]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-03-02 10:42+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 #, kde-format
182 msgctxt ""
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "أنشئ"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:222
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "افتح المسار"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:230
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:238
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:488
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:352
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:355
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:358
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:361
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:364
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:368
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "أُنشئ مجلد."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:443
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "ارجع للخلف"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:444
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:450
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "اذهب للأمام"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:451
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "أكّد"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:645
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "أ&نهِ %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:647
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:656
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:696
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:706
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
326 "الخروج؟"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:916
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:917
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "افتح %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1369
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1374
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info"
378 msgid ""
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
380 "folder."
381 msgstr ""
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info"
387 msgid ""
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
389 "folder."
390 msgstr ""
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
396 msgid "Configure"
397 msgstr "اضبط"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New &Window"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
406 #, kde-format
407 msgctxt "@info"
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
417 msgstr ""
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgid "New Tab"
425 msgstr "لسان جديد"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
434 msgstr ""
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu File"
454 msgid "Close Tab"
455 msgstr "أغلق اللسان"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info"
460 msgid "Close Tab"
461 msgstr "أغلق اللسان"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
464 #, kde-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
469 msgstr ""
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
471 "من ذلك."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis"
482 msgid ""
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 msgstr ""
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
493 "shortcut>.</para>"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Cut…"
499 msgstr "قصّ…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "انسخ…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "ألصق"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 msgid ""
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
596 msgstr ""
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 msgid "Filter…"
610 msgstr "المرشّح…"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "view."
626 msgstr ""
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Filter"
641 msgstr "المرشّح"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
644 #, kde-format
645 msgid "Search…"
646 msgstr "ابحث…"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
655 #, fuzzy, kde-kuit-format
656 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
657 #| msgid ""
658 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
661 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
662 #| "explained.</para>"
663 msgctxt "@info:whatsthis find"
664 msgid ""
665 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
666 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
667 "find the items you are looking for.</para>"
668 msgstr ""
669 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
670 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
671 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
672 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Toggle Search Bar"
678 msgstr "بدل شريط البحث"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:intoolbar"
683 msgid "Search"
684 msgstr "ابحث"
685
686 #. i18n: This action toggles a selection mode.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Select Files and Folders"
691 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
692
693 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
694 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:intoolbar"
698 msgid "Select"
699 msgstr "حدّد"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
706 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
707 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
708 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
709 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
710 "items.</para>"
711 msgstr ""
712 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
713 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
714 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
715 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
716 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid "This selects all files and folders in the current location."
722 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
727 msgid "Invert Selection"
728 msgstr "اعكس التحديد"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis invert"
733 msgid ""
734 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
735 "selected instead."
736 msgstr ""
737 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
738 "بدلاً من ذلك."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
741 #, kde-kuit-format
742 msgctxt "@info:whatsthis split"
743 msgid ""
744 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
745 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
746 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
747 "para>Click this button again to close one of the views."
748 msgstr ""
749 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
750 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
751 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
752 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
759 "window."
760 msgstr ""
761 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
766 msgid "Stash"
767 msgstr "تخزين مؤقتا"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info"
772 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
773 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info:tooltip"
778 msgid "Refresh view"
779 msgstr "أنعش العرض"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
784 msgid ""
785 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
786 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
787 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
788 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
789 msgstr ""
790 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
791 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
792 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
793 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu View"
798 msgid "Stop"
799 msgstr "توقّف"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info"
804 msgid "Stop loading"
805 msgstr "أوقف التحميل"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
808 #, kde-format
809 msgctxt "@info"
810 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
811 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
816 msgid "Editable Location"
817 msgstr "موقع قابل للتحرير"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
824 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
825 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
826 "confirming the edited location."
827 msgstr ""
828 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
829 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
830 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
831 "تأكيد الموقع المعدل."
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
836 msgid "Replace Location"
837 msgstr "استبدل الموقع"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
844 "enter a different location."
845 msgstr ""
846 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu File"
851 msgid "Undo close tab"
852 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
855 #, kde-format
856 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
857 msgid "This returns you to the previously closed tab."
858 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
865 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
866 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
867 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
868 "for your confirmation beforehand."
869 msgstr ""
870 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
871 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
872 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
873 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
881 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
882 msgstr ""
883 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
884 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
885 "بيانات التطبيق الشخصية. "
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
888 #, kde-format
889 msgctxt "@action:inmenu Tools"
890 msgid "Compare Files"
891 msgstr "قارن الملفات"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
898 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
899 "para>"
900 msgstr ""
901 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
902 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu Tools"
907 msgid "Open Terminal"
908 msgstr "افتح الطرفية"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
919 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
920 "para>"
921
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 msgid "Open Terminal Here"
927 msgstr "افتح الطرفية هنا"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
934 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
935 "features in the terminal application.</para>"
936 msgstr ""
937 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
938 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
939 "الطرفية. </para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
942 #, kde-format
943 msgctxt "@title:menu"
944 msgid "&Bookmarks"
945 msgstr "ال&علامات"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
952 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
953 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
954 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
955 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
956 "advanced actions more time consuming.</para>"
957 msgstr ""
958 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
959 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
960 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
961 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
962 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Tab %1"
968 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Last Tab"
974 msgstr "آخر لسان"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Last Tab"
980 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Next Tab"
986 msgstr "اللسان التالي"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Next Tab"
992 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Previous Tab"
998 msgstr "اللسان السابق"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Go to Previous Tab"
1004 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Show Target"
1010 msgstr "اظهر المقصد"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Tab"
1016 msgstr "افتح في لسان جديد"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Tabs"
1022 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Window"
1028 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in Split View"
1034 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1039 msgid "Unlock Panels"
1040 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1045 msgid "Lock Panels"
1046 msgstr "اقفل اللوحات"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2242
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1053 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1054 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1055 "embedded more cleanly."
1056 msgstr ""
1057 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1058 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1059 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@title:window"
1064 msgid "Information"
1065 msgstr "المعلومات"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2274
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1072 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1073 msgstr ""
1074 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1075 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1082 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1083 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1084 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1085 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1086 msgstr ""
1087 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1088 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1089 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1090 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1097 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1098 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1099 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1100 "are given here by right-clicking.</para>"
1101 msgstr ""
1102 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1103 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1104 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1105 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@title:window"
1110 msgid "Folders"
1111 msgstr "المجلّدات"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1118 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1119 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1120 msgstr ""
1121 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1122 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1123 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2323
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1130 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1131 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1132 "quick switching between any folders.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1135 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1136 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1137 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1142 msgid "Terminal"
1143 msgstr "الطرفية"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1150 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1151 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1152 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1153 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1154 "application like Konsole.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1157 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1158 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1159 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1160 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1167 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1168 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1169 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1170 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1171 "like Konsole.</para>"
1172 msgstr ""
1173 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1174 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1175 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1176 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1177 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1182 msgid "Focus Terminal Panel"
1183 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info:tooltip"
1188 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1189 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2390
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@title:window"
1194 msgid "Places"
1195 msgstr "الأماكن"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@item:inmenu"
1200 msgid "Show Hidden Places"
1201 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1208 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1209 "property."
1210 msgstr ""
1211 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1212 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1219 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1220 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1221 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1222 "type.</para>"
1223 msgstr ""
1224 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1225 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1226 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1227 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1228 "معين. </para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1235 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1236 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1237 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1238 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1239 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1240 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1241 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1242 "interface> to display it again.</para>"
1243 msgstr ""
1244 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1245 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1246 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1247 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1248 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1249 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1250 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1251 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1252 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Focus Places Panel"
1258 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info:tooltip"
1263 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1264 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu View"
1269 msgid "Show Panels"
1270 msgstr "أظهر اللوحات"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid ""
1276 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1277 msgstr ""
1278 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1279 "المجلد."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1286 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1292 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid ""
1298 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1299 "folder."
1300 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1306 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1312 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1318 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1324 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid ""
1330 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1331 "destination folder."
1332 msgstr ""
1333 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid ""
1339 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1340 "destination folder."
1341 msgstr ""
1342 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid ""
1348 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1349 "this folder."
1350 msgstr ""
1351 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1358 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1359 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1360 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1361 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1362 msgstr ""
1363 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1364 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1365 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1366 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1371 msgid "Close"
1372 msgstr "أغلق"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid "Close left view"
1378 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1383 msgid "Close Left View"
1384 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1389 msgid "Pop out Left View"
1390 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid "Move left view to a new window"
1396 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1401 msgid "Close"
1402 msgstr "أغلق"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Close right view"
1408 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2725
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1413 msgid "Close Right View"
1414 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1419 msgid "Pop out Right View"
1420 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info"
1425 msgid "Move right view to a new window"
1426 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1431 msgid "Split"
1432 msgstr "اقسم"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Split view"
1438 msgstr "اقسم العرض"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1443 msgid "Pop out"
1444 msgstr "افصل"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2801
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1451 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1452 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1453 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1454 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1455 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1456 msgstr ""
1457 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1458 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1459 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1460 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1461 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1462 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 msgid ""
1468 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1469 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1470 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1471 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1472 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1473 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1474 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1475 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1476 msgstr ""
1477 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1478 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1479 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1480 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1481 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1482 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1483 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1484 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1489 msgid ""
1490 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1491 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1492 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1493 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1494 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1495 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1496 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1497 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1498 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1499 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1500 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1501 msgstr ""
1502 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1503 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1504 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1505 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1506 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1507 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1508 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1509 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1510 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1511 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1512 "</para>"
1513
1514 #: dolphinmainwindow.cpp:2836
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgctxt "@info:whatsthis"
1517 msgid ""
1518 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1519 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1520 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1521 "be triggered this way.</para>"
1522 msgstr ""
1523 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1524 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1525 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1526
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 msgid ""
1531 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1532 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1533 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1534 msgstr ""
1535 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1536 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1537 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1538
1539 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1540 #, kde-kuit-format
1541 msgctxt "@info:whatsthis"
1542 msgid ""
1543 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1544 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1545 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1546 "Handbook</interface>."
1547 msgstr ""
1548 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1549 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1550 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1551
1552 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1553 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1554 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1555 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1556 #. The same might be true for any external link you translate.
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1560 msgid ""
1561 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1562 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1563 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1564 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1565 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1566 msgstr ""
1567 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1568 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1569 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1570 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1571 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1576 msgid ""
1577 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1578 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1579 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1580 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1581 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1582 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1583 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1584 "windows so don't get too used to this.</para>"
1585 msgstr ""
1586 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1587 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1588 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1589 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1590 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1591 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1592 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1593
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2882
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 msgid ""
1598 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1599 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1600 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1601 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1602 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1603 msgstr ""
1604 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1605 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1606 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1607 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1608 "هنا </link>. </para> "
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2891
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 msgid ""
1614 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1615 "support the continued work on this application and many other projects by "
1616 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1617 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1618 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1619 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1620 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1621 "behind the KDE community.</para>"
1622 msgstr ""
1623 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1624 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1625 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1626 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1627 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1628 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1629 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 msgid ""
1635 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1636 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1637 "in your preferred language."
1638 msgstr ""
1639 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1640 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1641 "المفضلة."
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1644 #, kde-kuit-format
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 msgid ""
1647 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1648 "libraries and maintainers of this application."
1649 msgstr ""
1650 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1651 "صيانة هذا التطبيق."
1652
1653 #: dolphinmainwindow.cpp:2914
1654 #, kde-kuit-format
1655 msgctxt "@info:whatsthis"
1656 msgid ""
1657 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1658 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1659 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1660 "a look!"
1661 msgstr ""
1662 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1663 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1664 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1665
1666 #: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1669 msgid "Defocus Terminal Panel"
1670 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2987
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu View"
1675 msgid "Defocus Terminal Panel"
1676 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1677
1678 #: dolphinmainwindow.cpp:2998
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu View"
1681 msgid "Defocus Places Panel"
1682 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1683
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1685 #, kde-format
1686 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1687 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1688
1689 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:button"
1692 msgid "Empty Trash"
1693 msgstr "أفرغ المهملات"
1694
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1696 #, kde-format
1697 msgid "Empties Trash to create free space"
1698 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1699
1700 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:button"
1703 msgid "Add Network Folder"
1704 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1705
1706 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1709 msgid "Location Bar"
1710 msgid_plural "Location Bars"
1711 msgstr[0] "شريط الموقع"
1712 msgstr[1] "شريط الموقع"
1713 msgstr[2] "شريط الموقع"
1714 msgstr[3] "شريط الموقع"
1715 msgstr[4] "شريط الموقع"
1716 msgstr[5] "شريط الموقع"
1717
1718 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@info:shell about system packages"
1721 msgid "Could not find package %1."
1722 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1723
1724 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info %1 is error code"
1727 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1728 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1729
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1731 #, kde-kuit-format
1732 msgctxt ""
1733 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1734 "'ErrorNoNetwork'"
1735 msgid ""
1736 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1737 "installing <application>%1</application> manually instead."
1738 msgstr ""
1739 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1740 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:150
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "&Edit File Type…"
1746 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:154
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "Select Items Matching…"
1752 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:159
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Unselect Items Matching…"
1758 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:165
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Unselect All"
1764 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:180
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "App&lications"
1770 msgstr "الت&طبيقات"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:181
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgid "&Network Folders"
1776 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:182
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 msgid "Trash"
1782 msgstr "المهملات"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:185
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgid "Autostart"
1788 msgstr "البدء الآلي"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:191
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1793 msgid "Find File…"
1794 msgstr "اعثر على ملف…"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:197
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1799 msgid "Open &Terminal"
1800 msgstr "افتح ال&طرفية"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:449
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:window"
1805 msgid "Select"
1806 msgstr "حدّد"
1807
1808 #: dolphinpart.cpp:449
1809 #, kde-format
1810 msgid "Select all items matching this pattern:"
1811 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:454
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:window"
1816 msgid "Unselect"
1817 msgstr "ألغِ التحديد"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:454
1820 #, kde-format
1821 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1822 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1823
1824 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1825 #: dolphinpart.rc:5
1826 #, kde-format
1827 msgid "&Edit"
1828 msgstr "&حرّر"
1829
1830 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1831 #: dolphinpart.rc:15
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:menu"
1834 msgid "Selection"
1835 msgstr "التحديد"
1836
1837 #. i18n: ectx: Menu (view)
1838 #: dolphinpart.rc:24
1839 #, kde-format
1840 msgid "&View"
1841 msgstr "ا&عرض"
1842
1843 #. i18n: ectx: Menu (go)
1844 #: dolphinpart.rc:33
1845 #, kde-format
1846 msgid "&Go"
1847 msgstr "ا&نطلق"
1848
1849 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1850 #: dolphinpart.rc:41
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:menu"
1853 msgid "Tools"
1854 msgstr "أدوات"
1855
1856 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1857 #: dolphinpart.rc:51
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:menu"
1860 msgid "Dolphin Toolbar"
1861 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1862
1863 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1864 #, kde-format
1865 msgid "Recently Closed Tabs"
1866 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1867
1868 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1869 #, kde-format
1870 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1871 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1872
1873 #: dolphintabbar.cpp:156
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1876 msgid "New Tab"
1877 msgstr "لسان جديد"
1878
1879 #: dolphintabbar.cpp:157
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "Detach Tab"
1883 msgstr "افصل اللسان"
1884
1885 #: dolphintabbar.cpp:158
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Close Other Tabs"
1889 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1890
1891 #: dolphintabbar.cpp:159
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Close Tab"
1895 msgstr "أغلق اللسان"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:161
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgid "Rename Tab"
1901 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1902
1903 #: dolphintabbar.cpp:180
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:window for text input"
1906 msgid "Rename Tab"
1907 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1908
1909 #: dolphintabbar.cpp:180
1910 #, kde-format
1911 msgid "New tab name:"
1912 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1913
1914 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1915 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1916 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1917 #: dolphintabwidget.cpp:53
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1920 msgid "Location View"
1921 msgstr "عرض الموقع"
1922
1923 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1924 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1925 #: dolphintabwidget.cpp:529
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1928 msgid "%1 | (%2)"
1929 msgstr "%1 | (%2)"
1930
1931 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1932 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1933 #: dolphintabwidget.cpp:533
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1936 msgid "(%1) | %2"
1937 msgstr "(%1) | %2"
1938
1939 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1940 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@title:menu"
1943 msgid "Location Bar"
1944 msgstr "شريط الموقع"
1945
1946 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1947 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:menu"
1950 msgid "Main Toolbar"
1951 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1952
1953 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1954 #, kde-kuit-format
1955 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1956 msgid ""
1957 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1958 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1959 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1960 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1961 "because following these folders from left to right leads here.</"
1962 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1963 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1964 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1965 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1966 msgstr ""
1967 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1968 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1969 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1970 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1971 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1972 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1973 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1974 "para>"
1975
1976 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1979 msgid "This folder is not writable for you."
1980 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1983 #, kde-format
1984 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1985 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info:progress"
1990 msgid "Loading folder…"
1991 msgstr "يحمّل المجلد…"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:progress"
1996 msgid "Sorting…"
1997 msgstr "يفرز…"
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info"
2002 msgid "Searching…"
2003 msgstr "يبحث…"
2004
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid "No items found."
2009 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2015 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:status"
2020 msgid ""
2021 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2022 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2023
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:status"
2027 msgid "Invalid protocol '%1'"
2028 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2029
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info:status"
2033 msgid "Invalid protocol"
2034 msgstr "ميفاق غير صالح"
2035
2036 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info"
2039 msgid "Authorization required to enter this folder."
2040 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2041
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2043 #, kde-kuit-format
2044 msgid ""
2045 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2046 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2047
2048 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info:tooltip"
2051 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2052 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2053
2054 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2055 #, kde-format
2056 msgid "Filter…"
2057 msgstr "المرشّح…"
2058
2059 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info:tooltip"
2062 msgid "Hide Filter Bar"
2063 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2064
2065 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@action:inmenu"
2068 msgid "Move to New Folder…"
2069 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2070
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info"
2074 msgid "hidden"
2075 msgstr "مخفي"
2076
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2080 msgid ", link to %1 at %2"
2081 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2082
2083 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2086 msgid ", %1"
2087 msgstr "، %1"
2088
2089 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2090 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2091 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2092 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2093 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2094 #. announcements when read out by a screen reader.
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2098 msgid ", %1 %2"
2099 msgstr "، %1 %2"
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2102 #, kde-format
2103 msgctxt ""
2104 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2105 "filesystem path"
2106 msgid "%1 at location %2"
2107 msgstr "%1 في الموقع %2"
2108
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2112 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2113 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2114
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2118 msgid "in a grid layout in location %1"
2119 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2120
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2124 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2125 msgid_plural ""
2126 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2127 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2128 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2129 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2130 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2131 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2132 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2137 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2138 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2139 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2140 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2141 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2142 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2143 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2144 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2145
2146 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2149 msgid "in selection mode in location %1"
2150 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2151
2152 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2155 msgid "in location %1"
2156 msgstr "في الموقع %1"
2157
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2161 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2162 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2163 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2164 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2165 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2166 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2167 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2168 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2169
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2173 msgid "%1 selected item in location %2"
2174 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2175 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2176 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2177 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2178 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2179 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2180 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2181
2182 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "accessibility announcement"
2185 msgid "Selection mode enabled"
2186 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2187
2188 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "accessibility announcement"
2191 msgid "Selection mode disabled"
2192 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2197 msgid "\"%1\""
2198 msgstr "‏\"%1\""
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2204 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2205 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2211 "folders."
2212 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2213 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2219 "folders."
2220 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2221 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2227 "files/folders."
2228 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2229 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2234 msgid "One Selected File"
2235 msgid_plural "%1 Selected Files"
2236 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2237 msgstr[1] "ملف محدد"
2238 msgstr[2] "ملفان محددان"
2239 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2240 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2241 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2247 msgid "One Selected Folder"
2248 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2249 msgstr[0] "مجلد محدد"
2250 msgstr[1] "مجلد محدد"
2251 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2252 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2253 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2254 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2260 "folders."
2261 msgid "One Selected Item"
2262 msgid_plural "%1 Selected Items"
2263 msgstr[0] "عنصر محدد"
2264 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2265 msgstr[2] "عنصران محددان"
2266 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2267 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2268 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2273 msgid "One File"
2274 msgid_plural "%1 Files"
2275 msgstr[0] "ملف واحد"
2276 msgstr[1] "ملف واحد"
2277 msgstr[2] "ملفان"
2278 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2279 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2280 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2285 msgid "One Folder"
2286 msgid_plural "%1 Folders"
2287 msgstr[0] "لا مجلدات"
2288 msgstr[1] "مجلد واحد"
2289 msgstr[2] "مجلدان"
2290 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2291 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2292 msgstr[5] "%1 مجلد"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2295 #, kde-format
2296 msgctxt ""
2297 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2298 msgid "One Item"
2299 msgid_plural "%1 Items"
2300 msgstr[0] "لا عناصر"
2301 msgstr[1] "عنصر واحد"
2302 msgstr[2] "عنصران"
2303 msgstr[3] "%1 عناصر"
2304 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2305 msgstr[5] "%1 عنصر"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@item:intable"
2310 msgid "%1 item"
2311 msgid_plural "%1 items"
2312 msgstr[0] "لا عناصر"
2313 msgstr[1] "عنصر واحد"
2314 msgstr[2] "عنصران"
2315 msgstr[3] "%1 عناصر"
2316 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2317 msgstr[5] "%1 عنصر"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "width × height"
2322 msgid "%1 × %2"
2323 msgstr "%1 × %2"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2328 msgid "0 - 9"
2329 msgstr "0 - 9"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group"
2334 msgid "Others"
2335 msgstr "أخرى"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Size"
2340 msgid "Folders"
2341 msgstr "مجلدات"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group Size"
2346 msgid "Small"
2347 msgstr "صغيرة"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Size"
2352 msgid "Medium"
2353 msgstr "متوسّطة"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@title:group Size"
2358 msgid "Big"
2359 msgstr "كبيرة"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@title:group Date"
2364 msgid "Today"
2365 msgstr "اليوم"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@title:group Date"
2370 msgid "Yesterday"
2371 msgstr "الأمس"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2376 msgid "dddd"
2377 msgstr "dddd"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2383 msgid "%1"
2384 msgstr "%1"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@title:group Date"
2389 msgid "One Week Ago"
2390 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@title:group Date"
2395 msgid "Two Weeks Ago"
2396 msgstr "قبل أسبوعين"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@title:group Date"
2401 msgid "Three Weeks Ago"
2402 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@title:group Date"
2407 msgid "Earlier this Month"
2408 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2415 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2416 "text that should not be formatted as a date"
2417 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2418 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2424 "context @title:group Date"
2425 msgid "%1"
2426 msgstr "%1"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2432 "current locale, and yyyy is full year number."
2433 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2434 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2440 "@title:group Date"
2441 msgid "%1"
2442 msgstr "%1"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2445 #, kde-format
2446 msgctxt ""
2447 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2448 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2449 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2450 "text that should not be formatted as a date"
2451 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2452 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2455 #, kde-format
2456 msgctxt ""
2457 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2458 "context @title:group Date"
2459 msgid "%1"
2460 msgstr "%1"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2463 #, kde-format
2464 msgctxt ""
2465 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2466 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2467 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2468 "text that should not be formatted as a date"
2469 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2470 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2476 "context @title:group Date"
2477 msgid "%1"
2478 msgstr "%1"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2481 #, kde-format
2482 msgctxt ""
2483 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2484 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2485 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2486 "text that should not be formatted as a date"
2487 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2488 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2491 #, kde-format
2492 msgctxt ""
2493 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2494 "context @title:group Date"
2495 msgid "%1"
2496 msgstr "%1"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2499 #, kde-format
2500 msgctxt ""
2501 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2502 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2503 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2504 "text that should not be formatted as a date"
2505 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2506 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2509 #, kde-format
2510 msgctxt ""
2511 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2512 "context @title:group Date"
2513 msgid "%1"
2514 msgstr "%1"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2517 #, kde-format
2518 msgctxt ""
2519 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2520 "and yyyy is full year number"
2521 msgid "MMMM, yyyy"
2522 msgstr "MMMM، yyyy"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2525 #, kde-format
2526 msgctxt ""
2527 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2528 "group Date"
2529 msgid "%1"
2530 msgstr "%1"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2536 msgid "Read, "
2537 msgstr "قراءة، "
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2543 msgid "Write, "
2544 msgstr "كتابة، "
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2550 msgid "Execute, "
2551 msgstr "تنفيذ، "
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2557 msgid "Forbidden"
2558 msgstr "ممنوع"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2563 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2564 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Name"
2569 msgstr "الاسم"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Size"
2574 msgstr "الحجم"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Modified"
2579 msgstr "عُدّل"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2583 msgctxt "@tooltip"
2584 msgid "The date format can be selected in settings."
2585 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Created"
2590 msgstr "أُنشئ"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Accessed"
2595 msgstr "وُصِل إليه"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Type"
2600 msgstr "النوع"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Rating"
2605 msgstr "التقييم"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Tags"
2610 msgstr "الوسوم"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Comment"
2615 msgstr "التعليق"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Title"
2620 msgstr "العنوان"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Document"
2627 msgstr "المستند"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Author"
2632 msgstr "المؤلف"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Publisher"
2637 msgstr "الناشر"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Page Count"
2642 msgstr "عدد الصفحات"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Word Count"
2647 msgstr "عدد الكلمات"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Line Count"
2652 msgstr "عدد الأسطر"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Date Photographed"
2657 msgstr "تاريخ التصوير"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Image"
2664 msgstr "الصورة"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2667 msgctxt "@label width x height"
2668 msgid "Dimensions"
2669 msgstr "الأبعاد"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Width"
2674 msgstr "العرض"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Height"
2679 msgstr "الارتفاع"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Orientation"
2684 msgstr "الاتّجاه"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Artist"
2689 msgstr "الفنّان"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Audio"
2697 msgstr "صوت"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Genre"
2702 msgstr "النوع"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Album"
2707 msgstr "الألبوم"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Duration"
2712 msgstr "المدّة"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Bitrate"
2717 msgstr "معدل البِتّات"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Track"
2722 msgstr "المقطوعة"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Release Year"
2727 msgstr "سنة الإطلاق"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Aspect Ratio"
2732 msgstr "النسبة الباعيّة"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Video"
2738 msgstr "فديو"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Frame Rate"
2743 msgstr "معدل الإطارات"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Path"
2748 msgstr "المسار"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Other"
2756 msgstr "أخرى"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "File Extension"
2761 msgstr "امتداد الملفّ"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Deletion Time"
2766 msgstr "وقت الحذف"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Link Destination"
2771 msgstr "مقصد الرابط"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Downloaded From"
2776 msgstr "نُزّل من"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Permissions"
2781 msgstr "التصاريح"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2784 msgctxt "@tooltip"
2785 msgid ""
2786 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2787 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2788 msgstr ""
2789 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2790 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Owner"
2795 msgstr "المالك"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "User Group"
2800 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:status"
2805 msgid "Unknown error."
2806 msgstr "خطأ مجهول."
2807
2808 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@accessible rating"
2811 msgid "%1 and a half stars"
2812 msgid_plural "%1 and a half stars"
2813 msgstr[0] "%1 ونصف"
2814 msgstr[1] "%1 ونصف"
2815 msgstr[2] "%1 ونصف"
2816 msgstr[3] "%1 ونصف"
2817 msgstr[4] "%1 ونصف"
2818 msgstr[5] "%1 ونصف"
2819
2820 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@accessible rating"
2823 msgid "%1 star"
2824 msgid_plural "%1 stars"
2825 msgstr[0] "دون تقييم"
2826 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2827 msgstr[2] "نجمتان"
2828 msgstr[3] "%1 نجوم"
2829 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2830 msgstr[5] "%1 نجمة"
2831
2832 #: main.cpp:61
2833 #, kde-kuit-format
2834 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2835 msgid ""
2836 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2837 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2838 msgstr ""
2839 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2840 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2841
2842 #: main.cpp:95
2843 #, kde-format
2844 msgid "Dolphin"
2845 msgstr "دولفين"
2846
2847 #: main.cpp:97
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@title"
2850 msgid "File Manager"
2851 msgstr "مدير ملفات"
2852
2853 #: main.cpp:99
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2857 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2858
2859 #: main.cpp:101
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Felix Ernst"
2863 msgstr "Felix Ernst"
2864
2865 #: main.cpp:102
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2869 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2870
2871 #: main.cpp:104
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Méven Car"
2875 msgstr "Méven Car"
2876
2877 #: main.cpp:105
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2881 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2882
2883 #: main.cpp:107
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Elvis Angelaccio"
2887 msgstr "Elvis Angelaccio"
2888
2889 #: main.cpp:108
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2893 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2894
2895 #: main.cpp:110
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Emmanuel Pescosta"
2899 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2900
2901 #: main.cpp:111
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2905 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2906
2907 #: main.cpp:113
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Frank Reininghaus"
2911 msgstr "Frank Reininghaus"
2912
2913 #: main.cpp:114
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2917 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2918
2919 #: main.cpp:116
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Peter Penz"
2923 msgstr "Peter Penz"
2924
2925 #: main.cpp:117
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2929 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2930
2931 #: main.cpp:119
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Sebastian Trüg"
2935 msgstr "Sebastian Trüg"
2936
2937 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2938 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Developer"
2942 msgstr "مطوّر"
2943
2944 #: main.cpp:120
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "David Faure"
2948 msgstr "David Faure"
2949
2950 #: main.cpp:121
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Aaron J. Seigo"
2954 msgstr "Aaron J. Seigo"
2955
2956 #: main.cpp:122
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "Rafael Fernández López"
2960 msgstr "Rafael Fernández López"
2961
2962 #: main.cpp:123
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Kevin Ottens"
2966 msgstr "Kevin Ottens"
2967
2968 #: main.cpp:124
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Holger Freyther"
2972 msgstr "Holger Freyther"
2973
2974 #: main.cpp:125
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Max Blazejak"
2978 msgstr "Max Blazejak"
2979
2980 #: main.cpp:126
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Michael Austin"
2984 msgstr "Michael Austin"
2985
2986 #: main.cpp:126
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Documentation"
2990 msgstr "التوثيق"
2991
2992 #: main.cpp:137
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:shell"
2995 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2996 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2997
2998 #: main.cpp:139
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:shell"
3001 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3002 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3003
3004 #: main.cpp:140
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3008 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3009
3010 #: main.cpp:142
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3014 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3015
3016 #: main.cpp:144
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3020 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3021
3022 #: main.cpp:145
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:shell"
3025 msgid "Document to open"
3026 msgstr "المستند لفتحه"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3029 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3030 #, kde-format
3031 msgid "Hidden files shown"
3032 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3035 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3036 #, kde-format
3037 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3038 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3041 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3042 #, kde-format
3043 msgid "Automatic scrolling"
3044 msgstr "التمرير الآلي"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Cut"
3050 msgstr "قصّ"
3051
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3055 msgid "Copy"
3056 msgstr "انسخ"
3057
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Rename…"
3062 msgstr "أعد التسمية…"
3063
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Move to Trash"
3068 msgstr "انقل إلى المهملات"
3069
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Delete"
3074 msgstr "احذف"
3075
3076 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Show Hidden Files"
3080 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3081
3082 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Limit to Home Directory"
3086 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3087
3088 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Automatic Scrolling"
3092 msgstr "التمرير آليًا"
3093
3094 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Properties"
3098 msgstr "خصائص"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3101 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3102 #, kde-format
3103 msgid "Previews shown"
3104 msgstr "إظهار المعاينات"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3107 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3108 #, kde-format
3109 msgid "Auto-Play media files"
3110 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3113 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3114 #, kde-format
3115 msgid "Show item on hover"
3116 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3119 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3120 #, kde-format
3121 msgid "Date display format"
3122 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3123
3124 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Preview"
3128 msgstr "معاينة"
3129
3130 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Auto-Play media files"
3134 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3135
3136 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Show item on hover"
3140 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3141
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Configure…"
3146 msgstr "اضبط…"
3147
3148 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgid "Condensed Date"
3152 msgstr "التاريخ المكثف"
3153
3154 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@label::textbox"
3157 msgid "Select which data should be shown:"
3158 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3159
3160 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@label"
3163 msgid "%1 item selected"
3164 msgid_plural "%1 items selected"
3165 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3166 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3167 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3168 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3169 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3170 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3171
3172 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3173 #, kde-format
3174 msgid "play"
3175 msgstr "شغّل"
3176
3177 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3178 #, kde-format
3179 msgid "pause"
3180 msgstr "ألبث"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3183 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3184 #, kde-format
3185 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3186 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3187
3188 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Configure Trash…"
3192 msgstr "اضبط المهملات..."
3193
3194 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3195 #, kde-format
3196 msgid ""
3197 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3198 "and then reopen the panel."
3199 msgstr ""
3200 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3201
3202 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3203 #, kde-format
3204 msgid "Install Konsole"
3205 msgstr "ثبت كونسول"
3206
3207 #: search/bar.cpp:64
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "action:button"
3210 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3211 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3212
3213 #: search/bar.cpp:71
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3216 #| msgid "Filter"
3217 msgctxt "@action:button for changing search options"
3218 msgid "Filter"
3219 msgstr "المرشّح"
3220
3221 #: search/bar.cpp:89
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@info:tooltip"
3224 msgid "Quit searching"
3225 msgstr "أنهِ البحث"
3226
3227 #: search/bar.cpp:103
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "action:button"
3230 #| msgid "From Here"
3231 msgctxt "action:button search from here"
3232 msgid "Here"
3233 msgstr "من هنا"
3234
3235 #: search/bar.cpp:118
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "action:button"
3238 #| msgid "Everywhere"
3239 msgctxt "action:button search everywhere"
3240 msgid "Everywhere"
3241 msgstr "كلّ مكان"
3242
3243 #: search/bar.cpp:153
3244 #, kde-kuit-format
3245 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3246 msgid ""
3247 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3248 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3249 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3250 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3251 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3252 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3253 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3254 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: search/bar.cpp:212
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info:placeholder"
3260 msgid "Search in file contents…"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: search/bar.cpp:226
3264 #, fuzzy, kde-kuit-format
3265 #| msgctxt "action:button"
3266 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3267 msgctxt "@info:tooltip"
3268 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3269 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3270
3271 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3272 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3273 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3274 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3275 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3276 #: search/bar.cpp:235
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@info:tooltip"
3279 msgid "Search all directories from the root up."
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3283 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3284 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3285 #: search/bar.cpp:239
3286 #, kde-kuit-format
3287 msgctxt "@info:tooltip"
3288 msgid ""
3289 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3290 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: search/chip.cpp:22
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3296 #| msgid "Filter"
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Remove Filter"
3299 msgstr "المرشّح"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3302 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3303 #, kde-format
3304 msgid "Location"
3305 msgstr "الموقع"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3308 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3309 #, kde-format
3310 msgid "What"
3311 msgstr "ماذا"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3314 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Search"
3317 msgid "SearchTool"
3318 msgstr "ابحث"
3319
3320 #: search/dolphinquery.cpp:378
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Search for %1 in %2"
3323 msgctxt ""
3324 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3325 "a folder name"
3326 msgid "Search results for “%1” in %2"
3327 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
3328
3329 #: search/dolphinquery.cpp:384
3330 #, kde-format
3331 msgctxt ""
3332 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3333 "a folder name"
3334 msgid "Files containing “%1” in %2"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: search/dolphinquery.cpp:391
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgid "Search for %1 in %2"
3340 msgctxt ""
3341 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3342 "folder name"
3343 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3344 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
3345
3346 #: search/dolphinquery.cpp:396
3347 #, kde-format
3348 msgctxt ""
3349 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3350 "a folder name"
3351 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: search/dolphinquery.cpp:403
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgid "Search for %1 in %2"
3357 msgctxt ""
3358 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3359 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3360 msgid "%1 search results in %2"
3361 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
3362
3363 #: search/dolphinquery.cpp:409
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Search for %1 in %2"
3366 msgctxt ""
3367 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3368 "%1 is a folder name"
3369 msgid "Search results in %1"
3370 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
3371
3372 #: search/dolphinquery.cpp:419
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Search for %1"
3375 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3376 msgid "Search results for “%1”"
3377 msgstr "ابحث عن %1"
3378
3379 #: search/dolphinquery.cpp:422
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3382 msgid "Files containing “%1”"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: search/dolphinquery.cpp:426
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3388 msgid "Search items tagged “%1”"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: search/dolphinquery.cpp:429
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3394 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3395 msgstr ""
3396
3397 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3398 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3399 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3400 #: search/dolphinquery.cpp:437
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3403 msgid "%1 search results"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: search/dolphinquery.cpp:440
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@item"
3409 #| msgid "Search For"
3410 msgctxt ""
3411 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3412 msgid "Search results"
3413 msgstr "ابحث عن"
3414
3415 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3416 #: search/popup.cpp:48
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@action:inmenu"
3419 #| msgid "Empty Trash"
3420 msgid "Simple search"
3421 msgstr "أفرغ المهملات"
3422
3423 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3424 #: search/popup.cpp:54
3425 #, kde-format
3426 msgid "File Indexing"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: search/popup.cpp:74
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@info:tooltip"
3432 #| msgid "Search"
3433 msgctxt "@title:group"
3434 msgid "Search in:"
3435 msgstr "ابحث"
3436
3437 #: search/popup.cpp:78
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@title"
3440 #| msgid "File Manager"
3441 msgctxt "@option:radio Search in:"
3442 msgid "File names"
3443 msgstr "مدير الملفات"
3444
3445 #: search/popup.cpp:113
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@info"
3448 #| msgid "Searching…"
3449 msgctxt "@title:group"
3450 msgid "Search using:"
3451 msgstr "يبحث…"
3452
3453 #: search/popup.cpp:132
3454 #, kde-kuit-format
3455 msgctxt "@info about a search tool"
3456 msgid ""
3457 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3458 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3459 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3460 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3461 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3462 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3463 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3464 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3465 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3466 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3467 "filename> to revert your changes.</para>"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: search/popup.cpp:166
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@action:inmenu"
3473 #| msgid "Configure…"
3474 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3475 msgid "Configure %1…"
3476 msgstr "اضبط…"
3477
3478 #: search/popup.cpp:209
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@label"
3481 #| msgid "Type:"
3482 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3483 msgid "File Type:"
3484 msgstr "النوع:"
3485
3486 #: search/popup.cpp:217
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@label"
3489 #| msgid "Modified:"
3490 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3491 msgid "Modified since:"
3492 msgstr "عُدّل:"
3493
3494 #: search/popup.cpp:226
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@label:listbox"
3497 #| msgid "Sorting:"
3498 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3499 msgid "Rating:"
3500 msgstr "فرز:"
3501
3502 #: search/popup.cpp:234
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3505 #| msgid "No Tags"
3506 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3507 msgid "Tags:"
3508 msgstr "بدون وسوم"
3509
3510 #: search/popup.cpp:252
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3513 msgid "For more advanced searches:"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: search/popup.cpp:277
3517 #, kde-kuit-format
3518 msgctxt "@info:tooltip"
3519 msgid ""
3520 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3521 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3522 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: search/popup.cpp:284
3526 #, kde-kuit-format
3527 msgctxt "@info:tooltip"
3528 msgid ""
3529 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3530 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3531 "to never create a search index for file contents.</para>"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: search/popup.cpp:293
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3537 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3538 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3539 msgid "<b>%1</b>"
3540 msgstr "<ol>%1</ol>"
3541
3542 #: search/popup.cpp:296
3543 #, kde-kuit-format
3544 msgctxt "@info about a search tool"
3545 msgid ""
3546 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3547 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3548 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3549 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3550 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3551 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3552 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3553 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3554 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3555 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3556 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: search/popup.cpp:308
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@option:radio Search in:"
3562 msgid "File names and contents"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: search/popup.cpp:315
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@label"
3568 #| msgid "File Extension"
3569 msgctxt "@option:radio Search in:"
3570 msgid "File contents"
3571 msgstr "امتداد الملفّ"
3572
3573 #: search/popup.cpp:330
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Open %1"
3576 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3577 msgid "Open %1"
3578 msgstr "افتح %1"
3579
3580 #: search/popup.cpp:333
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@action:button"
3583 #| msgid "Install Filelight…"
3584 msgctxt "@action:button"
3585 msgid "Install KFind…"
3586 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
3587
3588 #: search/popup.cpp:365
3589 #, fuzzy, kde-kuit-format
3590 #| msgctxt "@info"
3591 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3592 msgctxt "@info"
3593 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3594 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
3595
3596 #: search/popup.cpp:369
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@info:status"
3599 #| msgid "Installing Filelight…"
3600 msgctxt "@info:status"
3601 msgid "Installing KFind"
3602 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
3603
3604 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@item:inlistbox"
3607 msgid "Any Date"
3608 msgstr "أي تاريخ"
3609
3610 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@item:inlistbox"
3613 msgid "Any Type"
3614 msgstr "أي نوع"
3615
3616 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@item:inlistbox"
3619 msgid "Any Rating"
3620 msgstr "أيّ تقييم"
3621
3622 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@item:inlistbox"
3625 msgid "1 or more"
3626 msgstr "1 أو أكثر"
3627
3628 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@item:inlistbox"
3631 msgid "2 or more"
3632 msgstr "2 أو أكثر"
3633
3634 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@item:inlistbox"
3637 msgid "3 or more"
3638 msgstr "3 أو أكثر"
3639
3640 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@item:inlistbox"
3643 msgid "4 or more"
3644 msgstr "4 أو أكثر"
3645
3646 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3649 #| msgid "5"
3650 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3651 msgid "5"
3652 msgstr "5"
3653
3654 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3655 #, kde-format
3656 msgctxt ""
3657 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3658 msgid " && "
3659 msgstr ""
3660
3661 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3664 #| msgid "None"
3665 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3666 msgid "None"
3667 msgstr "بدون"
3668
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3672 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3673 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3674
3675 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3676 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@action:button"
3682 msgid "Cancel Copying"
3683 msgstr "ألغ النسخ"
3684
3685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3688 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3689 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3690
3691 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3695 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3696 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3697
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3701 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3702 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3703
3704 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@action:button"
3708 msgid "Cancel Cutting"
3709 msgstr "ألغ القص"
3710
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3714 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3715 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3716
3717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3718 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@action:button"
3723 msgid "Cancel"
3724 msgstr "ألغ"
3725
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3729 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3730 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3731
3732 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@action:button"
3736 msgid "Cancel Duplicating"
3737 msgstr "ألغ التكرار"
3738
3739 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3740 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@action keep short"
3744 msgid "More"
3745 msgstr "المزيد"
3746
3747 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3751 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3752 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3753
3754 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@action:button"
3758 msgid "Cancel Moving"
3759 msgstr "ألغ النقل"
3760
3761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3764 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3765 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3766
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3768 #, kde-kuit-format
3769 msgid ""
3770 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3771 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3772 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3773 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3774 "para>"
3775 msgstr ""
3776 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3777 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3778 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3779 "الخاصة بها. </para>"
3780
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3782 #, kde-format
3783 msgctxt ""
3784 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3785 msgid "Paste from Clipboard"
3786 msgstr "ألصق من الحافظة"
3787
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3791 msgid "Dismiss This Reminder"
3792 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3793
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3797 msgid "Don't Remind Me Again"
3798 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3799
3800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3803 msgid ""
3804 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3805 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3806 msgstr ""
3807 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3808 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3809
3810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@action:button"
3814 msgid "Cancel Renaming"
3815 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3816
3817 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3818 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3819 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3820 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3821 #. and a fallback will be used.
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@action"
3825 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3826 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3827 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3828 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3829 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3830 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3831 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3832 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3833
3834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3838 #. and a fallback will be used.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@action"
3842 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3843 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3844 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3845 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3846 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3847 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3848 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3849 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3850
3851 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3852 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3853 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3854 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3855 #. and a fallback will be used.
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@action"
3859 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3860 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3861 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3862 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3863 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3864 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3865 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3866 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3867
3868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3872 #. and a fallback will be used.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@action"
3876 msgid "Permanently Delete %2"
3877 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3878 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3879 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3880 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3881 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3882 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3883 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3884
3885 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3886 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3887 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3888 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3889 #. and a fallback will be used.
3890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@action"
3893 msgid "Duplicate %2"
3894 msgid_plural "Duplicate %2"
3895 msgstr[0] "كرّر %2"
3896 msgstr[1] "كرّر %2"
3897 msgstr[2] "كرّر %2"
3898 msgstr[3] "كرّر %2"
3899 msgstr[4] "كرّر %2"
3900 msgstr[5] "كرّر %2"
3901
3902 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3903 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3904 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3905 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3906 #. and a fallback will be used.
3907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@action"
3910 msgid "Move %2 to the Trash"
3911 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3912 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3913 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3914 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3915 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3916 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3917 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3918
3919 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3920 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3921 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3922 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3923 #. and a fallback will be used.
3924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@action"
3927 msgid "Rename %2"
3928 msgid_plural "Rename %2"
3929 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3930 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3931 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3932 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3933 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3934 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3935
3936 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3939 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3940 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3941
3942 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3945 msgid "Selection Mode"
3946 msgstr "وضع التّحديد"
3947
3948 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3949 #, kde-kuit-format
3950 msgctxt "@info"
3951 msgid ""
3952 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3953 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3954 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3955 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3956 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3957 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3958 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3959 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3960 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3961 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3962 "the current selection.</para>"
3963 msgstr ""
3964 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3965 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3966 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3967 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3968 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3969 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3970 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3971 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3972 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3973 "para>"
3974
3975 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@action:button"
3978 msgid "Exit Selection Mode"
3979 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3980
3981 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label:textbox"
3984 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3985 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3986
3987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label:textbox"
3990 msgid "Search…"
3991 msgstr "ابحث…"
3992
3993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Download New Services…"
3997 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3998
3999 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@info"
4002 msgid ""
4003 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4004 "settings."
4005 msgstr ""
4006 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
4007
4008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@info"
4011 msgid "Restart now?"
4012 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
4013
4014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "Delete"
4018 msgstr "احذف"
4019
4020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@option:check"
4023 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4024 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
4025
4026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@item:inmenu"
4029 msgid "%1: %2"
4030 msgstr "‏%1: %2"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4033 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4034 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4035 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4038 #, kde-format
4039 msgid "Use system font"
4040 msgstr "استخدام خط النظام"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4043 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4044 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4045 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4048 #, kde-format
4049 msgid "Icon size"
4050 msgstr "حجم الأيقونة"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4053 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4054 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4056 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4058 #, kde-format
4059 msgid "Preview size"
4060 msgstr "حجم المعاينة"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4063 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4064 #, kde-format
4065 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4066 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4069 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4070 #, kde-format
4071 msgid "How we display the size of directories"
4072 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4075 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4076 #, kde-format
4077 msgid "Show the content count"
4078 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4081 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4082 #, kde-format
4083 msgid "Show the content size"
4084 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4087 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4088 #, kde-format
4089 msgid "Do not show any directory size"
4090 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4093 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4094 #, kde-format
4095 msgid "Recursive directory size limit"
4096 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4099 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4100 #, kde-format
4101 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4102 msgstr ""
4103 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4107 #, kde-format
4108 msgid "Permissions style format"
4109 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4113 #, kde-format
4114 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4115 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4119 #, kde-format
4120 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4121 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4125 #, kde-format
4126 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4127 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4131 #, kde-format
4132 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4133 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4137 #, kde-format
4138 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4139 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4143 #, kde-format
4144 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4145 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4149 #, kde-format
4150 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4151 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4155 #, kde-format
4156 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4157 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4161 #, kde-format
4162 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4163 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4166 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4167 #, kde-format
4168 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4169 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4173 #, kde-format
4174 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4175 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4179 #, kde-format
4180 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4181 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4185 #, kde-format
4186 msgid "Position of columns"
4187 msgstr "موضع الأعمدة"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4191 #, kde-format
4192 msgid "Left side padding"
4193 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4197 #, kde-format
4198 msgid "Right side padding"
4199 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4203 #, kde-format
4204 msgid "Highlight entire row"
4205 msgstr "أبرز كامل الصف"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4209 #, kde-format
4210 msgid "Expandable folders"
4211 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@label"
4217 msgid "Hidden files shown"
4218 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4219
4220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@info:whatsthis"
4224 msgid ""
4225 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4226 "will be shown in the file view."
4227 msgstr ""
4228 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@label"
4234 msgid "Version"
4235 msgstr "الإصدار"
4236
4237 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@info:whatsthis"
4241 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4242 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@label"
4248 msgid "View Mode"
4249 msgstr "وضع العرض"
4250
4251 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@info:whatsthis"
4255 msgid ""
4256 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4257 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4258 msgstr ""
4259 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4260 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@label"
4266 msgid "Previews shown"
4267 msgstr "إظهار المعاينات"
4268
4269 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@info:whatsthis"
4273 msgid ""
4274 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4275 "icon."
4276 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@label"
4282 msgid "Grouped Sorting"
4283 msgstr "فرز مُجمَّع"
4284
4285 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@info:whatsthis"
4289 msgid ""
4290 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4291 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label"
4297 msgid "Sort files by"
4298 msgstr "فرز الملفات حسب"
4299
4300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@info:whatsthis"
4304 msgid ""
4305 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4306 "performed on."
4307 msgstr ""
4308 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@label"
4314 msgid "Order in which to sort files"
4315 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@label"
4321 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4322 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@label"
4328 msgid "Show hidden files and folders last"
4329 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@label"
4335 msgid "Visible roles"
4336 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@label"
4342 msgid "Header column widths"
4343 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@label"
4349 msgid "Properties last changed"
4350 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4351
4352 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@info:whatsthis"
4356 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4357 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4358
4359 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@label"
4363 msgid "Additional Information"
4364 msgstr "معلومات إضافية"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4368 #, kde-format
4369 msgid "Select Action"
4370 msgstr "اختر إجراء"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4374 #, kde-format
4375 msgid "Custom Action"
4376 msgstr "إجراء مخصّص"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4380 #, kde-format
4381 msgid "Should the URL be editable for the user"
4382 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4386 #, kde-format
4387 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4388 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4392 #, kde-format
4393 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4394 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4398 #, kde-format
4399 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4400 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4404 #, kde-format
4405 msgid ""
4406 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4407 "instance"
4408 msgstr ""
4409 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4410 "خارجيًا."
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4414 #, kde-format
4415 msgid ""
4416 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4417 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4418 "were removed/renamed ...etc"
4419 msgstr ""
4420 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4421 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4422 "تسميتها ... إلخ"
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4426 #, kde-format
4427 msgid ""
4428 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4429 "UI)"
4430 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4434 #, kde-format
4435 msgid "Home URL"
4436 msgstr "مسار المنزل"
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4440 #, kde-format
4441 msgid "Remember open folders and tabs"
4442 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4446 #, kde-format
4447 msgid "Place two views side by side"
4448 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4452 #, kde-format
4453 msgid "Should the filter bar be shown"
4454 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4458 #, kde-format
4459 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4460 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4464 #, kde-format
4465 msgid "Browse through archives"
4466 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4470 #, kde-format
4471 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4472 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4476 #, kde-format
4477 msgid ""
4478 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4479 "running in the Terminal panel."
4480 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4484 #, kde-format
4485 msgid "Rename single items inline"
4486 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4490 #, kde-format
4491 msgid "Show selection toggle"
4492 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4496 #, kde-format
4497 msgid ""
4498 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4499 "mode bottom bar."
4500 msgstr ""
4501 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4505 #, kde-format
4506 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4507 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4511 #, kde-format
4512 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4513 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4517 #, kde-format
4518 msgid "New tab will be open after last one"
4519 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4523 #, kde-format
4524 msgid "Show item information on hover"
4525 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4529 #, kde-format
4530 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4531 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4535 #, kde-format
4536 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4537 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4541 #, kde-format
4542 msgid "Statusbar"
4543 msgstr "شريط الحالة"
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4547 #, kde-format
4548 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4549 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4553 #, kde-format
4554 msgid "Lock the layout of the panels"
4555 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4559 #, kde-format
4560 msgid "Enlarge Small Previews"
4561 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4565 #, kde-format
4566 msgid ""
4567 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4568 "items"
4569 msgstr ""
4570 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4571
4572 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4574 #, kde-format
4575 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4576 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4577
4578 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4580 #, kde-format
4581 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4582 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4586 #, kde-format
4587 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4588 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4591 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4592 #, kde-format
4593 msgid "Text width index"
4594 msgstr "فهرس عرض النص"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4597 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4598 #, kde-format
4599 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4600 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4603 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4604 #, kde-format
4605 msgid "Enabled plugins"
4606 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4607
4608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@title:window"
4611 msgid "Configure"
4612 msgstr "اضبط"
4613
4614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group Interface settings"
4617 msgid "Interface"
4618 msgstr "الواجهة"
4619
4620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "View"
4624 msgstr "العرض"
4625
4626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Context Menu"
4630 msgstr "قائمة السياق"
4631
4632 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@title:group"
4635 msgid "Trash"
4636 msgstr "المهملات"
4637
4638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "User Feedback"
4642 msgstr "مشاركة بياناتك"
4643
4644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4645 #, kde-format
4646 msgid ""
4647 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4648 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4649
4650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4651 #, kde-format
4652 msgid "Warning"
4653 msgstr "تحذير"
4654
4655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4659 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4660
4661 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4664 msgid "Moving files or folders to trash"
4665 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4666
4667 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4670 msgid "Emptying trash"
4671 msgstr "يفرغ المهملات"
4672
4673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4676 msgid "Deleting files or folders"
4677 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4678
4679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4683 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4684
4685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4688 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4689 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4690
4691 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4694 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4695 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4696
4697 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4700 msgid "Opening many folders at once"
4701 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4702
4703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4706 msgid "Opening many terminals at once"
4707 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4708
4709 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4712 msgid "Switching to act as an administrator"
4713 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4714
4715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "When opening an executable file:"
4719 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4720
4721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4722 #, kde-format
4723 msgid "Always ask"
4724 msgstr "اسأل دائمًا"
4725
4726 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4727 #, kde-format
4728 msgid "Open in application"
4729 msgstr "افتح في تطبيق"
4730
4731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4732 #, kde-format
4733 msgid "Run script"
4734 msgstr "شغل سكربت"
4735
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4739 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4740 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4741
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:radio"
4745 msgid "Show home location on startup"
4746 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4747
4748 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@info:placeholder"
4752 msgid "Enter home location path"
4753 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4754
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@action:button"
4758 msgid "Select Home Location"
4759 msgstr "اختر موقع المنزل"
4760
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:button"
4764 msgid "Use Current Location"
4765 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4766
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:button"
4770 msgid "Use Default Location"
4771 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4772
4773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@label:textbox"
4776 msgid "Show on startup:"
4777 msgstr "أظهر عند البدء:"
4778
4779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@label:checkbox"
4782 msgid "Opening Folders:"
4783 msgstr "فتح المجلدات:"
4784
4785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4788 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4789 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4790
4791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@label:checkbox"
4794 msgid "Window:"
4795 msgstr "النافذة:"
4796
4797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4800 msgid "Show full path in title bar"
4801 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4802
4803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4806 msgid "Show filter bar"
4807 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4808
4809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "option:radio"
4812 msgid "After current tab"
4813 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4814
4815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "option:radio"
4818 msgid "At end of tab bar"
4819 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4820
4821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Open new tabs: "
4825 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4826
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Split view: "
4831 msgstr "قسم العرض: "
4832
4833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "option:check split view panes"
4836 msgid "Switch between views with Tab key"
4837 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4838
4839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "option:check"
4842 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4843 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4844
4845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4846 #, kde-format
4847 msgid ""
4848 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4849 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4850 msgstr ""
4851 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4852 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4853
4854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4855 #, kde-format
4856 msgid "New windows:"
4857 msgstr "نوافذ جديدة:"
4858
4859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4862 msgid "Begin in split view mode"
4863 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4864
4865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info"
4868 msgid ""
4869 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4870 "be applied."
4871 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4872
4873 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4876 msgid "Folders && Tabs"
4877 msgstr "المجلدات والألسنة"
4878
4879 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4880 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4883 msgid "Previews"
4884 msgstr "المعاينات"
4885
4886 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4887 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4890 msgid "Confirmations"
4891 msgstr "التأكيدات"
4892
4893 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4896 msgid "Panels"
4897 msgstr "اللوحات"
4898
4899 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4902 msgid "Status && Location bars"
4903 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4904
4905 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Show previews"
4909 msgstr "أظهر معاينة"
4910
4911 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Auto-play media files"
4915 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4916
4917 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Show item on hover"
4921 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4922
4923 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4927 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4928
4929 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4933 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4934
4935 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@label:checkbox"
4938 msgid "Information Panel:"
4939 msgstr "لوحة المعلومات:"
4940
4941 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info"
4944 msgid ""
4945 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4946 "pressing the right mouse button on a panel."
4947 msgstr ""
4948 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4949 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4950
4951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Show previews in the view for:"
4955 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4956
4957 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4958 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4959 #. or "Show previews for [files of any size]".
4960 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4961 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@label:spinbox"
4964 msgid "Show previews for"
4965 msgstr "أظهر معاينة"
4966
4967 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4968 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4969 #, kde-format
4970 msgctxt ""
4971 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4972 "MiB]'"
4973 msgid "files below "
4974 msgstr "للملفات التي أقل من"
4975
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4980 msgid " MiB"
4981 msgstr " م.بايت"
4982
4983 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4986 msgid "files of any size"
4987 msgstr "للملفات من أي حجم"
4988
4989 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4992 msgid "no file"
4993 msgstr "للا شيء"
4994
4995 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Show previews for folders"
4999 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
5000
5001 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5002 #, kde-kuit-format
5003 msgctxt "@info"
5004 msgid ""
5005 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5006 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5007 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5008 "metered connections.</para>"
5009 msgstr ""
5010 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
5011 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
5012 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
5013
5014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@title:group"
5017 msgid "Local storage:"
5018 msgstr "التخزين المحلي:"
5019
5020 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@title:group"
5023 msgid "Remote storage:"
5024 msgstr "التخزين الخارجي:"
5025
5026 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@option:radio"
5029 msgid "Small"
5030 msgstr "صغير"
5031
5032 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:radio"
5035 msgid "Full width"
5036 msgstr "كامل العرض"
5037
5038 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show zoom slider"
5042 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5043
5044 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Disabled"
5048 msgstr "معطّلة"
5049
5050 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@title:group"
5053 msgid "Status Bar:"
5054 msgstr "شريط الحالة:"
5055
5056 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5059 msgid "Make location bar editable"
5060 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
5061
5062 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5063 #, kde-format
5064 msgid "Location bar:"
5065 msgstr "شريط الموقع:"
5066
5067 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5070 msgid "Show full path inside location bar"
5071 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
5072
5073 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5076 msgid "Behavior"
5077 msgstr "السلوك"
5078
5079 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@title:tab"
5083 msgid "Icons"
5084 msgstr "أيقونات"
5085
5086 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@title:tab"
5090 msgid "Compact"
5091 msgstr "مُدمج"
5092
5093 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@title:tab"
5097 msgid "Details"
5098 msgstr "تفاصيل"
5099
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "option:radio"
5103 msgid "Natural"
5104 msgstr "طبيعي"
5105
5106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "option:radio"
5109 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5110 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
5111
5112 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "option:radio"
5115 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5116 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
5117
5118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@title:group"
5121 msgid "Sorting mode: "
5122 msgstr "نمط الفرز:"
5123
5124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "option:radio"
5127 msgid "Show number of items"
5128 msgstr "أظهر عدد العناصر"
5129
5130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "option:radio"
5133 msgid "Show size of contents, up to "
5134 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
5135
5136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "option:radio"
5139 msgid "Show no size"
5140 msgstr "أظهر أيّ حجم"
5141
5142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5143 #, kde-format
5144 msgid " level deep"
5145 msgid_plural " levels deep"
5146 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
5147 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
5148 msgstr[2] " مستويين عميقين"
5149 msgstr[3] " مستويات عميقة"
5150 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
5151 msgstr[5] " مستوى عميق"
5152
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@title:group"
5156 msgid "Folder size:"
5157 msgstr "حجم المجلّدات:"
5158
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "option:radio as in relative date"
5162 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5163 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
5164
5165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5168 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5169 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
5170
5171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@title:group"
5174 msgid "Date style:"
5175 msgstr "نمط التاريخ:"
5176
5177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5180 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5181 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
5182
5183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "option:radio as numeric style"
5186 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5187 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
5188
5189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "option:radio as combined style"
5192 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5193 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
5194
5195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@title:group"
5198 msgid "Permissions style:"
5199 msgstr "نمط التصريحات:"
5200
5201 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5204 msgid "System Font"
5205 msgstr "خط النظام"
5206
5207 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5210 msgid "Custom Font"
5211 msgstr "خط مخصّص"
5212
5213 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action:button Choose font"
5216 msgid "Choose…"
5217 msgstr "اختر…"
5218
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@option:radio"
5222 msgid "Use common display style for all folders"
5223 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5224
5225 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5226 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info"
5230 msgid ""
5231 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5232 "custom display style."
5233 msgstr ""
5234 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5235 "نمط عرض مخصص."
5236
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@option:radio"
5240 msgid "Remember display style for each folder"
5241 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5242
5243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@info"
5246 msgid ""
5247 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5248 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5249 msgstr ""
5250 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5251 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5252
5253 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@title:group"
5256 msgid "Display style: "
5257 msgstr "نمط العرض: "
5258
5259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Open archives as folder"
5263 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5264
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "option:check"
5268 msgid "Open folders during drag operations"
5269 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5270
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@title:group"
5274 msgid "Browsing: "
5275 msgstr "التصفح: "
5276
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@option:check"
5280 msgid "Show item information on hover"
5281 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5282
5283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@title:group"
5287 msgid "Miscellaneous: "
5288 msgstr "متفرقات: "
5289
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Show selection marker"
5294 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5295
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "option:check"
5299 msgid "Rename single items inline"
5300 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5301
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5303 #, kde-format
5304 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5305 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5306
5307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "option:check"
5310 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5311 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5312
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5314 #, kde-format
5315 msgctxt ""
5316 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5317 msgid ""
5318 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5319 "%1"
5320 msgstr ""
5321 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5322 "trash، والأنماط:%1"
5323
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5325 #, kde-format
5326 msgctxt ""
5327 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5328 "background setting"
5329 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5330 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5331
5332 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@item:inlistbox"
5336 msgid "Nothing"
5337 msgstr "لا شيء"
5338
5339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@item:inlistbox"
5342 msgid "Custom Command"
5343 msgstr "أمر مخصّص"
5344
5345 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5346 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5347 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5348 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5349 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info"
5352 msgid "Double-click triggers"
5353 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5354
5355 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@title:group"
5358 msgid "Background: "
5359 msgstr "الخلفيّة: "
5360
5361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5362 #, kde-format
5363 msgctxt ""
5364 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5365 "background setting"
5366 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5367 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5368
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5372 msgid "Command…"
5373 msgstr "الأمر…"
5374
5375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@label"
5378 msgid ""
5379 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5380 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5381
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@title:tab General View settings"
5385 msgid "General"
5386 msgstr "عامّ"
5387
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5391 msgid "Content Display"
5392 msgstr "عرض المحتوى"
5393
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@label:listbox"
5397 msgid "Default icon size:"
5398 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5399
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@label:listbox"
5403 msgid "Preview icon size:"
5404 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5405
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@label:listbox"
5409 msgid "Label font:"
5410 msgstr "خط اللاصقة:"
5411
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5415 msgid "Small"
5416 msgstr "صغير"
5417
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5421 msgid "Medium"
5422 msgstr "متوسّط"
5423
5424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5427 msgid "Large"
5428 msgstr "كبير"
5429
5430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5433 msgid "Huge"
5434 msgstr "ضخم"
5435
5436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@label:listbox"
5439 msgid "Label width:"
5440 msgstr "عرض اللصيقة:"
5441
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5445 msgid "Unlimited"
5446 msgstr "غير محدود"
5447
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5451 msgid "1"
5452 msgstr "1"
5453
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5457 msgid "2"
5458 msgstr "2"
5459
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5463 msgid "3"
5464 msgstr "3"
5465
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5469 msgid "4"
5470 msgstr "4"
5471
5472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5475 msgid "5"
5476 msgstr "5"
5477
5478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@label:listbox"
5481 msgid "Maximum lines:"
5482 msgstr "أقصى أسطر:"
5483
5484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5487 msgid "Unlimited"
5488 msgstr "غير محدود"
5489
5490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5493 msgid "Small"
5494 msgstr "صغير"
5495
5496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5499 msgid "Medium"
5500 msgstr "متوسّط"
5501
5502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5505 msgid "Large"
5506 msgstr "كبير"
5507
5508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@label:listbox"
5511 msgid "Maximum width:"
5512 msgstr "أقصى عرض:"
5513
5514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@option:check"
5517 msgid "Expandable"
5518 msgstr "قابلة للتوسيع"
5519
5520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@label:checkbox"
5523 msgid "Folders:"
5524 msgstr "المجلّدات:"
5525
5526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5529 msgid "By clicking anywhere on the row"
5530 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5531
5532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5535 msgid "By clicking on icon or name"
5536 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5537
5538 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@title:group"
5542 msgid "Open files and folders:"
5543 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5544
5545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info:tooltip"
5549 msgid "Size: 1 pixel"
5550 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5551 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5552 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5553 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5554 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5555 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5556 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5557
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@title:window"
5561 msgid "View Display Style"
5562 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5563
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@item:inlistbox"
5567 msgid "Icons"
5568 msgstr "أيقونات"
5569
5570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@item:inlistbox"
5573 msgid "Compact"
5574 msgstr "مُدمج"
5575
5576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@item:inlistbox"
5579 msgid "Details"
5580 msgstr "تفاصيل"
5581
5582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5585 msgid "Ascending"
5586 msgstr "تصاعديًا"
5587
5588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5591 msgid "Descending"
5592 msgstr "تنازليًا"
5593
5594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@option:check"
5597 msgid "Show folders first"
5598 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5599
5600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@option:check"
5603 msgid "Show hidden files last"
5604 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5605
5606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@option:check"
5609 msgid "Show preview"
5610 msgstr "أظهر معاينة"
5611
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@option:check"
5615 msgid "Show in groups"
5616 msgstr "أظهر في مجموعات"
5617
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@option:check"
5621 msgid "Show hidden files"
5622 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5623
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@title:group"
5627 msgid "Additional Information"
5628 msgstr "معلومات إضافية"
5629
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5631 #, kde-format
5632 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5633 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5634
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@label:listbox"
5638 msgid "View mode:"
5639 msgstr "وضع العرض:"
5640
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@label:listbox"
5644 msgid "Sorting:"
5645 msgstr "الفرز:"
5646
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5648 #, kde-format
5649 msgid "View options:"
5650 msgstr "خيارات العرض:"
5651
5652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5655 msgid "Current folder"
5656 msgstr "المجلد الحالي"
5657
5658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5661 msgid "Current folder and sub-folders"
5662 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5663
5664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5667 msgid "All folders"
5668 msgstr "كلّ المجلدات"
5669
5670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@title:group"
5673 msgid "Apply to:"
5674 msgstr "طبّق على:"
5675
5676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@option:check"
5679 msgid "Use as default view settings"
5680 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5681
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@info"
5685 msgid ""
5686 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5687 "continue?"
5688 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5689
5690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info"
5693 msgid ""
5694 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5695 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5696
5697 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@title:window"
5700 msgid "Applying View Properties"
5701 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5702
5703 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@info:progress"
5706 msgid "Counting folders: %1"
5707 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5708
5709 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:progress"
5712 msgid "Folders: %1"
5713 msgstr "المجلدات: %1"
5714
5715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5718 msgid "Zoom:"
5719 msgstr "التّكبير:"
5720
5721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5722 #, kde-format
5723 msgid "Zoom"
5724 msgstr "التّكبير"
5725
5726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5729 msgid "Sets the size of the file icons."
5730 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5731
5732 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5733 #, kde-format
5734 msgid "Stop"
5735 msgstr "توقّف"
5736
5737 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@tooltip"
5740 msgid "Stop loading"
5741 msgstr "أوقف التحميل"
5742
5743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5744 #, kde-kuit-format
5745 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5746 msgid ""
5747 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5748 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5749 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5750 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5751 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5752 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5753 "device.</item></list></para>"
5754 msgstr ""
5755 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5756 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5757 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5758 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5759 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5760 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5761
5762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu"
5765 msgid "Show Zoom Slider"
5766 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5767
5768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5769 #, kde-format
5770 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5771 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5772
5773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5774 #, kde-format
5775 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5776 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5777
5778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5779 #, kde-format
5780 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5781 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5782
5783 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5784 #, kde-format
5785 msgid "KDiskFree"
5786 msgstr "KDiskFree"
5787
5788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5789 #, kde-kuit-format
5790 msgctxt "@info"
5791 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5792 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5793
5794 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@info:status"
5797 msgid "Installing Filelight…"
5798 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5799
5800 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@info:status Free disk space"
5803 msgid "%1 free"
5804 msgstr "المتبقي ‏%1"
5805
5806 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5809 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5810 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5811
5812 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5815 msgid ""
5816 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5817 "Press to manage disk space usage."
5818 msgstr ""
5819 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5820 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5821
5822 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@title"
5825 msgid "Free Up Disk Space"
5826 msgstr "حرر مساحة القرص"
5827
5828 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5829 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5830 #, kde-kuit-format
5831 msgctxt "@title"
5832 msgid ""
5833 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5834 "identify big files and folders.</para>"
5835 msgstr ""
5836 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5837 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5838
5839 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@action:button"
5842 msgid "Install Filelight…"
5843 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5844
5845 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5846 #, kde-format
5847 msgid "Trash Emptied"
5848 msgstr "المهملات مفرغة"
5849
5850 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5851 #, kde-format
5852 msgid "The Trash was emptied."
5853 msgstr "المهملات أُفرغت."
5854
5855 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5858 msgid "Places"
5859 msgstr "الأماكن"
5860
5861 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5864 msgid "Count of available Network Shares"
5865 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5866
5867 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5870 msgid "Settings"
5871 msgstr "الإعدادات"
5872
5873 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5876 msgid "A subset of Dolphin settings."
5877 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5878
5879 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5880 #, kde-format
5881 msgid "Select Remote Charset"
5882 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5883
5884 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5885 #, kde-format
5886 msgid "Default"
5887 msgstr "الافتراضي"
5888
5889 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5890 #, kde-format
5891 msgid "Reload"
5892 msgstr "أعد التحميل"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:666
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info:status"
5897 msgid "1 folder selected"
5898 msgid_plural "%1 folders selected"
5899 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5900 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5901 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5902 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5903 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5904 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:667
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info:status"
5909 msgid "1 file selected"
5910 msgid_plural "%1 files selected"
5911 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5912 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5913 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5914 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5915 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5916 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5917
5918 #: views/dolphinview.cpp:669
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@info:status"
5921 msgid "1 folder"
5922 msgid_plural "%1 folders"
5923 msgstr[0] "0 مجلدات"
5924 msgstr[1] "مجلد واحد"
5925 msgstr[2] "مجلدان"
5926 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5927 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5928 msgstr[5] "%1 مجلد"
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:670
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info:status"
5933 msgid "1 file"
5934 msgid_plural "%1 files"
5935 msgstr[0] "0 ملف"
5936 msgstr[1] "ملف واحد"
5937 msgstr[2] "ملفان"
5938 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5939 msgstr[4] "%1 ملف"
5940 msgstr[5] "%1 ملف"
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:674
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5945 msgid "%1, %2 (%3)"
5946 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:676
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@info:status files (size)"
5951 msgid "%1 (%2)"
5952 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:680
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "0 folders, 0 files"
5958 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "<filename> copy"
5963 msgid "%1 copy"
5964 msgstr "‏%1 نسخة"
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:1105
5967 #, kde-format
5968 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5969 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5970 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5971 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5972 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5973 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5974 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5975 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:1110
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action:button"
5980 msgid "Open %1 Item"
5981 msgid_plural "Open %1 Items"
5982 msgstr[0] "افتح عنصر"
5983 msgstr[1] "افتح العنصر"
5984 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5985 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5986 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5987 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:1240
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action:inmenu"
5992 msgid "Side Padding"
5993 msgstr "الحشو الجانبي"
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:1244
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu"
5998 msgid "Automatic Column Widths"
5999 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:1249
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:inmenu"
6004 msgid "Custom Column Widths"
6005 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:1860
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@info:status"
6010 msgid "Trash operation completed."
6011 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:1870
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@info:status"
6016 msgid "Delete operation completed."
6017 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:2030
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@action:button"
6022 msgid "Rename and Hide"
6023 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:2034
6026 #, kde-format
6027 msgid ""
6028 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6029 "Do you still want to rename it?"
6030 msgstr ""
6031 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
6032 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6033
6034 #: views/dolphinview.cpp:2036
6035 #, kde-format
6036 msgid ""
6037 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6038 "Do you still want to rename it?"
6039 msgstr ""
6040 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
6041 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
6042
6043 #: views/dolphinview.cpp:2038
6044 #, kde-format
6045 msgid "Hide this File?"
6046 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:2038
6049 #, kde-format
6050 msgid "Hide this Folder?"
6051 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:2077
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@info:status"
6056 msgid "The location is empty."
6057 msgstr "الموقع فارغ."
6058
6059 #: views/dolphinview.cpp:2079
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@info:status"
6062 msgid "The location '%1' is invalid."
6063 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
6064
6065 #: views/dolphinview.cpp:2359
6066 #, kde-format
6067 msgid "Loading…"
6068 msgstr "يحمّل…"
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:2388
6071 #, kde-format
6072 msgid "Loading canceled"
6073 msgstr "أُلغي التحميل"
6074
6075 #: views/dolphinview.cpp:2390
6076 #, kde-format
6077 msgid "No items matching the filter"
6078 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:2392
6081 #, kde-format
6082 msgid "No items matching the search"
6083 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
6084
6085 #: views/dolphinview.cpp:2394
6086 #, kde-format
6087 msgid "Trash is empty"
6088 msgstr "المهملات فارغة"
6089
6090 #: views/dolphinview.cpp:2397
6091 #, kde-format
6092 msgid "No tags"
6093 msgstr "لا وسوم"
6094
6095 #: views/dolphinview.cpp:2400
6096 #, kde-format
6097 msgid "No files tagged with \"%1\""
6098 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
6099
6100 #: views/dolphinview.cpp:2404
6101 #, kde-format
6102 msgid "No recently used items"
6103 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
6104
6105 #: views/dolphinview.cpp:2406
6106 #, kde-format
6107 msgid "No shared folders found"
6108 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:2408
6111 #, kde-format
6112 msgid "No relevant network resources found"
6113 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:2410
6116 #, kde-format
6117 msgid "No MTP-compatible devices found"
6118 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
6119
6120 #: views/dolphinview.cpp:2412
6121 #, kde-format
6122 msgid "No Apple devices found"
6123 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
6124
6125 #: views/dolphinview.cpp:2414
6126 #, kde-format
6127 msgid "No Bluetooth devices found"
6128 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
6129
6130 #: views/dolphinview.cpp:2416
6131 #, kde-format
6132 msgid "Folder is empty"
6133 msgstr "المجلد فارغ"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action"
6138 msgid "Create Folder…"
6139 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action"
6144 msgid "Create File…"
6145 msgstr "أنشئ ملفًا…"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6148 #, kde-kuit-format
6149 msgctxt "@info:whatsthis"
6150 msgid ""
6151 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6152 "items at once results in their new names differing only in a number."
6153 msgstr ""
6154 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
6155 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6158 #, kde-kuit-format
6159 msgctxt "@info:whatsthis"
6160 msgid ""
6161 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6162 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6163 "deleted later if disk space is needed."
6164 msgstr ""
6165 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
6166 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
6167 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6170 #, kde-kuit-format
6171 msgctxt "@info:whatsthis"
6172 msgid ""
6173 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6174 "recovered by normal means."
6175 msgstr ""
6176 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
6177 "بالوسائل العادية."
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6182 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6183 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@action:inmenu File"
6188 msgid "Duplicate Here"
6189 msgstr "كرر هنا"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@action:inmenu File"
6194 msgid "Properties"
6195 msgstr "الخصائص"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6198 #, kde-kuit-format
6199 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6200 msgid ""
6201 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6202 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6203 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6204 "there like managing read- and write-permissions."
6205 msgstr ""
6206 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
6207 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
6208 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@action:incontextmenu"
6213 msgid "Copy Location"
6214 msgstr "انسخ المكان"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6219 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6220 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6223 #, kde-format
6224 msgctxt "@action:inmenu File"
6225 msgid "Move to Trash…"
6226 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "@action:inmenu File"
6231 msgid "Delete…"
6232 msgstr "احذف…"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@action:inmenu File"
6237 msgid "Duplicate Here…"
6238 msgstr "كرر هنا…"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@action:incontextmenu"
6243 msgid "Copy Location…"
6244 msgstr "انسخ المكان…"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6247 #, kde-kuit-format
6248 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6249 msgid ""
6250 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6251 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6252 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6253 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6254 "interface> option is enabled.</para>"
6255 msgstr ""
6256 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6257 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6258 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6259 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6262 #, kde-kuit-format
6263 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6264 msgid ""
6265 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6266 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6267 "you an overview in folders with many items.</para>"
6268 msgstr ""
6269 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6270 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6271 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6274 #, kde-kuit-format
6275 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6276 msgid ""
6277 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6278 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6279 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6280 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6281 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6282 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6283 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6284 msgstr ""
6285 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6286 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6287 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6288 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6289 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6290 "في نفس القائمة. </para>"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@action:intoolbar"
6295 msgid "Change View Mode"
6296 msgstr "غيّر وضع العرض"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6299 #, kde-kuit-format
6300 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6301 msgid "This cycles through all view modes."
6302 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6307 msgid "This increases the icon size."
6308 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@action:inmenu View"
6313 msgid "Reset Zoom Level"
6314 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6317 #, kde-format
6318 msgid "Zoom To Default"
6319 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6322 #, kde-format
6323 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6324 msgid "This resets the icon size to default."
6325 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6328 #, kde-format
6329 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6330 msgid "This reduces the icon size."
6331 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6334 #, kde-format
6335 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6336 msgid "Zoom"
6337 msgstr "التّكبير"
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6340 #, kde-format
6341 msgctxt "@action:intoolbar"
6342 msgid "Show Previews"
6343 msgstr "اعرض المعاينات"
6344
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6346 #, kde-format
6347 msgctxt "@info"
6348 msgid "Show preview of files and folders"
6349 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6352 #, kde-kuit-format
6353 msgctxt "@info:whatsthis"
6354 msgid ""
6355 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6356 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6357 "the images."
6358 msgstr ""
6359 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6360 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6363 #, kde-format
6364 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6365 msgid "Folders First"
6366 msgstr "المجلدات أولًا"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6369 #, kde-format
6370 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6371 msgid "Hidden Files Last"
6372 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6375 #, kde-format
6376 msgctxt "@action:inmenu View"
6377 msgid "Sort By"
6378 msgstr "افرز حسب"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@action:inmenu View"
6383 msgid "Show Additional Information"
6384 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6385
6386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6387 #, kde-format
6388 msgctxt "@action:inmenu View"
6389 msgid "Show in Groups"
6390 msgstr "أظهر في مجموعات"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@info:whatsthis"
6395 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6396 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "@action:inmenu View"
6401 msgid "Show Hidden Files"
6402 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6405 #, kde-kuit-format
6406 msgctxt "@info:whatsthis"
6407 msgid ""
6408 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6409 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6410 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6411 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6412 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6413 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6414 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6415 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6416 msgstr ""
6417 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6418 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6419 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6420 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6421 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6422 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6423 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6426 #, kde-format
6427 msgctxt "@action:inmenu View"
6428 msgid "Adjust View Display Style…"
6429 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6432 #, kde-format
6433 msgctxt "@info:whatsthis"
6434 msgid ""
6435 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6436 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6437
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6439 #, fuzzy, kde-format
6440 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6441 #| msgid "Settings"
6442 msgctxt "@action:intoolbar"
6443 msgid "View Settings"
6444 msgstr "الإعدادات"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6447 #, kde-kuit-format
6448 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6449 msgid ""
6450 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6451 "related actions."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6455 #, kde-format
6456 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6457 msgid "Icons"
6458 msgstr "أيقونات"
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6461 #, kde-format
6462 msgctxt "@info"
6463 msgid "Icons view mode"
6464 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6467 #, kde-format
6468 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6469 msgid "Compact"
6470 msgstr "مُدمج"
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6473 #, kde-format
6474 msgctxt "@info"
6475 msgid "Compact view mode"
6476 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6479 #, kde-format
6480 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6481 msgid "Details"
6482 msgstr "تفاصيل"
6483
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6485 #, kde-format
6486 msgctxt "@info"
6487 msgid "Details view mode"
6488 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6489
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6491 #, kde-format
6492 msgctxt "Sort descending"
6493 msgid "Z-A"
6494 msgstr "ي-أ"
6495
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6497 #, kde-format
6498 msgctxt "Sort ascending"
6499 msgid "A-Z"
6500 msgstr "أ-ي"
6501
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6503 #, kde-format
6504 msgctxt "Sort descending"
6505 msgid "Largest First"
6506 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6509 #, kde-format
6510 msgctxt "Sort ascending"
6511 msgid "Smallest First"
6512 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6515 #, kde-format
6516 msgctxt "Sort descending"
6517 msgid "Newest First"
6518 msgstr "الأحدث أولاً"
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6521 #, kde-format
6522 msgctxt "Sort ascending"
6523 msgid "Oldest First"
6524 msgstr "الأقدم أولاً"
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6527 #, kde-format
6528 msgctxt "Sort descending"
6529 msgid "Highest First"
6530 msgstr "الأعلى أولا"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6533 #, kde-format
6534 msgctxt "Sort ascending"
6535 msgid "Lowest First"
6536 msgstr "الأدنى أولا"
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6539 #, kde-format
6540 msgctxt "Sort descending"
6541 msgid "Descending"
6542 msgstr "تنازليًا"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6545 #, kde-format
6546 msgctxt "Sort ascending"
6547 msgid "Ascending"
6548 msgstr "تصاعديًا"
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6551 #, kde-format
6552 msgctxt ""
6553 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6554 "selection is empty when this text is shown."
6555 msgid "Actions for Current View"
6556 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6557
6558 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6559 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6562 #. and a fallback will be used.
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6564 #, kde-format
6565 msgid "Actions for %1"
6566 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6567
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6569 #, kde-format
6570 msgctxt ""
6571 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6572 "of selected files/folders."
6573 msgid "Actions for One Selected Item"
6574 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6575 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6576 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6577 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6578 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6579 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6580 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6581
6582 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6583 #, kde-format
6584 msgctxt "@info:status"
6585 msgid "Updating version information…"
6586 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6587
6588 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6589 #~ msgid ""
6590 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6591 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6592 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6593 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6594 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6595 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6596 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6597 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6598 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6599 #~ msgstr ""
6600 #~ "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
6601 #~ "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
6602 #~ "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات "
6603 #~ "البحث داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور "
6604 #~ "وملفات الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في "
6605 #~ "هذا المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من "
6606 #~ "الخيارات: انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</"
6607 #~ "item> <item> المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </"
6608 #~ "item> </list> </para>"
6609
6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6611 #~ msgid "Folders"
6612 #~ msgstr "المجلّدات"
6613
6614 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6615 #~ msgid "Documents"
6616 #~ msgstr "المستندات"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6619 #~ msgid "Images"
6620 #~ msgstr "الصور"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6623 #~ msgid "Audio Files"
6624 #~ msgstr "ملفات الصّوت"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6627 #~ msgid "Videos"
6628 #~ msgstr "الفيديوهات"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6631 #~ msgid "Today"
6632 #~ msgstr "اليوم"
6633
6634 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6635 #~ msgid "Yesterday"
6636 #~ msgstr "الأمس"
6637
6638 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6639 #~ msgid "This Week"
6640 #~ msgstr "هذا الأسبوع"
6641
6642 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6643 #~ msgid "This Month"
6644 #~ msgstr "هذا الشهر"
6645
6646 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6647 #~ msgid "This Year"
6648 #~ msgstr "هذه السّنة"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6651 #~ msgid "Highest Rating"
6652 #~ msgstr "الأعلى تقييمًا"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "Clear Selection"
6656 #~ msgstr "امحُ التّحديد"
6657
6658 #~ msgctxt "String list separator"
6659 #~ msgid ", "
6660 #~ msgstr "، "
6661
6662 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6663 #~ msgid "Tag: %2"
6664 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6665 #~ msgstr[0] "الوسم: %2"
6666 #~ msgstr[1] "الوسم: %2"
6667 #~ msgstr[2] "الوسمين: %2"
6668 #~ msgstr[3] "الوسوم: %2"
6669 #~ msgstr[4] "الوسوم: %2"
6670 #~ msgstr[5] "الوسوم: %2"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:button"
6673 #~ msgid "Add Tags"
6674 #~ msgstr "أضف وسوم"
6675
6676 #~ msgctxt "action:button"
6677 #~ msgid "From Here (%1)"
6678 #~ msgstr "من هنا (%1)"
6679
6680 #~ msgctxt "action:button"
6681 #~ msgid "Filename"
6682 #~ msgstr "اسم الملف"
6683
6684 #~ msgctxt "action:button"
6685 #~ msgid "Content"
6686 #~ msgstr "المحتوى"
6687
6688 #~ msgctxt "action:button"
6689 #~ msgid "Your files"
6690 #~ msgstr "ملفاتك"
6691
6692 #~ msgctxt "action:button"
6693 #~ msgid "Search in your home directory"
6694 #~ msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
6695
6696 #~ msgctxt ""
6697 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6698 #~ "user entered."
6699 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6700 #~ msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
6701
6702 #~ msgid "Show the statusbar"
6703 #~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
6704
6705 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6706 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
6707
6708 #~ msgctxt "@option:check"
6709 #~ msgid "Show status bar"
6710 #~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
6711
6712 #~ msgctxt "@option:check"
6713 #~ msgid "Show space information"
6714 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6717 #~ msgid "Show Space Information"
6718 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgid "Restore"
6722 #~ msgstr "استعد"
6723
6724 #~ msgid "not selected,"
6725 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6726
6727 #~ msgid "collapsed,"
6728 #~ msgstr "مطوي،"
6729
6730 #~ msgid "expanded,"
6731 #~ msgstr "مُوسّع،"
6732
6733 #~ msgid "— %1 selected item"
6734 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6735 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6736 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6737 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6738 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6739 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6740 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6741
6742 #~ msgctxt ""
6743 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6744 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6745 #~ "currentFolderPath"
6746 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6747 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6748
6749 #~ msgctxt "@info"
6750 #~ msgid ""
6751 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6752 #~ "view properties for."
6753 #~ msgstr ""
6754 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6755
6756 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6757 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:button"
6760 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6761 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6762
6763 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6764 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6765
6766 #~ msgid "No limit"
6767 #~ msgstr "لا حدّ"
6768
6769 #~ msgctxt "@label"
6770 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6771 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6772
6773 #~ msgid "No previews"
6774 #~ msgstr "بدون معاينة"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6777 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6778 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6781 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6782 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6783
6784 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6785 #~ msgid ""
6786 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6787 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6788 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6789 #~ "views."
6790 #~ msgstr ""
6791 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6792 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6793 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Activate Tab %1"
6797 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "Activate Next Tab"
6801 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6802
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6805 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6808 #~ msgid "Pop out"
6809 #~ msgstr "افصل"
6810
6811 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6812 #~ msgid "Pop out"
6813 #~ msgstr "افصل"
6814
6815 #~ msgid "Split the view into two panes"
6816 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6817
6818 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6819 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6820
6821 #~ msgid "Show tooltips"
6822 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6823
6824 #~ msgid ""
6825 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6826 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6827
6828 #~ msgctxt "@option:check"
6829 #~ msgid "Show tooltips"
6830 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6831
6832 #~ msgctxt "option:check"
6833 #~ msgid "Rename inline"
6834 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6835
6836 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6837 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6838
6839 #~ msgctxt "@title:group"
6840 #~ msgid "Folder size displays:"
6841 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6842
6843 #~ msgctxt "@info:status"
6844 #~ msgid "1 File"
6845 #~ msgid_plural "%1 Files"
6846 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6847 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6848 #~ msgstr[2] "ملفان"
6849 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6850 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6851 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6852
6853 #~ msgid "More Search Tools"
6854 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6855
6856 #~ msgctxt "@title:window"
6857 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6858 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6859
6860 #~ msgctxt "@title:group"
6861 #~ msgid "Startup"
6862 #~ msgstr "البدء"
6863
6864 #~ msgctxt "@title:group"
6865 #~ msgid "View Modes"
6866 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6867
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgid "Navigation"
6870 #~ msgstr "التنقّل"
6871
6872 #~ msgctxt "@title:group"
6873 #~ msgid "View: "
6874 #~ msgstr "العرض"
6875
6876 #~ msgctxt "@title:group"
6877 #~ msgid "General: "
6878 #~ msgstr "عام: "
6879
6880 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6881 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6882 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6883
6884 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6885 #~ msgid "General:"
6886 #~ msgstr "عام:"
6887
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6889 #~ msgid "Filter..."
6890 #~ msgstr "رشّح..."
6891
6892 #~ msgid "Search..."
6893 #~ msgstr "ابحث..."
6894
6895 #~ msgctxt "@info:progress"
6896 #~ msgid "Sorting..."
6897 #~ msgstr "يفرز..."
6898
6899 #~ msgid "Filter..."
6900 #~ msgstr "رشّح..."
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "Configure..."
6904 #~ msgstr "اضبط..."
6905
6906 #~ msgctxt "@label:textbox"
6907 #~ msgid "Search..."
6908 #~ msgstr "ابحث..."
6909
6910 #~ msgctxt "@info"
6911 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6912 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6913
6914 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6915 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6916
6917 #~ msgid ""
6918 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6919 #~ "\"%2\"</application>."
6920 #~ msgid_plural ""
6921 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6922 #~ "<application>%2</application>."
6923 #~ msgstr[0] ""
6924 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6925 #~ "application>."
6926 #~ msgstr[1] ""
6927 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6928 #~ "application>."
6929 #~ msgstr[2] ""
6930 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6931 #~ "\"%2\"</application>."
6932 #~ msgstr[3] ""
6933 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6934 #~ "\"%2\"</application>."
6935 #~ msgstr[4] ""
6936 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6937 #~ "\"%2\"</application>."
6938 #~ msgstr[5] ""
6939 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6940 #~ "\"%2\"</application>."
6941
6942 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6943 #~ msgid ", "
6944 #~ msgstr "، "
6945
6946 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6947 #~ msgid ""
6948 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6949 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6950 #~ "commands and configuration options."
6951 #~ msgstr ""
6952 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6953 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6954
6955 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6956 #~ msgid ""
6957 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6958 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6959 #~ msgstr ""
6960 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6961 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6962
6963 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6964 #~ msgid ""
6965 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6966 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6967 #~ msgstr ""
6968 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6969 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6970
6971 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6972 #~ msgid ""
6973 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6974 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6975 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6976 #~ "help is available for a spot.</para>"
6977 #~ msgstr ""
6978 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6979 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6980 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6981
6982 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6983 #~ msgid ""
6984 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6985 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6986 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6987 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6988 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6989 #~ "used to this.</para>"
6990 #~ msgstr ""
6991 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6992 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6993 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6994 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6995 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6996
6997 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6998 #~ msgid ""
6999 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7000 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7001 #~ msgstr ""
7002 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
7003 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
7004
7005 #~ msgctxt "@info:credit"
7006 #~ msgid ""
7007 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7008 #~ "Angelaccio"
7009 #~ msgstr ""
7010 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7011 #~ "Angelaccio"
7012
7013 #~ msgid "Font family"
7014 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
7015
7016 #~ msgid "Font size"
7017 #~ msgstr "حجم الخط"
7018
7019 #~ msgid "Italic"
7020 #~ msgstr "مائل"
7021
7022 #~ msgid "Font weight"
7023 #~ msgstr "وزن الخط"
7024
7025 #~ msgid ""
7026 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7027 #~ msgstr ""
7028 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
7029 #~ "العلل"
7030
7031 #~ msgid "Leading Column Padding"
7032 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7033
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~ msgid "Leading Column Padding"
7036 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
7037
7038 #~ msgctxt "width x height"
7039 #~ msgid "%1 x %2"
7040 #~ msgstr "%1 × %2"
7041
7042 #~ msgctxt "@item"
7043 #~ msgid "Eject"
7044 #~ msgstr "أخرِج"
7045
7046 #~ msgctxt "@item"
7047 #~ msgid "Release"
7048 #~ msgstr "أطلِق"
7049
7050 #~ msgctxt "@item"
7051 #~ msgid "Safely Remove"
7052 #~ msgstr "أزل بأمان"
7053
7054 #~ msgctxt "@item"
7055 #~ msgid "Unmount"
7056 #~ msgstr "أزل الضمّ"
7057
7058 #~ msgctxt "@info"
7059 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7060 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
7061
7062 #~ msgctxt "@info"
7063 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7064 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
7065
7066 #~ msgctxt "@info"
7067 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7068 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
7069
7070 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7071 #~ msgid "Open in New Tab"
7072 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
7073
7074 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7075 #~ msgid "Open in New Window"
7076 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7079 #~ msgid "Mount"
7080 #~ msgstr "ضمّ"
7081
7082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7083 #~ msgid "Edit..."
7084 #~ msgstr "حرّر..."
7085
7086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7087 #~ msgid "Remove"
7088 #~ msgstr "أزل"
7089
7090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7091 #~ msgid "Hide"
7092 #~ msgstr "أخفِ"
7093
7094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7095 #~ msgid "Add Entry..."
7096 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
7097
7098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7099 #~ msgid "Icon Size"
7100 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7101
7102 #~ msgctxt "Small icon size"
7103 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7104 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
7105
7106 #~ msgctxt "Medium icon size"
7107 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7108 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
7109
7110 #~ msgctxt "Large icon size"
7111 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7112 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
7113
7114 #~ msgctxt "Huge icon size"
7115 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7116 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7119 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7120 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
7121
7122 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7123 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7124 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
7125
7126 #~ msgctxt "@title:window"
7127 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7128 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
7129
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7131 #~ msgid "Sett&ings"
7132 #~ msgstr "الإ&عدادات"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@action"
7136 #~| msgid "Control"
7137 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7138 #~ msgid "Control"
7139 #~ msgstr "تحكّم"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@option:check"
7143 #~| msgid "Show 'Delete' command"
7144 #~ msgctxt "@action"
7145 #~ msgid "Show menu"
7146 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
7147
7148 #~ msgctxt "@title:group"
7149 #~ msgid "Services"
7150 #~ msgstr "الخدمات"
7151
7152 #~ msgctxt "@title"
7153 #~ msgid "Dolphin Part"
7154 #~ msgstr "جزء دولفين"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@title:group"
7158 #~| msgid "Navigation"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~ msgid "Url Navigator"
7161 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7162 #~ msgstr[0] "التنقّل"
7163 #~ msgstr[1] "التنقّل"
7164 #~ msgstr[2] "التنقّل"
7165 #~ msgstr[3] "التنقّل"
7166 #~ msgstr[4] "التنقّل"
7167 #~ msgstr[5] "التنقّل"
7168
7169 #~ msgctxt "@item:intable"
7170 #~ msgid "Unknown"
7171 #~ msgstr "مجهول"
7172
7173 #~ msgctxt "@info"
7174 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7175 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
7176
7177 #~ msgctxt "@info:status"
7178 #~ msgid "Unknown size"
7179 #~ msgstr "حجم مجهول"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@title:group"
7183 #~| msgid "Startup"
7184 #~ msgctxt "@label:textbox"
7185 #~ msgid "Start in:"
7186 #~ msgstr "البدء"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7190 #~| msgid "Add to Places"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7192 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7193 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7194
7195 #~ msgctxt "@title:window"
7196 #~ msgid "Rename Items"
7197 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
7198
7199 #~ msgctxt "@label:textbox"
7200 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7201 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
7202
7203 #~ msgctxt "@info"
7204 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7205 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
7206
7207 #~ msgctxt "@title:window"
7208 #~ msgid "View Properties"
7209 #~ msgstr "خصائص العرض"
7210
7211 #~ msgid "Show facets widget"
7212 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "action:button"
7216 #~| msgid "Fewer Options"
7217 #~ msgctxt "@action:button"
7218 #~ msgid "Fewer Options"
7219 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "action:button"
7223 #~| msgid "More Options"
7224 #~ msgctxt "@action:button"
7225 #~ msgid "More Options"
7226 #~ msgstr "خيارات أكثر"
7227
7228 #~ msgctxt "@option:check"
7229 #~ msgid "Any"
7230 #~ msgstr "أيّ"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@title:window"
7234 #~| msgid "Folders"
7235 #~ msgctxt "@option:check"
7236 #~ msgid "Folders"
7237 #~ msgstr "المجلّدات"
7238
7239 #~ msgctxt "@option:option"
7240 #~ msgid "Anytime"
7241 #~ msgstr "أيّ وقت"
7242
7243 #~ msgctxt "@option:option"
7244 #~ msgid "Today"
7245 #~ msgstr "اليوم"
7246
7247 #~ msgctxt "@option:option"
7248 #~ msgid "Yesterday"
7249 #~ msgstr "الأمس"
7250
7251 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7252 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7253 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~ msgid "Go"
7257 #~ msgstr "اذهب"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7260 #~ msgid "Tools"
7261 #~ msgstr "أدوات"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7264 #~ msgid "Preview"
7265 #~ msgstr "معاينة"
7266
7267 #~ msgid "stop"
7268 #~ msgstr "أوقف"
7269
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7271 #~ msgid "Add to Places"
7272 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
7273
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7275 #~ msgid "Descending"
7276 #~ msgstr "تنازليًا"
7277
7278 #~ msgctxt "@title:window"
7279 #~ msgid "Configure Shown Data"
7280 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
7281
7282 #~ msgctxt "@label::textbox"
7283 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7284 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
7285
7286 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7287 #~ msgid "Unchanged"
7288 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
7289
7290 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7291 #~ msgid "Horizontally flipped"
7292 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
7293
7294 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7295 #~ msgid "180° rotated"
7296 #~ msgstr "مُدارة 180°"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7299 #~ msgid "Vertically flipped"
7300 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7303 #~ msgid "90° rotated"
7304 #~ msgstr "مُدارة 90°"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7307 #~ msgid "270° rotated"
7308 #~ msgstr "مُدارة 270°"
7309
7310 #~ msgctxt "@label"
7311 #~ msgid "Label:"
7312 #~ msgstr "اللاصقة:"
7313
7314 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7315 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
7316
7317 #~ msgctxt "@label"
7318 #~ msgid "Location:"
7319 #~ msgstr "الموقع:"
7320
7321 #~ msgctxt "@label"
7322 #~ msgid "Choose an icon:"
7323 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
7324
7325 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7326 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
7327
7328 #~ msgctxt "@title:window"
7329 #~ msgid "Add Places Entry"
7330 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
7331
7332 #~ msgctxt "@title:window"
7333 #~ msgid "Edit Places Entry"
7334 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
7335
7336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7337 #~ msgid "Show All Entries"
7338 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
7339
7340 #~ msgctxt "@title:group"
7341 #~ msgid "Properties"
7342 #~ msgstr "خصائص"
7343
7344 #, fuzzy
7345 #~| msgctxt "@title:window"
7346 #~| msgid "Additional Information"
7347 #~ msgctxt "@title:group"
7348 #~ msgid "Additional Information Shown"
7349 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7350
7351 #~ msgctxt "@title:group"
7352 #~ msgid "Apply View Properties To"
7353 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7354
7355 #~ msgctxt "@option:check"
7356 #~ msgid "Use these view properties as default"
7357 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7358
7359 #~ msgctxt "@label:textbox"
7360 #~ msgid "Location:"
7361 #~ msgstr "الموقع:"
7362
7363 #~ msgctxt "@title:group"
7364 #~ msgid "Icon Size"
7365 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7366
7367 #~ msgctxt "@label:listbox"
7368 #~ msgid "Preview:"
7369 #~ msgstr "المعاينة:"
7370
7371 #~ msgctxt "@title:group"
7372 #~ msgid "Text"
7373 #~ msgstr "النصّ"
7374
7375 #~ msgctxt "@label:listbox"
7376 #~ msgid "Font:"
7377 #~ msgstr "الخط:"
7378
7379 #~ msgctxt "@label:listbox"
7380 #~ msgid "Width:"
7381 #~ msgstr "العرض:"
7382
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7384 #~ msgid "Small"
7385 #~ msgstr "صغير"
7386
7387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7388 #~ msgid "Medium"
7389 #~ msgstr "متوسّط"
7390
7391 #~ msgctxt "@option:check"
7392 #~ msgid "Expandable folders"
7393 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7394
7395 #~ msgctxt "@label"
7396 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7397 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7398
7399 #~ msgctxt "@action:button"
7400 #~ msgid "Additional Information"
7401 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7404 #~ msgid "Select All"
7405 #~ msgstr "اختر الكل"
7406
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7408 #~ msgid "Reload"
7409 #~ msgstr "أعد التحميل"
7410
7411 #~ msgctxt "@label"
7412 #~ msgid "Image Size"
7413 #~ msgstr "حجم الصورة"
7414
7415 #~ msgctxt "@item"
7416 #~ msgid "Places"
7417 #~ msgstr "الأماكن"
7418
7419 #~ msgctxt "@item"
7420 #~ msgid "Recently Saved"
7421 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7422
7423 #~ msgctxt "@item"
7424 #~ msgid "Devices"
7425 #~ msgstr "الأجهزة"
7426
7427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7428 #~ msgid "Home"
7429 #~ msgstr "المنزل"
7430
7431 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7432 #~ msgid "Network"
7433 #~ msgstr "الشبكة"
7434
7435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7436 #~ msgid "Root"
7437 #~ msgstr "الجذر"
7438
7439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7440 #~ msgid "Trash"
7441 #~ msgstr "المهملات"
7442
7443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7444 #~ msgid "Today"
7445 #~ msgstr "اليوم"
7446
7447 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7448 #~ msgid "Yesterday"
7449 #~ msgstr "الأمس"
7450
7451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7452 #~ msgid "This Month"
7453 #~ msgstr "هذا الشهر"
7454
7455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7456 #~ msgid "Last Month"
7457 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7458
7459 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7460 #~ msgid "Documents"
7461 #~ msgstr "المستندات"
7462
7463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7464 #~ msgid "Images"
7465 #~ msgstr "الصور"
7466
7467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7468 #~ msgid "Audio Files"
7469 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7470
7471 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7472 #~ msgid "Videos"
7473 #~ msgstr "المرئيات"
7474
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7476 #~ msgid "&Delete"
7477 #~ msgstr "ا&حذف"
7478
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7480 #~ msgid "&Move to Trash"
7481 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7482
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7484 #~ msgid "Rename..."
7485 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7486
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7488 #~ msgid "Help"
7489 #~ msgstr "مساعدة"
7490
7491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7492 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7493 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7494
7495 #~ msgctxt "@label"
7496 #~ msgid "Date"
7497 #~ msgstr "التاريخ"
7498
7499 #~ msgctxt "option:check"
7500 #~ msgid "Natural sorting of items"
7501 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7505 #~| msgid "Current folder"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7507 #~ msgid "%1 - current folder"
7508 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7512 #~| msgid "Current folder"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7514 #~ msgid "%1 - current device"
7515 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7516
7517 #, fuzzy
7518 #~| msgctxt "@item"
7519 #~| msgid "Devices"
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7521 #~ msgid "%1 - all devices"
7522 #~ msgstr "الأجهزة"
7523
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7525 #~ msgid "Paste Into Folder"
7526 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7527
7528 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7529 #~ msgid "%A"
7530 #~ msgstr "%A"
7531
7532 #~ msgctxt ""
7533 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7534 #~ "locale, and %Y is full year number"
7535 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7536 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7537
7538 #~ msgctxt ""
7539 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7540 #~ "and %Y is full year number"
7541 #~ msgid "%B, %Y"
7542 #~ msgstr "%B %Y"
7543
7544 #~ msgctxt "@info"
7545 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7546 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7547
7548 #~ msgctxt "@title:group"
7549 #~ msgid "Mouse"
7550 #~ msgstr "الفأرة"
7551
7552 #~ msgctxt "@info:status"
7553 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7554 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7555
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7557 #~ msgid "Paste"
7558 #~ msgstr "ألصق"
7559
7560 #~ msgctxt "@label:textbox"
7561 #~ msgid "Find:"
7562 #~ msgstr "ابحث:"
7563
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid "Update of version information failed."
7566 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7567
7568 #, fuzzy
7569 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7570 #~| msgid "Copy"
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7572 #~ msgid "Copy Text"
7573 #~ msgstr "انسخ"
7574
7575 #~ msgctxt "@info:status"
7576 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7577 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7578
7579 #~ msgctxt "@title:group Date"
7580 #~ msgid "Last Week"
7581 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7582
7583 #~ msgctxt ""
7584 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7585 #~ "full year number"
7586 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7587 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7588
7589 #~ msgid "Zoom slider"
7590 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgctxt "@title:group Date"
7594 #~| msgid "Today"
7595 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7596 #~ msgid "Today"
7597 #~ msgstr "اليوم"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~| msgctxt "@title:group Date"
7601 #~| msgid "Yesterday"
7602 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7603 #~ msgid "Yesterday"
7604 #~ msgstr "أمس"
7605
7606 #~ msgctxt "@label"
7607 #~ msgid "Trash"
7608 #~ msgstr "المهملات"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgctxt "@label:slider"
7612 #~| msgid "Maximum file size:"
7613 #~ msgctxt "@option:option"
7614 #~ msgid "Maximum Rating"
7615 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7616
7617 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7618 #~ msgid "Small"
7619 #~ msgstr "صغير"
7620
7621 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7622 #~ msgid "Medium"
7623 #~ msgstr "متوسط"
7624
7625 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7626 #~ msgid "Large"
7627 #~ msgstr "كبير"
7628
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7630 #~ msgid "Copy Information Message"
7631 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7632
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7634 #~ msgid "Copy Error Message"
7635 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7636
7637 #~ msgctxt "@item:intable"
7638 #~ msgid "No destination"
7639 #~ msgstr "بدون مقصد"
7640
7641 #~ msgctxt "@option:check"
7642 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7643 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7644
7645 #~ msgctxt "@title:group"
7646 #~ msgid "Do not create previews for"
7647 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7648
7649 #~ msgctxt "@title:group"
7650 #~ msgid "Version Control Systems"
7651 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7652
7653 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7654 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7655 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7656
7657 #~ msgctxt "@item:intable"
7658 #~ msgid "items"
7659 #~ msgstr "عناصر"
7660
7661 #~ msgctxt "@item:intable"
7662 #~ msgid "Name"
7663 #~ msgstr "الاسم"
7664
7665 #~ msgctxt "@item:intable"
7666 #~ msgid "Size"
7667 #~ msgstr "الحجم"
7668
7669 #~ msgctxt "@item:intable"
7670 #~ msgid "Date"
7671 #~ msgstr "التاريخ"
7672
7673 #~ msgctxt "@item:intable"
7674 #~ msgid "Permissions"
7675 #~ msgstr "التصاريح"
7676
7677 #~ msgctxt "@item:intable"
7678 #~ msgid "Owner"
7679 #~ msgstr "المالك"
7680
7681 #~ msgctxt "@item:intable"
7682 #~ msgid "Group"
7683 #~ msgstr "المجموعة"
7684
7685 #~ msgctxt "@item:intable"
7686 #~ msgid "Type"
7687 #~ msgstr "النوع"
7688
7689 #~ msgctxt "@item:intable"
7690 #~ msgid "Destination"
7691 #~ msgstr "المقصد"
7692
7693 #~ msgctxt "@item:intable"
7694 #~ msgid "Path"
7695 #~ msgstr "المسار"
7696
7697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7698 #~ msgid "By Name"
7699 #~ msgstr "حسب الاسم"
7700
7701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7702 #~ msgid "By Size"
7703 #~ msgstr "حسب الحجم"
7704
7705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7706 #~ msgid "By Permissions"
7707 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7708
7709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7710 #~ msgid "By Owner"
7711 #~ msgstr "حسب المالك"
7712
7713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7714 #~ msgid "By Group"
7715 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7716
7717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7718 #~ msgid "By Link Destination"
7719 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7720
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7722 #~ msgid "Name"
7723 #~ msgstr "الاسم"
7724
7725 #~ msgctxt "@label"
7726 #~ msgid "Additional information"
7727 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7728
7729 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7730 #~ msgid "%1 (%2)"
7731 #~ msgstr "%1 (%2)"
7732
7733 #~ msgctxt "@info:status"
7734 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7735 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgid "Is the application started the first time"
7739 #~ msgid ""
7740 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7741 #~ "the UI)"
7742 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7743
7744 #~ msgctxt "@title:tab"
7745 #~ msgid "Column"
7746 #~ msgstr "عامود"
7747
7748 #~ msgctxt "@title:group"
7749 #~ msgid "Grid"
7750 #~ msgstr "الشبكة"
7751
7752 #~ msgctxt "@label:listbox"
7753 #~ msgid "Arrangement:"
7754 #~ msgstr "الترتيب:"
7755
7756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7757 #~ msgid "Columns"
7758 #~ msgstr "الأعمدة"
7759
7760 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7761 #~ msgid "Rows"
7762 #~ msgstr "الصفوف"
7763
7764 #~ msgctxt "@label:listbox"
7765 #~ msgid "Grid spacing:"
7766 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7767
7768 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7769 #~ msgid "Small"
7770 #~ msgstr "صغير"
7771
7772 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7773 #~ msgid "Medium"
7774 #~ msgstr "متوسط"
7775
7776 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7777 #~ msgid "Large"
7778 #~ msgstr "كبير"
7779
7780 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7781 #~ msgid "Column"
7782 #~ msgstr "عامود"
7783
7784 #~ msgctxt "@option:check"
7785 #~ msgid "Expandable Folders"
7786 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7787
7788 #~ msgctxt "@title:menu"
7789 #~ msgid "Columns"
7790 #~ msgstr "أعمدة"
7791
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7793 #~ msgid "Columns"
7794 #~ msgstr "أعمدة"
7795
7796 #, fuzzy
7797 #~| msgctxt "@info:credit"
7798 #~| msgid "Documentation"
7799 #~ msgctxt "@title::column"
7800 #~ msgid "Link Destination"
7801 #~ msgstr "التوثيق"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7805 #~| msgid "Paste"
7806 #~ msgctxt "@title::column"
7807 #~ msgid "Path"
7808 #~ msgstr "ألصق"
7809
7810 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7811 #~ msgid "Deselect Item"
7812 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7813
7814 #~ msgctxt "@label"
7815 #~ msgid "Show hidden files"
7816 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7817
7818 #~ msgctxt "@label"
7819 #~ msgid "Show preview"
7820 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7821
7822 #~ msgid "Arrangement"
7823 #~ msgstr "الترتيب"
7824
7825 #~ msgid "Item height"
7826 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7827
7828 #~ msgid "Item width"
7829 #~ msgstr "عرض العنصر"
7830
7831 #~ msgid "Grid spacing"
7832 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7833
7834 #~ msgid "Number of textlines"
7835 #~ msgstr "عدد السطور"
7836
7837 #, fuzzy
7838 #~| msgctxt "@label"
7839 #~| msgid "Change Tags..."
7840 #~ msgctxt "@action:button"
7841 #~ msgid "Configure..."
7842 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7843
7844 #, fuzzy
7845 #~| msgctxt "@label:textbox"
7846 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7847 #~ msgctxt "@label::textbox"
7848 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7849 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7850
7851 #, fuzzy
7852 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7853 #~| msgid "No Tags"
7854 #~ msgctxt "@title:group"
7855 #~ msgid "Tag"
7856 #~ msgstr "بدون وسوم"
7857
7858 #, fuzzy
7859 #~| msgctxt "@title:group Date"
7860 #~| msgid "Today"
7861 #~ msgctxt "@action:button"
7862 #~ msgid "Today"
7863 #~ msgstr "اليوم"
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~| msgctxt "@title:group Date"
7867 #~| msgid "Yesterday"
7868 #~ msgctxt "@action:button"
7869 #~ msgid "Yesterday"
7870 #~ msgstr "أمس"
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7874 #~| msgid "Date"
7875 #~ msgctxt "@title:group"
7876 #~ msgid "Date"
7877 #~ msgstr "التاريخ"
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7881 #~| msgid "Open in New Window"
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7883 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7884 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7885
7886 #~ msgctxt "@info:status"
7887 #~ msgid ""
7888 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7889 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7890
7891 #~ msgctxt "@info:status"
7892 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7893 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~| msgctxt "@action:button"
7897 #~| msgid "Close"
7898 #~ msgctxt "@info"
7899 #~ msgid "Close"
7900 #~ msgstr "أغلق"
7901
7902 #~ msgctxt "@title:menu"
7903 #~ msgid "View Mode"
7904 #~ msgstr "نمط العرض"
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7908 #~| msgid "By Date"
7909 #~ msgctxt "@label"
7910 #~ msgid "Byte"
7911 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7915 #~| msgid "By Date"
7916 #~ msgctxt "@label"
7917 #~ msgid "KByte"
7918 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7919
7920 #, fuzzy
7921 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7922 #~| msgid "By Date"
7923 #~ msgctxt "@label"
7924 #~ msgid "MByte"
7925 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7926
7927 #, fuzzy
7928 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7929 #~| msgid "By Date"
7930 #~ msgctxt "@label"
7931 #~ msgid "GByte"
7932 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7933
7934 #, fuzzy
7935 #~| msgctxt "@title:group"
7936 #~| msgid "Text"
7937 #~ msgctxt "@label"
7938 #~ msgid "Text"
7939 #~ msgstr "نص"
7940
7941 #~ msgctxt "@action:button"
7942 #~ msgid "Save"
7943 #~ msgstr "احفظ"
7944
7945 #~ msgctxt "@action:button"
7946 #~ msgid "Close"
7947 #~ msgstr "أغلق"
7948
7949 #~ msgctxt "@label"
7950 #~ msgid "Size:"
7951 #~ msgstr "الحجم:"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~| msgctxt "@label Tag name"
7955 #~| msgid "Name:"
7956 #~ msgctxt "@label"
7957 #~ msgid "Name:"
7958 #~ msgstr "الاسم:"
7959
7960 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7961 #~ msgid "Size"
7962 #~ msgstr "الحجم"
7963
7964 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7965 #~ msgid "Date"
7966 #~ msgstr "التاريخ"
7967
7968 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7969 #~ msgid "Permissions"
7970 #~ msgstr "التصاريح"
7971
7972 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7973 #~ msgid "Owner"
7974 #~ msgstr "المالك"
7975
7976 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7977 #~ msgid "Group"
7978 #~ msgstr "المجموعة"
7979
7980 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7981 #~ msgid "Type"
7982 #~ msgstr "النوع"
7983
7984 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7985 #~ msgid "Size"
7986 #~ msgstr "الحجم"
7987
7988 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7989 #~ msgid "Date"
7990 #~ msgstr "التاريخ"
7991
7992 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7993 #~ msgid "Permissions"
7994 #~ msgstr "التصاريح"
7995
7996 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7997 #~ msgid "Owner"
7998 #~ msgstr "المالك"
7999
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8001 #~ msgid "Group"
8002 #~ msgstr "المجموعة"
8003
8004 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8005 #~ msgid "Type"
8006 #~ msgstr "النوع"
8007
8008 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8009 #~ msgid "Size"
8010 #~ msgstr "الحجم"
8011
8012 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8013 #~ msgid "Date"
8014 #~ msgstr "التاريخ"
8015
8016 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8017 #~ msgid "Permissions"
8018 #~ msgstr "التصاريح"
8019
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8021 #~ msgid "Owner"
8022 #~ msgstr "المالك"
8023
8024 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8025 #~ msgid "Group"
8026 #~ msgstr "المجموعة"
8027
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8029 #~ msgid "Type"
8030 #~ msgstr "النوع"
8031
8032 #~ msgctxt "@title:menu"
8033 #~ msgid "Additional Information"
8034 #~ msgstr "معلومات إضافية"
8035
8036 #~ msgctxt "@option:check"
8037 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8038 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
8039
8040 #, fuzzy
8041 #~| msgctxt "@label"
8042 #~| msgid "Add Comment..."
8043 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8044 #~ msgid "SVN Commit..."
8045 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8049 #~| msgid "Delete"
8050 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8051 #~ msgid "SVN Delete"
8052 #~ msgstr "احذف"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #~| msgctxt "@label"
8056 #~| msgid "Add Comment..."
8057 #~ msgctxt "@title:window"
8058 #~ msgid "SVN Commit"
8059 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8060
8061 #, fuzzy
8062 #~| msgctxt "@label"
8063 #~| msgid "Add Comment..."
8064 #~ msgctxt "@action:button"
8065 #~ msgid "Commit"
8066 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~| msgctxt "@label"
8070 #~| msgid "Total size:"
8071 #~ msgctxt "@label"
8072 #~ msgid "Total Size:"
8073 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8077 #~| msgid "Type"
8078 #~ msgctxt "@label file type"
8079 #~ msgid "Type"
8080 #~ msgstr "النوع"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~| msgctxt "@title:window"
8084 #~| msgid "Create New Tag"
8085 #~ msgctxt "@label"
8086 #~ msgid "Create new tag:"
8087 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8091 #~| msgid "Delete"
8092 #~ msgctxt "@info"
8093 #~ msgid "Delete tag"
8094 #~ msgstr "احذف"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8098 #~| msgid "Delete"
8099 #~ msgctxt "@title"
8100 #~ msgid "Delete tag"
8101 #~ msgstr "احذف"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8105 #~| msgid "Delete"
8106 #~ msgctxt "@action:button"
8107 #~ msgid "Delete"
8108 #~ msgstr "احذف"
8109
8110 #, fuzzy
8111 #~| msgctxt "@label"
8112 #~| msgid "New Tag..."
8113 #~ msgctxt "@label"
8114 #~ msgid "Add Tags..."
8115 #~ msgstr "وسم جديد..."
8116
8117 #, fuzzy
8118 #~| msgctxt "@label"
8119 #~| msgid "Change Tags..."
8120 #~ msgctxt "@label"
8121 #~ msgid "Change..."
8122 #~ msgstr "غير الوسوم..."
8123
8124 #~ msgctxt "@info:progress"
8125 #~ msgid "Changing annotations"
8126 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8130 #~| msgid "Type"
8131 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8132 #~ msgid "Type"
8133 #~ msgstr "النوع"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8137 #~| msgid "Size"
8138 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8139 #~ msgid "Size"
8140 #~ msgstr "الحجم"
8141
8142 #, fuzzy
8143 #~| msgctxt "@label"
8144 #~| msgid "Modified:"
8145 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8146 #~ msgid "Modified"
8147 #~ msgstr "عُدّل:"
8148
8149 #, fuzzy
8150 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8151 #~| msgid "Owner"
8152 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8153 #~ msgid "Owner"
8154 #~ msgstr "المالك"
8155
8156 #, fuzzy
8157 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8158 #~| msgid "Permissions"
8159 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8160 #~ msgid "Permissions"
8161 #~ msgstr "التصاريح"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~| msgctxt "@label"
8165 #~| msgid "Change Comment..."
8166 #~ msgctxt "@title:window"
8167 #~ msgid "Change Comment"
8168 #~ msgstr "غير تعليق..."
8169
8170 #, fuzzy
8171 #~| msgctxt "@label"
8172 #~| msgid "Add Comment..."
8173 #~ msgctxt "@title:window"
8174 #~ msgid "Add Comment"
8175 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8176
8177 #, fuzzy
8178 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8179 #~| msgid "Size"
8180 #~ msgctxt "@label file content size"
8181 #~ msgid "Size"
8182 #~ msgstr "الحجم"
8183
8184 #, fuzzy
8185 #~| msgctxt "@label"
8186 #~| msgid "Modified:"
8187 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8188 #~ msgid "Modified"
8189 #~ msgstr "عُدّل:"
8190
8191 #, fuzzy
8192 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8193 #~| msgid "By Type"
8194 #~ msgctxt "@label"
8195 #~ msgid "MIME Type"
8196 #~ msgstr "حسب النوع"
8197
8198 #, fuzzy
8199 #~| msgctxt "@label:textbox"
8200 #~| msgid "Location:"
8201 #~ msgctxt "@label file URL"
8202 #~ msgid "Location"
8203 #~ msgstr "الموقع:"
8204
8205 #, fuzzy
8206 #~| msgctxt "@info:status"
8207 #~| msgid "Created folder."
8208 #~ msgctxt "@label"
8209 #~ msgid "Creator"
8210 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
8211
8212 #, fuzzy
8213 #~| msgctxt "@action:button"
8214 #~| msgid "Cancel"
8215 #~ msgctxt "@label"
8216 #~ msgid "Channels"
8217 #~ msgstr "ألغ"
8218
8219 #, fuzzy
8220 #~| msgctxt "@label"
8221 #~| msgid "Lines:"
8222 #~ msgctxt "@label number of lines"
8223 #~ msgid "Lines"
8224 #~ msgstr "السطور:"
8225
8226 #, fuzzy
8227 #~| msgctxt "@label"
8228 #~| msgid "Modified:"
8229 #~ msgctxt "@label EXIF"
8230 #~ msgid "Model"
8231 #~ msgstr "عُدّل:"
8232
8233 #, fuzzy
8234 #~| msgctxt "@label"
8235 #~| msgid "Height:"
8236 #~ msgctxt "@label image width and height"
8237 #~ msgid "Width x Height"
8238 #~ msgstr "الارتفاع:"
8239
8240 #, fuzzy
8241 #~| msgctxt "@label:listbox"
8242 #~| msgid "Sorting:"
8243 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8244 #~ msgid "Rating"
8245 #~ msgstr "فرز:"
8246
8247 #, fuzzy
8248 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8249 #~| msgid "No Tags"
8250 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8251 #~ msgid "Tags"
8252 #~ msgstr "بدون وسوم"
8253
8254 #, fuzzy
8255 #~| msgctxt "@label"
8256 #~| msgid "Add Comment..."
8257 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8258 #~ msgid "Comment"
8259 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8260
8261 #, fuzzy
8262 #~| msgctxt "@title"
8263 #~| msgid "File Manager"
8264 #~ msgctxt "@label"
8265 #~ msgid "File Name"
8266 #~ msgstr "مدير الملفات"
8267
8268 #, fuzzy
8269 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8270 #~| msgid "Owner"
8271 #~ msgctxt "@label"
8272 #~ msgid "Owner:"
8273 #~ msgstr "المالك"
8274
8275 #, fuzzy
8276 #~| msgctxt "@label"
8277 #~| msgid "Add Comment..."
8278 #~ msgctxt "@label"
8279 #~ msgid "Comment:"
8280 #~ msgstr "اضف تعليق..."
8281
8282 #~ msgctxt "@title:menu"
8283 #~ msgid "Navigation Bar"
8284 #~ msgstr "شريط التصفح"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~| msgctxt "@label"
8288 #~| msgid "Modified:"
8289 #~ msgctxt "@label"
8290 #~ msgid "Date Modified"
8291 #~ msgstr "عُدّل:"
8292
8293 #~ msgctxt "@info:status"
8294 #~ msgid "Copy operation completed."
8295 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8296
8297 #~ msgctxt "@info:status"
8298 #~ msgid "Move operation completed."
8299 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8300
8301 #~ msgctxt "@info:status"
8302 #~ msgid "Link operation completed."
8303 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8304
8305 #~ msgctxt "@info:status"
8306 #~ msgid "Renaming operation completed."
8307 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8308
8309 #, fuzzy
8310 #~| msgctxt "@title:group"
8311 #~| msgid "Text"
8312 #~ msgctxt "label"
8313 #~ msgid "Texts"
8314 #~ msgstr "نص"
8315
8316 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8317 #~ msgid "with optional icon and description"
8318 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8319
8320 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8321 #~ msgid "No Tags"
8322 #~ msgstr "بدون وسوم"
8323
8324 #~ msgctxt "@label"
8325 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8326 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8327
8328 #, fuzzy
8329 #~| msgid "&Edit"
8330 #~ msgctxt "@item::intable"
8331 #~ msgid "Editing"
8332 #~ msgstr "&حرر"
8333
8334 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8335 #~ msgid "Not yet tagged"
8336 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8337
8338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8339 #~ msgid "Move To Trash"
8340 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8344 #~| msgid "Rename..."
8345 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8346 #~ msgid "&Rename..."
8347 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8348
8349 #, fuzzy
8350 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8351 #~| msgid "Properties"
8352 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8353 #~ msgid "&Properties"
8354 #~ msgstr "خصائص"
8355
8356 #, fuzzy
8357 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8358 #~| msgid "Preview"
8359 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8360 #~ msgid "P&review"
8361 #~ msgstr "معاينة"
8362
8363 #, fuzzy
8364 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8365 #~| msgid "Descending"
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8367 #~ msgid "Des&cending"
8368 #~ msgstr "تنازلي"
8369
8370 #, fuzzy
8371 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8372 #~| msgid "Show Hidden Files"
8373 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8374 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8375 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8376
8377 #, fuzzy
8378 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8379 #~| msgid "Size"
8380 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8381 #~ msgid "&Size"
8382 #~ msgstr "الحجم"
8383
8384 #, fuzzy
8385 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8386 #~| msgid "Date"
8387 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8388 #~ msgid "D&ate"
8389 #~ msgstr "التاريخ"
8390
8391 #, fuzzy
8392 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8393 #~| msgid "Permissions"
8394 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8395 #~ msgid "Pe&rmissions"
8396 #~ msgstr "التصاريح"
8397
8398 #, fuzzy
8399 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8400 #~| msgid "Owner"
8401 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8402 #~ msgid "&Owner"
8403 #~ msgstr "المالك"
8404
8405 #, fuzzy
8406 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8407 #~| msgid "Group"
8408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8409 #~ msgid "Gro&up"
8410 #~ msgstr "المجموعة"
8411
8412 #, fuzzy
8413 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8414 #~| msgid "Type"
8415 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8416 #~ msgid "&Type"
8417 #~ msgstr "النوع"
8418
8419 #, fuzzy
8420 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8421 #~| msgid "Size"
8422 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8423 #~ msgid "&Size"
8424 #~ msgstr "الحجم"
8425
8426 #, fuzzy
8427 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8428 #~| msgid "Date"
8429 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8430 #~ msgid "&Date"
8431 #~ msgstr "التاريخ"
8432
8433 #, fuzzy
8434 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8435 #~| msgid "Permissions"
8436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8437 #~ msgid "Pe&rmissions"
8438 #~ msgstr "التصاريح"
8439
8440 #, fuzzy
8441 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8442 #~| msgid "Owner"
8443 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8444 #~ msgid "&Owner"
8445 #~ msgstr "المالك"
8446
8447 #, fuzzy
8448 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8449 #~| msgid "Group"
8450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8451 #~ msgid "&Group"
8452 #~ msgstr "المجموعة"
8453
8454 #, fuzzy
8455 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8456 #~| msgid "Type"
8457 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8458 #~ msgid "&Type"
8459 #~ msgstr "النوع"
8460
8461 #, fuzzy
8462 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8463 #~| msgid "Icons"
8464 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8465 #~ msgid "&Icons"
8466 #~ msgstr "أيقونات"
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8470 #~| msgid "Details"
8471 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8472 #~ msgid "Det&ails"
8473 #~ msgstr "تفاصيل"
8474
8475 #, fuzzy
8476 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8477 #~| msgid "Columns"
8478 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8479 #~ msgid "Col&umns"
8480 #~ msgstr "الأعمدة"
8481
8482 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8483 #~ msgid "Quick View"
8484 #~ msgstr "عرض سريع"
8485
8486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8487 #~ msgid "Paste One Folder"
8488 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8489
8490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8491 #~ msgid "Paste One Item"
8492 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8493 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8494 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8495 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8496 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8497 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8498 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8499
8500 #~ msgctxt "@option:check"
8501 #~ msgid "Browse through archives"
8502 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8503
8504 #~ msgctxt "@info"
8505 #~ msgid ""
8506 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8507 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"