301 #~ msgctxt "@label"
8302 #~ msgid "Color Depth"
8303 #~ msgstr "Färgdjup"
8304
8305 #~ msgctxt "@label number of lines"
8306 #~ msgid "Lines"
8307 #~ msgstr "Rader"
8308
8309 #~ msgctxt "@label"
8310 #~ msgid "Programming Language"
8311 #~ msgstr "Programspråk"
8312
8313 #~ msgctxt "@label number of words"
8314 #~ msgid "Words"
8315 #~ msgstr "Ord"
8316
8317 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8318 #~ msgid "Aperture"
8319 #~ msgstr "Bländare"
8320
8321 #~ msgctxt "@label EXIF"
8322 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8323 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
8324
8325 #~ msgctxt "@label EXIF"
8326 #~ msgid "Exposure Time"
8327 #~ msgstr "Exponeringstid"
8328
8329 #~ msgctxt "@label EXIF"
8330 #~ msgid "Flash"
8331 #~ msgstr "Blixt"
8332
8333 #~ msgctxt "@label EXIF"
8334 #~ msgid "Focal Length"
8335 #~ msgstr "Brännvidd"
8336
8337 #~ msgctxt "@label EXIF"
8338 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8339 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
8340
8341 #~ msgctxt "@label EXIF"
8342 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8343 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8344
8345 #~ msgctxt "@label EXIF"
8346 #~ msgid "Make"
8347 #~ msgstr "Märke"
8348
8349 #~ msgctxt "@label EXIF"
8350 #~ msgid "Model"
8351 #~ msgstr "Modell"
8352
8353 #~ msgctxt "@label EXIF"
8354 #~ msgid "White Balance"
8355 #~ msgstr "Vitbalans"
8356
8357 #~ msgctxt "@label image width and height"
8358 #~ msgid "Width x Height"
8359 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8360
8361 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8362 #~ msgid "Rating"
8363 #~ msgstr "Betyg"
8364
8365 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8366 #~ msgid "Tags"
8367 #~ msgstr "Etiketter"
8368
8369 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8370 #~ msgid "Comment"
8371 #~ msgstr "Kommentar"
8372
8373 #~ msgctxt "@label"
8374 #~ msgid "File Name"
8375 #~ msgstr "Filnamn"
8376
8377 #~ msgctxt "@label"
8378 #~ msgid "Owner:"
8379 #~ msgstr "Ägare:"
8380
8381 #~ msgctxt "@label"
8382 #~ msgid "Comment:"
8383 #~ msgstr "Kommentar:"
8384
8385 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8386 #~ msgid "Get Service Menu..."
8387 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8388
8389 #~ msgctxt "@title:menu"
8390 #~ msgid "Navigation Bar"
8391 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8392
8393 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8394 #~ msgid "Click to begin the search"
8395 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8396
8397 #~ msgctxt "@label"
8398 #~ msgid "Date Modified"
8399 #~ msgstr "Ändrad datum"
8400
8401 #~ msgctxt "@info:status"
8402 #~ msgid "Copy operation completed."
8403 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8404
8405 #~ msgctxt "@info:status"
8406 #~ msgid "Move operation completed."
8407 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8408
8409 #~ msgctxt "@info:status"
8410 #~ msgid "Link operation completed."
8411 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8412
8413 #~ msgctxt "@info:status"
8414 #~ msgid "Renaming operation completed."
8415 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8416
8417 #~ msgctxt "label"
8418 #~ msgid "Texts"
8419 #~ msgstr "Texter"
8420
8421 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8422 #~ msgid "and"
8423 #~ msgstr "och"
8424
8425 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8426 #~ msgid "or"
8427 #~ msgstr "eller"
8428
8429 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8430 #~ msgid "not"
8431 #~ msgstr "inte"
8432
8433 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8434 #~ msgid "with optional icon and description"
8435 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8436
8437 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8438 #~ msgid "No Tags"
8439 #~ msgstr "Inga etiketter"
8440
8441 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8442 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8443
8444 #~ msgctxt "@label"
8445 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8446 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"