1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-01 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-05-30 21:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 25.04.1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
194 #: dolphincontextmenu.cpp:222
196 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgstr "Öppna sökväg"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:230
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:238
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
212 #: dolphincontextmenu.cpp:488
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:354
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:357
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:360
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:363
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:366
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:370
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:446
261 #: dolphinmainwindow.cpp:447
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:453
273 #: dolphinmainwindow.cpp:454
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
281 msgctxt "@title:window"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:648
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:650
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:659
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:699
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:709
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
322 #: dolphinmainwindow.cpp:919
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:920
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
366 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 "Kan inte skapa ny fil. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
379 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
384 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
390 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgstr "Nytt &fönster"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
397 msgid "Open a new Dolphin window"
398 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
402 msgctxt "@info:whatsthis"
404 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
405 ">You can drag and drop items between windows."
407 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
408 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
412 msgctxt "@action:inmenu File"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
421 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
422 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
424 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
425 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
426 "släppa objekt mellan flikar."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
430 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
431 msgid "Add to Places"
432 msgstr "Lägg till i Platser"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
438 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
442 msgctxt "@action:inmenu File"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
454 msgctxt "@info:whatsthis"
456 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
457 "the whole window instead."
459 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
460 "stängs hela fönstret istället."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
464 msgctxt "@info:whatsthis quit"
465 msgid "This closes this window."
466 msgstr "Stänger det här fönstret."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
470 msgctxt "@info:whatsthis"
472 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
473 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
474 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
475 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
476 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
478 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
479 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
480 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
481 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
482 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
483 "+V</shortcut>.</para>"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
493 msgctxt "@info:whatsthis cut"
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
498 "their initial location."
500 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
501 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
502 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
503 "från sin ursprungliga plats."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
519 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
520 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
521 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
537 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
538 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
539 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Kopiera till andra vyn"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
560 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
561 "tillgängligt med delad visning)."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "Kopiera till andra vyn"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Flytta till andra vyn"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "Flytta till andra vyn…"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
588 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
589 "tillgängligt med delad visning)."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Flytta till andra vyn"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "Visa filterrad"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
618 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
619 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
620 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
630 msgctxt "@action:intoolbar"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para>"
653 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
654 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
655 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para>"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
665 msgctxt "@action:intoolbar"
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Markera filer och kataloger"
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
680 msgctxt "@action:intoolbar"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
686 msgctxt "@info:whatsthis"
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
695 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
696 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
697 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
698 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
699 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
700 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid "This selects all files and folders in the current location."
706 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
710 msgctxt "@action:inmenu Edit"
711 msgid "Invert Selection"
712 msgstr "Invertera markering"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
716 msgctxt "@info:whatsthis invert"
718 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
721 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
722 "markerade istället."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
726 msgctxt "@info:whatsthis split"
728 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
729 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
730 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
731 "para>Click this button again to close one of the views."
733 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
734 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
735 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
736 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
744 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
748 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
755 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
756 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
760 msgctxt "@info:tooltip"
762 msgstr "Uppdatera vy"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
766 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
768 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
769 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
770 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
771 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
773 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
774 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
775 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
776 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
780 msgctxt "@action:inmenu View"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
788 msgstr "Stoppa inläsning"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
793 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
794 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Editable Location"
800 msgstr "Redigerbar plats"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
807 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
808 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
809 "confirming the edited location."
811 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
812 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
813 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
814 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
818 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
819 msgid "Replace Location"
820 msgstr "Ersätt plats"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
827 "enter a different location."
829 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
830 "till en annan plats."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
834 msgctxt "@action:inmenu File"
835 msgid "Undo close tab"
836 msgstr "Ångra stäng flik"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
840 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
841 msgid "This returns you to the previously closed tab."
842 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
854 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
855 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
856 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
857 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
858 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
866 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
868 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
869 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
870 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Jämför filer"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Manage Disk Space Usage"
882 msgstr "Hantera diskanvändning"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
889 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
892 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
893 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Open Terminal"
900 msgstr "Öppna terminal"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
907 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
908 "the terminal application.</para>"
910 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
911 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
914 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
917 msgctxt "@action:inmenu Tools"
918 msgid "Open Terminal Here"
919 msgstr "Öppna terminal här"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
926 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
927 "features in the terminal application.</para>"
929 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
930 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
931 "mer om terminaler.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
935 msgctxt "@title:menu"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
944 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
945 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
946 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
947 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
948 "advanced actions more time consuming.</para>"
950 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
951 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
952 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
953 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
954 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
955 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
959 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgstr "Gå till flik %1"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
965 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgstr "Sista fliken"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Last Tab"
973 msgstr "Gå till sista fliken"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
977 msgctxt "@action:inmenu"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Next Tab"
985 msgstr "Gå till nästa flik"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
989 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgstr "Föregående flik"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Go to Previous Tab"
997 msgstr "Gå till föregående flik"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in New Tab"
1009 msgstr "Öppna under ny flik"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in New Tabs"
1015 msgstr "Öppna under nya flikar"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Open in New Window"
1021 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Open in Split View"
1027 msgstr "Öppna i delad vy"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1031 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1032 msgid "Unlock Panels"
1033 msgstr "Lås upp paneler"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1037 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1039 msgstr "Lås paneler"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1046 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1047 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1048 "embedded more cleanly."
1050 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1051 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1052 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1057 msgctxt "@title:window"
1059 msgstr "Information"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1066 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1068 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1069 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1076 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1077 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1078 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1079 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1081 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1082 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1083 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1084 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1085 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1093 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1094 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1095 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1096 "are given here by right-clicking.</para>"
1098 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1099 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1100 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1101 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1102 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1106 msgctxt "@title:window"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1118 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1119 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1120 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1127 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1128 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1129 "quick switching between any folders.</para>"
1131 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1132 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1133 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1134 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1154 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1155 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1156 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1157 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1158 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1159 "om terminaler.</para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1166 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1167 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1168 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1169 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1170 "like Konsole.</para>"
1172 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1173 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1174 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1175 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1176 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1177 "om terminaler.</para>"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1182 msgid "Focus Terminal Panel"
1183 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1187 msgctxt "@info:tooltip"
1188 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1189 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1193 msgctxt "@title:window"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1199 msgctxt "@item:inmenu"
1200 msgid "Show Hidden Places"
1201 msgstr "Visa dolda platser"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1208 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1211 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1212 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1219 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1220 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1221 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1224 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1225 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1226 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1227 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1228 "eller filer av en viss typ.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1235 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1236 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1237 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1238 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1239 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1240 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1241 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1242 "interface> to display it again.</para>"
1244 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1245 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1246 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1247 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1248 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1249 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1250 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1251 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1252 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Focus Places Panel"
1258 msgstr "Fokusera platspanel"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1262 msgctxt "@info:tooltip"
1263 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1264 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1268 msgctxt "@action:inmenu View"
1270 msgstr "Visa paneler"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1276 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1278 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1285 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1287 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1293 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1295 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1305 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1311 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1312 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1317 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1318 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1323 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1325 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1330 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1332 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1338 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1341 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1348 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1349 "destination folder."
1351 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1358 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1361 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1362 "den här katalogen."
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1369 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1370 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1371 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1372 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1374 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1375 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1376 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1377 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1382 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1389 msgid "Close left view"
1390 msgstr "Stäng vänster vy"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1394 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1395 msgid "Close Left View"
1396 msgstr "Stäng vänster vy"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1400 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1401 msgid "Pop out Left View"
1402 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1407 msgid "Move left view to a new window"
1408 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1412 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1419 msgid "Close right view"
1420 msgstr "Stäng höger vy"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1424 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1425 msgid "Close Right View"
1426 msgstr "Stäng höger vy"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1431 msgid "Pop out Right View"
1432 msgstr "Koppla loss höger vy"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1437 msgid "Move right view to a new window"
1438 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1442 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1450 msgstr "Delad visning"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1454 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1456 msgstr "Koppla loss"
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1463 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1464 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1465 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1466 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1467 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1469 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1470 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1471 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1472 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1473 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1474 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1481 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1482 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1483 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1484 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1485 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1486 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1487 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1489 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1490 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1491 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1492 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1493 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1494 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1495 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1496 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1500 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1502 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1503 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1504 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1505 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1506 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1507 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1508 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1509 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1510 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1511 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1512 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1514 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1515 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1516 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1517 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1518 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1519 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1520 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1521 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1522 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1523 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1524 "som täcker grunderna.</para>"
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1531 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1532 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1533 "be triggered this way.</para>"
1535 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1536 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1537 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1545 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1546 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1548 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1549 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1550 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1556 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1557 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1558 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1559 "Handbook</interface>."
1561 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1562 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1563 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1566 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1567 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1568 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1569 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1570 #. The same might be true for any external link you translate.
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1573 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1575 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1576 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1577 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1578 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1579 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1581 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1582 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1583 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1584 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1585 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1586 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1590 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1592 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1593 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1594 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1595 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1598 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1599 "windows so don't get too used to this.</para>"
1601 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1602 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1603 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1604 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1605 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1606 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1607 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1608 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1615 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1616 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1617 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1618 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1620 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1621 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1622 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1623 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1624 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1631 "support the continued work on this application and many other projects by "
1632 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1633 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1634 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1635 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1636 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1637 "behind the KDE community.</para>"
1639 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1640 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1641 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1642 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1643 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1644 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1645 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1646 "gemenskapen.</para>"
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1650 msgctxt "@info:whatsthis"
1652 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1653 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1654 "in your preferred language."
1656 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1657 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1658 "språket som du föredrar."
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1664 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1665 "libraries and maintainers of this application."
1667 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1668 "bibliotek och underhållsansvarig."
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1672 msgctxt "@info:whatsthis"
1674 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1675 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1676 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1679 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1680 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1681 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1682 "häftig drake, ta en titt."
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1687 msgid "Defocus Terminal Panel"
1688 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1692 msgctxt "@action:inmenu View"
1693 msgid "Defocus Terminal Panel"
1694 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1698 msgctxt "@action:inmenu View"
1699 msgid "Defocus Places Panel"
1700 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1704 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1705 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1707 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1709 msgctxt "@action:button"
1711 msgstr "Töm papperskorgen"
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1715 msgid "Empties Trash to create free space"
1716 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1718 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1720 msgctxt "@action:button"
1721 msgid "Add Network Folder"
1722 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Location Bar"
1728 msgid_plural "Location Bars"
1729 msgstr[0] "Platsrad"
1730 msgstr[1] "Platsrader"
1732 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1734 msgctxt "@info:shell about system packages"
1735 msgid "Could not find package %1."
1736 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1740 msgctxt "@info %1 is error code"
1741 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1742 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1747 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1750 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1751 "installing <application>%1</application> manually instead."
1753 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1754 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1756 #: dolphinpart.cpp:150
1758 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1759 msgid "&Edit File Type…"
1760 msgstr "&Redigera filtyp…"
1762 #: dolphinpart.cpp:154
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "Select Items Matching…"
1766 msgstr "Markera matchande objekt…"
1768 #: dolphinpart.cpp:159
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "Unselect Items Matching…"
1772 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1774 #: dolphinpart.cpp:165
1776 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 msgid "Unselect All"
1778 msgstr "Avmarkera alla"
1780 #: dolphinpart.cpp:180
1782 msgctxt "@action:inmenu Go"
1783 msgid "App&lications"
1786 #: dolphinpart.cpp:181
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1789 msgid "&Network Folders"
1790 msgstr "&Nätverkskataloger"
1792 #: dolphinpart.cpp:182
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1796 msgstr "Papperskorg"
1798 #: dolphinpart.cpp:185
1800 msgctxt "@action:inmenu Go"
1804 #: dolphinpart.cpp:191
1806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1810 #: dolphinpart.cpp:197
1812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1813 msgid "Open &Terminal"
1814 msgstr "Öppna &terminal"
1816 #: dolphinpart.cpp:449
1818 msgctxt "@title:window"
1822 #: dolphinpart.cpp:449
1824 msgid "Select all items matching this pattern:"
1825 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1827 #: dolphinpart.cpp:454
1829 msgctxt "@title:window"
1833 #: dolphinpart.cpp:454
1835 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1836 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1838 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1844 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1845 #: dolphinpart.rc:15
1847 msgctxt "@title:menu"
1851 #. i18n: ectx: Menu (view)
1852 #: dolphinpart.rc:24
1857 #. i18n: ectx: Menu (go)
1858 #: dolphinpart.rc:33
1863 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1864 #: dolphinpart.rc:41
1866 msgctxt "@title:menu"
1870 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1871 #: dolphinpart.rc:51
1873 msgctxt "@title:menu"
1874 msgid "Dolphin Toolbar"
1875 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1877 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1879 msgid "Recently Closed Tabs"
1880 msgstr "Senaste stängda flikar"
1882 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1884 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1885 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1887 #: dolphintabbar.cpp:156
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1893 #: dolphintabbar.cpp:157
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1897 msgstr "Koppla loss flik"
1899 #: dolphintabbar.cpp:158
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1902 msgid "Close Other Tabs"
1903 msgstr "Stäng övriga flikar"
1905 #: dolphintabbar.cpp:159
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1911 #: dolphintabbar.cpp:161
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgstr "Byt namn på flik"
1917 #: dolphintabbar.cpp:180
1919 msgctxt "@title:window for text input"
1921 msgstr "Byt namn på flik"
1923 #: dolphintabbar.cpp:180
1925 msgid "New tab name:"
1926 msgstr "Nytt fliknamn:"
1928 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1929 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1930 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:53
1933 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1934 msgid "Location View"
1935 msgstr "Platsvisning"
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:529
1941 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1945 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1946 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1947 #: dolphintabwidget.cpp:533
1949 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1953 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1954 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1956 msgctxt "@title:menu"
1957 msgid "Location Bar"
1960 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1961 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1963 msgctxt "@title:menu"
1964 msgid "Main Toolbar"
1965 msgstr "Huvudverktygsrad"
1967 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1969 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1971 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1972 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1973 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1974 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1975 "because following these folders from left to right leads here.</"
1976 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1977 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1978 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1979 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1981 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1982 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1983 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1984 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1985 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1986 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1987 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1988 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1989 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1991 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1993 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1994 msgid "This folder is not writable for you."
1995 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1999 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2001 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2005 msgctxt "@info:progress"
2006 msgid "Loading folder…"
2007 msgstr "Läser in katalog…"
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2011 msgctxt "@info:progress"
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "No items found."
2025 msgstr "Inga objekt hittades."
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2031 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2035 msgctxt "@info:status"
2037 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2038 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol '%1'"
2044 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Invalid protocol"
2050 msgstr "Felaktigt protokoll"
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2055 msgid "Authorization required to enter this folder."
2056 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2061 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2063 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2067 msgctxt "@info:tooltip"
2068 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2069 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2071 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2076 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2078 msgctxt "@info:tooltip"
2079 msgid "Hide Filter Bar"
2080 msgstr "Dölj filterrad"
2082 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2084 msgctxt "@action:inmenu"
2085 msgid "Move to New Folder…"
2086 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2096 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2097 msgid ", link to %1 at %2"
2098 msgstr ", länk till %1 i %2"
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2102 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2106 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2107 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2108 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2109 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2110 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2111 #. announcements when read out by a screen reader.
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2114 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2121 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2123 msgid "%1 at location %2"
2124 msgstr "%1 på platsen %2"
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2128 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2129 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2130 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2134 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2135 msgid "in a grid layout in location %1"
2136 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2140 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2141 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2143 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2144 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2146 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2150 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2151 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2152 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2153 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2154 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in selection mode in location %1"
2160 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2164 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2165 msgid "in location %1"
2166 msgstr "på position %1"
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2170 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2171 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2172 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2173 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2174 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2176 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2178 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 msgid "%1 selected item in location %2"
2180 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2181 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2182 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2186 msgctxt "accessibility announcement"
2187 msgid "Selection mode enabled"
2188 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2190 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2192 msgctxt "accessibility announcement"
2193 msgid "Selection mode disabled"
2194 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2198 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2202 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2205 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2206 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2207 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2212 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2214 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2215 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2220 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2222 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2223 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2228 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2230 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2231 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2235 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2236 msgid "One Selected File"
2237 msgid_plural "%1 Selected Files"
2238 msgstr[0] "En markerad fil"
2239 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2244 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2245 msgid "One Selected Folder"
2246 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2247 msgstr[0] "En markerad katalog"
2248 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2253 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2255 msgid "One Selected Item"
2256 msgid_plural "%1 Selected Items"
2257 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2258 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2262 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2264 msgid_plural "%1 Files"
2266 msgstr[1] "%1 filer"
2268 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2270 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2272 msgid_plural "%1 Folders"
2273 msgstr[0] "En katalog"
2274 msgstr[1] "%1 kataloger"
2276 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2279 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2281 msgid_plural "%1 Items"
2282 msgstr[0] "Ett objekt"
2283 msgstr[1] "%1 objekt"
2285 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2287 msgctxt "@item:intable"
2289 msgid_plural "%1 items"
2290 msgstr[0] "%1 objekt"
2291 msgstr[1] "%1 objekt"
2293 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2295 msgctxt "width × height"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2301 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2307 msgctxt "@title:group"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2313 msgctxt "@title:group Size"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2319 msgctxt "@title:group Size"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2325 msgctxt "@title:group Size"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2331 msgctxt "@title:group Size"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2337 msgctxt "@title:group Date"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2343 msgctxt "@title:group Date"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2349 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2356 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2362 msgctxt "@title:group Date"
2363 msgid "One Week Ago"
2364 msgstr "Förra veckan"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2368 msgctxt "@title:group Date"
2369 msgid "Two Weeks Ago"
2370 msgstr "För två veckor sedan"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2374 msgctxt "@title:group Date"
2375 msgid "Three Weeks Ago"
2376 msgstr "För tre veckor sedan"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2380 msgctxt "@title:group Date"
2381 msgid "Earlier this Month"
2382 msgstr "Tidigare denna månad"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2387 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2388 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2389 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2390 "text that should not be formatted as a date"
2391 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2392 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2397 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2398 "context @title:group Date"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2405 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2406 "current locale, and yyyy is full year number."
2407 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2408 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2413 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2421 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2422 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2423 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2424 "text that should not be formatted as a date"
2425 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2431 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2432 "context @title:group Date"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2439 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2440 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2441 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2442 "text that should not be formatted as a date"
2443 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2444 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2449 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2450 "context @title:group Date"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2457 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2459 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2460 "text that should not be formatted as a date"
2461 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2462 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2467 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2468 "context @title:group Date"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2475 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2476 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2477 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2478 "text that should not be formatted as a date"
2479 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2480 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2485 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2486 "context @title:group Date"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2493 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2494 "and yyyy is full year number"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2501 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2509 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2516 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2523 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2530 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2536 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2537 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2538 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2558 msgid "The date format can be selected in settings."
2559 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2630 msgid "Date Photographed"
2631 msgstr "Fotograferad datum"
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2641 msgctxt "@label width x height"
2643 msgstr "Dimensioner"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2658 msgstr "Orientering"
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2691 msgstr "Bithastighet"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2700 msgid "Release Year"
2701 msgstr "Utgivningsår"
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2705 msgid "Aspect Ratio"
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2717 msgstr "Bildfrekvens"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2734 msgid "File Extension"
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2739 msgid "Deletion Time"
2740 msgstr "Borttagningstid"
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2744 msgid "Link Destination"
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2749 msgid "Downloaded From"
2750 msgstr "Nerladdad från"
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2760 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2761 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2763 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2764 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2774 msgstr "Användargrupp"
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2778 msgctxt "@info:status"
2779 msgid "Unknown error."
2782 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2784 msgctxt "@accessible rating"
2785 msgid "%1 and a half stars"
2786 msgid_plural "%1 and a half stars"
2787 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2788 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2790 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2792 msgctxt "@accessible rating"
2794 msgid_plural "%1 stars"
2795 msgstr[0] "%1 stjärna"
2796 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2800 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2802 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2803 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2805 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2806 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2816 msgid "File Manager"
2817 msgstr "Filhanterare"
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2823 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2827 msgctxt "@info:credit"
2829 msgstr "Felix Ernst"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2835 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2839 msgctxt "@info:credit"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2847 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Elvis Angelaccio"
2853 msgstr "Elvis Angelaccio"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2859 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Emmanuel Pescosta"
2865 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2871 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Frank Reininghaus"
2877 msgstr "Frank Reininghaus"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2883 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2887 msgctxt "@info:credit"
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2895 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Sebastian Trüg"
2901 msgstr "Sebastian Trüg"
2903 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2904 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2906 msgctxt "@info:credit"
2912 msgctxt "@info:credit"
2914 msgstr "David Faure"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Aaron J. Seigo"
2920 msgstr "Aaron J. Seigo"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Rafael Fernández López"
2926 msgstr "Rafael Fernández López"
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Kevin Ottens"
2932 msgstr "Kevin Ottens"
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Holger Freyther"
2938 msgstr "Holger Freyther"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Max Blazejak"
2944 msgstr "Max Blazejak"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Michael Austin"
2950 msgstr "Michael Austin"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Documentation"
2956 msgstr "Dokumentation"
2960 msgctxt "@info:shell"
2961 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2962 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2966 msgctxt "@info:shell"
2967 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2968 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2972 msgctxt "@info:shell"
2973 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2974 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2978 msgctxt "@info:shell"
2979 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2980 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2984 msgctxt "@info:shell"
2985 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2986 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "Document to open"
2992 msgstr "Dokument att öppna"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2995 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2997 msgid "Hidden files shown"
2998 msgstr "Dolda filer visas"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3001 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3003 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3004 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3006 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3007 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3009 msgid "Automatic scrolling"
3010 msgstr "Automatisk panorering"
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Move to Trash"
3034 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Show Hidden Files"
3046 msgstr "Visa dolda filer"
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Limit to Home Directory"
3052 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Automatic Scrolling"
3058 msgstr "Automatisk panorering"
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3066 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3067 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3069 msgid "Previews shown"
3070 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3072 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3073 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3075 msgid "Auto-Play media files"
3076 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3079 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3081 msgid "Show item on hover"
3082 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3085 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3087 msgid "Date display format"
3088 msgstr "Visningsformat för datum"
3090 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3096 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Auto-Play media files"
3100 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3102 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Show item on hover"
3106 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3108 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3114 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Condensed Date"
3118 msgstr "Komprimerat datum"
3120 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3122 msgctxt "@label::textbox"
3123 msgid "Select which data should be shown:"
3124 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3126 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3129 msgid "%1 item selected"
3130 msgid_plural "%1 items selected"
3131 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3132 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3134 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3139 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3145 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3147 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3148 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3150 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Configure Trash…"
3154 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3156 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3159 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3160 "and then reopen the panel."
3162 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3163 "och öppna panelen igen."
3165 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3167 msgid "Install Konsole"
3168 msgstr "Installera Terminal"
3170 #: search/bar.cpp:64
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3174 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3176 #: search/bar.cpp:71
3178 msgctxt "@action:button for changing search options"
3182 #: search/bar.cpp:89
3184 msgctxt "@info:tooltip"
3185 msgid "Quit searching"
3186 msgstr "Avsluta sökning"
3188 #: search/bar.cpp:103
3190 msgctxt "action:button search from here"
3194 #: search/bar.cpp:118
3196 msgctxt "action:button search everywhere"
3200 #: search/bar.cpp:153
3202 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3204 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3205 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3206 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3207 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3208 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3209 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3210 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3211 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3213 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger.<list><item>Ange en "
3214 "<emphasis>sökterm</emphasis> i inmatningsfältet.</item><item>Bestäm var "
3215 "sökningen ska göras genom att trycka på platsknapparna under sökfältet. "
3216 "\"Härifrån\" gäller platsen som var öppen innan en sökning startas, så att "
3217 "navigera till en annan plats först kan begränsa sökningen.</item><item>Tryck "
3218 "på knappen \"%1\" för att ytterligare förfina sättet som sökningen görs "
3219 "eller resultaten.</item><item>Tryck på ikonen \"Spara\" för att lägga till "
3220 "den aktuella sökinställningen i panelen <emphasis>Platser</emphasis>.</"
3221 "item></list></para>"
3223 #: search/bar.cpp:212
3225 msgctxt "@info:placeholder"
3226 msgid "Search in file contents…"
3227 msgstr "Sök i filinnehåll…"
3229 #: search/bar.cpp:226
3231 msgctxt "@info:tooltip"
3232 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3233 msgstr "Begränsa sökning till <filename>%1</filename> och dess underkataloger."
3235 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3236 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3237 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3238 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3239 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3240 #: search/bar.cpp:235
3242 msgctxt "@info:tooltip"
3243 msgid "Search all directories from the root up."
3244 msgstr "Sök i alla kataloger från roten och uppåt."
3246 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3247 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3248 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3249 #: search/bar.cpp:239
3251 msgctxt "@info:tooltip"
3253 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3254 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3256 "Sök på alla indexerade platser.<nl/><nl/>Anpassa vilka platser som indexeras "
3257 "i <interface>Systeminställningar|Arbetsyta|Sök</interface>."
3259 #: search/chip.cpp:22
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Remove Filter"
3263 msgstr "Ta bort filter"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3266 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3271 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3272 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3278 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3283 #: search/dolphinquery.cpp:378
3286 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3288 msgid "Search results for “%1” in %2"
3289 msgstr "Sökresultat för \"%1\" i %2"
3291 #: search/dolphinquery.cpp:384
3294 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3296 msgid "Files containing “%1” in %2"
3297 msgstr "Filer som innehåller “%1\" i %2"
3299 #: search/dolphinquery.cpp:391
3302 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3304 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3305 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\" i %2"
3307 #: search/dolphinquery.cpp:396
3310 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3312 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3313 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\" i %3"
3315 #: search/dolphinquery.cpp:403
3318 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3319 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3320 msgid "%1 search results in %2"
3321 msgstr "%1 sökresultat i %2"
3323 #: search/dolphinquery.cpp:409
3326 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3327 "%1 is a folder name"
3328 msgid "Search results in %1"
3329 msgstr "Sökresultat i %1"
3331 #: search/dolphinquery.cpp:419
3333 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3334 msgid "Search results for “%1”"
3335 msgstr "Sökresultat för \"%1\""
3337 #: search/dolphinquery.cpp:422
3339 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3340 msgid "Files containing “%1”"
3341 msgstr "Filer som innehåller “%1\""
3343 #: search/dolphinquery.cpp:426
3345 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3346 msgid "Search items tagged “%1”"
3347 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\""
3349 #: search/dolphinquery.cpp:429
3351 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3352 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3353 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\""
3355 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3356 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3357 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3358 #: search/dolphinquery.cpp:437
3360 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3361 msgid "%1 search results"
3362 msgstr "%1 sökresultat"
3364 #: search/dolphinquery.cpp:440
3367 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3368 msgid "Search results"
3369 msgstr "Sökresultat"
3371 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3372 #: search/popup.cpp:48
3374 msgid "Simple search"
3375 msgstr "Enkel sökning"
3377 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3378 #: search/popup.cpp:54
3380 msgid "File Indexing"
3381 msgstr "Filindexering"
3383 #: search/popup.cpp:74
3385 msgctxt "@title:group"
3389 #: search/popup.cpp:78
3391 msgctxt "@option:radio Search in:"
3395 #: search/popup.cpp:113
3397 msgctxt "@title:group"
3398 msgid "Search using:"
3401 #: search/popup.cpp:132
3403 msgctxt "@info about a search tool"
3405 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3406 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3407 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3408 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3409 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3410 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3411 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3412 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3413 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3414 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3415 "filename> to revert your changes.</para>"
3417 "<para>För sökning i filinnehåll försöker <application>%1</application> "
3418 "använda sökverktyg från tredje part om de är tillgängliga på systemet och "
3419 "förväntas leda till bättre eller snabbare resultat. <application>ripgrep</"
3420 "application> och <application>ripgrep-all</application> kan förbättra "
3421 "sökupplevelsen om de är installerade. <application>ripgrep-all</application> "
3422 "möjliggör särskilt sökningar i fler filtyper (t.ex. pdf, docx, sqlite, jpg, "
3423 "filmtextning (mkv, mp4)).</para><para>Sättet som sökverktygen anropas kan "
3424 "ställas in genom att redigera en skriptfil. Kopiera den från <filename>%2</"
3425 "filename> till <filename>%3</filename> innan kopian ändras. Om några problem "
3426 "uppstår, ta bort kopian <filename>%3</filename> för att återställa "
3427 "ändringarna.</para>"
3429 #: search/popup.cpp:166
3431 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3432 msgid "Configure %1…"
3433 msgstr "Anpassa %1…"
3435 #: search/popup.cpp:209
3437 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3441 #: search/popup.cpp:217
3443 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3444 msgid "Modified since:"
3445 msgstr "Ändrad sedan:"
3447 #: search/popup.cpp:226
3449 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3453 #: search/popup.cpp:234
3455 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3459 #: search/popup.cpp:252
3461 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3462 msgid "For more advanced searches:"
3463 msgstr "För mer avancerade sökningar:"
3465 #: search/popup.cpp:277
3467 msgctxt "@info:tooltip"
3469 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3470 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3471 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3473 "<para>Sökning i <filename>%1</filename> med <application>%2</application> är "
3474 "för närvarande inte möjlig eftersom <application>%2</application> är "
3475 "inställt att aldrig skapa ett sökindex för den platsen.</para>"
3477 #: search/popup.cpp:284
3479 msgctxt "@info:tooltip"
3481 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3482 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3483 "to never create a search index for file contents.</para>"
3485 "<para>Sökning i filinnehåll med <application>%1</application> är för "
3486 "närvarande inte möjlig eftersom <application>%1</application> är inställt "
3487 "att aldrig skapa ett sökindex för filinnehåll.</para>"
3489 #: search/popup.cpp:293
3491 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3495 #: search/popup.cpp:296
3497 msgctxt "@info about a search tool"
3499 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3500 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3501 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3502 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3503 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3504 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3505 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3506 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3507 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3508 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3509 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3511 "<para><application>%1</application> använder en databas för sökning. "
3512 "Databasen skapas genom att indexera filer i bakgrunden baserat på hur "
3513 "<application>%1</application> är inställt.<list><item><application>%1</"
3514 "application> ger resultat extremt snabbt.</item><item>Tillåter sökning efter "
3515 "filtyper, datum, etiketter, etc.</item><item>Söker endast i indexerade "
3516 "kataloger. Ställ in vilka kataloger som ska indexeras i "
3517 "<application>Systeminställningar</application>.</item><item>När de "
3518 "genomsökta platserna innehåller länkar till andra filer eller kataloger, "
3519 "söks de inte igenom eller visas i sökresultat.</item><item>Dolda filer och "
3520 "kataloger och deras innehåll kanske inte heller söks igenom beroende på hur "
3521 "<application>%1</application> är inställt.</item></list></para>"
3523 #: search/popup.cpp:308
3525 msgctxt "@option:radio Search in:"
3526 msgid "File names and contents"
3527 msgstr "Filnamn och innehåll"
3529 #: search/popup.cpp:315
3531 msgctxt "@option:radio Search in:"
3532 msgid "File contents"
3533 msgstr "Filinnehåll"
3535 #: search/popup.cpp:330
3537 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3541 #: search/popup.cpp:333
3543 msgctxt "@action:button"
3544 msgid "Install KFind…"
3545 msgstr "Installera KFInd…"
3547 #: search/popup.cpp:365
3550 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3551 msgstr "<application>KFind</application> installerad med lyckat resultat."
3553 #: search/popup.cpp:369
3555 msgctxt "@info:status"
3556 msgid "Installing KFind"
3557 msgstr "Installerar KFInd…"
3559 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3561 msgctxt "@item:inlistbox"
3563 msgstr "Godtyckligt datum"
3565 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3567 msgctxt "@item:inlistbox"
3569 msgstr "Godtycklig typ"
3571 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3573 msgctxt "@item:inlistbox"
3575 msgstr "Godtyckligt betyg"
3577 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3579 msgctxt "@item:inlistbox"
3581 msgstr "1 eller högre"
3583 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3585 msgctxt "@item:inlistbox"
3587 msgstr "2 eller högre"
3589 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3591 msgctxt "@item:inlistbox"
3593 msgstr "3 eller högre"
3595 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3597 msgctxt "@item:inlistbox"
3599 msgstr "4 eller högre"
3601 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3603 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3607 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3610 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3614 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3616 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3622 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3623 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3624 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3626 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3627 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3632 msgctxt "@action:button"
3633 msgid "Cancel Copying"
3634 msgstr "Avbryt kopiering"
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3638 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3639 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3640 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3642 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3645 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3646 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3647 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3651 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3652 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3653 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3655 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3658 msgctxt "@action:button"
3659 msgid "Cancel Cutting"
3660 msgstr "Avbryt klipp ut"
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3666 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3673 msgctxt "@action:button"
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3679 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3680 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3681 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3683 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3686 msgctxt "@action:button"
3687 msgid "Cancel Duplicating"
3688 msgstr "Avbryt duplicera"
3690 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3691 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3694 msgctxt "@action keep short"
3698 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3701 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3702 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3703 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3705 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3708 msgctxt "@action:button"
3709 msgid "Cancel Moving"
3710 msgstr "Avbryt flytta"
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3714 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3715 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3716 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3721 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3722 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3723 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3724 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3727 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3728 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3729 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3730 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3731 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3736 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3737 msgid "Paste from Clipboard"
3738 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3742 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3743 msgid "Dismiss This Reminder"
3744 msgstr "Stäng påminnelsen"
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3748 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3749 msgid "Don't Remind Me Again"
3750 msgstr "Påminn mig inte igen"
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3754 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3756 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3757 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3759 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3760 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3765 msgctxt "@action:button"
3766 msgid "Cancel Renaming"
3767 msgstr "Avbryt namnbyte"
3769 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3770 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3771 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3772 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3773 #. and a fallback will be used.
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3777 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3778 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3779 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3780 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3782 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3783 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3784 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3785 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3786 #. and a fallback will be used.
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3790 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3791 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3792 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3793 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3795 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3796 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3797 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3798 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3799 #. and a fallback will be used.
3800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3803 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3804 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3805 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3806 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3808 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3809 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3810 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3811 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3812 #. and a fallback will be used.
3813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3816 msgid "Permanently Delete %2"
3817 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3818 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3819 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3825 #. and a fallback will be used.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3829 msgid "Duplicate %2"
3830 msgid_plural "Duplicate %2"
3831 msgstr[0] "Duplicera %2"
3832 msgstr[1] "Duplicera %2"
3834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3838 #. and a fallback will be used.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3842 msgid "Move %2 to the Trash"
3843 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3844 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3845 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3851 #. and a fallback will be used.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3856 msgid_plural "Rename %2"
3857 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3858 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3860 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3862 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3863 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3865 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3868 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3870 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3871 msgid "Selection Mode"
3872 msgstr "Markeringsläge"
3874 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3878 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3879 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3880 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3881 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3882 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3883 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3884 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3885 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3886 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3887 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3888 "the current selection.</para>"
3890 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3891 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
3892 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
3893 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
3894 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3895 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3896 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
3897 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
3898 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
3899 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
3900 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
3901 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
3903 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3905 msgctxt "@action:button"
3906 msgid "Exit Selection Mode"
3907 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3909 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3911 msgctxt "@label:textbox"
3912 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3913 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3915 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3917 msgctxt "@label:textbox"
3921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3923 msgctxt "@action:button"
3924 msgid "Download New Services…"
3925 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3927 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3931 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3934 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3935 "av versionskontrollsystem."
3937 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3940 msgid "Restart now?"
3941 msgstr "Starta om nu?"
3943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3945 msgctxt "@option:check"
3949 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3951 msgctxt "@option:check"
3952 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3953 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3955 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3957 msgctxt "@item:inmenu"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3962 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3963 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3964 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3966 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3968 msgid "Use system font"
3969 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3972 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3973 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3974 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3975 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3976 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3979 msgstr "Ikonstorlek"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3982 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3983 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3984 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3985 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3986 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3988 msgid "Preview size"
3989 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3992 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3994 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3995 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3998 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4000 msgid "How we display the size of directories"
4001 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4004 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4006 msgid "Show the content count"
4007 msgstr "Visa innehållsantalet"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4010 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4012 msgid "Show the content size"
4013 msgstr "Visa innehållsstorleken"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4016 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4018 msgid "Do not show any directory size"
4019 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4022 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4024 msgid "Recursive directory size limit"
4025 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4028 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4030 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4031 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4034 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4036 msgid "Permissions style format"
4037 msgstr "Rättighetsstilformat"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4040 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4042 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4044 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4050 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4051 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4056 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4057 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4062 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4063 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4068 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4070 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
4071 "sammanhangsberoende menyn."
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4076 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4077 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4082 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4083 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4088 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4089 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4094 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4095 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4100 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4101 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4106 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4107 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4112 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4113 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4118 msgid "Position of columns"
4119 msgstr "Kolumnpositioner"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4124 msgid "Left side padding"
4125 msgstr "Vaddering på vänster sida"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4130 msgid "Right side padding"
4131 msgstr "Vaddering på höger sida"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4136 msgid "Highlight entire row"
4137 msgstr "Markera hela raden"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4142 msgid "Expandable folders"
4143 msgstr "Expanderbara kataloger"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4149 msgid "Hidden files shown"
4150 msgstr "Dolda filer visas"
4152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4155 msgctxt "@info:whatsthis"
4157 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4158 "will be shown in the file view."
4160 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
4163 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4173 msgctxt "@info:whatsthis"
4174 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4175 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
4177 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4182 msgstr "Visningsläge"
4184 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4187 msgctxt "@info:whatsthis"
4189 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4190 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4192 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
4193 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
4195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4199 msgid "Previews shown"
4200 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
4202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4205 msgctxt "@info:whatsthis"
4207 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4210 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4213 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4217 msgid "Grouped Sorting"
4218 msgstr "Grupperad sortering"
4220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4223 msgctxt "@info:whatsthis"
4225 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4227 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4229 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4233 msgid "Sort files by"
4234 msgstr "Sortera filer enligt"
4236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4239 msgctxt "@info:whatsthis"
4241 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4244 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4245 "sortering utförs enligt."
4247 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4251 msgid "Order in which to sort files"
4252 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4258 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4259 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4265 msgid "Show hidden files and folders last"
4266 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4272 msgid "Visible roles"
4273 msgstr "Synliga roller"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4279 msgid "Header column widths"
4280 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4286 msgid "Properties last changed"
4287 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4292 msgctxt "@info:whatsthis"
4293 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4294 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4296 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4300 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4301 msgstr "Visningsläge ändrat en gång av dynamisk visning"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4307 msgid "Additional Information"
4308 msgstr "Ytterligare information"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4313 msgid "Select Action"
4314 msgstr "Välj åtgärd"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4319 msgid "Custom Action"
4320 msgstr "Egen åtgärd"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4325 msgid "Should the URL be editable for the user"
4326 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4331 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4332 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4337 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4338 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4343 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4344 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4350 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4353 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4356 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4360 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4361 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4362 "were removed/renamed ...etc"
4364 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4365 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4366 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4372 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4375 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4376 "användargränssnittet)"
4378 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4382 msgstr "Hemwebbadress"
4384 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4387 msgid "Remember open folders and tabs"
4388 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4390 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4393 msgid "Place two views side by side"
4394 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4396 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4399 msgid "Should the filter bar be shown"
4400 msgstr "Ska filterraden visas"
4402 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4405 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4406 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4408 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4411 msgid "Browse through archives"
4412 msgstr "Bläddra i arkiv"
4414 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4417 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4418 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4424 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4425 "running in the Terminal panel."
4427 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4428 "terminalpanelen stängs."
4430 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4433 msgid "Rename single items inline"
4434 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4439 msgid "Show selection toggle"
4440 msgstr "Visa växling av markering"
4442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4446 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4449 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4450 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4452 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4455 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4456 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4458 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4461 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4462 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4464 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4467 msgid "New tab will be open after last one"
4468 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4473 msgid "Show item information on hover"
4474 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4476 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4479 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4480 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4482 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4485 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4486 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4497 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4498 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4500 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4503 msgid "Lock the layout of the panels"
4504 msgstr "Lås panelernas positioner"
4506 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4509 msgid "Enlarge Small Previews"
4510 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4512 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4516 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4519 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4522 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4525 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4526 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4528 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4531 msgid "Enable dynamic view"
4532 msgstr "Aktivera dynamisk visning"
4534 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4537 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4538 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4540 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4543 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4544 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4546 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4549 msgid "Text width index"
4550 msgstr "Textbreddindex"
4552 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4553 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4555 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4556 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4558 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4559 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4561 msgid "Enabled plugins"
4562 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4564 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4566 msgctxt "@title:window"
4570 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4572 msgctxt "@title:group Interface settings"
4576 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4578 msgctxt "@title:group"
4582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Context Menu"
4586 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4590 msgctxt "@title:group"
4592 msgstr "Papperskorg"
4594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "User Feedback"
4598 msgstr "Användaråterkoppling"
4600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4603 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4605 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4612 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4616 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4618 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4620 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4621 msgid "Moving files or folders to trash"
4622 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4624 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4626 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4627 msgid "Emptying trash"
4628 msgstr "Papperskorgen töms"
4630 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4632 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4633 msgid "Deleting files or folders"
4634 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4640 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4645 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4646 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4651 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4652 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4656 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4657 msgid "Opening many folders at once"
4658 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4663 msgid "Opening many terminals at once"
4664 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4668 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4669 msgid "Switching to act as an administrator"
4670 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "When opening an executable file:"
4676 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4681 msgstr "Fråga alltid"
4683 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4685 msgid "Open in application"
4686 msgstr "Öppna i program"
4688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4695 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4696 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4697 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4701 msgctxt "@option:radio"
4702 msgid "Show home location on startup"
4703 msgstr "Visa hemplats vid start"
4705 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4708 msgctxt "@info:placeholder"
4709 msgid "Enter home location path"
4710 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4714 msgctxt "@action:button"
4715 msgid "Select Home Location"
4716 msgstr "Välj hemplats"
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4720 msgctxt "@action:button"
4721 msgid "Use Current Location"
4722 msgstr "Använd nuvarande plats"
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4726 msgctxt "@action:button"
4727 msgid "Use Default Location"
4728 msgstr "Använd standardplats"
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4732 msgctxt "@label:textbox"
4733 msgid "Show on startup:"
4734 msgstr "Visa vid start:"
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4738 msgctxt "@label:checkbox"
4739 msgid "Opening Folders:"
4740 msgstr "Öppnar kataloger:"
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4744 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4745 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4747 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4751 msgctxt "@label:checkbox"
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4757 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4758 msgid "Show full path in title bar"
4759 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4763 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4764 msgid "Show filter bar"
4765 msgstr "Visa filterrad"
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4769 msgctxt "option:radio"
4770 msgid "After current tab"
4771 msgstr "Efter nuvarande flik"
4773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4775 msgctxt "option:radio"
4776 msgid "At end of tab bar"
4777 msgstr "Sist på flikraden"
4779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Open new tabs: "
4783 msgstr "Öppna nya flikar:"
4785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Split view: "
4789 msgstr "Delad visning: "
4791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4793 msgctxt "option:check split view panes"
4794 msgid "Switch between views with Tab key"
4795 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4799 msgctxt "option:check"
4800 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4801 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4806 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4807 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4809 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4810 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4814 msgid "New windows:"
4815 msgstr "Nya fönster:"
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4819 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4820 msgid "Begin in split view mode"
4821 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4827 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4830 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4833 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4835 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4836 msgid "Folders && Tabs"
4837 msgstr "Kataloger och flikar"
4839 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4840 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4842 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4844 msgstr "Förhandsgranskningar"
4846 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4847 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4849 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4850 msgid "Confirmations"
4851 msgstr "Bekräftelser"
4853 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4855 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4859 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4861 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4862 msgid "Status && Location bars"
4863 msgstr "Status och platsrader"
4865 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Show previews"
4869 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4871 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4873 msgctxt "@option:check"
4874 msgid "Auto-play media files"
4875 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4877 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4879 msgctxt "@option:check"
4880 msgid "Show item on hover"
4881 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4883 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4887 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4889 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4891 msgctxt "@option:check"
4892 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4893 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4895 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4897 msgctxt "@label:checkbox"
4898 msgid "Information Panel:"
4899 msgstr "Informationspanel:"
4901 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4905 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4906 "pressing the right mouse button on a panel."
4908 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4909 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4911 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Show previews in the view for:"
4915 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4917 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4918 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4919 #. or "Show previews for [files of any size]".
4920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4923 msgctxt "@label:spinbox"
4924 msgid "Show previews for"
4925 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4928 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4931 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4933 msgid "files below "
4934 msgstr "filer under "
4936 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4937 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4939 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4943 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4945 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4946 msgid "files of any size"
4947 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4949 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4951 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4955 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Show previews for folders"
4959 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4961 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4965 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4966 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4967 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4968 "metered connections.</para>"
4970 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4971 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4972 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4973 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4975 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Local storage:"
4979 msgstr "Lokal lagring:"
4981 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4983 msgctxt "@title:group"
4984 msgid "Remote storage:"
4985 msgstr "Fjärrlagring:"
4987 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4989 msgctxt "@option:radio"
4993 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4995 msgctxt "@option:radio"
4999 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5001 msgctxt "@option:check"
5002 msgid "Show zoom slider"
5003 msgstr "Visa zoomreglage"
5005 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5007 msgctxt "@option:check"
5009 msgstr "Inaktiverad"
5011 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5013 msgctxt "@title:group"
5017 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5019 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5020 msgid "Make location bar editable"
5021 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
5023 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5025 msgid "Location bar:"
5028 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5031 msgid "Show full path inside location bar"
5032 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
5034 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5036 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5040 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5043 msgctxt "@title:tab"
5047 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5050 msgctxt "@title:tab"
5054 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5057 msgctxt "@title:tab"
5061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5063 msgctxt "option:radio"
5067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5069 msgctxt "option:radio"
5070 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5071 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
5073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5075 msgctxt "option:radio"
5076 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5077 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Sorting mode: "
5083 msgstr "Sorteringsmetod:"
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5087 msgctxt "option:radio"
5088 msgid "Show number of items"
5089 msgstr "Visa antal objekt"
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5093 msgctxt "option:radio"
5094 msgid "Show size of contents, up to "
5095 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
5097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5099 msgctxt "option:radio"
5100 msgid "Show no size"
5101 msgstr "Visa ingen storlek"
5103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5106 msgid_plural " levels deep"
5107 msgstr[0] " nivå djup"
5108 msgstr[1] " nivåer djup"
5110 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Folder size:"
5114 msgstr "Katalogstorlek:"
5116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5118 msgctxt "option:radio as in relative date"
5119 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5120 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
5122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5124 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5125 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5126 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
5128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5130 msgctxt "@title:group"
5134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5136 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5137 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5138 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
5140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5142 msgctxt "option:radio as numeric style"
5143 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5144 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
5146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5148 msgctxt "option:radio as combined style"
5149 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5150 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
5152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5154 msgctxt "@title:group"
5155 msgid "Permissions style:"
5156 msgstr "Rättighetsstil:"
5158 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5160 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5162 msgstr "Systemteckensnitt"
5164 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5166 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5168 msgstr "Eget teckensnitt"
5170 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5172 msgctxt "@action:button Choose font"
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5178 msgctxt "@option:radio"
5179 msgid "Use common display style for all folders"
5180 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
5182 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5183 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5188 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5189 "custom display style."
5191 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
5192 "ändå en egen visningsstil."
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5196 msgctxt "@option:radio"
5197 msgid "Remember display style for each folder"
5198 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5204 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5205 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5207 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
5208 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5213 msgctxt "option:check"
5214 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5216 "Använd ikonvisningsläget för platser som mestadels innehåller mediefiler"
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5220 msgctxt "@title:group"
5221 msgid "Display style: "
5222 msgstr "Visningsstil: "
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Open archives as folder"
5228 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5232 msgctxt "option:check"
5233 msgid "Open folders during drag operations"
5234 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5238 msgctxt "@title:group"
5240 msgstr "Bläddring: "
5242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5244 msgctxt "@option:check"
5245 msgid "Show item information on hover"
5246 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5251 msgctxt "@title:group"
5252 msgid "Miscellaneous: "
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5257 msgctxt "@option:check"
5258 msgid "Show selection marker"
5259 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5263 msgctxt "option:check"
5264 msgid "Rename single items inline"
5265 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5269 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5270 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5274 msgctxt "option:check"
5275 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5276 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5281 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5283 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5286 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5291 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5292 "background setting"
5293 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5294 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5296 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5299 msgctxt "@item:inlistbox"
5303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5305 msgctxt "@item:inlistbox"
5306 msgid "Custom Command"
5307 msgstr "Eget kommando"
5309 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5310 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5311 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5312 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5316 msgid "Double-click triggers"
5317 msgstr "Dubbelklick utför"
5319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5321 msgctxt "@title:group"
5322 msgid "Background: "
5325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5328 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5329 "background setting"
5330 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5331 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5335 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5343 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5345 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5350 msgctxt "@title:tab General View settings"
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5356 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5357 msgid "Content Display"
5358 msgstr "Innehållsvisning"
5360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5362 msgctxt "@label:listbox"
5363 msgid "Default icon size:"
5364 msgstr "Standardikonstorlek:"
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5368 msgctxt "@label:listbox"
5369 msgid "Preview icon size:"
5370 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5374 msgctxt "@label:listbox"
5376 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5386 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5392 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5398 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5404 msgctxt "@label:listbox"
5405 msgid "Label width:"
5406 msgstr "Beteckningsbredd:"
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5446 msgctxt "@label:listbox"
5447 msgid "Maximum lines:"
5448 msgstr "Maximalt antal rader:"
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5476 msgctxt "@label:listbox"
5477 msgid "Maximum width:"
5478 msgstr "Maximal bredd:"
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5482 msgctxt "@option:check"
5484 msgstr "Expanderbar"
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5488 msgctxt "@label:checkbox"
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5494 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5495 msgid "By clicking anywhere on the row"
5496 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5500 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5501 msgid "By clicking on icon or name"
5502 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5504 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5507 msgctxt "@title:group"
5508 msgid "Open files and folders:"
5509 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5514 msgctxt "@info:tooltip"
5515 msgid "Size: 1 pixel"
5516 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5517 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5518 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5522 msgctxt "@title:window"
5523 msgid "View Display Style"
5524 msgstr "Visningsstil"
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5528 msgctxt "@item:inlistbox"
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5534 msgctxt "@item:inlistbox"
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5540 msgctxt "@item:inlistbox"
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5546 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5552 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5558 msgctxt "@option:check"
5559 msgid "Show folders first"
5560 msgstr "Visa kataloger först"
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5564 msgctxt "@option:check"
5565 msgid "Show hidden files last"
5566 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5570 msgctxt "@option:check"
5571 msgid "Show preview"
5572 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5576 msgctxt "@option:check"
5577 msgid "Show in groups"
5578 msgstr "Visa i grupper"
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5582 msgctxt "@option:check"
5583 msgid "Show hidden files"
5584 msgstr "Visa dolda filer"
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5588 msgctxt "@title:group"
5589 msgid "Additional Information"
5590 msgstr "Ytterligare information"
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5594 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5595 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5599 msgctxt "@label:listbox"
5601 msgstr "Visningsläge:"
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5605 msgctxt "@label:listbox"
5609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5611 msgid "View options:"
5612 msgstr "Visningsalternativ:"
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5616 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5617 msgid "Current folder"
5618 msgstr "Nuvarande katalog"
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5623 msgid "Current folder and sub-folders"
5624 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5628 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5630 msgstr "Alla kataloger"
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5634 msgctxt "@title:group"
5636 msgstr "Verkställ för:"
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5640 msgctxt "@option:check"
5641 msgid "Use as default view settings"
5642 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5648 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5651 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5658 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5660 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5662 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5664 msgctxt "@title:window"
5665 msgid "Applying View Properties"
5666 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5670 msgctxt "@info:progress"
5671 msgid "Counting folders: %1"
5672 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5676 msgctxt "@info:progress"
5678 msgstr "Kataloger: %1"
5680 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5683 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5684 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5686 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "Installing Filelight…"
5690 msgstr "Installerar Filelight…"
5692 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5694 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5695 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5697 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5699 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5700 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5702 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5704 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5705 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5707 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5712 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5715 msgid "Free Up Disk Space"
5716 msgstr "Frigör diskutrymme"
5718 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5719 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5723 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5724 "identify big files and folders.</para>"
5726 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5727 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5729 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5731 msgctxt "@action:button"
5732 msgid "Install Filelight…"
5733 msgstr "Installera Filelight…"
5735 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5737 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5746 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5748 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5749 msgid "Sets the size of the file icons."
5750 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5752 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5760 msgid "Stop loading"
5761 msgstr "Stoppa inläsning"
5763 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5765 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5767 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5768 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5769 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5770 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5771 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5772 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5773 "device.</item></list></para>"
5775 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5776 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5777 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5778 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5779 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5780 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5781 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5783 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5785 msgctxt "@action:inmenu"
5786 msgid "Show Zoom Slider"
5787 msgstr "Visa zoomreglage"
5789 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5791 msgctxt "@info:status Free disk space"
5795 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5797 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5798 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5799 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5801 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5803 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5805 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5806 "Press to manage disk space usage."
5808 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5809 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5811 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5813 msgid "Trash Emptied"
5814 msgstr "Papperskorg tömd"
5816 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5818 msgid "The Trash was emptied."
5819 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5821 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5823 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5827 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5829 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5830 msgid "Count of available Network Shares"
5831 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5833 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5835 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5837 msgstr "Inställningar"
5839 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5841 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5842 msgid "A subset of Dolphin settings."
5843 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5845 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5847 msgid "Select Remote Charset"
5848 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5850 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5855 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5860 #: views/dolphinview.cpp:664
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "1 folder selected"
5864 msgid_plural "%1 folders selected"
5865 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5866 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5868 #: views/dolphinview.cpp:665
5870 msgctxt "@info:status"
5871 msgid "1 file selected"
5872 msgid_plural "%1 files selected"
5873 msgstr[0] "1 fil markerad"
5874 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5876 #: views/dolphinview.cpp:667
5878 msgctxt "@info:status"
5880 msgid_plural "%1 folders"
5881 msgstr[0] "1 katalog"
5882 msgstr[1] "%1 kataloger"
5884 #: views/dolphinview.cpp:668
5886 msgctxt "@info:status"
5888 msgid_plural "%1 files"
5890 msgstr[1] "%1 filer"
5892 #: views/dolphinview.cpp:672
5894 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5896 msgstr "%1, %2 (%3)"
5898 #: views/dolphinview.cpp:674
5900 msgctxt "@info:status files (size)"
5904 #: views/dolphinview.cpp:678
5906 msgctxt "@info:status"
5907 msgid "0 folders, 0 files"
5908 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5910 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5912 msgctxt "<filename> copy"
5916 #: views/dolphinview.cpp:1103
5918 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5919 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5920 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5921 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5923 #: views/dolphinview.cpp:1108
5925 msgctxt "@action:button"
5926 msgid "Open %1 Item"
5927 msgid_plural "Open %1 Items"
5928 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5929 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5931 #: views/dolphinview.cpp:1241
5933 msgctxt "@action:inmenu"
5934 msgid "Side Padding"
5935 msgstr "Sidovaddering"
5937 #: views/dolphinview.cpp:1245
5939 msgctxt "@action:inmenu"
5940 msgid "Automatic Column Widths"
5941 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5943 #: views/dolphinview.cpp:1250
5945 msgctxt "@action:inmenu"
5946 msgid "Custom Column Widths"
5947 msgstr "Egna kolumnbredder"
5949 #: views/dolphinview.cpp:1860
5951 msgctxt "@info:status"
5952 msgid "Trash operation completed."
5953 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5955 #: views/dolphinview.cpp:1870
5957 msgctxt "@info:status"
5958 msgid "Delete operation completed."
5959 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5961 #: views/dolphinview.cpp:2031
5963 msgctxt "@action:button"
5964 msgid "Rename and Hide"
5965 msgstr "Byt namn och dölj"
5967 #: views/dolphinview.cpp:2035
5970 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5971 "Do you still want to rename it?"
5973 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5975 "Vill du ändå byta namn på den?"
5977 #: views/dolphinview.cpp:2037
5980 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5981 "Do you still want to rename it?"
5983 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5985 "Vill du ändå byta namn på den?"
5987 #: views/dolphinview.cpp:2039
5989 msgid "Hide this File?"
5990 msgstr "Dölj filen?"
5992 #: views/dolphinview.cpp:2039
5994 msgid "Hide this Folder?"
5995 msgstr "Dölj katalogen?"
5997 #: views/dolphinview.cpp:2078
5999 msgctxt "@info:status"
6000 msgid "The location is empty."
6001 msgstr "Platsen är tom."
6003 #: views/dolphinview.cpp:2080
6005 msgctxt "@info:status"
6006 msgid "The location '%1' is invalid."
6007 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
6009 #: views/dolphinview.cpp:2405
6014 #: views/dolphinview.cpp:2434
6016 msgid "Loading canceled"
6017 msgstr "Inläsning avbruten"
6019 #: views/dolphinview.cpp:2436
6021 msgid "No items matching the filter"
6022 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
6024 #: views/dolphinview.cpp:2438
6026 msgid "No items matching the search"
6027 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
6029 #: views/dolphinview.cpp:2440
6031 msgid "Trash is empty"
6032 msgstr "Papperskorgen är tom"
6034 #: views/dolphinview.cpp:2443
6037 msgstr "Inga etiketter"
6039 #: views/dolphinview.cpp:2446
6041 msgid "No files tagged with \"%1\""
6042 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
6044 #: views/dolphinview.cpp:2450
6046 msgid "No recently used items"
6047 msgstr "Inga senast använda objekt"
6049 #: views/dolphinview.cpp:2452
6051 msgid "No shared folders found"
6052 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
6054 #: views/dolphinview.cpp:2454
6056 msgid "No relevant network resources found"
6057 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
6059 #: views/dolphinview.cpp:2456
6061 msgid "No MTP-compatible devices found"
6062 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
6064 #: views/dolphinview.cpp:2458
6066 msgid "No Apple devices found"
6067 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
6069 #: views/dolphinview.cpp:2460
6071 msgid "No Bluetooth devices found"
6072 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
6074 #: views/dolphinview.cpp:2462
6076 msgid "Folder is empty"
6077 msgstr "Katalogen är tom"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6082 msgid "Create Folder…"
6083 msgstr "Skapa katalog…"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6088 msgid "Create File…"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6093 msgctxt "@info:whatsthis"
6095 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6096 "items at once results in their new names differing only in a number."
6098 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
6099 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6104 msgctxt "@info:whatsthis"
6106 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6107 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6108 "deleted later if disk space is needed."
6110 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
6111 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
6112 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6116 msgctxt "@info:whatsthis"
6118 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6119 "recovered by normal means."
6121 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
6122 "återställas på något normalt sätt."
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6126 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6127 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6128 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6132 msgctxt "@action:inmenu File"
6133 msgid "Duplicate Here"
6134 msgstr "Duplicera här"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6138 msgctxt "@action:inmenu File"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6144 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6146 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6147 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6148 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6149 "there like managing read- and write-permissions."
6151 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
6152 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
6153 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
6154 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6158 msgctxt "@action:incontextmenu"
6159 msgid "Copy Location"
6160 msgstr "Kopiera plats"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6164 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6165 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6166 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6170 msgctxt "@action:inmenu File"
6171 msgid "Move to Trash…"
6172 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6176 msgctxt "@action:inmenu File"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6182 msgctxt "@action:inmenu File"
6183 msgid "Duplicate Here…"
6184 msgstr "Duplicera här…"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6188 msgctxt "@action:incontextmenu"
6189 msgid "Copy Location…"
6190 msgstr "Kopiera plats…"
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6194 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6196 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6197 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6198 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6199 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6200 "interface> option is enabled.</para>"
6202 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
6203 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
6204 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
6205 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
6206 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6210 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6212 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6213 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6214 "you an overview in folders with many items.</para>"
6216 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
6217 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
6218 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6222 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6224 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6225 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6226 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6227 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6228 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6229 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6230 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6232 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6233 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6234 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6235 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6236 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6237 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6238 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6242 msgctxt "@action:intoolbar"
6243 msgid "Change View Mode"
6244 msgstr "Ändra visningsläge"
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6248 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6249 msgid "This cycles through all view modes."
6250 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6254 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6255 msgid "This increases the icon size."
6256 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6260 msgctxt "@action:inmenu View"
6261 msgid "Reset Zoom Level"
6262 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6266 msgid "Zoom To Default"
6267 msgstr "Zooma till standardvärde"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6271 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6272 msgid "This resets the icon size to default."
6273 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6277 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6278 msgid "This reduces the icon size."
6279 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6283 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6289 msgctxt "@action:intoolbar"
6290 msgid "Show Previews"
6291 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6296 msgid "Show preview of files and folders"
6297 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6301 msgctxt "@info:whatsthis"
6303 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6304 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6307 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6308 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6309 "versioner av bilderna."
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6313 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6314 msgid "Folders First"
6315 msgstr "Kataloger först"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6319 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6320 msgid "Hidden Files Last"
6321 msgstr "Dolda filer sist"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6325 msgctxt "@action:inmenu View"
6327 msgstr "Sortera enligt"
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6331 msgctxt "@action:inmenu View"
6332 msgid "Show Additional Information"
6333 msgstr "Visa ytterligare information"
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6337 msgctxt "@action:inmenu View"
6338 msgid "Show in Groups"
6339 msgstr "Visa i grupper"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6343 msgctxt "@info:whatsthis"
6344 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6345 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6349 msgctxt "@action:inmenu View"
6350 msgid "Show Hidden Files"
6351 msgstr "Visa dolda filer"
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6355 msgctxt "@info:whatsthis"
6357 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6358 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6359 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6360 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6361 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6362 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6363 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6364 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6366 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6367 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6368 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6369 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6370 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6371 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6372 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6373 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6377 msgctxt "@action:inmenu View"
6378 msgid "Adjust View Display Style…"
6379 msgstr "Justera visningsstil…"
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6383 msgctxt "@info:whatsthis"
6385 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6387 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6391 msgctxt "@action:intoolbar"
6392 msgid "View Settings"
6393 msgstr "Visningsinställningar"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6397 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6399 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6402 "Går igenom alla visningslägen. Kombinationsmenyn innehåller olika "
6403 "visningsrelaterade alternativ."
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6407 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6414 msgid "Icons view mode"
6415 msgstr "Ikonvisningsläge"
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6419 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6426 msgid "Compact view mode"
6427 msgstr "Kompakt visningsläge"
6429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6431 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6438 msgid "Details view mode"
6439 msgstr "Detaljvisningsläge"
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6443 msgctxt "Sort descending"
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6449 msgctxt "Sort ascending"
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6455 msgctxt "Sort descending"
6456 msgid "Largest First"
6457 msgstr "Största först"
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6461 msgctxt "Sort ascending"
6462 msgid "Smallest First"
6463 msgstr "Minsta först"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6467 msgctxt "Sort descending"
6468 msgid "Newest First"
6469 msgstr "Nyaste först"
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6473 msgctxt "Sort ascending"
6474 msgid "Oldest First"
6475 msgstr "Äldsta först"
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6479 msgctxt "Sort descending"
6480 msgid "Highest First"
6481 msgstr "Högsta först"
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6485 msgctxt "Sort ascending"
6486 msgid "Lowest First"
6487 msgstr "Lägsta först"
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6491 msgctxt "Sort descending"
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6497 msgctxt "Sort ascending"
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6504 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6505 "selection is empty when this text is shown."
6506 msgid "Actions for Current View"
6507 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6509 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6510 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6511 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6512 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6513 #. and a fallback will be used.
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6516 msgid "Actions for %1"
6517 msgstr "Åtgärder för %1"
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6522 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6523 "of selected files/folders."
6524 msgid "Actions for One Selected Item"
6525 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6526 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6527 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6529 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6531 msgctxt "@info:status"
6532 msgid "Updating version information…"
6533 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6535 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6537 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6538 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6539 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6540 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6541 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6542 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6543 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6544 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6545 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6547 #~ "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
6548 #~ "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
6549 #~ "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
6550 #~ "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
6551 #~ "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: "
6552 #~ "Vill du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</"
6553 #~ "item><item>Fler alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, "
6554 #~ "åtkomsttid eller betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra "
6555 #~ "sätt att söka efter ett objekt.</item></list></para>"
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6559 #~ msgstr "Kataloger"
6561 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6562 #~ msgid "Documents"
6563 #~ msgstr "Dokument"
6565 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6569 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6570 #~ msgid "Audio Files"
6571 #~ msgstr "Ljudfiler"
6573 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6577 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6581 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6582 #~ msgid "Yesterday"
6585 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6586 #~ msgid "This Week"
6587 #~ msgstr "Denna veckan"
6589 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6590 #~ msgid "This Month"
6591 #~ msgstr "Denna månaden"
6593 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6594 #~ msgid "This Year"
6595 #~ msgstr "Detta året"
6597 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6598 #~ msgid "Highest Rating"
6599 #~ msgstr "Högsta betyg"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~ msgid "Clear Selection"
6603 #~ msgstr "Rensa markering"
6605 #~ msgctxt "String list separator"
6609 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6611 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6612 #~ msgstr[0] "Etikett: %2"
6613 #~ msgstr[1] "Etikett: %2"
6615 #~ msgctxt "@action:button"
6617 #~ msgstr "Lägg till etiketter"
6619 #~ msgctxt "action:button"
6620 #~ msgid "From Here (%1)"
6621 #~ msgstr "Härifrån (%1)"
6623 #~ msgctxt "action:button"
6627 #~ msgctxt "action:button"
6629 #~ msgstr "Innehåll"
6631 #~ msgctxt "action:button"
6632 #~ msgid "Your files"
6633 #~ msgstr "Dina filer"
6635 #~ msgctxt "action:button"
6636 #~ msgid "Search in your home directory"
6637 #~ msgstr "Sök i din hemkatalog"
6640 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6642 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6643 #~ msgstr "Frågeresultat från '%1'"
6645 #~ msgid "Show the statusbar"
6646 #~ msgstr "Visa statusraden"
6648 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6649 #~ msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
6651 #~ msgctxt "@option:check"
6652 #~ msgid "Show status bar"
6653 #~ msgstr "Visa statusrad"
6655 #~ msgctxt "@option:check"
6656 #~ msgid "Show space information"
6657 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6660 #~ msgid "Show Space Information"
6661 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6665 #~ msgstr "Återställ"
6667 #~ msgid "not selected,"
6668 #~ msgstr "inte markerad,"
6670 #~ msgid "collapsed,"
6671 #~ msgstr "sammanslagen,"
6673 #~ msgid "expanded,"
6674 #~ msgstr "expanderad,"
6676 #~ msgid "— %1 selected item"
6677 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6678 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6679 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6682 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6683 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6684 #~ "currentFolderPath"
6685 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6686 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6690 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6691 #~ "view properties for."
6693 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6694 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6696 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6697 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6699 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6700 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6703 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6706 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6707 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6709 #~ msgid "No previews"
6710 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6713 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6714 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6717 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6718 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6720 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6722 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6723 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6724 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6727 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6728 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6729 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6732 #~ msgid "Activate Tab %1"
6733 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~ msgid "Activate Next Tab"
6737 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6741 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6743 #~ msgid "Split the view into two panes"
6744 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6746 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6747 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6749 #~ msgid "Show tooltips"
6750 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6753 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6755 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6757 #~ msgctxt "@option:check"
6758 #~ msgid "Show tooltips"
6759 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6761 #~ msgctxt "option:check"
6762 #~ msgid "Rename inline"
6763 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6765 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6766 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6768 #~ msgctxt "@title:group"
6769 #~ msgid "Folder size displays:"
6770 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6772 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid_plural "%1 Files"
6775 #~ msgstr[0] "1 fil"
6776 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6778 #~ msgid "More Search Tools"
6779 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6781 #~ msgctxt "@title:window"
6782 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6783 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgid "View Modes"
6791 #~ msgstr "Visningslägen"
6793 #~ msgctxt "@title:group"
6794 #~ msgid "Navigation"
6795 #~ msgstr "Navigering"
6797 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgctxt "@title:group"
6802 #~ msgid "General: "
6803 #~ msgstr "Allmänt:"
6805 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6806 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6807 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6809 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6811 #~ msgstr "Allmänt:"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6814 #~ msgid "Filter..."
6815 #~ msgstr "Filter..."
6817 #~ msgid "Search..."
6820 #~ msgctxt "@info:progress"
6821 #~ msgid "Sorting..."
6822 #~ msgstr "Sorterar..."
6824 #~ msgid "Filter..."
6825 #~ msgstr "Filter..."
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~ msgid "Configure..."
6829 #~ msgstr "Anpassa..."
6831 #~ msgctxt "@label:textbox"
6832 #~ msgid "Search..."
6836 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6837 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6839 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6840 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6843 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6844 #~ "\"%2\"</application>."
6846 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6847 #~ "<application>%2</application>."
6849 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6850 #~ "\"%2\"</application>."
6852 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6853 #~ "%2</application>."
6855 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6859 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6861 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6862 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6863 #~ "commands and configuration options."
6865 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6866 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6867 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6869 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6871 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6872 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6874 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6875 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6877 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6879 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6880 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6882 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6883 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6886 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6888 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6889 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6890 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6891 #~ "help is available for a spot.</para>"
6893 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6894 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6895 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6896 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6898 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6900 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6901 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6902 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6903 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6904 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6905 #~ "used to this.</para>"
6907 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6908 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6909 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6910 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6911 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6912 #~ "vid den.</para>"
6914 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6916 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6917 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6919 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6920 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6922 #~ msgctxt "@info:credit"
6924 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6927 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6930 #~ msgid "Font family"
6931 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6933 #~ msgid "Font size"
6934 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6939 #~ msgid "Font weight"
6940 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6943 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6945 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6946 #~ "delversion, felrättning"
6948 #~ msgid "Leading Column Padding"
6949 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~ msgid "Leading Column Padding"
6953 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6955 #~ msgctxt "width x height"
6965 #~ msgstr "Frisläpp"
6968 #~ msgid "Safely Remove"
6969 #~ msgstr "Säker borttagning"
6973 #~ msgstr "Avmontera"
6976 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6977 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6980 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6981 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6984 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6985 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6987 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6988 #~ msgid "Open in New Tab"
6989 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6992 #~ msgid "Open in New Window"
6993 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6999 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7001 #~ msgstr "Redigera..."
7003 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7007 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7011 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7012 #~ msgid "Add Entry..."
7013 #~ msgstr "Lägg till post..."
7015 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7016 #~ msgid "Icon Size"
7017 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7019 #~ msgctxt "Small icon size"
7020 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7021 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
7023 #~ msgctxt "Medium icon size"
7024 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7025 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
7027 #~ msgctxt "Large icon size"
7028 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7029 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
7031 #~ msgctxt "Huge icon size"
7032 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7033 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
7035 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7036 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7037 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
7039 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7040 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7041 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
7043 #~ msgctxt "@title:window"
7044 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7045 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7048 #~ msgid "Sett&ings"
7049 #~ msgstr "In&ställningar"
7051 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7053 #~ msgstr "Styrning"
7055 #~ msgctxt "@action"
7056 #~ msgid "Show menu"
7057 #~ msgstr "Visa meny"
7059 #~ msgctxt "@title:group"
7061 #~ msgstr "Tjänster"
7064 #~ msgid "Dolphin Part"
7065 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~ msgid "Url Navigator"
7069 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7070 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
7071 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
7073 #~ msgctxt "@item:intable"
7078 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7079 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
7081 #~ msgctxt "@info:status"
7082 #~ msgid "Unknown size"
7083 #~ msgstr "Okänd storlek"
7085 #~ msgctxt "@label:textbox"
7086 #~ msgid "Start in:"
7087 #~ msgstr "Starta i:"
7089 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7090 #~ msgid "Window options:"
7091 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
7093 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7094 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7095 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7098 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7099 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
7101 #~ msgctxt "@title:window"
7102 #~ msgid "Rename Items"
7103 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
7105 #~ msgctxt "@label:textbox"
7106 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7107 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
7110 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7111 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
7113 #~ msgctxt "@title:window"
7114 #~ msgid "View Properties"
7115 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
7117 #~ msgid "Show facets widget"
7118 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
7120 #~ msgctxt "@action:button"
7121 #~ msgid "Fewer Options"
7122 #~ msgstr "Färre alternativ"
7124 #~ msgctxt "@action:button"
7125 #~ msgid "More Options"
7126 #~ msgstr "Fler alternativ"
7128 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7130 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7131 #~ "service is disabled."
7133 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
7134 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
7136 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7138 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7141 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
7142 #~ "inte är indexerad."
7144 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7146 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7147 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7149 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
7150 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
7152 #~ msgctxt "@option:check"
7156 #~ msgctxt "@option:check"
7158 #~ msgstr "Kataloger"
7160 #~ msgctxt "@option:option"
7162 #~ msgstr "När som helst"
7164 #~ msgctxt "@option:option"
7168 #~ msgctxt "@option:option"
7169 #~ msgid "Yesterday"
7172 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7173 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7174 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7184 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7192 #~ msgid "Add to Places"
7193 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
7195 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
7196 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
7198 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
7199 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
7201 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
7202 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
7204 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
7205 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
7207 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
7208 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
7210 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
7211 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
7213 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
7214 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
7216 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
7217 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
7219 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
7220 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
7222 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
7223 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
7224 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
7226 #~ msgid "Failed to create path %1"
7227 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
7229 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
7230 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
7232 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7233 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7234 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7235 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
7237 #~ msgid "Failed to create directory %1"
7238 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
7240 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
7241 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
7243 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
7244 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
7246 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
7247 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
7249 #~ msgctxt "@info:shell"
7250 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
7251 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
7253 #~ msgctxt "@info:shell"
7254 #~ msgid "Path to archive."
7255 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
7257 #~ msgid "Command is required."
7258 #~ msgstr "Kommando krävs."
7260 #~ msgid "Path to archive is required."
7261 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
7263 #~ msgid "Unsupported command %1"
7264 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7267 #~ msgid "Descending"
7268 #~ msgstr "Fallande"
7270 #~ msgctxt "@title:window"
7271 #~ msgid "Configure Shown Data"
7272 #~ msgstr "Anpassa visad information"
7274 #~ msgctxt "@label::textbox"
7275 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7276 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
7278 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7279 #~ msgid "Unchanged"
7280 #~ msgstr "Oförändrad"
7282 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7283 #~ msgid "Horizontally flipped"
7284 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
7286 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7287 #~ msgid "180° rotated"
7288 #~ msgstr "Roterad 180°"
7290 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7291 #~ msgid "Vertically flipped"
7292 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
7294 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7295 #~ msgid "Transposed"
7296 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
7298 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7299 #~ msgid "90° rotated"
7300 #~ msgstr "Roterad 90°"
7302 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7303 #~ msgid "Transversed"
7304 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
7306 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7307 #~ msgid "270° rotated"
7308 #~ msgstr "Roterad 270°"
7310 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7316 #~ msgstr "Beteckning:"
7318 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7319 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
7322 #~ msgid "Location:"
7326 #~ msgid "Choose an icon:"
7327 #~ msgstr "Välj en ikon:"
7329 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7330 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
7332 #~ msgctxt "@title:window"
7333 #~ msgid "Add Places Entry"
7334 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
7336 #~ msgctxt "@title:window"
7337 #~ msgid "Edit Places Entry"
7338 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
7340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7341 #~ msgid "Show All Entries"
7342 #~ msgstr "Visa alla poster"
7344 #~ msgctxt "@title:group"
7345 #~ msgid "Properties"
7346 #~ msgstr "Egenskaper"
7348 #~ msgctxt "@title:group"
7349 #~ msgid "Additional Information Shown"
7350 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
7352 #~ msgctxt "@title:group"
7353 #~ msgid "Apply View Properties To"
7354 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
7356 #~ msgctxt "@option:check"
7357 #~ msgid "Use these view properties as default"
7358 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
7360 #~ msgctxt "@label:textbox"
7361 #~ msgid "Location:"
7364 #~ msgctxt "@title:group"
7365 #~ msgid "Icon Size"
7366 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7368 #~ msgctxt "@label:listbox"
7370 #~ msgstr "Granskning:"
7372 #~ msgctxt "@title:group"
7376 #~ msgctxt "@label:listbox"
7378 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7380 #~ msgctxt "@label:listbox"
7384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7392 #~ msgctxt "@option:check"
7393 #~ msgid "Expandable folders"
7394 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7397 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7398 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7400 #~ msgctxt "@action:button"
7401 #~ msgid "Additional Information"
7402 #~ msgstr "Ytterligare information"
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7405 #~ msgid "Select All"
7406 #~ msgstr "Markera alla"
7408 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7410 #~ msgstr "Uppdatera"
7413 #~ msgid "Image Size"
7414 #~ msgstr "Bildstorlek"
7421 #~ msgid "Recently Saved"
7422 #~ msgstr "Senaste sparade"
7428 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7432 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7436 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7440 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7442 #~ msgstr "Papperskorg"
7444 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7448 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7449 #~ msgid "Yesterday"
7452 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7453 #~ msgid "This Month"
7454 #~ msgstr "Denna månaden"
7456 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7457 #~ msgid "Last Month"
7458 #~ msgstr "Förra månaden"
7460 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7461 #~ msgid "Documents"
7462 #~ msgstr "Dokument"
7464 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7468 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7469 #~ msgid "Audio Files"
7470 #~ msgstr "Ljudfiler"
7472 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7478 #~ msgstr "&Ta bort"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7481 #~ msgid "&Move to Trash"
7482 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7485 #~ msgid "Rename..."
7486 #~ msgstr "Byt namn..."
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7493 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7494 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7497 #~ msgid "Remove '%1'"
7498 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7504 #~ msgctxt "option:check"
7505 #~ msgid "Natural sorting of items"
7506 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7509 #~ msgid "%1 - current folder"
7510 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7513 #~ msgid "%1 - current device"
7514 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7517 #~ msgid "%1 - all devices"
7518 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7521 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7522 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7525 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7526 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7529 #~ msgid "Paste Into Folder"
7530 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7532 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7537 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7538 #~ "locale, and %Y is full year number"
7539 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7540 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7543 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7544 #~ "and %Y is full year number"
7549 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7551 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7553 #~ msgctxt "@title:group"
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7558 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7559 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7563 #~ msgstr "Klistra in"
7565 #~ msgctxt "@label:textbox"
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "Update of version information failed."
7571 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7574 #~ msgid "Copy Text"
7575 #~ msgstr "Kopiera text"
7577 #~ msgctxt "@info:status"
7578 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7579 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7581 #~ msgctxt "@title:group Date"
7582 #~ msgid "Last Week"
7583 #~ msgstr "Förra veckan"
7586 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7587 #~ "full year number"
7588 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7589 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7591 #~ msgid "Zoom slider"
7592 #~ msgstr "Zoomreglage"
7594 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7598 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7599 #~ msgid "Yesterday"
7604 #~ msgstr "Papperskorg"
7606 #~ msgctxt "@option:option"
7607 #~ msgid "Maximum Rating"
7608 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7615 #~| msgctxt "@label"
7617 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7621 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7625 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7629 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7634 #~ msgid "View properties:"
7635 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7638 #~ msgid "Copy Information Message"
7639 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7642 #~ msgid "Copy Error Message"
7643 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7645 #~ msgctxt "@item:intable"
7646 #~ msgid "No destination"
7647 #~ msgstr "Inget mål"
7649 #~ msgctxt "@option:check"
7650 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7651 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7653 #~ msgctxt "@title:group"
7654 #~ msgid "Do not create previews for"
7655 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7657 #~ msgctxt "@title:group"
7658 #~ msgid "Version Control Systems"
7659 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7661 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7662 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7663 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7665 #~ msgctxt "@item:intable"
7669 #~ msgctxt "@item:intable"
7673 #~ msgctxt "@item:intable"
7677 #~ msgctxt "@item:intable"
7681 #~ msgctxt "@item:intable"
7682 #~ msgid "Permissions"
7685 #~ msgctxt "@item:intable"
7689 #~ msgctxt "@item:intable"
7693 #~ msgctxt "@item:intable"
7697 #~ msgctxt "@item:intable"
7698 #~ msgid "Destination"
7701 #~ msgctxt "@item:intable"
7705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7707 #~ msgstr "Efter namn"
7709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7711 #~ msgstr "Efter storlek"
7713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7714 #~ msgid "By Permissions"
7715 #~ msgstr "Efter skydd"
7717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7719 #~ msgstr "Efter ägare"
7721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7723 #~ msgstr "Efter grupp"
7725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7726 #~ msgid "By Link Destination"
7727 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7734 #~ msgid "Additional information"
7735 #~ msgstr "Ytterligare information"
7737 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7741 #~ msgctxt "@option:check"
7742 #~ msgid "Rename inline"
7743 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7745 #~ msgctxt "@info:status"
7746 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7747 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7749 #~ msgctxt "@title:group"
7751 #~ msgstr "Numeriska"
7754 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7757 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7758 #~ "i användargränssnittet)"
7760 #~ msgctxt "@title:tab"
7764 #~ msgctxt "@title:group"
7768 #~ msgctxt "@label:listbox"
7769 #~ msgid "Arrangement:"
7770 #~ msgstr "Arrangemang:"
7772 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7774 #~ msgstr "Kolumner"
7776 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7780 #~ msgctxt "@label:listbox"
7781 #~ msgid "Grid spacing:"
7782 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7792 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7796 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7800 #~ msgctxt "@option:check"
7801 #~ msgid "Expandable Folders"
7802 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7804 #~ msgctxt "@title:menu"
7806 #~ msgstr "Kolumner"
7808 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7810 #~ msgstr "Kolumner"
7812 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7813 #~ msgid "Resize column"
7814 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7816 #~ msgctxt "@title::column"
7817 #~ msgid "Link Destination"
7820 #~ msgctxt "@title::column"
7824 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7825 #~ msgid "Deselect Item"
7826 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7829 #~ msgid "Show hidden files"
7830 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7833 #~ msgid "Show preview"
7834 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7837 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7838 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7840 #~ msgid "Arrangement"
7841 #~ msgstr "Arrangemang"
7843 #~ msgid "Item height"
7844 #~ msgstr "Objekthöjd"
7846 #~ msgid "Item width"
7847 #~ msgstr "Objektbredd"
7849 #~ msgid "Grid spacing"
7850 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7852 #~ msgid "Number of textlines"
7853 #~ msgstr "Antal textrader"
7855 #~ msgctxt "@action:button"
7856 #~ msgid "Configure..."
7857 #~ msgstr "Anpassa..."
7859 #~ msgctxt "@label::textbox"
7860 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7861 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7863 #~ msgid "Remove folder restriction"
7864 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7866 #~ msgctxt "@title:group"
7870 #~ msgctxt "@action:button"
7874 #~ msgctxt "@action:button"
7875 #~ msgid "Yesterday"
7878 #~ msgctxt "@title:group"
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7883 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7884 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7886 #~ msgctxt "@info:status"
7888 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7890 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7892 #~ msgctxt "@info:status"
7893 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7894 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7900 #~ msgctxt "@title:menu"
7901 #~ msgid "View Mode"
7902 #~ msgstr "Visningsläge"
7904 #~ msgctxt "@info:credit"
7905 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7906 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7909 #~ msgid "No Tags Available"
7910 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7941 #~ msgid "Add search option"
7942 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7944 #~ msgctxt "@action:button"
7949 #~ msgid "Save search options"
7950 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7952 #~ msgctxt "@action:button"
7957 #~ msgid "Close search options"
7958 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7961 #~ msgid "Greater Than"
7962 #~ msgstr "Större än"
7965 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7966 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7969 #~ msgid "Less Than"
7970 #~ msgstr "Mindre än"
7973 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7974 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7978 #~ msgstr "Storlek:"
7980 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7986 #~ msgstr "Lika med"
7989 #~ msgid "Not Equal to"
7990 #~ msgstr "Inte lika med"
7992 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7994 #~ msgstr "Vilket som helst"
8000 #~ msgctxt "@title:window"
8001 #~ msgid "Save Search Options"
8002 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
8005 #~ msgstr "Kriterier"
8007 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8011 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8015 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8016 #~ msgid "Permissions"
8019 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8023 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8027 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8031 #~ msgctxt "@item::intable"
8035 #~ msgctxt "@item::intable"
8036 #~ msgid "Update required"
8037 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
8039 #~ msgctxt "@item::intable"
8040 #~ msgid "Locally modified"
8041 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
8043 #~ msgctxt "@item::intable"
8047 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8051 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8055 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8056 #~ msgid "Permissions"
8059 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8067 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8075 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8079 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8080 #~ msgid "Permissions"
8083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8087 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8095 #~ msgctxt "@title:menu"
8096 #~ msgid "Additional Information"
8097 #~ msgstr "Ytterligare information"
8099 #~ msgctxt "@option:check"
8100 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8101 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
8103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8104 #~ msgid "SVN Update"
8105 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
8107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8108 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8109 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
8111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8112 #~ msgid "SVN Commit..."
8113 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
8115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8117 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
8119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8120 #~ msgid "SVN Delete"
8121 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
8123 #~ msgctxt "@info:status"
8124 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8125 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
8127 #~ msgctxt "@info:status"
8128 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8129 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
8131 #~ msgctxt "@info:status"
8132 #~ msgid "Updated SVN repository."
8133 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
8136 #~ msgid "Description:"
8137 #~ msgstr "Beskrivning:"
8139 #~ msgctxt "@title:window"
8140 #~ msgid "SVN Commit"
8141 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
8143 #~ msgctxt "@action:button"
8145 #~ msgstr "Arkivera"
8147 #~ msgctxt "@info:status"
8148 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8149 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
8151 #~ msgctxt "@info:status"
8152 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8153 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
8155 #~ msgctxt "@info:status"
8156 #~ msgid "Committed SVN changes."
8157 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
8159 #~ msgctxt "@info:status"
8160 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8161 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
8163 #~ msgctxt "@info:status"
8164 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8165 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
8167 #~ msgctxt "@info:status"
8168 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8169 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
8171 #~ msgctxt "@info:status"
8172 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8173 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
8175 #~ msgctxt "@info:status"
8176 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8177 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
8179 #~ msgctxt "@info:status"
8180 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8181 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
8184 #~ msgid "Total Size:"
8185 #~ msgstr "Totalstorlek:"
8187 #~ msgctxt "@label file type"
8191 #~ msgctxt "@title:window"
8192 #~ msgid "Change Tags"
8193 #~ msgstr "Ändra etiketter"
8195 #~ msgctxt "@label:textbox"
8196 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8197 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
8200 #~ msgid "Create new tag:"
8201 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
8204 #~ msgid "Delete tag"
8205 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8209 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8211 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
8214 #~ msgid "Delete tag"
8215 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8217 #~ msgctxt "@action:button"
8222 #~ msgid "Add Tags..."
8223 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
8226 #~ msgid "Change..."
8227 #~ msgstr "Ändra..."
8229 #~ msgctxt "@info:progress"
8230 #~ msgid "Changing annotations"
8231 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
8233 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8237 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8241 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8245 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8249 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8250 #~ msgid "Permissions"
8253 #~ msgctxt "@title:window"
8254 #~ msgid "Change Comment"
8255 #~ msgstr "Ändra kommentar"
8257 #~ msgctxt "@title:window"
8258 #~ msgid "Add Comment"
8259 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
8261 #~ msgctxt "@label file content size"
8265 #~ msgctxt "@label file depends from"
8267 #~ msgstr "Beroende"
8269 #~ msgctxt "@label parent directory"
8273 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8278 #~ msgid "MIME Type"
8279 #~ msgstr "Mime-typ"
8281 #~ msgctxt "@label file URL"
8293 #~ msgctxt "@label number of characters"
8294 #~ msgid "Characters"
8299 #~ msgstr "Avkodare"
8302 #~ msgid "Color Depth"
8303 #~ msgstr "Färgdjup"
8305 #~ msgctxt "@label number of lines"
8310 #~ msgid "Programming Language"
8311 #~ msgstr "Programspråk"
8313 #~ msgctxt "@label number of words"
8317 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8319 #~ msgstr "Bländare"
8321 #~ msgctxt "@label EXIF"
8322 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8323 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
8325 #~ msgctxt "@label EXIF"
8326 #~ msgid "Exposure Time"
8327 #~ msgstr "Exponeringstid"
8329 #~ msgctxt "@label EXIF"
8333 #~ msgctxt "@label EXIF"
8334 #~ msgid "Focal Length"
8335 #~ msgstr "Brännvidd"
8337 #~ msgctxt "@label EXIF"
8338 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8339 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
8341 #~ msgctxt "@label EXIF"
8342 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8343 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8345 #~ msgctxt "@label EXIF"
8349 #~ msgctxt "@label EXIF"
8353 #~ msgctxt "@label EXIF"
8354 #~ msgid "White Balance"
8355 #~ msgstr "Vitbalans"
8357 #~ msgctxt "@label image width and height"
8358 #~ msgid "Width x Height"
8359 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8361 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8365 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8367 #~ msgstr "Etiketter"
8369 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8371 #~ msgstr "Kommentar"
8374 #~ msgid "File Name"
8383 #~ msgstr "Kommentar:"
8385 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8386 #~ msgid "Get Service Menu..."
8387 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8389 #~ msgctxt "@title:menu"
8390 #~ msgid "Navigation Bar"
8391 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8393 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8394 #~ msgid "Click to begin the search"
8395 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8398 #~ msgid "Date Modified"
8399 #~ msgstr "Ändrad datum"
8401 #~ msgctxt "@info:status"
8402 #~ msgid "Copy operation completed."
8403 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8405 #~ msgctxt "@info:status"
8406 #~ msgid "Move operation completed."
8407 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8409 #~ msgctxt "@info:status"
8410 #~ msgid "Link operation completed."
8411 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8413 #~ msgctxt "@info:status"
8414 #~ msgid "Renaming operation completed."
8415 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8421 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8425 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8429 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8433 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8434 #~ msgid "with optional icon and description"
8435 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8437 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8439 #~ msgstr "Inga etiketter"
8441 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8442 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8445 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8446 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"