1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-03-02 10:42+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
201 #: dolphincontextmenu.cpp:222
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:230
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:238
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:488
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:352
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:355
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:358
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:361
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:364
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:368
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:443
268 #: dolphinmainwindow.cpp:444
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:450
280 #: dolphinmainwindow.cpp:451
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
288 msgctxt "@title:window"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:645
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:647
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:656
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:696
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:706
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:916
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:917
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1369
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1374
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
423 msgctxt "@action:inmenu File"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
453 msgctxt "@action:inmenu File"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
465 msgctxt "@info:whatsthis"
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
481 msgctxt "@info:whatsthis"
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
639 msgctxt "@action:intoolbar"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
655 #, fuzzy, kde-kuit-format
656 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
658 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
661 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
662 #| "explained.</para>"
663 msgctxt "@info:whatsthis find"
665 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
666 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
667 "find the items you are looking for.</para>"
669 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
670 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
671 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
672 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Toggle Search Bar"
678 msgstr "بدل شريط البحث"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
682 msgctxt "@action:intoolbar"
686 #. i18n: This action toggles a selection mode.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Select Files and Folders"
691 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
693 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
694 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
697 msgctxt "@action:intoolbar"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
706 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
707 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
708 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
709 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
712 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
713 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
714 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
715 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
716 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid "This selects all files and folders in the current location."
722 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
727 msgid "Invert Selection"
728 msgstr "اعكس التحديد"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
732 msgctxt "@info:whatsthis invert"
734 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
737 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
742 msgctxt "@info:whatsthis split"
744 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
745 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
746 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
747 "para>Click this button again to close one of the views."
749 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
750 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
751 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
752 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
761 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
765 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
772 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
773 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
777 msgctxt "@info:tooltip"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
783 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
785 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
786 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
787 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
788 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
790 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
791 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
792 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
793 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
797 msgctxt "@action:inmenu View"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
805 msgstr "أوقف التحميل"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
810 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
811 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
815 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
816 msgid "Editable Location"
817 msgstr "موقع قابل للتحرير"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
824 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
825 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
826 "confirming the edited location."
828 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
829 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
830 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
831 "تأكيد الموقع المعدل."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
835 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
836 msgid "Replace Location"
837 msgstr "استبدل الموقع"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
844 "enter a different location."
846 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
850 msgctxt "@action:inmenu File"
851 msgid "Undo close tab"
852 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
856 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
857 msgid "This returns you to the previously closed tab."
858 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
865 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
866 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
867 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
868 "for your confirmation beforehand."
870 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
871 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
872 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
873 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
881 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
883 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
884 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
885 "بيانات التطبيق الشخصية. "
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
889 msgctxt "@action:inmenu Tools"
890 msgid "Compare Files"
891 msgstr "قارن الملفات"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
898 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
901 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
902 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Open Terminal"
908 msgstr "افتح الطرفية"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
918 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
919 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
925 msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 msgid "Open Terminal Here"
927 msgstr "افتح الطرفية هنا"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
934 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
935 "features in the terminal application.</para>"
937 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
938 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
943 msgctxt "@title:menu"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
952 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
953 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
954 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
955 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
956 "advanced actions more time consuming.</para>"
958 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
959 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
960 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
961 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
962 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
966 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
972 msgctxt "@action:inmenu"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Last Tab"
980 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
984 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgstr "اللسان التالي"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Next Tab"
992 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
996 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgstr "اللسان السابق"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Go to Previous Tab"
1004 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgstr "اظهر المقصد"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Tab"
1016 msgstr "افتح في لسان جديد"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Tabs"
1022 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Window"
1028 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in Split View"
1034 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1038 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1039 msgid "Unlock Panels"
1040 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1044 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1046 msgstr "اقفل اللوحات"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2242
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1053 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1054 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1055 "embedded more cleanly."
1057 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1058 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1059 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1063 msgctxt "@title:window"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2274
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1072 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1074 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1075 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1082 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1083 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1084 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1085 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1087 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1088 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1089 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1090 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1097 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1098 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1099 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1100 "are given here by right-clicking.</para>"
1102 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1103 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1104 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1105 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1109 msgctxt "@title:window"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1118 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1119 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1121 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1122 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1123 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2323
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1130 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1131 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1132 "quick switching between any folders.</para>"
1134 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1135 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1136 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1137 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1141 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1150 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1151 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1152 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1153 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1154 "application like Konsole.</para>"
1156 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1157 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1158 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1159 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1160 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1167 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1168 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1169 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1170 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1171 "like Konsole.</para>"
1173 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1174 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1175 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1176 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1177 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
1181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1182 msgid "Focus Terminal Panel"
1183 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1187 msgctxt "@info:tooltip"
1188 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1189 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2390
1193 msgctxt "@title:window"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1199 msgctxt "@item:inmenu"
1200 msgid "Show Hidden Places"
1201 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1208 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1211 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1212 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1219 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1220 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1221 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1224 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1225 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1226 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1227 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1235 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1236 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1237 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1238 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1239 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1240 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1241 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1242 "interface> to display it again.</para>"
1244 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1245 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1246 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1247 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1248 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1249 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1250 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1251 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1252 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Focus Places Panel"
1258 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1262 msgctxt "@info:tooltip"
1263 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1264 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1268 msgctxt "@action:inmenu View"
1270 msgstr "أظهر اللوحات"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1276 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1278 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
1285 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1286 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1291 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1292 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1298 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1300 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1305 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1306 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1311 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1312 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1317 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1318 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1323 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1324 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1330 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1331 "destination folder."
1333 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1339 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1340 "destination folder."
1342 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1348 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1351 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1358 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1359 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1360 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1361 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1363 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1364 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1365 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1366 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1370 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1377 msgid "Close left view"
1378 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1382 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1383 msgid "Close Left View"
1384 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1388 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1389 msgid "Pop out Left View"
1390 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1395 msgid "Move left view to a new window"
1396 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1400 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1407 msgid "Close right view"
1408 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2725
1412 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1413 msgid "Close Right View"
1414 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1418 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1419 msgid "Pop out Right View"
1420 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1425 msgid "Move right view to a new window"
1426 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1430 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1442 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2801
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1451 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1452 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1453 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1454 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1455 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1457 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1458 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1459 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1460 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1461 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1462 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1469 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1470 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1471 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1472 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1473 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1474 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1475 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1477 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1478 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1479 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1480 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1481 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1482 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1483 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1484 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1488 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1490 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1491 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1492 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1493 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1494 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1495 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1496 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1497 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1498 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1499 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1500 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1502 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1503 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1504 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1505 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1506 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1507 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1508 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1509 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1510 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1511 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2836
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1519 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1520 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1521 "be triggered this way.</para>"
1523 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1524 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1525 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1532 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1533 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1535 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1536 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1537 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1539 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1541 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1544 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1545 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1546 "Handbook</interface>."
1548 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1549 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1550 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1552 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1553 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1554 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1555 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1556 #. The same might be true for any external link you translate.
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1559 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1561 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1562 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1563 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1564 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1565 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1567 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1568 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1569 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1570 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1571 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1575 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1577 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1578 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1579 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1580 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1581 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1582 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1583 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1584 "windows so don't get too used to this.</para>"
1586 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1587 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1588 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1589 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1590 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1591 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1592 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2882
1596 msgctxt "@info:whatsthis"
1598 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1599 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1600 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1601 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1602 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1604 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1605 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1606 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1607 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1608 "هنا </link>. </para> "
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2891
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1615 "support the continued work on this application and many other projects by "
1616 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1617 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1618 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1619 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1620 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1621 "behind the KDE community.</para>"
1623 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1624 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1625 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1626 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1627 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1628 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1629 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1635 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1636 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1637 "in your preferred language."
1639 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1640 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1647 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1648 "libraries and maintainers of this application."
1650 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1651 "صيانة هذا التطبيق."
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2914
1655 msgctxt "@info:whatsthis"
1657 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1658 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1659 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1662 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1663 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1664 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1666 #: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
1668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1669 msgid "Defocus Terminal Panel"
1670 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2987
1674 msgctxt "@action:inmenu View"
1675 msgid "Defocus Terminal Panel"
1676 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1678 #: dolphinmainwindow.cpp:2998
1680 msgctxt "@action:inmenu View"
1681 msgid "Defocus Places Panel"
1682 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1686 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1687 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1691 msgctxt "@action:button"
1693 msgstr "أفرغ المهملات"
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1697 msgid "Empties Trash to create free space"
1698 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1700 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1702 msgctxt "@action:button"
1703 msgid "Add Network Folder"
1704 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1706 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1709 msgid "Location Bar"
1710 msgid_plural "Location Bars"
1711 msgstr[0] "شريط الموقع"
1712 msgstr[1] "شريط الموقع"
1713 msgstr[2] "شريط الموقع"
1714 msgstr[3] "شريط الموقع"
1715 msgstr[4] "شريط الموقع"
1716 msgstr[5] "شريط الموقع"
1718 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1720 msgctxt "@info:shell about system packages"
1721 msgid "Could not find package %1."
1722 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1724 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1726 msgctxt "@info %1 is error code"
1727 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1728 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1733 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1736 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1737 "installing <application>%1</application> manually instead."
1739 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1740 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1742 #: dolphinpart.cpp:150
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "&Edit File Type…"
1746 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1748 #: dolphinpart.cpp:154
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "Select Items Matching…"
1752 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1754 #: dolphinpart.cpp:159
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Unselect Items Matching…"
1758 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1760 #: dolphinpart.cpp:165
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Unselect All"
1764 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1766 #: dolphinpart.cpp:180
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "App&lications"
1772 #: dolphinpart.cpp:181
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgid "&Network Folders"
1776 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1778 #: dolphinpart.cpp:182
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1784 #: dolphinpart.cpp:185
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1788 msgstr "البدء الآلي"
1790 #: dolphinpart.cpp:191
1792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1794 msgstr "اعثر على ملف…"
1796 #: dolphinpart.cpp:197
1798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1799 msgid "Open &Terminal"
1800 msgstr "افتح ال&طرفية"
1802 #: dolphinpart.cpp:449
1804 msgctxt "@title:window"
1808 #: dolphinpart.cpp:449
1810 msgid "Select all items matching this pattern:"
1811 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1813 #: dolphinpart.cpp:454
1815 msgctxt "@title:window"
1817 msgstr "ألغِ التحديد"
1819 #: dolphinpart.cpp:454
1821 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1822 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1824 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1830 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1831 #: dolphinpart.rc:15
1833 msgctxt "@title:menu"
1837 #. i18n: ectx: Menu (view)
1838 #: dolphinpart.rc:24
1843 #. i18n: ectx: Menu (go)
1844 #: dolphinpart.rc:33
1849 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1850 #: dolphinpart.rc:41
1852 msgctxt "@title:menu"
1856 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1857 #: dolphinpart.rc:51
1859 msgctxt "@title:menu"
1860 msgid "Dolphin Toolbar"
1861 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1863 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1865 msgid "Recently Closed Tabs"
1866 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1868 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1870 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1871 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1873 #: dolphintabbar.cpp:156
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1879 #: dolphintabbar.cpp:157
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1883 msgstr "افصل اللسان"
1885 #: dolphintabbar.cpp:158
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Close Other Tabs"
1889 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1891 #: dolphintabbar.cpp:159
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1895 msgstr "أغلق اللسان"
1897 #: dolphintabbar.cpp:161
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1901 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1903 #: dolphintabbar.cpp:180
1905 msgctxt "@title:window for text input"
1907 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1909 #: dolphintabbar.cpp:180
1911 msgid "New tab name:"
1912 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1914 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1915 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1916 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1917 #: dolphintabwidget.cpp:53
1919 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1920 msgid "Location View"
1923 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1924 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1925 #: dolphintabwidget.cpp:529
1927 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1931 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1932 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1933 #: dolphintabwidget.cpp:533
1935 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1939 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1940 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1942 msgctxt "@title:menu"
1943 msgid "Location Bar"
1944 msgstr "شريط الموقع"
1946 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1947 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1949 msgctxt "@title:menu"
1950 msgid "Main Toolbar"
1951 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1953 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1955 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1957 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1958 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1959 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1960 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1961 "because following these folders from left to right leads here.</"
1962 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1963 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1964 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1965 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1967 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1968 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1969 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1970 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1971 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1972 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1973 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1976 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1978 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1979 msgid "This folder is not writable for you."
1980 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1984 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1985 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1989 msgctxt "@info:progress"
1990 msgid "Loading folder…"
1991 msgstr "يحمّل المجلد…"
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1995 msgctxt "@info:progress"
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid "No items found."
2009 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2015 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2019 msgctxt "@info:status"
2021 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2022 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2026 msgctxt "@info:status"
2027 msgid "Invalid protocol '%1'"
2028 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2032 msgctxt "@info:status"
2033 msgid "Invalid protocol"
2034 msgstr "ميفاق غير صالح"
2036 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2039 msgid "Authorization required to enter this folder."
2040 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2045 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2046 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2048 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2050 msgctxt "@info:tooltip"
2051 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2052 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2054 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2059 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2061 msgctxt "@info:tooltip"
2062 msgid "Hide Filter Bar"
2063 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2065 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2067 msgctxt "@action:inmenu"
2068 msgid "Move to New Folder…"
2069 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2079 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2080 msgid ", link to %1 at %2"
2081 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2083 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2085 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2089 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2090 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2091 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2092 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2093 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2094 #. announcements when read out by a screen reader.
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2097 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2104 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2106 msgid "%1 at location %2"
2107 msgstr "%1 في الموقع %2"
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2111 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2112 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2113 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2117 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2118 msgid "in a grid layout in location %1"
2119 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2123 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2124 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2126 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2127 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2128 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2129 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2130 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2131 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2132 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2136 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2137 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2138 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2139 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2140 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2141 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2142 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2143 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2144 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2148 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2149 msgid "in selection mode in location %1"
2150 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2154 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2155 msgid "in location %1"
2156 msgstr "في الموقع %1"
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2160 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2161 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2162 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2163 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2164 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2165 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2166 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2167 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2168 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2172 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2173 msgid "%1 selected item in location %2"
2174 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2175 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2176 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2177 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2178 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2179 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2180 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2182 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2184 msgctxt "accessibility announcement"
2185 msgid "Selection mode enabled"
2186 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2188 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2190 msgctxt "accessibility announcement"
2191 msgid "Selection mode disabled"
2192 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2196 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2203 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2204 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2205 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2210 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2212 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2213 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2218 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2220 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2221 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2226 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2228 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2229 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2233 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2234 msgid "One Selected File"
2235 msgid_plural "%1 Selected Files"
2236 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2237 msgstr[1] "ملف محدد"
2238 msgstr[2] "ملفان محددان"
2239 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2240 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2241 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2246 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2247 msgid "One Selected Folder"
2248 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2249 msgstr[0] "مجلد محدد"
2250 msgstr[1] "مجلد محدد"
2251 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2252 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2253 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2254 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2259 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2261 msgid "One Selected Item"
2262 msgid_plural "%1 Selected Items"
2263 msgstr[0] "عنصر محدد"
2264 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2265 msgstr[2] "عنصران محددان"
2266 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2267 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2268 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2272 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2274 msgid_plural "%1 Files"
2275 msgstr[0] "ملف واحد"
2276 msgstr[1] "ملف واحد"
2278 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2279 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2284 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2286 msgid_plural "%1 Folders"
2287 msgstr[0] "لا مجلدات"
2288 msgstr[1] "مجلد واحد"
2290 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2291 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2297 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2299 msgid_plural "%1 Items"
2300 msgstr[0] "لا عناصر"
2301 msgstr[1] "عنصر واحد"
2303 msgstr[3] "%1 عناصر"
2304 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2307 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2309 msgctxt "@item:intable"
2311 msgid_plural "%1 items"
2312 msgstr[0] "لا عناصر"
2313 msgstr[1] "عنصر واحد"
2315 msgstr[3] "%1 عناصر"
2316 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2319 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2321 msgctxt "width × height"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2327 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2333 msgctxt "@title:group"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2339 msgctxt "@title:group Size"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2345 msgctxt "@title:group Size"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2351 msgctxt "@title:group Size"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2357 msgctxt "@title:group Size"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2363 msgctxt "@title:group Date"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2369 msgctxt "@title:group Date"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2375 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2382 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2388 msgctxt "@title:group Date"
2389 msgid "One Week Ago"
2390 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2394 msgctxt "@title:group Date"
2395 msgid "Two Weeks Ago"
2396 msgstr "قبل أسبوعين"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2400 msgctxt "@title:group Date"
2401 msgid "Three Weeks Ago"
2402 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2406 msgctxt "@title:group Date"
2407 msgid "Earlier this Month"
2408 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2413 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2415 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2416 "text that should not be formatted as a date"
2417 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2418 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2423 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2424 "context @title:group Date"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2431 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2432 "current locale, and yyyy is full year number."
2433 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2434 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2439 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2447 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2448 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2449 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2450 "text that should not be formatted as a date"
2451 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2452 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2457 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2458 "context @title:group Date"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2465 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2466 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2467 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2468 "text that should not be formatted as a date"
2469 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2470 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2475 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2476 "context @title:group Date"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2483 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2484 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2485 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2486 "text that should not be formatted as a date"
2487 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2488 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2493 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2494 "context @title:group Date"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2501 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2502 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2503 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2504 "text that should not be formatted as a date"
2505 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2506 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2511 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2512 "context @title:group Date"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2519 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2520 "and yyyy is full year number"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2527 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2535 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2542 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2549 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2556 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2562 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2563 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2564 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2584 msgid "The date format can be selected in settings."
2585 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2642 msgstr "عدد الصفحات"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2647 msgstr "عدد الكلمات"
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2656 msgid "Date Photographed"
2657 msgstr "تاريخ التصوير"
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2667 msgctxt "@label width x height"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2717 msgstr "معدل البِتّات"
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2726 msgid "Release Year"
2727 msgstr "سنة الإطلاق"
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2731 msgid "Aspect Ratio"
2732 msgstr "النسبة الباعيّة"
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2743 msgstr "معدل الإطارات"
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2760 msgid "File Extension"
2761 msgstr "امتداد الملفّ"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2765 msgid "Deletion Time"
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2770 msgid "Link Destination"
2771 msgstr "مقصد الرابط"
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2775 msgid "Downloaded From"
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2786 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2787 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2789 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2790 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2800 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2804 msgctxt "@info:status"
2805 msgid "Unknown error."
2808 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2810 msgctxt "@accessible rating"
2811 msgid "%1 and a half stars"
2812 msgid_plural "%1 and a half stars"
2820 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2822 msgctxt "@accessible rating"
2824 msgid_plural "%1 stars"
2825 msgstr[0] "دون تقييم"
2826 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2829 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2834 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2836 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2837 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2839 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2840 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2850 msgid "File Manager"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2857 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2861 msgctxt "@info:credit"
2863 msgstr "Felix Ernst"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2869 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2873 msgctxt "@info:credit"
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2881 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Elvis Angelaccio"
2887 msgstr "Elvis Angelaccio"
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2893 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Emmanuel Pescosta"
2899 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2905 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Frank Reininghaus"
2911 msgstr "Frank Reininghaus"
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2917 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2921 msgctxt "@info:credit"
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2929 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Sebastian Trüg"
2935 msgstr "Sebastian Trüg"
2937 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2938 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2940 msgctxt "@info:credit"
2946 msgctxt "@info:credit"
2948 msgstr "David Faure"
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Aaron J. Seigo"
2954 msgstr "Aaron J. Seigo"
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Rafael Fernández López"
2960 msgstr "Rafael Fernández López"
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Kevin Ottens"
2966 msgstr "Kevin Ottens"
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Holger Freyther"
2972 msgstr "Holger Freyther"
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Max Blazejak"
2978 msgstr "Max Blazejak"
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Michael Austin"
2984 msgstr "Michael Austin"
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Documentation"
2994 msgctxt "@info:shell"
2995 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2996 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3000 msgctxt "@info:shell"
3001 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3002 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3008 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3014 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3020 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3024 msgctxt "@info:shell"
3025 msgid "Document to open"
3026 msgstr "المستند لفتحه"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3029 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3031 msgid "Hidden files shown"
3032 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3034 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3035 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3037 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3038 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3041 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3043 msgid "Automatic scrolling"
3044 msgstr "التمرير الآلي"
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgstr "أعد التسمية…"
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Move to Trash"
3068 msgstr "انقل إلى المهملات"
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Show Hidden Files"
3080 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3082 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Limit to Home Directory"
3086 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3088 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Automatic Scrolling"
3092 msgstr "التمرير آليًا"
3094 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3101 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3103 msgid "Previews shown"
3104 msgstr "إظهار المعاينات"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3107 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3109 msgid "Auto-Play media files"
3110 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3113 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3115 msgid "Show item on hover"
3116 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3119 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3121 msgid "Date display format"
3122 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3124 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3130 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Auto-Play media files"
3134 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Show item on hover"
3140 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3148 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgid "Condensed Date"
3152 msgstr "التاريخ المكثف"
3154 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3156 msgctxt "@label::textbox"
3157 msgid "Select which data should be shown:"
3158 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3160 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3163 msgid "%1 item selected"
3164 msgid_plural "%1 items selected"
3165 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3166 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3167 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3168 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3169 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3170 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3172 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3177 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3183 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3185 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3186 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3188 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Configure Trash…"
3192 msgstr "اضبط المهملات..."
3194 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3197 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3198 "and then reopen the panel."
3200 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3202 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3204 msgid "Install Konsole"
3207 #: search/bar.cpp:64
3209 msgctxt "action:button"
3210 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3211 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3213 #: search/bar.cpp:71
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3217 msgctxt "@action:button for changing search options"
3221 #: search/bar.cpp:89
3223 msgctxt "@info:tooltip"
3224 msgid "Quit searching"
3227 #: search/bar.cpp:103
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "action:button"
3230 #| msgid "From Here"
3231 msgctxt "action:button search from here"
3235 #: search/bar.cpp:118
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "action:button"
3238 #| msgid "Everywhere"
3239 msgctxt "action:button search everywhere"
3243 #: search/bar.cpp:153
3245 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3247 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3248 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3249 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3250 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3251 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3252 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3253 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3254 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3257 #: search/bar.cpp:212
3259 msgctxt "@info:placeholder"
3260 msgid "Search in file contents…"
3263 #: search/bar.cpp:226
3264 #, fuzzy, kde-kuit-format
3265 #| msgctxt "action:button"
3266 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3267 msgctxt "@info:tooltip"
3268 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3269 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3271 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3272 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3273 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3274 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3275 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3276 #: search/bar.cpp:235
3278 msgctxt "@info:tooltip"
3279 msgid "Search all directories from the root up."
3282 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3283 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3284 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3285 #: search/bar.cpp:239
3287 msgctxt "@info:tooltip"
3289 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3290 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3293 #: search/chip.cpp:22
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Remove Filter"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3302 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3307 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3308 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3313 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3314 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3315 #, fuzzy, kde-format
3320 #: search/dolphinquery.cpp:378
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Search for %1 in %2"
3324 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3326 msgid "Search results for “%1” in %2"
3327 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
3329 #: search/dolphinquery.cpp:384
3332 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3334 msgid "Files containing “%1” in %2"
3337 #: search/dolphinquery.cpp:391
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgid "Search for %1 in %2"
3341 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3343 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3344 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
3346 #: search/dolphinquery.cpp:396
3349 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3351 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3354 #: search/dolphinquery.cpp:403
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgid "Search for %1 in %2"
3358 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3359 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3360 msgid "%1 search results in %2"
3361 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
3363 #: search/dolphinquery.cpp:409
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Search for %1 in %2"
3367 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3368 "%1 is a folder name"
3369 msgid "Search results in %1"
3370 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
3372 #: search/dolphinquery.cpp:419
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Search for %1"
3375 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3376 msgid "Search results for “%1”"
3379 #: search/dolphinquery.cpp:422
3381 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3382 msgid "Files containing “%1”"
3385 #: search/dolphinquery.cpp:426
3387 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3388 msgid "Search items tagged “%1”"
3391 #: search/dolphinquery.cpp:429
3393 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3394 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3397 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3398 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3399 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3400 #: search/dolphinquery.cpp:437
3402 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3403 msgid "%1 search results"
3406 #: search/dolphinquery.cpp:440
3407 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Search For"
3411 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3412 msgid "Search results"
3415 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3416 #: search/popup.cpp:48
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@action:inmenu"
3419 #| msgid "Empty Trash"
3420 msgid "Simple search"
3421 msgstr "أفرغ المهملات"
3423 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3424 #: search/popup.cpp:54
3426 msgid "File Indexing"
3429 #: search/popup.cpp:74
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@info:tooltip"
3433 msgctxt "@title:group"
3437 #: search/popup.cpp:78
3438 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgid "File Manager"
3441 msgctxt "@option:radio Search in:"
3443 msgstr "مدير الملفات"
3445 #: search/popup.cpp:113
3446 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Searching…"
3449 msgctxt "@title:group"
3450 msgid "Search using:"
3453 #: search/popup.cpp:132
3455 msgctxt "@info about a search tool"
3457 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3458 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3459 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3460 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3461 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3462 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3463 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3464 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3465 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3466 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3467 "filename> to revert your changes.</para>"
3470 #: search/popup.cpp:166
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@action:inmenu"
3473 #| msgid "Configure…"
3474 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3475 msgid "Configure %1…"
3478 #: search/popup.cpp:209
3479 #, fuzzy, kde-format
3482 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3486 #: search/popup.cpp:217
3487 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Modified:"
3490 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3491 msgid "Modified since:"
3494 #: search/popup.cpp:226
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@label:listbox"
3498 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3502 #: search/popup.cpp:234
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3506 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3510 #: search/popup.cpp:252
3512 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3513 msgid "For more advanced searches:"
3516 #: search/popup.cpp:277
3518 msgctxt "@info:tooltip"
3520 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3521 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3522 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3525 #: search/popup.cpp:284
3527 msgctxt "@info:tooltip"
3529 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3530 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3531 "to never create a search index for file contents.</para>"
3534 #: search/popup.cpp:293
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3537 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3538 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3540 msgstr "<ol>%1</ol>"
3542 #: search/popup.cpp:296
3544 msgctxt "@info about a search tool"
3546 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3547 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3548 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3549 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3550 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3551 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3552 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3553 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3554 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3555 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3556 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3559 #: search/popup.cpp:308
3561 msgctxt "@option:radio Search in:"
3562 msgid "File names and contents"
3565 #: search/popup.cpp:315
3566 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "File Extension"
3569 msgctxt "@option:radio Search in:"
3570 msgid "File contents"
3571 msgstr "امتداد الملفّ"
3573 #: search/popup.cpp:330
3574 #, fuzzy, kde-format
3576 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3580 #: search/popup.cpp:333
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@action:button"
3583 #| msgid "Install Filelight…"
3584 msgctxt "@action:button"
3585 msgid "Install KFind…"
3586 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
3588 #: search/popup.cpp:365
3589 #, fuzzy, kde-kuit-format
3591 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3593 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3594 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
3596 #: search/popup.cpp:369
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@info:status"
3599 #| msgid "Installing Filelight…"
3600 msgctxt "@info:status"
3601 msgid "Installing KFind"
3602 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
3604 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3606 msgctxt "@item:inlistbox"
3610 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3612 msgctxt "@item:inlistbox"
3616 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3618 msgctxt "@item:inlistbox"
3622 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3624 msgctxt "@item:inlistbox"
3628 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3630 msgctxt "@item:inlistbox"
3634 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3636 msgctxt "@item:inlistbox"
3640 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3642 msgctxt "@item:inlistbox"
3646 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3650 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3654 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3657 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3661 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3665 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3671 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3672 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3673 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3675 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3676 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3681 msgctxt "@action:button"
3682 msgid "Cancel Copying"
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3687 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3688 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3689 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3691 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3695 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3696 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3701 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3702 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3704 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3707 msgctxt "@action:button"
3708 msgid "Cancel Cutting"
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3713 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3714 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3715 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3718 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3722 msgctxt "@action:button"
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3729 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3730 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3732 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3735 msgctxt "@action:button"
3736 msgid "Cancel Duplicating"
3737 msgstr "ألغ التكرار"
3739 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3740 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3743 msgctxt "@action keep short"
3747 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3751 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3752 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3754 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3757 msgctxt "@action:button"
3758 msgid "Cancel Moving"
3761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3763 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3764 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3765 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3770 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3771 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3772 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3773 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3776 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3777 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3778 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3779 "الخاصة بها. </para>"
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3784 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3785 msgid "Paste from Clipboard"
3786 msgstr "ألصق من الحافظة"
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3790 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3791 msgid "Dismiss This Reminder"
3792 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3796 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3797 msgid "Don't Remind Me Again"
3798 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3802 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3804 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3805 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3807 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3808 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3813 msgctxt "@action:button"
3814 msgid "Cancel Renaming"
3815 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3817 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3818 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3819 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3820 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3821 #. and a fallback will be used.
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3825 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3826 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3827 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3828 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3829 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3830 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3831 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3832 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3838 #. and a fallback will be used.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3842 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3843 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3844 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3845 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3846 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3847 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3848 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3849 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3851 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3852 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3853 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3854 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3855 #. and a fallback will be used.
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3859 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3860 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3861 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3862 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3863 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3864 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3865 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3866 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3872 #. and a fallback will be used.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3876 msgid "Permanently Delete %2"
3877 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3878 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3879 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3880 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3881 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3882 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3883 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3885 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3886 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3887 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3888 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3889 #. and a fallback will be used.
3890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3893 msgid "Duplicate %2"
3894 msgid_plural "Duplicate %2"
3902 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3903 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3904 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3905 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3906 #. and a fallback will be used.
3907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3910 msgid "Move %2 to the Trash"
3911 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3912 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3913 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3914 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3915 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3916 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3917 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3919 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3920 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3923 #. and a fallback will be used.
3924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3928 msgid_plural "Rename %2"
3929 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3930 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3931 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3932 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3933 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3934 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3936 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3938 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3939 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3940 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3942 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3944 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3945 msgid "Selection Mode"
3946 msgstr "وضع التّحديد"
3948 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3952 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3953 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3954 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3955 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3956 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3957 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3958 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3959 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3960 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3961 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3962 "the current selection.</para>"
3964 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3965 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3966 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3967 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3968 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3969 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3970 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3971 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3972 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3975 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3977 msgctxt "@action:button"
3978 msgid "Exit Selection Mode"
3979 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3981 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3983 msgctxt "@label:textbox"
3984 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3985 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3989 msgctxt "@label:textbox"
3993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Download New Services…"
3997 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3999 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4003 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4006 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
4008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4011 msgid "Restart now?"
4012 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
4014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4016 msgctxt "@option:check"
4020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4022 msgctxt "@option:check"
4023 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4024 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
4026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4028 msgctxt "@item:inmenu"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4033 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4034 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4035 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4039 msgid "Use system font"
4040 msgstr "استخدام خط النظام"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4043 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4044 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4045 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4050 msgstr "حجم الأيقونة"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4053 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4054 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4056 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4059 msgid "Preview size"
4060 msgstr "حجم المعاينة"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4063 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4065 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4066 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4069 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4071 msgid "How we display the size of directories"
4072 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4075 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4077 msgid "Show the content count"
4078 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4081 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4083 msgid "Show the content size"
4084 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4087 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4089 msgid "Do not show any directory size"
4090 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4093 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4095 msgid "Recursive directory size limit"
4096 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4099 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4101 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4103 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4108 msgid "Permissions style format"
4109 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4114 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4115 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4120 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4121 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4126 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4127 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4132 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4133 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4138 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4139 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4144 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4145 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4150 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4151 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4156 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4157 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4162 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4163 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4166 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4168 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4169 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4174 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4175 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4180 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4181 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4186 msgid "Position of columns"
4187 msgstr "موضع الأعمدة"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4192 msgid "Left side padding"
4193 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4198 msgid "Right side padding"
4199 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4204 msgid "Highlight entire row"
4205 msgstr "أبرز كامل الصف"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4210 msgid "Expandable folders"
4211 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4217 msgid "Hidden files shown"
4218 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4223 msgctxt "@info:whatsthis"
4225 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4226 "will be shown in the file view."
4228 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4230 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4237 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4240 msgctxt "@info:whatsthis"
4241 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4242 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4251 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4254 msgctxt "@info:whatsthis"
4256 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4257 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4259 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4260 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4262 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4266 msgid "Previews shown"
4267 msgstr "إظهار المعاينات"
4269 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4272 msgctxt "@info:whatsthis"
4274 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4276 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4278 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4282 msgid "Grouped Sorting"
4283 msgstr "فرز مُجمَّع"
4285 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4288 msgctxt "@info:whatsthis"
4290 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4291 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4293 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4297 msgid "Sort files by"
4298 msgstr "فرز الملفات حسب"
4300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4303 msgctxt "@info:whatsthis"
4305 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4308 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4310 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4314 msgid "Order in which to sort files"
4315 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4321 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4322 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4328 msgid "Show hidden files and folders last"
4329 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4331 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4335 msgid "Visible roles"
4336 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4338 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4342 msgid "Header column widths"
4343 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4345 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4349 msgid "Properties last changed"
4350 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4352 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4355 msgctxt "@info:whatsthis"
4356 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4357 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4359 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4363 msgid "Additional Information"
4364 msgstr "معلومات إضافية"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4369 msgid "Select Action"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4375 msgid "Custom Action"
4376 msgstr "إجراء مخصّص"
4378 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4381 msgid "Should the URL be editable for the user"
4382 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4384 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4387 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4388 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4393 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4394 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4399 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4400 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4402 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4406 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4409 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4412 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4416 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4417 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4418 "were removed/renamed ...etc"
4420 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4421 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4424 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4428 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4430 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4432 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4436 msgstr "مسار المنزل"
4438 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4441 msgid "Remember open folders and tabs"
4442 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4444 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4447 msgid "Place two views side by side"
4448 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4450 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4453 msgid "Should the filter bar be shown"
4454 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4459 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4460 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4462 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4465 msgid "Browse through archives"
4466 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4468 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4471 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4472 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4474 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4478 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4479 "running in the Terminal panel."
4480 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4482 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4485 msgid "Rename single items inline"
4486 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4491 msgid "Show selection toggle"
4492 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4498 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4501 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4503 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4506 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4507 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4509 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4512 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4513 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4515 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4518 msgid "New tab will be open after last one"
4519 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4524 msgid "Show item information on hover"
4525 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4527 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4530 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4531 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4533 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4536 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4537 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4543 msgstr "شريط الحالة"
4545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4548 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4549 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4551 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4554 msgid "Lock the layout of the panels"
4555 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4557 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4560 msgid "Enlarge Small Previews"
4561 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4563 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4567 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4570 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4572 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4575 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4576 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4578 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4581 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4582 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4584 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4587 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4588 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4590 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4591 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4593 msgid "Text width index"
4594 msgstr "فهرس عرض النص"
4596 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4597 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4599 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4600 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4602 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4603 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4605 msgid "Enabled plugins"
4606 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4610 msgctxt "@title:window"
4614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4616 msgctxt "@title:group Interface settings"
4620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4622 msgctxt "@title:group"
4626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Context Menu"
4630 msgstr "قائمة السياق"
4632 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4634 msgctxt "@title:group"
4638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "User Feedback"
4642 msgstr "مشاركة بياناتك"
4644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4647 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4648 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4659 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4661 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4663 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4664 msgid "Moving files or folders to trash"
4665 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4667 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4669 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4670 msgid "Emptying trash"
4671 msgstr "يفرغ المهملات"
4673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4675 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4676 msgid "Deleting files or folders"
4677 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4683 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4687 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4688 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4689 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4693 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4694 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4695 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4699 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4700 msgid "Opening many folders at once"
4701 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4706 msgid "Opening many terminals at once"
4707 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4712 msgid "Switching to act as an administrator"
4713 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "When opening an executable file:"
4719 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4724 msgstr "اسأل دائمًا"
4726 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4728 msgid "Open in application"
4729 msgstr "افتح في تطبيق"
4731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4738 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4739 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4740 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4744 msgctxt "@option:radio"
4745 msgid "Show home location on startup"
4746 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4748 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4751 msgctxt "@info:placeholder"
4752 msgid "Enter home location path"
4753 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4757 msgctxt "@action:button"
4758 msgid "Select Home Location"
4759 msgstr "اختر موقع المنزل"
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4763 msgctxt "@action:button"
4764 msgid "Use Current Location"
4765 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4769 msgctxt "@action:button"
4770 msgid "Use Default Location"
4771 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4775 msgctxt "@label:textbox"
4776 msgid "Show on startup:"
4777 msgstr "أظهر عند البدء:"
4779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4781 msgctxt "@label:checkbox"
4782 msgid "Opening Folders:"
4783 msgstr "فتح المجلدات:"
4785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4787 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4788 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4789 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4793 msgctxt "@label:checkbox"
4797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4799 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4800 msgid "Show full path in title bar"
4801 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4805 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4806 msgid "Show filter bar"
4807 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4811 msgctxt "option:radio"
4812 msgid "After current tab"
4813 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4817 msgctxt "option:radio"
4818 msgid "At end of tab bar"
4819 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Open new tabs: "
4825 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Split view: "
4831 msgstr "قسم العرض: "
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4835 msgctxt "option:check split view panes"
4836 msgid "Switch between views with Tab key"
4837 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4841 msgctxt "option:check"
4842 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4843 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4848 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4849 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4851 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4852 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4856 msgid "New windows:"
4857 msgstr "نوافذ جديدة:"
4859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4861 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4862 msgid "Begin in split view mode"
4863 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4869 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4871 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4873 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4875 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4876 msgid "Folders && Tabs"
4877 msgstr "المجلدات والألسنة"
4879 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4880 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4882 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4886 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4887 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4889 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4890 msgid "Confirmations"
4893 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4895 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4899 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4901 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4902 msgid "Status && Location bars"
4903 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4905 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Show previews"
4909 msgstr "أظهر معاينة"
4911 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Auto-play media files"
4915 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4917 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Show item on hover"
4921 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4923 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4927 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4929 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4933 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4935 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4937 msgctxt "@label:checkbox"
4938 msgid "Information Panel:"
4939 msgstr "لوحة المعلومات:"
4941 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4945 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4946 "pressing the right mouse button on a panel."
4948 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4949 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Show previews in the view for:"
4955 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4957 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4958 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4959 #. or "Show previews for [files of any size]".
4960 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4961 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4963 msgctxt "@label:spinbox"
4964 msgid "Show previews for"
4965 msgstr "أظهر معاينة"
4967 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4968 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4971 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4973 msgid "files below "
4974 msgstr "للملفات التي أقل من"
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4979 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4983 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4985 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4986 msgid "files of any size"
4987 msgstr "للملفات من أي حجم"
4989 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4991 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show previews for folders"
4999 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
5001 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5005 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5006 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5007 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5008 "metered connections.</para>"
5010 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
5011 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
5012 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
5014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5016 msgctxt "@title:group"
5017 msgid "Local storage:"
5018 msgstr "التخزين المحلي:"
5020 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5022 msgctxt "@title:group"
5023 msgid "Remote storage:"
5024 msgstr "التخزين الخارجي:"
5026 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5028 msgctxt "@option:radio"
5032 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5034 msgctxt "@option:radio"
5038 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show zoom slider"
5042 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5044 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5046 msgctxt "@option:check"
5050 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5052 msgctxt "@title:group"
5054 msgstr "شريط الحالة:"
5056 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5058 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5059 msgid "Make location bar editable"
5060 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
5062 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5064 msgid "Location bar:"
5065 msgstr "شريط الموقع:"
5067 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5070 msgid "Show full path inside location bar"
5071 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
5073 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5075 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5079 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5082 msgctxt "@title:tab"
5086 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5089 msgctxt "@title:tab"
5093 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5096 msgctxt "@title:tab"
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5102 msgctxt "option:radio"
5106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5108 msgctxt "option:radio"
5109 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5110 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
5112 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5114 msgctxt "option:radio"
5115 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5116 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
5118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5120 msgctxt "@title:group"
5121 msgid "Sorting mode: "
5124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5126 msgctxt "option:radio"
5127 msgid "Show number of items"
5128 msgstr "أظهر عدد العناصر"
5130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5132 msgctxt "option:radio"
5133 msgid "Show size of contents, up to "
5134 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
5136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5138 msgctxt "option:radio"
5139 msgid "Show no size"
5140 msgstr "أظهر أيّ حجم"
5142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5145 msgid_plural " levels deep"
5146 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
5147 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
5148 msgstr[2] " مستويين عميقين"
5149 msgstr[3] " مستويات عميقة"
5150 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
5151 msgstr[5] " مستوى عميق"
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5155 msgctxt "@title:group"
5156 msgid "Folder size:"
5157 msgstr "حجم المجلّدات:"
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5161 msgctxt "option:radio as in relative date"
5162 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5163 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
5165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5167 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5168 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5169 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
5171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5173 msgctxt "@title:group"
5175 msgstr "نمط التاريخ:"
5177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5179 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5180 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5181 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
5183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5185 msgctxt "option:radio as numeric style"
5186 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5187 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
5189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5191 msgctxt "option:radio as combined style"
5192 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5193 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
5195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5197 msgctxt "@title:group"
5198 msgid "Permissions style:"
5199 msgstr "نمط التصريحات:"
5201 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5203 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5207 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5209 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5213 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5215 msgctxt "@action:button Choose font"
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5221 msgctxt "@option:radio"
5222 msgid "Use common display style for all folders"
5223 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5225 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5226 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5231 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5232 "custom display style."
5234 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5239 msgctxt "@option:radio"
5240 msgid "Remember display style for each folder"
5241 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5247 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5248 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5250 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5251 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5255 msgctxt "@title:group"
5256 msgid "Display style: "
5257 msgstr "نمط العرض: "
5259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Open archives as folder"
5263 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5267 msgctxt "option:check"
5268 msgid "Open folders during drag operations"
5269 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5273 msgctxt "@title:group"
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5279 msgctxt "@option:check"
5280 msgid "Show item information on hover"
5281 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5286 msgctxt "@title:group"
5287 msgid "Miscellaneous: "
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Show selection marker"
5294 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5298 msgctxt "option:check"
5299 msgid "Rename single items inline"
5300 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5304 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5305 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5309 msgctxt "option:check"
5310 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5311 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5316 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5318 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5321 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5322 "trash، والأنماط:%1"
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5327 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5328 "background setting"
5329 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5330 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5332 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5335 msgctxt "@item:inlistbox"
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5341 msgctxt "@item:inlistbox"
5342 msgid "Custom Command"
5345 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5346 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5347 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5348 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5352 msgid "Double-click triggers"
5353 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5357 msgctxt "@title:group"
5358 msgid "Background: "
5361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5364 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5365 "background setting"
5366 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5367 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5371 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5379 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5380 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5384 msgctxt "@title:tab General View settings"
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5390 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5391 msgid "Content Display"
5392 msgstr "عرض المحتوى"
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5396 msgctxt "@label:listbox"
5397 msgid "Default icon size:"
5398 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5402 msgctxt "@label:listbox"
5403 msgid "Preview icon size:"
5404 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5408 msgctxt "@label:listbox"
5410 msgstr "خط اللاصقة:"
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5414 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5420 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5426 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5432 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5438 msgctxt "@label:listbox"
5439 msgid "Label width:"
5440 msgstr "عرض اللصيقة:"
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5468 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5474 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5480 msgctxt "@label:listbox"
5481 msgid "Maximum lines:"
5484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5486 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5492 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5498 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5504 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5510 msgctxt "@label:listbox"
5511 msgid "Maximum width:"
5514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5516 msgctxt "@option:check"
5518 msgstr "قابلة للتوسيع"
5520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5522 msgctxt "@label:checkbox"
5526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5528 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5529 msgid "By clicking anywhere on the row"
5530 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5534 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5535 msgid "By clicking on icon or name"
5536 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5538 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5541 msgctxt "@title:group"
5542 msgid "Open files and folders:"
5543 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5548 msgctxt "@info:tooltip"
5549 msgid "Size: 1 pixel"
5550 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5551 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5552 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5553 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5554 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5555 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5556 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5560 msgctxt "@title:window"
5561 msgid "View Display Style"
5562 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5566 msgctxt "@item:inlistbox"
5570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5572 msgctxt "@item:inlistbox"
5576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5578 msgctxt "@item:inlistbox"
5582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5584 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5590 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5596 msgctxt "@option:check"
5597 msgid "Show folders first"
5598 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5602 msgctxt "@option:check"
5603 msgid "Show hidden files last"
5604 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5608 msgctxt "@option:check"
5609 msgid "Show preview"
5610 msgstr "أظهر معاينة"
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5614 msgctxt "@option:check"
5615 msgid "Show in groups"
5616 msgstr "أظهر في مجموعات"
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5620 msgctxt "@option:check"
5621 msgid "Show hidden files"
5622 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5626 msgctxt "@title:group"
5627 msgid "Additional Information"
5628 msgstr "معلومات إضافية"
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5632 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5633 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5637 msgctxt "@label:listbox"
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5643 msgctxt "@label:listbox"
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5649 msgid "View options:"
5650 msgstr "خيارات العرض:"
5652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5654 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5655 msgid "Current folder"
5656 msgstr "المجلد الحالي"
5658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5660 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5661 msgid "Current folder and sub-folders"
5662 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5666 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5668 msgstr "كلّ المجلدات"
5670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5672 msgctxt "@title:group"
5676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5678 msgctxt "@option:check"
5679 msgid "Use as default view settings"
5680 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5686 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5688 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5694 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5695 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5697 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5699 msgctxt "@title:window"
5700 msgid "Applying View Properties"
5701 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5703 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5705 msgctxt "@info:progress"
5706 msgid "Counting folders: %1"
5707 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5709 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5711 msgctxt "@info:progress"
5713 msgstr "المجلدات: %1"
5715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5717 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5728 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5729 msgid "Sets the size of the file icons."
5730 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5732 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5737 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5740 msgid "Stop loading"
5741 msgstr "أوقف التحميل"
5743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5745 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5747 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5748 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5749 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5750 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5751 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5752 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5753 "device.</item></list></para>"
5755 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5756 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5757 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5758 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5759 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5760 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5764 msgctxt "@action:inmenu"
5765 msgid "Show Zoom Slider"
5766 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5770 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5771 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5775 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5776 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5780 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5781 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5783 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5791 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5792 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5794 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5796 msgctxt "@info:status"
5797 msgid "Installing Filelight…"
5798 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5800 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5802 msgctxt "@info:status Free disk space"
5804 msgstr "المتبقي %1"
5806 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5808 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5809 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5810 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5812 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5814 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5816 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5817 "Press to manage disk space usage."
5819 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5820 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5822 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5825 msgid "Free Up Disk Space"
5826 msgstr "حرر مساحة القرص"
5828 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5829 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5833 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5834 "identify big files and folders.</para>"
5836 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5837 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5839 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5841 msgctxt "@action:button"
5842 msgid "Install Filelight…"
5843 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5845 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5847 msgid "Trash Emptied"
5848 msgstr "المهملات مفرغة"
5850 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5852 msgid "The Trash was emptied."
5853 msgstr "المهملات أُفرغت."
5855 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5857 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5861 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5863 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5864 msgid "Count of available Network Shares"
5865 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5867 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5869 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5873 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5875 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5876 msgid "A subset of Dolphin settings."
5877 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5879 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5881 msgid "Select Remote Charset"
5882 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5884 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5889 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5892 msgstr "أعد التحميل"
5894 #: views/dolphinview.cpp:666
5896 msgctxt "@info:status"
5897 msgid "1 folder selected"
5898 msgid_plural "%1 folders selected"
5899 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5900 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5901 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5902 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5903 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5904 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5906 #: views/dolphinview.cpp:667
5908 msgctxt "@info:status"
5909 msgid "1 file selected"
5910 msgid_plural "%1 files selected"
5911 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5912 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5913 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5914 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5915 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5916 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5918 #: views/dolphinview.cpp:669
5920 msgctxt "@info:status"
5922 msgid_plural "%1 folders"
5923 msgstr[0] "0 مجلدات"
5924 msgstr[1] "مجلد واحد"
5926 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5927 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5930 #: views/dolphinview.cpp:670
5932 msgctxt "@info:status"
5934 msgid_plural "%1 files"
5936 msgstr[1] "ملف واحد"
5938 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5942 #: views/dolphinview.cpp:674
5944 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5946 msgstr "%1، %2 (%3)"
5948 #: views/dolphinview.cpp:676
5950 msgctxt "@info:status files (size)"
5954 #: views/dolphinview.cpp:680
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "0 folders, 0 files"
5958 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5960 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5962 msgctxt "<filename> copy"
5966 #: views/dolphinview.cpp:1105
5968 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5969 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5970 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5971 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5972 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5973 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5974 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5975 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5977 #: views/dolphinview.cpp:1110
5979 msgctxt "@action:button"
5980 msgid "Open %1 Item"
5981 msgid_plural "Open %1 Items"
5982 msgstr[0] "افتح عنصر"
5983 msgstr[1] "افتح العنصر"
5984 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5985 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5986 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5987 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5989 #: views/dolphinview.cpp:1240
5991 msgctxt "@action:inmenu"
5992 msgid "Side Padding"
5993 msgstr "الحشو الجانبي"
5995 #: views/dolphinview.cpp:1244
5997 msgctxt "@action:inmenu"
5998 msgid "Automatic Column Widths"
5999 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
6001 #: views/dolphinview.cpp:1249
6003 msgctxt "@action:inmenu"
6004 msgid "Custom Column Widths"
6005 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
6007 #: views/dolphinview.cpp:1860
6009 msgctxt "@info:status"
6010 msgid "Trash operation completed."
6011 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
6013 #: views/dolphinview.cpp:1870
6015 msgctxt "@info:status"
6016 msgid "Delete operation completed."
6017 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
6019 #: views/dolphinview.cpp:2030
6021 msgctxt "@action:button"
6022 msgid "Rename and Hide"
6023 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
6025 #: views/dolphinview.cpp:2034
6028 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6029 "Do you still want to rename it?"
6031 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
6032 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6034 #: views/dolphinview.cpp:2036
6037 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6038 "Do you still want to rename it?"
6040 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
6041 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6043 #: views/dolphinview.cpp:2038
6045 msgid "Hide this File?"
6046 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
6048 #: views/dolphinview.cpp:2038
6050 msgid "Hide this Folder?"
6051 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
6053 #: views/dolphinview.cpp:2077
6055 msgctxt "@info:status"
6056 msgid "The location is empty."
6057 msgstr "الموقع فارغ."
6059 #: views/dolphinview.cpp:2079
6061 msgctxt "@info:status"
6062 msgid "The location '%1' is invalid."
6063 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
6065 #: views/dolphinview.cpp:2359
6070 #: views/dolphinview.cpp:2388
6072 msgid "Loading canceled"
6073 msgstr "أُلغي التحميل"
6075 #: views/dolphinview.cpp:2390
6077 msgid "No items matching the filter"
6078 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
6080 #: views/dolphinview.cpp:2392
6082 msgid "No items matching the search"
6083 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
6085 #: views/dolphinview.cpp:2394
6087 msgid "Trash is empty"
6088 msgstr "المهملات فارغة"
6090 #: views/dolphinview.cpp:2397
6095 #: views/dolphinview.cpp:2400
6097 msgid "No files tagged with \"%1\""
6098 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
6100 #: views/dolphinview.cpp:2404
6102 msgid "No recently used items"
6103 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
6105 #: views/dolphinview.cpp:2406
6107 msgid "No shared folders found"
6108 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
6110 #: views/dolphinview.cpp:2408
6112 msgid "No relevant network resources found"
6113 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
6115 #: views/dolphinview.cpp:2410
6117 msgid "No MTP-compatible devices found"
6118 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
6120 #: views/dolphinview.cpp:2412
6122 msgid "No Apple devices found"
6123 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
6125 #: views/dolphinview.cpp:2414
6127 msgid "No Bluetooth devices found"
6128 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
6130 #: views/dolphinview.cpp:2416
6132 msgid "Folder is empty"
6133 msgstr "المجلد فارغ"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6138 msgid "Create Folder…"
6139 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6144 msgid "Create File…"
6145 msgstr "أنشئ ملفًا…"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6149 msgctxt "@info:whatsthis"
6151 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6152 "items at once results in their new names differing only in a number."
6154 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
6155 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6159 msgctxt "@info:whatsthis"
6161 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6162 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6163 "deleted later if disk space is needed."
6165 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
6166 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
6167 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6171 msgctxt "@info:whatsthis"
6173 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6174 "recovered by normal means."
6176 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6181 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6182 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6183 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6187 msgctxt "@action:inmenu File"
6188 msgid "Duplicate Here"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6193 msgctxt "@action:inmenu File"
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6199 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6201 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6202 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6203 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6204 "there like managing read- and write-permissions."
6206 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
6207 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
6208 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6212 msgctxt "@action:incontextmenu"
6213 msgid "Copy Location"
6214 msgstr "انسخ المكان"
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6218 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6219 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6220 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6224 msgctxt "@action:inmenu File"
6225 msgid "Move to Trash…"
6226 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6230 msgctxt "@action:inmenu File"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6236 msgctxt "@action:inmenu File"
6237 msgid "Duplicate Here…"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6242 msgctxt "@action:incontextmenu"
6243 msgid "Copy Location…"
6244 msgstr "انسخ المكان…"
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6248 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6250 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6251 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6252 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6253 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6254 "interface> option is enabled.</para>"
6256 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6257 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6258 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6259 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6263 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6265 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6266 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6267 "you an overview in folders with many items.</para>"
6269 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6270 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6271 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6275 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6277 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6278 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6279 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6280 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6281 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6282 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6283 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6285 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6286 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6287 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6288 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6289 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6290 "في نفس القائمة. </para>"
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6294 msgctxt "@action:intoolbar"
6295 msgid "Change View Mode"
6296 msgstr "غيّر وضع العرض"
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6300 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6301 msgid "This cycles through all view modes."
6302 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6306 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6307 msgid "This increases the icon size."
6308 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6312 msgctxt "@action:inmenu View"
6313 msgid "Reset Zoom Level"
6314 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6318 msgid "Zoom To Default"
6319 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6323 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6324 msgid "This resets the icon size to default."
6325 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6329 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6330 msgid "This reduces the icon size."
6331 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6335 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6341 msgctxt "@action:intoolbar"
6342 msgid "Show Previews"
6343 msgstr "اعرض المعاينات"
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6348 msgid "Show preview of files and folders"
6349 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6353 msgctxt "@info:whatsthis"
6355 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6356 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6359 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6360 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6364 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6365 msgid "Folders First"
6366 msgstr "المجلدات أولًا"
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6370 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6371 msgid "Hidden Files Last"
6372 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6376 msgctxt "@action:inmenu View"
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6382 msgctxt "@action:inmenu View"
6383 msgid "Show Additional Information"
6384 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6388 msgctxt "@action:inmenu View"
6389 msgid "Show in Groups"
6390 msgstr "أظهر في مجموعات"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6394 msgctxt "@info:whatsthis"
6395 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6396 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6400 msgctxt "@action:inmenu View"
6401 msgid "Show Hidden Files"
6402 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6406 msgctxt "@info:whatsthis"
6408 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6409 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6410 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6411 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6412 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6413 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6414 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6415 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6417 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6418 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6419 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6420 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6421 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6422 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6423 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6427 msgctxt "@action:inmenu View"
6428 msgid "Adjust View Display Style…"
6429 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6433 msgctxt "@info:whatsthis"
6435 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6436 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6439 #, fuzzy, kde-format
6440 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6442 msgctxt "@action:intoolbar"
6443 msgid "View Settings"
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6448 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6450 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6456 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6463 msgid "Icons view mode"
6464 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6468 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6475 msgid "Compact view mode"
6476 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6480 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6487 msgid "Details view mode"
6488 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6492 msgctxt "Sort descending"
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6498 msgctxt "Sort ascending"
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6504 msgctxt "Sort descending"
6505 msgid "Largest First"
6506 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6510 msgctxt "Sort ascending"
6511 msgid "Smallest First"
6512 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6516 msgctxt "Sort descending"
6517 msgid "Newest First"
6518 msgstr "الأحدث أولاً"
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6522 msgctxt "Sort ascending"
6523 msgid "Oldest First"
6524 msgstr "الأقدم أولاً"
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6528 msgctxt "Sort descending"
6529 msgid "Highest First"
6530 msgstr "الأعلى أولا"
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6534 msgctxt "Sort ascending"
6535 msgid "Lowest First"
6536 msgstr "الأدنى أولا"
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6540 msgctxt "Sort descending"
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6546 msgctxt "Sort ascending"
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6553 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6554 "selection is empty when this text is shown."
6555 msgid "Actions for Current View"
6556 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6558 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6559 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6562 #. and a fallback will be used.
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6565 msgid "Actions for %1"
6566 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6571 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6572 "of selected files/folders."
6573 msgid "Actions for One Selected Item"
6574 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6575 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6576 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6577 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6578 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6579 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6580 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6582 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6584 msgctxt "@info:status"
6585 msgid "Updating version information…"
6586 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6588 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6590 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6591 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6592 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6593 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6594 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6595 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6596 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6597 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6598 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6600 #~ "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
6601 #~ "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
6602 #~ "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات "
6603 #~ "البحث داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور "
6604 #~ "وملفات الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في "
6605 #~ "هذا المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من "
6606 #~ "الخيارات: انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</"
6607 #~ "item> <item> المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </"
6608 #~ "item> </list> </para>"
6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6612 #~ msgstr "المجلّدات"
6614 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6615 #~ msgid "Documents"
6616 #~ msgstr "المستندات"
6618 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6622 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6623 #~ msgid "Audio Files"
6624 #~ msgstr "ملفات الصّوت"
6626 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6628 #~ msgstr "الفيديوهات"
6630 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6634 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6635 #~ msgid "Yesterday"
6638 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6639 #~ msgid "This Week"
6640 #~ msgstr "هذا الأسبوع"
6642 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6643 #~ msgid "This Month"
6644 #~ msgstr "هذا الشهر"
6646 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6647 #~ msgid "This Year"
6648 #~ msgstr "هذه السّنة"
6650 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6651 #~ msgid "Highest Rating"
6652 #~ msgstr "الأعلى تقييمًا"
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Clear Selection"
6656 #~ msgstr "امحُ التّحديد"
6658 #~ msgctxt "String list separator"
6662 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6664 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6665 #~ msgstr[0] "الوسم: %2"
6666 #~ msgstr[1] "الوسم: %2"
6667 #~ msgstr[2] "الوسمين: %2"
6668 #~ msgstr[3] "الوسوم: %2"
6669 #~ msgstr[4] "الوسوم: %2"
6670 #~ msgstr[5] "الوسوم: %2"
6672 #~ msgctxt "@action:button"
6674 #~ msgstr "أضف وسوم"
6676 #~ msgctxt "action:button"
6677 #~ msgid "From Here (%1)"
6678 #~ msgstr "من هنا (%1)"
6680 #~ msgctxt "action:button"
6682 #~ msgstr "اسم الملف"
6684 #~ msgctxt "action:button"
6688 #~ msgctxt "action:button"
6689 #~ msgid "Your files"
6692 #~ msgctxt "action:button"
6693 #~ msgid "Search in your home directory"
6694 #~ msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
6697 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6699 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6700 #~ msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
6702 #~ msgid "Show the statusbar"
6703 #~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
6705 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6706 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
6708 #~ msgctxt "@option:check"
6709 #~ msgid "Show status bar"
6710 #~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
6712 #~ msgctxt "@option:check"
6713 #~ msgid "Show space information"
6714 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6717 #~ msgid "Show Space Information"
6718 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgid "not selected,"
6725 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6727 #~ msgid "collapsed,"
6730 #~ msgid "expanded,"
6733 #~ msgid "— %1 selected item"
6734 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6735 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6736 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6737 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6738 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6739 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6740 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6743 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6744 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6745 #~ "currentFolderPath"
6746 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6747 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6751 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6752 #~ "view properties for."
6754 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6756 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6757 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6759 #~ msgctxt "@action:button"
6760 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6761 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6763 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6764 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6770 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6771 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6773 #~ msgid "No previews"
6774 #~ msgstr "بدون معاينة"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6777 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6778 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6781 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6782 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6784 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6786 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6787 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6788 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6791 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6792 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6793 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Activate Tab %1"
6797 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "Activate Next Tab"
6801 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6805 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6807 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6811 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6815 #~ msgid "Split the view into two panes"
6816 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6818 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6819 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6821 #~ msgid "Show tooltips"
6822 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6825 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6826 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6828 #~ msgctxt "@option:check"
6829 #~ msgid "Show tooltips"
6830 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6832 #~ msgctxt "option:check"
6833 #~ msgid "Rename inline"
6834 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6836 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6837 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6839 #~ msgctxt "@title:group"
6840 #~ msgid "Folder size displays:"
6841 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6843 #~ msgctxt "@info:status"
6845 #~ msgid_plural "%1 Files"
6846 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6847 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6848 #~ msgstr[2] "ملفان"
6849 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6850 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6851 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6853 #~ msgid "More Search Tools"
6854 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6856 #~ msgctxt "@title:window"
6857 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6858 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6860 #~ msgctxt "@title:group"
6864 #~ msgctxt "@title:group"
6865 #~ msgid "View Modes"
6866 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgid "Navigation"
6872 #~ msgctxt "@title:group"
6876 #~ msgctxt "@title:group"
6877 #~ msgid "General: "
6880 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6881 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6882 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6884 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6889 #~ msgid "Filter..."
6892 #~ msgid "Search..."
6895 #~ msgctxt "@info:progress"
6896 #~ msgid "Sorting..."
6899 #~ msgid "Filter..."
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "Configure..."
6906 #~ msgctxt "@label:textbox"
6907 #~ msgid "Search..."
6911 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6912 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6914 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6915 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6918 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6919 #~ "\"%2\"</application>."
6921 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6922 #~ "<application>%2</application>."
6924 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6927 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6930 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6931 #~ "\"%2\"</application>."
6933 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6934 #~ "\"%2\"</application>."
6936 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6937 #~ "\"%2\"</application>."
6939 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6940 #~ "\"%2\"</application>."
6942 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6946 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6948 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6949 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6950 #~ "commands and configuration options."
6952 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6953 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6955 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6957 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6958 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6960 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6961 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6963 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6965 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6966 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6968 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6969 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6971 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6973 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6974 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6975 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6976 #~ "help is available for a spot.</para>"
6978 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6979 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6980 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6982 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6984 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6985 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6986 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6987 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6988 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6989 #~ "used to this.</para>"
6991 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6992 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6993 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6994 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6995 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6997 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6999 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7000 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7002 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
7003 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
7005 #~ msgctxt "@info:credit"
7007 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7010 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7013 #~ msgid "Font family"
7014 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
7016 #~ msgid "Font size"
7017 #~ msgstr "حجم الخط"
7022 #~ msgid "Font weight"
7023 #~ msgstr "وزن الخط"
7026 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7028 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
7031 #~ msgid "Leading Column Padding"
7032 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~ msgid "Leading Column Padding"
7036 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7038 #~ msgctxt "width x height"
7051 #~ msgid "Safely Remove"
7052 #~ msgstr "أزل بأمان"
7056 #~ msgstr "أزل الضمّ"
7059 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7060 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
7063 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7064 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
7067 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7068 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
7070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7071 #~ msgid "Open in New Tab"
7072 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
7074 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7075 #~ msgid "Open in New Window"
7076 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7095 #~ msgid "Add Entry..."
7096 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
7098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7099 #~ msgid "Icon Size"
7100 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7102 #~ msgctxt "Small icon size"
7103 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7104 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
7106 #~ msgctxt "Medium icon size"
7107 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7108 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
7110 #~ msgctxt "Large icon size"
7111 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7112 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
7114 #~ msgctxt "Huge icon size"
7115 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7116 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
7118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7119 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7120 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
7122 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7123 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7124 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
7126 #~ msgctxt "@title:window"
7127 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7128 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7131 #~ msgid "Sett&ings"
7132 #~ msgstr "الإ&عدادات"
7135 #~| msgctxt "@action"
7137 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7142 #~| msgctxt "@option:check"
7143 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7144 #~ msgctxt "@action"
7145 #~ msgid "Show menu"
7146 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
7148 #~ msgctxt "@title:group"
7153 #~ msgid "Dolphin Part"
7154 #~ msgstr "جزء دولفين"
7157 #~| msgctxt "@title:group"
7158 #~| msgid "Navigation"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~ msgid "Url Navigator"
7161 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7162 #~ msgstr[0] "التنقّل"
7163 #~ msgstr[1] "التنقّل"
7164 #~ msgstr[2] "التنقّل"
7165 #~ msgstr[3] "التنقّل"
7166 #~ msgstr[4] "التنقّل"
7167 #~ msgstr[5] "التنقّل"
7169 #~ msgctxt "@item:intable"
7174 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7175 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
7177 #~ msgctxt "@info:status"
7178 #~ msgid "Unknown size"
7179 #~ msgstr "حجم مجهول"
7182 #~| msgctxt "@title:group"
7184 #~ msgctxt "@label:textbox"
7185 #~ msgid "Start in:"
7189 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7190 #~| msgid "Add to Places"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7192 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7193 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7195 #~ msgctxt "@title:window"
7196 #~ msgid "Rename Items"
7197 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
7199 #~ msgctxt "@label:textbox"
7200 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7201 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
7204 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7205 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
7207 #~ msgctxt "@title:window"
7208 #~ msgid "View Properties"
7209 #~ msgstr "خصائص العرض"
7211 #~ msgid "Show facets widget"
7212 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
7215 #~| msgctxt "action:button"
7216 #~| msgid "Fewer Options"
7217 #~ msgctxt "@action:button"
7218 #~ msgid "Fewer Options"
7219 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
7222 #~| msgctxt "action:button"
7223 #~| msgid "More Options"
7224 #~ msgctxt "@action:button"
7225 #~ msgid "More Options"
7226 #~ msgstr "خيارات أكثر"
7228 #~ msgctxt "@option:check"
7233 #~| msgctxt "@title:window"
7235 #~ msgctxt "@option:check"
7237 #~ msgstr "المجلّدات"
7239 #~ msgctxt "@option:option"
7243 #~ msgctxt "@option:option"
7247 #~ msgctxt "@option:option"
7248 #~ msgid "Yesterday"
7251 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7252 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7253 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7263 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7271 #~ msgid "Add to Places"
7272 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7275 #~ msgid "Descending"
7276 #~ msgstr "تنازليًا"
7278 #~ msgctxt "@title:window"
7279 #~ msgid "Configure Shown Data"
7280 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
7282 #~ msgctxt "@label::textbox"
7283 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7284 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
7286 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7287 #~ msgid "Unchanged"
7288 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
7290 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7291 #~ msgid "Horizontally flipped"
7292 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
7294 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7295 #~ msgid "180° rotated"
7296 #~ msgstr "مُدارة 180°"
7298 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7299 #~ msgid "Vertically flipped"
7300 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
7302 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7303 #~ msgid "90° rotated"
7304 #~ msgstr "مُدارة 90°"
7306 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7307 #~ msgid "270° rotated"
7308 #~ msgstr "مُدارة 270°"
7312 #~ msgstr "اللاصقة:"
7314 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7315 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
7318 #~ msgid "Location:"
7322 #~ msgid "Choose an icon:"
7323 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
7325 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7326 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
7328 #~ msgctxt "@title:window"
7329 #~ msgid "Add Places Entry"
7330 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
7332 #~ msgctxt "@title:window"
7333 #~ msgid "Edit Places Entry"
7334 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
7336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7337 #~ msgid "Show All Entries"
7338 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
7340 #~ msgctxt "@title:group"
7341 #~ msgid "Properties"
7345 #~| msgctxt "@title:window"
7346 #~| msgid "Additional Information"
7347 #~ msgctxt "@title:group"
7348 #~ msgid "Additional Information Shown"
7349 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7351 #~ msgctxt "@title:group"
7352 #~ msgid "Apply View Properties To"
7353 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7355 #~ msgctxt "@option:check"
7356 #~ msgid "Use these view properties as default"
7357 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7359 #~ msgctxt "@label:textbox"
7360 #~ msgid "Location:"
7363 #~ msgctxt "@title:group"
7364 #~ msgid "Icon Size"
7365 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7367 #~ msgctxt "@label:listbox"
7369 #~ msgstr "المعاينة:"
7371 #~ msgctxt "@title:group"
7375 #~ msgctxt "@label:listbox"
7379 #~ msgctxt "@label:listbox"
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7391 #~ msgctxt "@option:check"
7392 #~ msgid "Expandable folders"
7393 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7396 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7397 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7399 #~ msgctxt "@action:button"
7400 #~ msgid "Additional Information"
7401 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7404 #~ msgid "Select All"
7405 #~ msgstr "اختر الكل"
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7409 #~ msgstr "أعد التحميل"
7412 #~ msgid "Image Size"
7413 #~ msgstr "حجم الصورة"
7420 #~ msgid "Recently Saved"
7421 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7431 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7441 #~ msgstr "المهملات"
7443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7447 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7448 #~ msgid "Yesterday"
7451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7452 #~ msgid "This Month"
7453 #~ msgstr "هذا الشهر"
7455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7456 #~ msgid "Last Month"
7457 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7459 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7460 #~ msgid "Documents"
7461 #~ msgstr "المستندات"
7463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7468 #~ msgid "Audio Files"
7469 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7471 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7473 #~ msgstr "المرئيات"
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7480 #~ msgid "&Move to Trash"
7481 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7484 #~ msgid "Rename..."
7485 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7492 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7493 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7499 #~ msgctxt "option:check"
7500 #~ msgid "Natural sorting of items"
7501 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7504 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7505 #~| msgid "Current folder"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7507 #~ msgid "%1 - current folder"
7508 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7511 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7512 #~| msgid "Current folder"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7514 #~ msgid "%1 - current device"
7515 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7521 #~ msgid "%1 - all devices"
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7525 #~ msgid "Paste Into Folder"
7526 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7528 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7533 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7534 #~ "locale, and %Y is full year number"
7535 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7536 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7539 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7540 #~ "and %Y is full year number"
7545 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7546 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7548 #~ msgctxt "@title:group"
7552 #~ msgctxt "@info:status"
7553 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7554 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7560 #~ msgctxt "@label:textbox"
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid "Update of version information failed."
7566 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7569 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7572 #~ msgid "Copy Text"
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7577 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7579 #~ msgctxt "@title:group Date"
7580 #~ msgid "Last Week"
7581 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7584 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7585 #~ "full year number"
7586 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7587 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7589 #~ msgid "Zoom slider"
7590 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7593 #~| msgctxt "@title:group Date"
7595 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7600 #~| msgctxt "@title:group Date"
7601 #~| msgid "Yesterday"
7602 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7603 #~ msgid "Yesterday"
7608 #~ msgstr "المهملات"
7611 #~| msgctxt "@label:slider"
7612 #~| msgid "Maximum file size:"
7613 #~ msgctxt "@option:option"
7614 #~ msgid "Maximum Rating"
7615 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7617 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7621 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7625 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7630 #~ msgid "Copy Information Message"
7631 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7634 #~ msgid "Copy Error Message"
7635 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7637 #~ msgctxt "@item:intable"
7638 #~ msgid "No destination"
7639 #~ msgstr "بدون مقصد"
7641 #~ msgctxt "@option:check"
7642 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7643 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7645 #~ msgctxt "@title:group"
7646 #~ msgid "Do not create previews for"
7647 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7649 #~ msgctxt "@title:group"
7650 #~ msgid "Version Control Systems"
7651 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7653 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7654 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7655 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7657 #~ msgctxt "@item:intable"
7661 #~ msgctxt "@item:intable"
7665 #~ msgctxt "@item:intable"
7669 #~ msgctxt "@item:intable"
7673 #~ msgctxt "@item:intable"
7674 #~ msgid "Permissions"
7675 #~ msgstr "التصاريح"
7677 #~ msgctxt "@item:intable"
7681 #~ msgctxt "@item:intable"
7683 #~ msgstr "المجموعة"
7685 #~ msgctxt "@item:intable"
7689 #~ msgctxt "@item:intable"
7690 #~ msgid "Destination"
7693 #~ msgctxt "@item:intable"
7697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7699 #~ msgstr "حسب الاسم"
7701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7703 #~ msgstr "حسب الحجم"
7705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7706 #~ msgid "By Permissions"
7707 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7711 #~ msgstr "حسب المالك"
7713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7715 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7718 #~ msgid "By Link Destination"
7719 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7726 #~ msgid "Additional information"
7727 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7729 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7733 #~ msgctxt "@info:status"
7734 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7735 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7738 #~| msgid "Is the application started the first time"
7740 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7742 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7744 #~ msgctxt "@title:tab"
7748 #~ msgctxt "@title:group"
7752 #~ msgctxt "@label:listbox"
7753 #~ msgid "Arrangement:"
7754 #~ msgstr "الترتيب:"
7756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7764 #~ msgctxt "@label:listbox"
7765 #~ msgid "Grid spacing:"
7766 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7768 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7772 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7776 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7780 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7784 #~ msgctxt "@option:check"
7785 #~ msgid "Expandable Folders"
7786 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7788 #~ msgctxt "@title:menu"
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7797 #~| msgctxt "@info:credit"
7798 #~| msgid "Documentation"
7799 #~ msgctxt "@title::column"
7800 #~ msgid "Link Destination"
7804 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7806 #~ msgctxt "@title::column"
7810 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7811 #~ msgid "Deselect Item"
7812 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7815 #~ msgid "Show hidden files"
7816 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7819 #~ msgid "Show preview"
7820 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7822 #~ msgid "Arrangement"
7825 #~ msgid "Item height"
7826 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7828 #~ msgid "Item width"
7829 #~ msgstr "عرض العنصر"
7831 #~ msgid "Grid spacing"
7832 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7834 #~ msgid "Number of textlines"
7835 #~ msgstr "عدد السطور"
7838 #~| msgctxt "@label"
7839 #~| msgid "Change Tags..."
7840 #~ msgctxt "@action:button"
7841 #~ msgid "Configure..."
7842 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7845 #~| msgctxt "@label:textbox"
7846 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7847 #~ msgctxt "@label::textbox"
7848 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7849 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7852 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7854 #~ msgctxt "@title:group"
7856 #~ msgstr "بدون وسوم"
7859 #~| msgctxt "@title:group Date"
7861 #~ msgctxt "@action:button"
7866 #~| msgctxt "@title:group Date"
7867 #~| msgid "Yesterday"
7868 #~ msgctxt "@action:button"
7869 #~ msgid "Yesterday"
7873 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7875 #~ msgctxt "@title:group"
7880 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7881 #~| msgid "Open in New Window"
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7883 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7884 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7886 #~ msgctxt "@info:status"
7888 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7889 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7891 #~ msgctxt "@info:status"
7892 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7893 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7896 #~| msgctxt "@action:button"
7902 #~ msgctxt "@title:menu"
7903 #~ msgid "View Mode"
7904 #~ msgstr "نمط العرض"
7907 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7911 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7914 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7918 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7921 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7925 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7928 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7932 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7935 #~| msgctxt "@title:group"
7941 #~ msgctxt "@action:button"
7945 #~ msgctxt "@action:button"
7954 #~| msgctxt "@label Tag name"
7960 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7964 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7968 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7969 #~ msgid "Permissions"
7970 #~ msgstr "التصاريح"
7972 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7976 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7978 #~ msgstr "المجموعة"
7980 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7992 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7993 #~ msgid "Permissions"
7994 #~ msgstr "التصاريح"
7996 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8002 #~ msgstr "المجموعة"
8004 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8008 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8012 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8016 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8017 #~ msgid "Permissions"
8018 #~ msgstr "التصاريح"
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8024 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8026 #~ msgstr "المجموعة"
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8032 #~ msgctxt "@title:menu"
8033 #~ msgid "Additional Information"
8034 #~ msgstr "معلومات إضافية"
8036 #~ msgctxt "@option:check"
8037 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8038 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
8041 #~| msgctxt "@label"
8042 #~| msgid "Add Comment..."
8043 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8044 #~ msgid "SVN Commit..."
8045 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8048 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8051 #~ msgid "SVN Delete"
8055 #~| msgctxt "@label"
8056 #~| msgid "Add Comment..."
8057 #~ msgctxt "@title:window"
8058 #~ msgid "SVN Commit"
8059 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8062 #~| msgctxt "@label"
8063 #~| msgid "Add Comment..."
8064 #~ msgctxt "@action:button"
8066 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8069 #~| msgctxt "@label"
8070 #~| msgid "Total size:"
8072 #~ msgid "Total Size:"
8073 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
8076 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8078 #~ msgctxt "@label file type"
8083 #~| msgctxt "@title:window"
8084 #~| msgid "Create New Tag"
8086 #~ msgid "Create new tag:"
8087 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
8090 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8093 #~ msgid "Delete tag"
8097 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8100 #~ msgid "Delete tag"
8104 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8106 #~ msgctxt "@action:button"
8111 #~| msgctxt "@label"
8112 #~| msgid "New Tag..."
8114 #~ msgid "Add Tags..."
8115 #~ msgstr "وسم جديد..."
8118 #~| msgctxt "@label"
8119 #~| msgid "Change Tags..."
8121 #~ msgid "Change..."
8122 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8124 #~ msgctxt "@info:progress"
8125 #~ msgid "Changing annotations"
8126 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
8129 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8131 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8136 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8138 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8143 #~| msgctxt "@label"
8144 #~| msgid "Modified:"
8145 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8150 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8152 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8157 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8158 #~| msgid "Permissions"
8159 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8160 #~ msgid "Permissions"
8161 #~ msgstr "التصاريح"
8164 #~| msgctxt "@label"
8165 #~| msgid "Change Comment..."
8166 #~ msgctxt "@title:window"
8167 #~ msgid "Change Comment"
8168 #~ msgstr "غير تعليق..."
8171 #~| msgctxt "@label"
8172 #~| msgid "Add Comment..."
8173 #~ msgctxt "@title:window"
8174 #~ msgid "Add Comment"
8175 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8178 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8180 #~ msgctxt "@label file content size"
8185 #~| msgctxt "@label"
8186 #~| msgid "Modified:"
8187 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8192 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8195 #~ msgid "MIME Type"
8196 #~ msgstr "حسب النوع"
8199 #~| msgctxt "@label:textbox"
8200 #~| msgid "Location:"
8201 #~ msgctxt "@label file URL"
8206 #~| msgctxt "@info:status"
8207 #~| msgid "Created folder."
8210 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
8213 #~| msgctxt "@action:button"
8220 #~| msgctxt "@label"
8222 #~ msgctxt "@label number of lines"
8227 #~| msgctxt "@label"
8228 #~| msgid "Modified:"
8229 #~ msgctxt "@label EXIF"
8234 #~| msgctxt "@label"
8236 #~ msgctxt "@label image width and height"
8237 #~ msgid "Width x Height"
8238 #~ msgstr "الارتفاع:"
8241 #~| msgctxt "@label:listbox"
8242 #~| msgid "Sorting:"
8243 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8248 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8250 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8252 #~ msgstr "بدون وسوم"
8255 #~| msgctxt "@label"
8256 #~| msgid "Add Comment..."
8257 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8259 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8262 #~| msgctxt "@title"
8263 #~| msgid "File Manager"
8265 #~ msgid "File Name"
8266 #~ msgstr "مدير الملفات"
8269 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8276 #~| msgctxt "@label"
8277 #~| msgid "Add Comment..."
8280 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8282 #~ msgctxt "@title:menu"
8283 #~ msgid "Navigation Bar"
8284 #~ msgstr "شريط التصفح"
8287 #~| msgctxt "@label"
8288 #~| msgid "Modified:"
8290 #~ msgid "Date Modified"
8293 #~ msgctxt "@info:status"
8294 #~ msgid "Copy operation completed."
8295 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8297 #~ msgctxt "@info:status"
8298 #~ msgid "Move operation completed."
8299 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8301 #~ msgctxt "@info:status"
8302 #~ msgid "Link operation completed."
8303 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8305 #~ msgctxt "@info:status"
8306 #~ msgid "Renaming operation completed."
8307 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8310 #~| msgctxt "@title:group"
8316 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8317 #~ msgid "with optional icon and description"
8318 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8320 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8322 #~ msgstr "بدون وسوم"
8325 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8326 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8330 #~ msgctxt "@item::intable"
8334 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8335 #~ msgid "Not yet tagged"
8336 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8339 #~ msgid "Move To Trash"
8340 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8343 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8344 #~| msgid "Rename..."
8345 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8346 #~ msgid "&Rename..."
8347 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8350 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8351 #~| msgid "Properties"
8352 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8353 #~ msgid "&Properties"
8357 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8359 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8364 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8365 #~| msgid "Descending"
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8367 #~ msgid "Des&cending"
8371 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8372 #~| msgid "Show Hidden Files"
8373 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8374 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8375 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8378 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8380 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8385 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8387 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8392 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8393 #~| msgid "Permissions"
8394 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8395 #~ msgid "Pe&rmissions"
8396 #~ msgstr "التصاريح"
8399 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8401 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8406 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8410 #~ msgstr "المجموعة"
8413 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8415 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8420 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8422 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8427 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8429 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8434 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8435 #~| msgid "Permissions"
8436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8437 #~ msgid "Pe&rmissions"
8438 #~ msgstr "التصاريح"
8441 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8443 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8448 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8452 #~ msgstr "المجموعة"
8455 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8457 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8462 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8464 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8469 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8471 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8476 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8478 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8482 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8483 #~ msgid "Quick View"
8484 #~ msgstr "عرض سريع"
8486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8487 #~ msgid "Paste One Folder"
8488 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8491 #~ msgid "Paste One Item"
8492 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8493 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8494 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8495 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8496 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8497 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8498 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8500 #~ msgctxt "@option:check"
8501 #~ msgid "Browse through archives"
8502 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8506 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8507 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"