]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tühjenda prügikast"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Vali kodu asukoht"
166 msgstr[1] "Vali kodu asukoht"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Loo uus"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:222
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Ava asukoht"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:230
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:238
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:488
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:352
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:355
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:358
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:361
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:364
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:368
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Kataloog loodud."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:443
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Liigu tagasi"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:444
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:450
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Liigu edasi"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:451
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Kinnitus"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:645
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Välju %1ist"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:656
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
282 "soovid selle sulgeda?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Rohkem ei küsita"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:696
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:706
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:916
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:917
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Ava %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1369
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
330 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1374
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
338 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
349 #, kde-format
350 msgctxt "@info"
351 msgid ""
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 "folder."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "Seadistamine"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "Uus &aken"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
375 #, fuzzy, kde-kuit-format
376 #| msgctxt "@info:whatsthis"
377 #| msgid ""
378 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
379 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
386 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Uus kaart"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
397 #| msgid ""
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 msgstr ""
407 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
408 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
409 "vahel saab elemente lohistada."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Lisa asukohtadesse"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Sulge kaart"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #| msgid "Close Tab"
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Sulge kaart"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
440 #| msgid ""
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
449 "suletakse terve aken."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "See sulgeb akna."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
468 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
469 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
470 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
471 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Lõika…"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
489 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
490 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
491 "algsest asukohast."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopeeri…"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
508 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
509 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Aseta"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
526 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
527 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
530 #, fuzzy, kde-format
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View"
535 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
546 #, fuzzy, kde-kuit-format
547 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 #| msgid ""
549 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
550 #| "to the inactive split view."
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 msgid ""
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
557 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu"
570 #| msgid "Move to Inactive Split View"
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Move to Other View…"
581 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
586 #| msgid ""
587 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
588 #| "to the inactive split view."
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
595 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View"
601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
602 msgid "Move to Other View"
603 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:intoolbar"
608 #| msgid "Filter"
609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
610 msgid "Filter…"
611 msgstr "Filter"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Show Filter Bar"
617 msgstr "Filtririba näitamine"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
620 #, fuzzy, kde-kuit-format
621 #| msgctxt "@info:whatsthis"
622 #| msgid ""
623 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
624 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
625 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
626 #| "be kept in view."
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
630 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
631 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
632 "view."
633 msgstr ""
634 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
635 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
636 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
637 "tekst."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Toggle Filter Bar"
643 msgstr "Lülita filtririba"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Filter"
649 msgstr "Filter"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgid "Search"
654 msgid "Search…"
655 msgstr "Otsing"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
658 #, kde-format
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Search for files and folders"
661 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
666 #| msgid ""
667 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
668 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
669 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
670 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
671 #| "</para>"
672 msgctxt "@info:whatsthis find"
673 msgid ""
674 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
675 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
676 "find the items you are looking for.</para>"
677 msgstr ""
678 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
679 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
680 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
681 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
682 "sulgemata.</para>"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Toggle Search Bar"
688 msgstr "Lülita otsinguriba"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar"
693 msgid "Search"
694 msgstr "Otsing"
695
696 #. i18n: This action toggles a selection mode.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Select Files and Folders"
701 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
702
703 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
704 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:intoolbar"
708 msgid "Select"
709 msgstr "Valimine"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
716 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
717 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
718 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
719 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
720 "items.</para>"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid "This selects all files and folders in the current location."
727 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Edit"
732 msgid "Invert Selection"
733 msgstr "Vaheta valik"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
736 #, fuzzy, kde-kuit-format
737 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
738 #| msgid ""
739 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
740 #| "selected instead."
741 msgctxt "@info:whatsthis invert"
742 msgid ""
743 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
744 "selected instead."
745 msgstr ""
746 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis split"
751 msgid ""
752 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
753 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
754 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
755 "para>Click this button again to close one of the views."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
763 "window."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
769 msgid "Stash"
770 msgstr "Faililadu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
776 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
781 #| msgid "Preview"
782 msgctxt "@info:tooltip"
783 msgid "Refresh view"
784 msgstr "Eelvaatlus"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
789 msgid ""
790 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
791 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
792 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
793 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu View"
799 msgid "Stop"
800 msgstr "Peata"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info"
805 msgid "Stop loading"
806 msgstr "Peata laadimine"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
809 #, kde-format
810 msgctxt "@info"
811 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
812 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
817 msgid "Editable Location"
818 msgstr "Muudetav asukoht"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
825 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
826 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
827 "confirming the edited location."
828 msgstr ""
829 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
830 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
831 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
832 "tagasi lülituda."
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
837 msgid "Replace Location"
838 msgstr "Asendatav asukoht"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
845 "enter a different location."
846 msgstr ""
847 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
848 "uue asukoha sisestada."
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu File"
853 msgid "Undo close tab"
854 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
857 #, kde-format
858 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
859 msgid "This returns you to the previously closed tab."
860 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
863 #, fuzzy, kde-kuit-format
864 #| msgctxt "@info:whatsthis"
865 #| msgid ""
866 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
867 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
868 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
869 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
870 #| "for your confirmation."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
874 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
875 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
876 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
877 "for your confirmation beforehand."
878 msgstr ""
879 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
880 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
881 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
882 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
883 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
886 #, fuzzy, kde-kuit-format
887 #| msgctxt "@info:whatsthis"
888 #| msgid ""
889 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
890 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
891 #| "folders that contain personal application data."
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
895 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
896 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
897 msgstr ""
898 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
899 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
900 "isiklikke andmeid."
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Compare Files"
906 msgstr "Võrdle faile"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
913 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
914 "para>"
915 msgstr ""
916 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
917 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
918 "emphasis>.</para>"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu Tools"
923 msgid "Open Terminal"
924 msgstr "Ava terminal"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
927 #, fuzzy, kde-kuit-format
928 #| msgctxt "@info:whatsthis"
929 #| msgid ""
930 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
931 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
932 #| "in the terminal application.</para>"
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
936 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
937 "the terminal application.</para>"
938 msgstr ""
939 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
940 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
941 "abimaterjalis.</para>"
942
943 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu Tools"
947 msgid "Open Terminal Here"
948 msgstr "Ava siin terminal"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
951 #, fuzzy, kde-kuit-format
952 #| msgctxt "@info:whatsthis"
953 #| msgid ""
954 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
955 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
956 #| "the help in the terminal application.</para>"
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
960 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
961 "features in the terminal application.</para>"
962 msgstr ""
963 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
964 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
965 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
968 #, kde-format
969 msgctxt "@title:menu"
970 msgid "&Bookmarks"
971 msgstr "&Järjehoidjad"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
978 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
979 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
980 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
981 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
982 "advanced actions more time consuming.</para>"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Tab %1"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
992 #, fuzzy, kde-format
993 #| msgctxt "@action:inmenu"
994 #| msgid "Activate Last Tab"
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Last Tab"
997 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1000 #, fuzzy, kde-format
1001 #| msgctxt "@action:inmenu"
1002 #| msgid "Activate Last Tab"
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Go to Last Tab"
1005 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Next Tab"
1011 msgstr "Järgmine kaart"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1014 #, fuzzy, kde-format
1015 #| msgctxt "@action:inmenu"
1016 #| msgid "Next Tab"
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Go to Next Tab"
1019 msgstr "Järgmine kaart"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Previous Tab"
1025 msgstr "Eelmine kaart"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu"
1030 #| msgid "Previous Tab"
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Go to Previous Tab"
1033 msgstr "Eelmine kaart"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Show Target"
1039 msgstr "Näita sihtkohta"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Open in New Tab"
1045 msgstr "Ava uuel kaardil"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Open in New Tabs"
1051 msgstr "Ava uutel kaartidel"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:inmenu"
1056 msgid "Open in New Window"
1057 msgstr "Ava uues aknas"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
1060 #, fuzzy, kde-format
1061 #| msgid "Open in application"
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgid "Open in Split View"
1064 msgstr "Avatakse rakenduses"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1069 msgid "Unlock Panels"
1070 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1075 msgid "Lock Panels"
1076 msgstr "Lukusta paneelid"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2242
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1083 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1084 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1085 "embedded more cleanly."
1086 msgstr ""
1087 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1088 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1089 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1090 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@title:window"
1095 msgid "Information"
1096 msgstr "Teave"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2274
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1103 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1106 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1113 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1114 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1115 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1116 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1117 msgstr ""
1118 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1119 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1120 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1121 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1122 "sisu eelvaatlust.</para>"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1129 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1130 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1131 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1132 "are given here by right-clicking.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1135 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1136 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1137 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1138 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@title:window"
1143 msgid "Folders"
1144 msgstr "Kataloogid"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1151 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1152 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1153 msgstr ""
1154 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1155 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1156 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2323
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1163 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1164 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1165 "quick switching between any folders.</para>"
1166 msgstr ""
1167 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1168 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1169 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1170 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1171 "para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1176 msgid "Terminal"
1177 msgstr "Terminal"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1180 #, fuzzy, kde-kuit-format
1181 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1182 #| msgid ""
1183 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1184 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1185 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1186 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1187 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1188 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1192 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1193 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1194 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1195 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1196 "application like Konsole.</para>"
1197 msgstr ""
1198 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1199 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1200 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1201 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1202 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1203 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1204 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1207 #, fuzzy, kde-kuit-format
1208 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1209 #| msgid ""
1210 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1211 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1212 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1213 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1214 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1215 #| "Konsole.</para>"
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1219 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1220 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1221 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1222 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1223 "like Konsole.</para>"
1224 msgstr ""
1225 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1226 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1227 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1228 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1229 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1230 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1231 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgid "Focus Terminal Panel"
1237 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info:tooltip"
1242 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2390
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@title:window"
1248 msgid "Places"
1249 msgstr "Asukohad"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@item:inmenu"
1254 msgid "Show Hidden Places"
1255 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1260 #| msgid ""
1261 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1262 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 msgid ""
1265 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1266 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1267 "property."
1268 msgstr ""
1269 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1270 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1273 #, kde-kuit-format
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 msgid ""
1276 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1277 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1278 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1279 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1280 "type.</para>"
1281 msgstr ""
1282 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1283 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1284 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1285 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1286 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1289 #, kde-kuit-format
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 msgid ""
1292 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1293 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1294 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1295 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1296 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1297 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1298 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1299 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1300 "interface> to display it again.</para>"
1301 msgstr ""
1302 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1303 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1304 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1305 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1306 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1307 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1308 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1309 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1310 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1311 "para>"
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
1314 #, fuzzy, kde-format
1315 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1316 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1317 msgctxt "@action:inmenu View"
1318 msgid "Focus Places Panel"
1319 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1322 #, fuzzy, kde-format
1323 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1324 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1325 msgctxt "@info:tooltip"
1326 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1327 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu View"
1332 msgid "Show Panels"
1333 msgstr "Paneelide näitamine"
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid ""
1339 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info"
1352 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid ""
1359 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1360 "folder."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid ""
1391 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1392 "destination folder."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid ""
1399 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1400 "destination folder."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid ""
1407 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1408 "this folder."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1416 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1417 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1418 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1419 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1420 msgstr ""
1421 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1422 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1423 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1424 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1425 "emphasis>.</para>"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1430 msgid "Close"
1431 msgstr "Sulge"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info"
1436 msgid "Close left view"
1437 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@info"
1442 #| msgid "Close left view"
1443 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1444 msgid "Close Left View"
1445 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@action:inmenu"
1450 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1451 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1452 msgid "Pop out Left View"
1453 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info"
1458 msgid "Move left view to a new window"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1464 msgid "Close"
1465 msgstr "Sulge"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info"
1470 msgid "Close right view"
1471 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2725
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@info"
1476 #| msgid "Close right view"
1477 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1478 msgid "Close Right View"
1479 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@action:inmenu"
1484 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1485 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1486 msgid "Pop out Right View"
1487 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@info"
1492 msgid "Move right view to a new window"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1498 msgid "Split"
1499 msgstr "Poolita"
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@info"
1504 msgid "Split view"
1505 msgstr "Poolita vaade"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1510 msgid "Pop out"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2801
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1518 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1519 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1520 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1521 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1522 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1523 msgstr ""
1524 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1525 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1526 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1527 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1528 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1529 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1536 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1537 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1538 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1539 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1540 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1541 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1542 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1543 msgstr ""
1544 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1545 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1546 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1547 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1548 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1549 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1550 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1551 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1552 "para>"
1553
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1555 #, kde-kuit-format
1556 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1557 msgid ""
1558 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1559 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1560 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1561 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1562 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1563 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1564 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1565 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1566 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1567 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1568 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1569 msgstr ""
1570 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1571 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1572 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1573 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1574 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1575 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1576 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1577 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1578 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1579 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1580 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1581
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2836
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt "@info:whatsthis"
1585 msgid ""
1586 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1587 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1588 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1589 "be triggered this way.</para>"
1590 msgstr ""
1591 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1592 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1593 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1594
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@info:whatsthis"
1598 msgid ""
1599 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1600 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1601 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1602 msgstr ""
1603 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1604 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1605 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1606
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1608 #, kde-kuit-format
1609 msgctxt "@info:whatsthis"
1610 msgid ""
1611 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1612 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1613 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1614 "Handbook</interface>."
1615 msgstr ""
1616 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1617 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1618 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1619
1620 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1621 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1622 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1623 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1624 #. The same might be true for any external link you translate.
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1626 #, kde-kuit-format
1627 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1628 msgid ""
1629 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1630 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1631 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1632 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1633 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1634 msgstr ""
1635 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1636 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1637 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1638 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1639 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1640
1641 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1642 #, fuzzy, kde-kuit-format
1643 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1644 #| msgid ""
1645 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1646 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1647 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1648 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1649 #| "don't get too used to this.</para>"
1650 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1651 msgid ""
1652 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1653 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1654 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1655 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1656 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1657 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1658 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1659 "windows so don't get too used to this.</para>"
1660 msgstr ""
1661 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1662 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1663 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1664 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1665 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1666
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2882
1668 #, fuzzy, kde-kuit-format
1669 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1670 #| msgid ""
1671 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1672 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1673 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1674 msgctxt "@info:whatsthis"
1675 msgid ""
1676 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1677 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1678 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1679 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1680 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1681 msgstr ""
1682 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1683 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1684 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1685
1686 #: dolphinmainwindow.cpp:2891
1687 #, kde-kuit-format
1688 msgctxt "@info:whatsthis"
1689 msgid ""
1690 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1691 "support the continued work on this application and many other projects by "
1692 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1693 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1694 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1695 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1696 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1697 "behind the KDE community.</para>"
1698 msgstr ""
1699 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1700 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1701 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1702 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1703 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1704 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1705 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1706 "emphasis>.</para>"
1707
1708 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1709 #, kde-kuit-format
1710 msgctxt "@info:whatsthis"
1711 msgid ""
1712 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1713 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1714 "in your preferred language."
1715 msgstr ""
1716 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1717 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1718 "keelde tõlgitud."
1719
1720 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1721 #, kde-kuit-format
1722 msgctxt "@info:whatsthis"
1723 msgid ""
1724 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1725 "libraries and maintainers of this application."
1726 msgstr ""
1727 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1728 "teegid ja hooldajad."
1729
1730 #: dolphinmainwindow.cpp:2914
1731 #, kde-kuit-format
1732 msgctxt "@info:whatsthis"
1733 msgid ""
1734 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1735 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1736 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1737 "a look!"
1738 msgstr ""
1739 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1740 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1741 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1742 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1743
1744 #: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1747 msgid "Defocus Terminal Panel"
1748 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1749
1750 #: dolphinmainwindow.cpp:2987
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1753 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1754 msgctxt "@action:inmenu View"
1755 msgid "Defocus Terminal Panel"
1756 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1757
1758 #: dolphinmainwindow.cpp:2998
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1761 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1762 msgctxt "@action:inmenu View"
1763 msgid "Defocus Places Panel"
1764 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1765
1766 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1767 #, kde-format
1768 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1769 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1770
1771 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@action:button"
1774 msgid "Empty Trash"
1775 msgstr "Tühjenda prügikast"
1776
1777 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1778 #, kde-format
1779 msgid "Empties Trash to create free space"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:button"
1785 msgid "Add Network Folder"
1786 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1787
1788 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgid "Location Bar"
1792 msgid_plural "Location Bars"
1793 msgstr[0] "Asukohariba"
1794 msgstr[1] "Asukoharibad"
1795
1796 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@info:shell about system packages"
1799 msgid "Could not find package %1."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@info %1 is error code"
1805 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1809 #, kde-kuit-format
1810 msgctxt ""
1811 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1812 "'ErrorNoNetwork'"
1813 msgid ""
1814 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1815 "installing <application>%1</application> manually instead."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: dolphinpart.cpp:150
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1821 #| msgid "&Edit File Type..."
1822 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1823 msgid "&Edit File Type…"
1824 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1825
1826 #: dolphinpart.cpp:154
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1829 #| msgid "Select Items Matching..."
1830 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1831 msgid "Select Items Matching…"
1832 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1833
1834 #: dolphinpart.cpp:159
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1837 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1838 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1839 msgid "Unselect Items Matching…"
1840 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1841
1842 #: dolphinpart.cpp:165
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1845 msgid "Unselect All"
1846 msgstr "Tühista kõik valikud"
1847
1848 #: dolphinpart.cpp:180
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@action:inmenu Go"
1851 msgid "App&lications"
1852 msgstr "&Rakendused"
1853
1854 #: dolphinpart.cpp:181
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@action:inmenu Go"
1857 msgid "&Network Folders"
1858 msgstr "&Võrgukataloogid"
1859
1860 #: dolphinpart.cpp:182
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@action:inmenu Go"
1863 msgid "Trash"
1864 msgstr "Prügikast"
1865
1866 #: dolphinpart.cpp:185
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@action:inmenu Go"
1869 msgid "Autostart"
1870 msgstr "Autostart"
1871
1872 #: dolphinpart.cpp:191
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1875 #| msgid "Find File..."
1876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1877 msgid "Find File…"
1878 msgstr "Otsi faili..."
1879
1880 #: dolphinpart.cpp:197
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1883 msgid "Open &Terminal"
1884 msgstr "Ava &terminal"
1885
1886 #: dolphinpart.cpp:449
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:window"
1889 msgid "Select"
1890 msgstr "Valimine"
1891
1892 #: dolphinpart.cpp:449
1893 #, kde-format
1894 msgid "Select all items matching this pattern:"
1895 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1896
1897 #: dolphinpart.cpp:454
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:window"
1900 msgid "Unselect"
1901 msgstr "Valiku tühistamine"
1902
1903 #: dolphinpart.cpp:454
1904 #, kde-format
1905 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1906 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1907
1908 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1909 #: dolphinpart.rc:5
1910 #, kde-format
1911 msgid "&Edit"
1912 msgstr "&Redigeerimine"
1913
1914 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1915 #: dolphinpart.rc:15
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@title:menu"
1918 msgid "Selection"
1919 msgstr "Valik"
1920
1921 #. i18n: ectx: Menu (view)
1922 #: dolphinpart.rc:24
1923 #, kde-format
1924 msgid "&View"
1925 msgstr "&Vaade"
1926
1927 #. i18n: ectx: Menu (go)
1928 #: dolphinpart.rc:33
1929 #, kde-format
1930 msgid "&Go"
1931 msgstr "&Liikumine"
1932
1933 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1934 #: dolphinpart.rc:41
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:menu"
1937 msgid "Tools"
1938 msgstr "Tööriistad"
1939
1940 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1941 #: dolphinpart.rc:51
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:menu"
1944 msgid "Dolphin Toolbar"
1945 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1946
1947 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1948 #, kde-format
1949 msgid "Recently Closed Tabs"
1950 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1951
1952 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1953 #, kde-format
1954 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1955 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1956
1957 #: dolphintabbar.cpp:156
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@action:inmenu"
1960 msgid "New Tab"
1961 msgstr "Uus kaart"
1962
1963 #: dolphintabbar.cpp:157
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@action:inmenu"
1966 msgid "Detach Tab"
1967 msgstr "Haagi kaart lahti"
1968
1969 #: dolphintabbar.cpp:158
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@action:inmenu"
1972 msgid "Close Other Tabs"
1973 msgstr "Sulge teised kaardid"
1974
1975 #: dolphintabbar.cpp:159
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@action:inmenu"
1978 msgid "Close Tab"
1979 msgstr "Sulge kaart"
1980
1981 #: dolphintabbar.cpp:161
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgctxt "@action:button"
1984 #| msgid "&Rename"
1985 msgctxt "@action:inmenu"
1986 msgid "Rename Tab"
1987 msgstr "Nimeta ümbe&r"
1988
1989 #: dolphintabbar.cpp:180
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@action:button"
1992 #| msgid "&Rename"
1993 msgctxt "@title:window for text input"
1994 msgid "Rename Tab"
1995 msgstr "Nimeta ümbe&r"
1996
1997 #: dolphintabbar.cpp:180
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "@info:status"
2000 #| msgid "New name #"
2001 msgid "New tab name:"
2002 msgstr "Uus nimi #"
2003
2004 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2005 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2006 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2007 #: dolphintabwidget.cpp:53
2008 #, fuzzy, kde-format
2009 #| msgid "Location"
2010 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2011 msgid "Location View"
2012 msgstr "Asukoht"
2013
2014 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2015 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2016 #: dolphintabwidget.cpp:529
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2019 #| msgid "%1 (%2)"
2020 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2021 msgid "%1 | (%2)"
2022 msgstr "%1 (%2)"
2023
2024 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2025 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2026 #: dolphintabwidget.cpp:533
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2029 msgid "(%1) | %2"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2033 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@title:menu"
2036 msgid "Location Bar"
2037 msgstr "Asukohariba"
2038
2039 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2040 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title:menu"
2043 msgid "Main Toolbar"
2044 msgstr "Peamine tööriistariba"
2045
2046 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2047 #, kde-kuit-format
2048 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2049 msgid ""
2050 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2051 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2052 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2053 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2054 "because following these folders from left to right leads here.</"
2055 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2056 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2057 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2058 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2059 msgstr ""
2060 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
2061 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
2062 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
2063 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
2064 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
2065 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
2066 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
2067 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
2068 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
2069
2070 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2073 msgid "This folder is not writable for you."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2077 #, kde-format
2078 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2079 msgstr ""
2080 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
2081
2082 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@info:progress"
2085 #| msgid "Loading folder..."
2086 msgctxt "@info:progress"
2087 msgid "Loading folder…"
2088 msgstr "Kataloogi laadimine..."
2089
2090 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@label:listbox"
2093 #| msgid "Sorting:"
2094 msgctxt "@info:progress"
2095 msgid "Sorting…"
2096 msgstr "Sorteerimine:"
2097
2098 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt "@info"
2101 #| msgid "Searching..."
2102 msgctxt "@info"
2103 msgid "Searching…"
2104 msgstr "Otsimine ..."
2105
2106 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:status"
2109 msgid "No items found."
2110 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
2111
2112 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:status"
2115 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2116 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
2117
2118 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:status"
2121 msgid ""
2122 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2123 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
2124
2125 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@info:status"
2128 #| msgid "Invalid protocol"
2129 msgctxt "@info:status"
2130 msgid "Invalid protocol '%1'"
2131 msgstr "Vigane protokoll"
2132
2133 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:status"
2136 msgid "Invalid protocol"
2137 msgstr "Vigane protokoll"
2138
2139 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info"
2142 msgid "Authorization required to enter this folder."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2146 #, kde-kuit-format
2147 msgid ""
2148 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:tooltip"
2154 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2155 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2156
2157 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2160 #| msgid "Filter"
2161 msgid "Filter…"
2162 msgstr "Filter"
2163
2164 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:tooltip"
2167 msgid "Hide Filter Bar"
2168 msgstr "Peida filtririba"
2169
2170 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@action"
2173 #| msgid "Create Folder..."
2174 msgctxt "@action:inmenu"
2175 msgid "Move to New Folder…"
2176 msgstr "Loo kataloog ..."
2177
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2181 #| msgid "Forbidden"
2182 msgctxt "@info"
2183 msgid "hidden"
2184 msgstr "Keelatud"
2185
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2189 msgid ", link to %1 at %2"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2195 msgid ", %1"
2196 msgstr ""
2197
2198 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2199 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2200 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2201 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2202 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2203 #. announcements when read out by a screen reader.
2204 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2207 msgid ", %1 %2"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2214 "filesystem path"
2215 msgid "%1 at location %2"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2221 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2227 msgid "in a grid layout in location %1"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgctxt "@label:textbox"
2233 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2234 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2235 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2236 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2237 msgid_plural ""
2238 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2239 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2240 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2241
2242 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2245 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2246 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2247 msgstr[0] ""
2248 msgstr[1] ""
2249
2250 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@label:textbox"
2253 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2254 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2255 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2256 msgid "in selection mode in location %1"
2257 msgstr "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2258
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@item:inmenu"
2262 #| msgid "Hide Section '%1'"
2263 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2264 msgid "in location %1"
2265 msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
2266
2267 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@label:textbox"
2270 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2271 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2272 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2273 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2274 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2275 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2276 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2277
2278 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgctxt "@label:textbox"
2281 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2282 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2283 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2284 msgid "%1 selected item in location %2"
2285 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2286 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2287 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2288
2289 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt "@title:menu"
2292 #| msgid "Selection"
2293 msgctxt "accessibility announcement"
2294 msgid "Selection mode enabled"
2295 msgstr "Valik"
2296
2297 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@title:menu"
2300 #| msgid "Selection"
2301 msgctxt "accessibility announcement"
2302 msgid "Selection mode disabled"
2303 msgstr "Valik"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2308 msgid "\"%1\""
2309 msgstr "elemendi \"%1\""
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2315 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2316 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2322 "folders."
2323 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2324 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2330 "folders."
2331 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2332 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2335 #, kde-format
2336 msgctxt ""
2337 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2338 "files/folders."
2339 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2340 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2345 msgid "One Selected File"
2346 msgid_plural "%1 Selected Files"
2347 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2348 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2351 #, kde-format
2352 msgctxt ""
2353 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2354 msgid "One Selected Folder"
2355 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2356 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2357 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2363 "folders."
2364 msgid "One Selected Item"
2365 msgid_plural "%1 Selected Items"
2366 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2367 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgctxt "@action:inmenu"
2372 #| msgid "Paste One File"
2373 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2374 msgid "One File"
2375 msgid_plural "%1 Files"
2376 msgstr[0] "Üks fail"
2377 msgstr[1] "%1 faili"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@info:status"
2382 #| msgid "1 Folder"
2383 #| msgid_plural "%1 Folders"
2384 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2385 msgid "One Folder"
2386 msgid_plural "%1 Folders"
2387 msgstr[0] "Üks kataloog"
2388 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt "@title:window"
2393 #| msgid "Rename Item"
2394 msgctxt ""
2395 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2396 msgid "One Item"
2397 msgid_plural "%1 Items"
2398 msgstr[0] "Üks element"
2399 msgstr[1] "%1 elementi"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@item:intable"
2404 msgid "%1 item"
2405 msgid_plural "%1 items"
2406 msgstr[0] "%1 element"
2407 msgstr[1] "%1 elementi"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "width × height"
2412 msgid "%1 × %2"
2413 msgstr "%1 × %2"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2418 msgid "0 - 9"
2419 msgstr "0 - 9"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@title:group"
2424 msgid "Others"
2425 msgstr "Muud"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@title:group Size"
2430 msgid "Folders"
2431 msgstr "Kataloogid"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@title:group Size"
2436 msgid "Small"
2437 msgstr "Väike"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@title:group Size"
2442 msgid "Medium"
2443 msgstr "Keskmine"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title:group Size"
2448 msgid "Big"
2449 msgstr "Suur"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Date"
2454 msgid "Today"
2455 msgstr "Täna"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@title:group Date"
2460 msgid "Yesterday"
2461 msgstr "Eile"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2466 msgid "dddd"
2467 msgstr "dddd"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2473 msgid "%1"
2474 msgstr "%1"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@title:group Date"
2479 msgid "One Week Ago"
2480 msgstr "Ühe nädala eest"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@title:group Date"
2485 msgid "Two Weeks Ago"
2486 msgstr "Kahe nädala eest"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@title:group Date"
2491 msgid "Three Weeks Ago"
2492 msgstr "Kolme nädala eest"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@title:group Date"
2497 msgid "Earlier this Month"
2498 msgstr "Varem sel kuul"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2501 #, kde-format
2502 msgctxt ""
2503 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2504 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2505 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2506 "text that should not be formatted as a date"
2507 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2508 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2511 #, kde-format
2512 msgctxt ""
2513 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2514 "context @title:group Date"
2515 msgid "%1"
2516 msgstr "%1"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2519 #, kde-format
2520 msgctxt ""
2521 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2522 "current locale, and yyyy is full year number."
2523 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2524 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2527 #, kde-format
2528 msgctxt ""
2529 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2530 "@title:group Date"
2531 msgid "%1"
2532 msgstr "%1"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2535 #, kde-format
2536 msgctxt ""
2537 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2538 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2539 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2540 "text that should not be formatted as a date"
2541 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2542 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2545 #, kde-format
2546 msgctxt ""
2547 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2548 "context @title:group Date"
2549 msgid "%1"
2550 msgstr "%1"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2553 #, kde-format
2554 msgctxt ""
2555 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2556 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2557 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2558 "text that should not be formatted as a date"
2559 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2560 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2563 #, kde-format
2564 msgctxt ""
2565 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2566 "context @title:group Date"
2567 msgid "%1"
2568 msgstr "%1"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2571 #, kde-format
2572 msgctxt ""
2573 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2574 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2575 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2576 "text that should not be formatted as a date"
2577 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2578 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2581 #, kde-format
2582 msgctxt ""
2583 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2584 "context @title:group Date"
2585 msgid "%1"
2586 msgstr "%1"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2589 #, kde-format
2590 msgctxt ""
2591 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2592 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2593 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2594 "text that should not be formatted as a date"
2595 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2596 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2599 #, kde-format
2600 msgctxt ""
2601 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2602 "context @title:group Date"
2603 msgid "%1"
2604 msgstr "%1"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2607 #, kde-format
2608 msgctxt ""
2609 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2610 "and yyyy is full year number"
2611 msgid "MMMM, yyyy"
2612 msgstr "MMMM yyyy"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2615 #, kde-format
2616 msgctxt ""
2617 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2618 "group Date"
2619 msgid "%1"
2620 msgstr "%1"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2626 msgid "Read, "
2627 msgstr "Lugemisõigus, "
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2633 msgid "Write, "
2634 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2640 msgid "Execute, "
2641 msgstr "Käivitamisõigus, "
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2647 msgid "Forbidden"
2648 msgstr "Keelatud"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2653 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2654 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Name"
2659 msgstr "Nimi"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Size"
2664 msgstr "Suurus"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Modified"
2669 msgstr "Muudetud"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2673 msgctxt "@tooltip"
2674 msgid "The date format can be selected in settings."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Created"
2680 msgstr "Loodud"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Accessed"
2685 msgstr "Vaadatud"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Type"
2690 msgstr "Tüüp"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Rating"
2695 msgstr "Hinnang"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Tags"
2700 msgstr "Sildid"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Comment"
2705 msgstr "Kommentaar"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Title"
2710 msgstr "Pealkiri"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Document"
2717 msgstr "Dokument"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Author"
2722 msgstr "Autor"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Publisher"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2730 #, fuzzy
2731 #| msgctxt "@label"
2732 #| msgid "Line Count"
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Page Count"
2735 msgstr "Ridade arv"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Word Count"
2740 msgstr "Sõnade arv"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Line Count"
2745 msgstr "Ridade arv"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Date Photographed"
2750 msgstr "Foto tegemisaeg"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Image"
2757 msgstr "Pilt"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2760 msgctxt "@label width x height"
2761 msgid "Dimensions"
2762 msgstr "Mõõtmed"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Width"
2767 msgstr "Laius"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Height"
2772 msgstr "Kõrgus"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Orientation"
2777 msgstr "Orientatsioon"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "Artist"
2782 msgstr "Esitaja"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Audio"
2790 msgstr "Heli"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Genre"
2795 msgstr "Žanr"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Album"
2800 msgstr "Album"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "Duration"
2805 msgstr "Kestus"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2808 msgctxt "@label"
2809 msgid "Bitrate"
2810 msgstr "Bitikiirus"
2811
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2813 msgctxt "@label"
2814 msgid "Track"
2815 msgstr "Rada"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Release Year"
2820 msgstr "Väljalaskeaasta"
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "Aspect Ratio"
2825 msgstr "Kuvasuhe"
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2829 msgctxt "@label"
2830 msgid "Video"
2831 msgstr "Video"
2832
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2834 msgctxt "@label"
2835 msgid "Frame Rate"
2836 msgstr "Kaadrisagedus"
2837
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2839 msgctxt "@label"
2840 msgid "Path"
2841 msgstr "Asukoht"
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2847 msgctxt "@label"
2848 msgid "Other"
2849 msgstr "Muu"
2850
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2852 msgctxt "@label"
2853 msgid "File Extension"
2854 msgstr "Faililaiend"
2855
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2857 msgctxt "@label"
2858 msgid "Deletion Time"
2859 msgstr "Kustutamisaeg"
2860
2861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2862 msgctxt "@label"
2863 msgid "Link Destination"
2864 msgstr "Lingi sihtkoht"
2865
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2867 msgctxt "@label"
2868 msgid "Downloaded From"
2869 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2870
2871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2872 msgctxt "@label"
2873 msgid "Permissions"
2874 msgstr "Õigused"
2875
2876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2877 msgctxt "@tooltip"
2878 msgid ""
2879 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2880 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2884 msgctxt "@label"
2885 msgid "Owner"
2886 msgstr "Omanik"
2887
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2889 msgctxt "@label"
2890 msgid "User Group"
2891 msgstr "Kasutaja grupp"
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:status"
2896 msgid "Unknown error."
2897 msgstr "Tundmatu viga."
2898
2899 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@accessible rating"
2902 msgid "%1 and a half stars"
2903 msgid_plural "%1 and a half stars"
2904 msgstr[0] ""
2905 msgstr[1] ""
2906
2907 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@accessible rating"
2910 msgid "%1 star"
2911 msgid_plural "%1 stars"
2912 msgstr[0] ""
2913 msgstr[1] ""
2914
2915 #: main.cpp:61
2916 #, kde-kuit-format
2917 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2918 msgid ""
2919 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2920 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: main.cpp:95
2924 #, kde-format
2925 msgid "Dolphin"
2926 msgstr "Dolphin"
2927
2928 #: main.cpp:97
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@title"
2931 msgid "File Manager"
2932 msgstr "Failihaldur"
2933
2934 #: main.cpp:99
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@info:credit"
2937 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2940 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2941
2942 #: main.cpp:101
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Felix Ernst"
2946 msgstr "Felix Ernst"
2947
2948 #: main.cpp:102
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2952 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2953
2954 #: main.cpp:104
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Méven Car"
2958 msgstr "Méven Car"
2959
2960 #: main.cpp:105
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2964 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2965
2966 #: main.cpp:107
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Elvis Angelaccio"
2970 msgstr "Elvis Angelaccio"
2971
2972 #: main.cpp:108
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2976 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2977
2978 #: main.cpp:110
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Emmanuel Pescosta"
2982 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2983
2984 #: main.cpp:111
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2988 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2989
2990 #: main.cpp:113
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Frank Reininghaus"
2994 msgstr "Frank Reininghaus"
2995
2996 #: main.cpp:114
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3000 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
3001
3002 #: main.cpp:116
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Peter Penz"
3006 msgstr "Peter Penz"
3007
3008 #: main.cpp:117
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3012 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
3013
3014 #: main.cpp:119
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Sebastian Trüg"
3018 msgstr "Sebastian Trüg"
3019
3020 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3021 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Developer"
3025 msgstr "Arendaja"
3026
3027 #: main.cpp:120
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "David Faure"
3031 msgstr "David Faure"
3032
3033 #: main.cpp:121
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:credit"
3036 msgid "Aaron J. Seigo"
3037 msgstr "Aaron J. Seigo"
3038
3039 #: main.cpp:122
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:credit"
3042 msgid "Rafael Fernández López"
3043 msgstr "Rafael Fernández López"
3044
3045 #: main.cpp:123
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Kevin Ottens"
3049 msgstr "Kevin Ottens"
3050
3051 #: main.cpp:124
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Holger Freyther"
3055 msgstr "Holger Freyther"
3056
3057 #: main.cpp:125
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Max Blazejak"
3061 msgstr "Max Blazejak"
3062
3063 #: main.cpp:126
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info:credit"
3066 msgid "Michael Austin"
3067 msgstr "Michael Austin"
3068
3069 #: main.cpp:126
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info:credit"
3072 msgid "Documentation"
3073 msgstr "Dokumentatsioon"
3074
3075 #: main.cpp:137
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info:shell"
3078 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3079 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3080
3081 #: main.cpp:139
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:shell"
3084 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3085 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
3086
3087 #: main.cpp:140
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info:shell"
3090 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3091 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
3092
3093 #: main.cpp:142
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info:shell"
3096 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3097 msgstr ""
3098
3099 #: main.cpp:144
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@info:shell"
3102 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3103 msgctxt "@info:shell"
3104 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3105 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
3106
3107 #: main.cpp:145
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info:shell"
3110 msgid "Document to open"
3111 msgstr "Avatav dokument"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3114 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3115 #, kde-format
3116 msgid "Hidden files shown"
3117 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3120 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3121 #, kde-format
3122 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3123 msgstr ""
3124 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3127 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3128 #, kde-format
3129 msgid "Automatic scrolling"
3130 msgstr "Automaatne kerimine"
3131
3132 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Cut"
3136 msgstr "Lõika"
3137
3138 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Copy"
3142 msgstr "Kopeeri"
3143
3144 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@action:inmenu"
3147 #| msgid "Rename..."
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Rename…"
3150 msgstr "Nimeta ümber..."
3151
3152 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Move to Trash"
3156 msgstr "Viska prügikasti"
3157
3158 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Delete"
3162 msgstr "Kustuta"
3163
3164 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Show Hidden Files"
3168 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3169
3170 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:inmenu"
3173 msgid "Limit to Home Directory"
3174 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
3175
3176 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Automatic Scrolling"
3180 msgstr "Automaatne kerimine"
3181
3182 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Properties"
3186 msgstr "Omadused"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3189 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3190 #, kde-format
3191 msgid "Previews shown"
3192 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3195 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3196 #, kde-format
3197 msgid "Auto-Play media files"
3198 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3201 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@info:tooltip"
3204 #| msgid "Show Filter Bar"
3205 msgid "Show item on hover"
3206 msgstr "Filtririba näitamine"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3209 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3210 #, kde-format
3211 msgid "Date display format"
3212 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
3213
3214 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:inmenu"
3217 msgid "Preview"
3218 msgstr "Eelvaatlus"
3219
3220 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:inmenu"
3223 msgid "Auto-Play media files"
3224 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3225
3226 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@info:tooltip"
3229 #| msgid "Show Filter Bar"
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Show item on hover"
3232 msgstr "Filtririba näitamine"
3233
3234 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3237 #| msgid "Configure"
3238 msgctxt "@action:inmenu"
3239 msgid "Configure…"
3240 msgstr "Seadistamine"
3241
3242 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgid "Condensed Date"
3246 msgstr "Kuupäev lühidalt"
3247
3248 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@label::textbox"
3251 msgid "Select which data should be shown:"
3252 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
3253
3254 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@label"
3257 msgid "%1 item selected"
3258 msgid_plural "%1 items selected"
3259 msgstr[0] "%1 element valitud"
3260 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
3261
3262 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3263 #, kde-format
3264 msgid "play"
3265 msgstr "esita"
3266
3267 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3268 #, kde-format
3269 msgid "pause"
3270 msgstr "paus"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3273 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3274 #, kde-format
3275 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3276 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
3277
3278 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action:inmenu"
3281 msgid "Configure Trash…"
3282 msgstr "Seadista prügikasti ..."
3283
3284 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3285 #, kde-format
3286 msgid ""
3287 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3288 "and then reopen the panel."
3289 msgstr ""
3290 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
3291 "ja ava siis paneel uuesti."
3292
3293 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3294 #, kde-format
3295 msgid "Install Konsole"
3296 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3297
3298 #: search/bar.cpp:64
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "action:button"
3301 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3302 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3303
3304 #: search/bar.cpp:71
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3307 #| msgid "Filter"
3308 msgctxt "@action:button for changing search options"
3309 msgid "Filter"
3310 msgstr "Filter"
3311
3312 #: search/bar.cpp:89
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info:tooltip"
3315 msgid "Quit searching"
3316 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3317
3318 #: search/bar.cpp:103
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "action:button"
3321 #| msgid "From Here"
3322 msgctxt "action:button search from here"
3323 msgid "Here"
3324 msgstr "Siin"
3325
3326 #: search/bar.cpp:118
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "action:button"
3329 #| msgid "Everywhere"
3330 msgctxt "action:button search everywhere"
3331 msgid "Everywhere"
3332 msgstr "Kõikjal"
3333
3334 #: search/bar.cpp:153
3335 #, kde-kuit-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3337 msgid ""
3338 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3339 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3340 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3341 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3342 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3343 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3344 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3345 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: search/bar.cpp:212
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info:placeholder"
3351 msgid "Search in file contents…"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: search/bar.cpp:226
3355 #, fuzzy, kde-kuit-format
3356 #| msgctxt "action:button"
3357 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3358 msgctxt "@info:tooltip"
3359 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3360 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3361
3362 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3363 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3364 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3365 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3366 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3367 #: search/bar.cpp:235
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info:tooltip"
3370 msgid "Search all directories from the root up."
3371 msgstr ""
3372
3373 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3374 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3375 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3376 #: search/bar.cpp:239
3377 #, kde-kuit-format
3378 msgctxt "@info:tooltip"
3379 msgid ""
3380 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3381 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: search/chip.cpp:22
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3387 #| msgid "Filter"
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Remove Filter"
3390 msgstr "Filter"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3393 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3394 #, kde-format
3395 msgid "Location"
3396 msgstr "Asukoht"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3399 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3400 #, kde-format
3401 msgid "What"
3402 msgstr "Mis"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3405 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Search"
3408 msgid "SearchTool"
3409 msgstr "Otsing"
3410
3411 #: search/dolphinquery.cpp:378
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgid "Search for %1 in %2"
3414 msgctxt ""
3415 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3416 "a folder name"
3417 msgid "Search results for “%1” in %2"
3418 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3419
3420 #: search/dolphinquery.cpp:384
3421 #, kde-format
3422 msgctxt ""
3423 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3424 "a folder name"
3425 msgid "Files containing “%1” in %2"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: search/dolphinquery.cpp:391
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Search for %1 in %2"
3431 msgctxt ""
3432 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3433 "folder name"
3434 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3435 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3436
3437 #: search/dolphinquery.cpp:396
3438 #, kde-format
3439 msgctxt ""
3440 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3441 "a folder name"
3442 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: search/dolphinquery.cpp:403
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgid "Search for %1 in %2"
3448 msgctxt ""
3449 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3450 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3451 msgid "%1 search results in %2"
3452 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3453
3454 #: search/dolphinquery.cpp:409
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgid "Search for %1 in %2"
3457 msgctxt ""
3458 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3459 "%1 is a folder name"
3460 msgid "Search results in %1"
3461 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3462
3463 #: search/dolphinquery.cpp:419
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Search for %1"
3466 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3467 msgid "Search results for “%1”"
3468 msgstr "%1 otsimine"
3469
3470 #: search/dolphinquery.cpp:422
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3473 msgid "Files containing “%1”"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: search/dolphinquery.cpp:426
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3479 msgid "Search items tagged “%1”"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: search/dolphinquery.cpp:429
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3485 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3489 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3490 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3491 #: search/dolphinquery.cpp:437
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3494 msgid "%1 search results"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: search/dolphinquery.cpp:440
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgctxt "@item"
3500 #| msgid "Search For"
3501 msgctxt ""
3502 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3503 msgid "Search results"
3504 msgstr "Otsing"
3505
3506 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3507 #: search/popup.cpp:48
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@action:inmenu"
3510 #| msgid "Empty Trash"
3511 msgid "Simple search"
3512 msgstr "Tühjenda prügikast"
3513
3514 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3515 #: search/popup.cpp:54
3516 #, kde-format
3517 msgid "File Indexing"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: search/popup.cpp:74
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@label"
3523 #| msgid "Search:"
3524 msgctxt "@title:group"
3525 msgid "Search in:"
3526 msgstr "Otsing:"
3527
3528 #: search/popup.cpp:78
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "@label"
3531 #| msgid "Filenames"
3532 msgctxt "@option:radio Search in:"
3533 msgid "File names"
3534 msgstr "Failinimed"
3535
3536 #: search/popup.cpp:113
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@info"
3539 #| msgid "Searching..."
3540 msgctxt "@title:group"
3541 msgid "Search using:"
3542 msgstr "Otsimine ..."
3543
3544 #: search/popup.cpp:132
3545 #, kde-kuit-format
3546 msgctxt "@info about a search tool"
3547 msgid ""
3548 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3549 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3550 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3551 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3552 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3553 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3554 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3555 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3556 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3557 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3558 "filename> to revert your changes.</para>"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: search/popup.cpp:166
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3564 #| msgid "Configure"
3565 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3566 msgid "Configure %1…"
3567 msgstr "Seadistamine"
3568
3569 #: search/popup.cpp:209
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@label"
3572 #| msgid "Type:"
3573 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3574 msgid "File Type:"
3575 msgstr "Tüüp:"
3576
3577 #: search/popup.cpp:217
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@label"
3580 #| msgid "Modified:"
3581 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3582 msgid "Modified since:"
3583 msgstr "Muudetud:"
3584
3585 #: search/popup.cpp:226
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@label"
3588 #| msgid "Rating:"
3589 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3590 msgid "Rating:"
3591 msgstr "Hinnang:"
3592
3593 #: search/popup.cpp:234
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@label"
3596 #| msgid "Tags:"
3597 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3598 msgid "Tags:"
3599 msgstr "Sildid:"
3600
3601 #: search/popup.cpp:252
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3604 msgid "For more advanced searches:"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: search/popup.cpp:277
3608 #, kde-kuit-format
3609 msgctxt "@info:tooltip"
3610 msgid ""
3611 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3612 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3613 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: search/popup.cpp:284
3617 #, kde-kuit-format
3618 msgctxt "@info:tooltip"
3619 msgid ""
3620 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3621 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3622 "to never create a search index for file contents.</para>"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: search/popup.cpp:293
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3628 msgid "<b>%1</b>"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: search/popup.cpp:296
3632 #, kde-kuit-format
3633 msgctxt "@info about a search tool"
3634 msgid ""
3635 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3636 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3637 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3638 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3639 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3640 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3641 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3642 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3643 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3644 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3645 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: search/popup.cpp:308
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@option:radio Search in:"
3651 msgid "File names and contents"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: search/popup.cpp:315
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@label"
3657 #| msgid "File Extension"
3658 msgctxt "@option:radio Search in:"
3659 msgid "File contents"
3660 msgstr "Faililaiend"
3661
3662 #: search/popup.cpp:330
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3665 #| msgid "Open %1"
3666 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3667 msgid "Open %1"
3668 msgstr "Ava %1"
3669
3670 #: search/popup.cpp:333
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "Install Konsole"
3673 msgctxt "@action:button"
3674 msgid "Install KFind…"
3675 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3676
3677 #: search/popup.cpp:365
3678 #, kde-kuit-format
3679 msgctxt "@info"
3680 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: search/popup.cpp:369
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Install Konsole"
3686 msgctxt "@info:status"
3687 msgid "Installing KFind"
3688 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3689
3690 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@item:inlistbox"
3693 msgid "Any Date"
3694 msgstr "Kõik kuupäevad"
3695
3696 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@item:inlistbox"
3699 msgid "Any Type"
3700 msgstr "Kõik tüübid"
3701
3702 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@item:inlistbox"
3705 msgid "Any Rating"
3706 msgstr "Kõik hinnangud"
3707
3708 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@item:inlistbox"
3711 msgid "1 or more"
3712 msgstr "1 või rohkem"
3713
3714 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@item:inlistbox"
3717 msgid "2 or more"
3718 msgstr "2 või rohkem"
3719
3720 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@item:inlistbox"
3723 msgid "3 or more"
3724 msgstr "3 või rohkem"
3725
3726 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@item:inlistbox"
3729 msgid "4 or more"
3730 msgstr "4 või rohkem"
3731
3732 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3735 #| msgid "5"
3736 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3737 msgid "5"
3738 msgstr "5"
3739
3740 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3741 #, kde-format
3742 msgctxt ""
3743 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3744 msgid " && "
3745 msgstr ""
3746
3747 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3750 #| msgid "None"
3751 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3752 msgid "None"
3753 msgstr "Puudub"
3754
3755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@info:shell"
3758 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3760 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3761 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3762
3763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgctxt "@action:button"
3770 #| msgid "Cancel"
3771 msgctxt "@action:button"
3772 msgid "Cancel Copying"
3773 msgstr "Loobu"
3774
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3778 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3785 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3787 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3788 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3789
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3793 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3795 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3796 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3797
3798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@action:button"
3802 #| msgid "Cancel"
3803 msgctxt "@action:button"
3804 msgid "Cancel Cutting"
3805 msgstr "Loobu"
3806
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@info:shell"
3810 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3811 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3812 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3813 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3814
3815 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@action:button"
3821 msgid "Cancel"
3822 msgstr "Loobu"
3823
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@info:shell"
3827 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3829 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3830 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3831
3832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@item::intable"
3836 #| msgid "Conflicting"
3837 msgctxt "@action:button"
3838 msgid "Cancel Duplicating"
3839 msgstr "Konfliktis"
3840
3841 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3842 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@action keep short"
3846 msgid "More"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3853 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3854 msgstr ""
3855
3856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@action:button"
3860 #| msgid "Cancel"
3861 msgctxt "@action:button"
3862 msgid "Cancel Moving"
3863 msgstr "Loobu"
3864
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3868 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3869 msgstr ""
3870
3871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3872 #, kde-kuit-format
3873 msgid ""
3874 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3875 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3876 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3877 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3878 "para>"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3882 #, kde-format
3883 msgctxt ""
3884 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3885 msgid "Paste from Clipboard"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3891 msgid "Dismiss This Reminder"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3897 msgid "Don't Remind Me Again"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3903 msgid ""
3904 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3905 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3906 msgstr ""
3907
3908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@action:button"
3912 msgid "Cancel Renaming"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3919 #. and a fallback will be used.
3920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@action"
3923 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3924 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3925 msgstr[0] ""
3926 msgstr[1] ""
3927
3928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3932 #. and a fallback will be used.
3933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@action"
3936 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3937 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3938 msgstr[0] ""
3939 msgstr[1] ""
3940
3941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3945 #. and a fallback will be used.
3946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@action"
3949 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3950 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3951 msgstr[0] ""
3952 msgstr[1] ""
3953
3954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3958 #. and a fallback will be used.
3959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@action"
3962 msgid "Permanently Delete %2"
3963 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3964 msgstr[0] ""
3965 msgstr[1] ""
3966
3967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3971 #. and a fallback will be used.
3972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3975 #| msgid "Duplicate Here"
3976 msgctxt "@action"
3977 msgid "Duplicate %2"
3978 msgid_plural "Duplicate %2"
3979 msgstr[0] "Klooni siin"
3980 msgstr[1] "Klooni siin"
3981
3982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3986 #. and a fallback will be used.
3987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@action:inmenu"
3990 #| msgid "Move to Trash"
3991 msgctxt "@action"
3992 msgid "Move %2 to the Trash"
3993 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3994 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3995 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3996
3997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4001 #. and a fallback will be used.
4002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@action:button"
4005 #| msgid "&Rename"
4006 msgctxt "@action"
4007 msgid "Rename %2"
4008 msgid_plural "Rename %2"
4009 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
4010 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
4011
4012 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4015 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@title:menu"
4021 #| msgid "Selection"
4022 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4023 msgid "Selection Mode"
4024 msgstr "Valik"
4025
4026 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4027 #, kde-kuit-format
4028 msgctxt "@info"
4029 msgid ""
4030 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4031 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4032 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4033 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4034 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4035 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4036 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4037 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4038 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4039 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4040 "the current selection.</para>"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@title:menu"
4046 #| msgid "Selection"
4047 msgctxt "@action:button"
4048 msgid "Exit Selection Mode"
4049 msgstr "Valik"
4050
4051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@label:textbox"
4054 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4055 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
4056
4057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Search"
4060 msgctxt "@label:textbox"
4061 msgid "Search…"
4062 msgstr "Otsing"
4063
4064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:button"
4067 #| msgid "Download New Services..."
4068 msgctxt "@action:button"
4069 msgid "Download New Services…"
4070 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
4071
4072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@info"
4075 #| msgid ""
4076 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4077 #| "settings."
4078 msgctxt "@info"
4079 msgid ""
4080 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4081 "settings."
4082 msgstr ""
4083 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
4084 "taaskäivitada."
4085
4086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@info"
4089 msgid "Restart now?"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check"
4095 msgid "Delete"
4096 msgstr "Kustutamine"
4097
4098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check"
4101 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4102 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
4103
4104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@item:inmenu"
4107 msgid "%1: %2"
4108 msgstr "%1: %2"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4111 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4112 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4113 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4114 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4115 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4116 #, kde-format
4117 msgid "Use system font"
4118 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4121 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4123 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4126 #, kde-format
4127 msgid "Icon size"
4128 msgstr "Ikooni suurus"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4131 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4133 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4135 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4136 #, kde-format
4137 msgid "Preview size"
4138 msgstr "Eelvaatluse suurus"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4141 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4142 #, kde-format
4143 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4144 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4147 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4148 #, kde-format
4149 msgid "How we display the size of directories"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4153 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Show the statusbar"
4156 msgid "Show the content count"
4157 msgstr "Olekuriba näitamine"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4160 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Show the statusbar"
4163 msgid "Show the content size"
4164 msgstr "Olekuriba näitamine"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4167 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4168 #, kde-format
4169 msgid "Do not show any directory size"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4173 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4174 #, kde-format
4175 msgid "Recursive directory size limit"
4176 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4179 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4180 #, kde-format
4181 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4182 msgstr ""
4183 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
4184 "absoluutseid"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4187 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@label"
4190 #| msgid "Permissions"
4191 msgid "Permissions style format"
4192 msgstr "Õigused"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4196 #, kde-format
4197 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4198 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4202 #, kde-format
4203 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4204 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4208 #, kde-format
4209 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4210 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4214 #, kde-format
4215 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4216 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4220 #, kde-format
4221 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4222 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4226 #, kde-format
4227 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4228 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4234 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4235 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4239 #, kde-format
4240 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4241 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4245 #, kde-format
4246 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4247 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4251 #, kde-format
4252 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4253 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4259 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4260 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4266 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4267 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4271 #, kde-format
4272 msgid "Position of columns"
4273 msgstr "Veergude asend"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4277 #, kde-format
4278 msgid "Left side padding"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4283 #, kde-format
4284 msgid "Right side padding"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4289 #, kde-format
4290 msgid "Highlight entire row"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4295 #, kde-format
4296 msgid "Expandable folders"
4297 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label"
4303 msgid "Hidden files shown"
4304 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4305
4306 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@info:whatsthis"
4310 msgid ""
4311 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4312 "will be shown in the file view."
4313 msgstr ""
4314 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
4315 "punkt (.)."
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@label"
4321 msgid "Version"
4322 msgstr "Versioon"
4323
4324 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@info:whatsthis"
4328 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4329 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@label"
4335 msgid "View Mode"
4336 msgstr "Vaaterežiim"
4337
4338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@info:whatsthis"
4342 msgid ""
4343 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4344 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4345 msgstr ""
4346 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
4347 "veerud (2)."
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@label"
4353 msgid "Previews shown"
4354 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
4355
4356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@info:whatsthis"
4360 msgid ""
4361 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4362 "icon."
4363 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@label"
4369 msgid "Grouped Sorting"
4370 msgstr "Rühmitatud sortimine"
4371
4372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@info:whatsthis"
4376 msgid ""
4377 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4378 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@label"
4384 msgid "Sort files by"
4385 msgstr "Failide sorteerimine"
4386
4387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@info:whatsthis"
4391 msgid ""
4392 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4393 "performed on."
4394 msgstr ""
4395 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
4396 "sorteerimine."
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@label"
4402 msgid "Order in which to sort files"
4403 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@label"
4409 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4410 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@label"
4416 msgid "Show hidden files and folders last"
4417 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@label"
4423 msgid "Visible roles"
4424 msgstr "Nähtavad rollid"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@label"
4430 msgid "Header column widths"
4431 msgstr "Päiseveergude laius"
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@label"
4437 msgid "Properties last changed"
4438 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
4439
4440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@info:whatsthis"
4444 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4445 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@label"
4451 msgid "Additional Information"
4452 msgstr "Lisateave"
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@title:menu"
4458 #| msgid "Selection"
4459 msgid "Select Action"
4460 msgstr "Valik"
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4466 #| msgid "Custom Font"
4467 msgid "Custom Action"
4468 msgstr "Kohandatud font"
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4472 #, kde-format
4473 msgid "Should the URL be editable for the user"
4474 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4478 #, kde-format
4479 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4480 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4484 #, kde-format
4485 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4486 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4490 #, kde-format
4491 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4492 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4496 #, kde-format
4497 msgid ""
4498 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4499 "instance"
4500 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
4501
4502 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4504 #, kde-format
4505 msgid ""
4506 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4507 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4508 "were removed/renamed ...etc"
4509 msgstr ""
4510
4511 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4513 #, kde-format
4514 msgid ""
4515 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4516 "UI)"
4517 msgstr ""
4518 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
4519 "kasutajaliideses)"
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4523 #, kde-format
4524 msgid "Home URL"
4525 msgstr "Kodu URL"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4529 #, kde-format
4530 msgid "Remember open folders and tabs"
4531 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4535 #, kde-format
4536 msgid "Place two views side by side"
4537 msgstr ""
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4541 #, kde-format
4542 msgid "Should the filter bar be shown"
4543 msgstr "Kas näidata filtririba"
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4547 #, kde-format
4548 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4549 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4553 #, kde-format
4554 msgid "Browse through archives"
4555 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4559 #, kde-format
4560 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4561 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4565 #, kde-format
4566 msgid ""
4567 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4568 "running in the Terminal panel."
4569 msgstr ""
4570 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4571 "terminalipaneelil mõni programm."
4572
4573 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgid "Rename inline"
4577 msgid "Rename single items inline"
4578 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4579
4580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4582 #, kde-format
4583 msgid "Show selection toggle"
4584 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4585
4586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4588 #, kde-format
4589 msgid ""
4590 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4591 "mode bottom bar."
4592 msgstr ""
4593
4594 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "option:check"
4598 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4599 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4600 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4606 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4607 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4611 #, kde-format
4612 msgid "New tab will be open after last one"
4613 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@info:tooltip"
4619 #| msgid "Show Filter Bar"
4620 msgid "Show item information on hover"
4621 msgstr "Filtririba näitamine"
4622
4623 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4625 #, kde-format
4626 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4627 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4628
4629 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4631 #, kde-format
4632 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4633 msgstr ""
4634 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4635
4636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4640 #| msgid "Status Bar"
4641 msgid "Statusbar"
4642 msgstr "Olekuriba"
4643
4644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4646 #, kde-format
4647 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4648 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4649
4650 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4652 #, kde-format
4653 msgid "Lock the layout of the panels"
4654 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4655
4656 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4658 #, kde-format
4659 msgid "Enlarge Small Previews"
4660 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4661
4662 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4664 #, kde-format
4665 msgid ""
4666 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4667 "items"
4668 msgstr ""
4669 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4670 "valimine"
4671
4672 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4674 #, kde-format
4675 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4676 msgstr ""
4677
4678 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4682 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4683 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4684
4685 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4689 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4690 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4691
4692 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4693 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4694 #, kde-format
4695 msgid "Text width index"
4696 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4697
4698 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4700 #, kde-format
4701 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4702 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4703
4704 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4705 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4706 #, kde-format
4707 msgid "Enabled plugins"
4708 msgstr "Lubatud pluginad"
4709
4710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:window"
4713 msgid "Configure"
4714 msgstr "Seadistamine"
4715
4716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@label"
4719 #| msgid "Interlace Mode"
4720 msgctxt "@title:group Interface settings"
4721 msgid "Interface"
4722 msgstr "Realaotuse režiim"
4723
4724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgid "&View"
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "View"
4729 msgstr "&Vaade"
4730
4731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Context Menu"
4735 msgstr "Kontekstimenüü"
4736
4737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:group"
4740 msgid "Trash"
4741 msgstr "Prügikast"
4742
4743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "User Feedback"
4747 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4748
4749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4750 #, kde-format
4751 msgid ""
4752 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4753 msgstr ""
4754 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4755
4756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4757 #, kde-format
4758 msgid "Warning"
4759 msgstr "Hoiatus"
4760
4761 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4765 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4766
4767 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4770 msgid "Moving files or folders to trash"
4771 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4772
4773 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4776 msgid "Emptying trash"
4777 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4778
4779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4782 msgid "Deleting files or folders"
4783 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4784
4785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4789 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4790
4791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4794 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4795 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4796
4797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4800 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4801 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4802
4803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@info:tooltip"
4806 #| msgid "Search for files and folders"
4807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4808 msgid "Opening many folders at once"
4809 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4810
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4814 msgid "Opening many terminals at once"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4820 msgid "Switching to act as an administrator"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "When opening an executable file:"
4827 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4828
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4830 #, kde-format
4831 msgid "Always ask"
4832 msgstr "Alati küsitakse"
4833
4834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4835 #, kde-format
4836 msgid "Open in application"
4837 msgstr "Avatakse rakenduses"
4838
4839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4840 #, kde-format
4841 msgid "Run script"
4842 msgstr "Käivitatakse skript"
4843
4844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4847 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4848 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4849 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4850 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4851
4852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@label:textbox"
4855 #| msgid "Show on startup:"
4856 msgctxt "@option:radio"
4857 msgid "Show home location on startup"
4858 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4859
4860 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@info:status"
4864 #| msgid "The location is empty."
4865 msgctxt "@info:placeholder"
4866 msgid "Enter home location path"
4867 msgstr "Asukoht on tühi."
4868
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@action:button"
4872 msgid "Select Home Location"
4873 msgstr "Vali kodu asukoht"
4874
4875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:button"
4878 msgid "Use Current Location"
4879 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4880
4881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@action:button"
4884 msgid "Use Default Location"
4885 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4886
4887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@label:textbox"
4890 msgid "Show on startup:"
4891 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4892
4893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@info:tooltip"
4896 #| msgid "Search for files and folders"
4897 msgctxt "@label:checkbox"
4898 msgid "Opening Folders:"
4899 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4900
4901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4904 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4910 #| msgid "New &Window"
4911 msgctxt "@label:checkbox"
4912 msgid "Window:"
4913 msgstr "Uus &aken"
4914
4915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4918 msgid "Show full path in title bar"
4919 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4920
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4924 #| msgid "Show filter bar"
4925 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4926 msgid "Show filter bar"
4927 msgstr "Filtririba näitamine"
4928
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "option:radio"
4932 msgid "After current tab"
4933 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4934
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "option:radio"
4938 msgid "At end of tab bar"
4939 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4940
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Open new tabs: "
4945 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4946
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@info"
4950 #| msgid "Split view"
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "Split view: "
4953 msgstr "Poolita vaade"
4954
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "option:check"
4958 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4959 msgctxt "option:check split view panes"
4960 msgid "Switch between views with Tab key"
4961 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4962
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "option:check"
4966 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4967 msgctxt "option:check"
4968 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4969 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4970
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4972 #, kde-format
4973 msgid ""
4974 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4975 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4979 #, kde-format
4980 msgid "New windows:"
4981 msgstr "Uued aknad:"
4982
4983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4986 msgid "Begin in split view mode"
4987 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4988
4989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@info"
4992 msgid ""
4993 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4994 "be applied."
4995 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4996
4997 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5000 #| msgid "Folders First"
5001 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5002 msgid "Folders && Tabs"
5003 msgstr "Kataloogid esimesena"
5004
5005 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5006 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5009 msgid "Previews"
5010 msgstr "Eelvaatlused"
5011
5012 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5013 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5016 msgid "Confirmations"
5017 msgstr "Kinnitused"
5018
5019 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5022 #| msgid "Panels"
5023 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5024 msgid "Panels"
5025 msgstr "Paneelid"
5026
5027 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@action:inmenu"
5030 #| msgid "Location Bar"
5031 #| msgid_plural "Location Bars"
5032 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5033 msgid "Status && Location bars"
5034 msgstr "Asukohariba"
5035
5036 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@option:check"
5039 #| msgid "Show preview"
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show previews"
5042 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5043
5044 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgid "Auto-Play media files"
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Auto-play media files"
5049 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
5050
5051 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@info:tooltip"
5054 #| msgid "Show Filter Bar"
5055 msgctxt "@option:check"
5056 msgid "Show item on hover"
5057 msgstr "Filtririba näitamine"
5058
5059 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@option:check"
5068 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@title:window"
5074 #| msgid "Information"
5075 msgctxt "@label:checkbox"
5076 msgid "Information Panel:"
5077 msgstr "Teave"
5078
5079 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info"
5082 msgid ""
5083 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5084 "pressing the right mouse button on a panel."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@title:group"
5090 msgid "Show previews in the view for:"
5091 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
5092
5093 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5094 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5095 #. or "Show previews for [files of any size]".
5096 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@option:check"
5100 #| msgid "Show preview"
5101 msgctxt "@label:spinbox"
5102 msgid "Show previews for"
5103 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5104
5105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5107 #, kde-format
5108 msgctxt ""
5109 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5110 "MiB]'"
5111 msgid "files below "
5112 msgstr ""
5113
5114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5118 msgid " MiB"
5119 msgstr " MiB"
5120
5121 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5124 msgid "files of any size"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "action:button"
5130 #| msgid "Your files"
5131 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5132 msgid "no file"
5133 msgstr "Sinu failid"
5134
5135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@info"
5138 #| msgid "Show preview of files and folders"
5139 msgctxt "@option:check"
5140 msgid "Show previews for folders"
5141 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5142
5143 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5144 #, kde-kuit-format
5145 msgctxt "@info"
5146 msgid ""
5147 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5148 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5149 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5150 "metered connections.</para>"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5156 #| msgid "Local files above:"
5157 msgctxt "@title:group"
5158 msgid "Local storage:"
5159 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
5160
5161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@action:inmenu"
5164 #| msgid "Restore"
5165 msgctxt "@title:group"
5166 msgid "Remote storage:"
5167 msgstr "Taasta"
5168
5169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@title:group Size"
5172 #| msgid "Small"
5173 msgctxt "@option:radio"
5174 msgid "Small"
5175 msgstr "Väike"
5176
5177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@label:listbox"
5180 #| msgid "Label width:"
5181 msgctxt "@option:radio"
5182 msgid "Full width"
5183 msgstr "Pealdise laius:"
5184
5185 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Show zoom slider"
5189 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5190
5191 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Disabled"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5200 #| msgid "Status Bar"
5201 msgctxt "@title:group"
5202 msgid "Status Bar:"
5203 msgstr "Olekuriba"
5204
5205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5208 msgid "Make location bar editable"
5209 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
5210
5211 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@action:inmenu"
5214 #| msgid "Location Bar"
5215 #| msgid_plural "Location Bars"
5216 msgid "Location bar:"
5217 msgstr "Asukohariba"
5218
5219 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5222 msgid "Show full path inside location bar"
5223 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
5224
5225 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5228 msgid "Behavior"
5229 msgstr "Käitumine"
5230
5231 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@title:tab"
5235 msgid "Icons"
5236 msgstr "Ikoonid"
5237
5238 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@title:tab"
5242 msgid "Compact"
5243 msgstr "Kompaktne"
5244
5245 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5246 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@title:tab"
5249 msgid "Details"
5250 msgstr "Üksikasjad"
5251
5252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "option:radio"
5255 msgid "Natural"
5256 msgstr "Loomulik"
5257
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "option:radio"
5261 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5262 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
5263
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "option:radio"
5267 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5268 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
5269
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@title:group"
5273 msgid "Sorting mode: "
5274 msgstr "Sortimisviis:"
5275
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "option:radio"
5279 #| msgid "Number of items"
5280 msgctxt "option:radio"
5281 msgid "Show number of items"
5282 msgstr "Elementide arv"
5283
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "option:radio"
5287 #| msgid "Size of contents, up to "
5288 msgctxt "option:radio"
5289 msgid "Show size of contents, up to "
5290 msgstr "Sisu suurus kuni:"
5291
5292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@option:check"
5295 #| msgid "Show zoom slider"
5296 msgctxt "option:radio"
5297 msgid "Show no size"
5298 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5299
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5301 #, kde-format
5302 msgid " level deep"
5303 msgid_plural " levels deep"
5304 msgstr[0] "-tasandiline"
5305 msgstr[1] "-tasandiline"
5306
5307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@label:checkbox"
5310 #| msgid "Folders:"
5311 msgctxt "@title:group"
5312 msgid "Folder size:"
5313 msgstr "Kataloogid:"
5314
5315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "option:radio as in relative date"
5318 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5319 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
5320
5321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5324 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5325 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
5326
5327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@title:group"
5330 msgid "Date style:"
5331 msgstr "Kuupäevastiil:"
5332
5333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5336 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "option:radio as numeric style"
5342 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "option:radio as combined style"
5348 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@label"
5354 #| msgid "Permissions:"
5355 msgctxt "@title:group"
5356 msgid "Permissions style:"
5357 msgstr "Õigused:"
5358
5359 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5362 msgid "System Font"
5363 msgstr "Süsteemne font"
5364
5365 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5368 msgid "Custom Font"
5369 msgstr "Kohandatud font"
5370
5371 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5374 #| msgid "Choose..."
5375 msgctxt "@action:button Choose font"
5376 msgid "Choose…"
5377 msgstr "Vali..."
5378
5379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@option:radio"
5382 msgid "Use common display style for all folders"
5383 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
5384
5385 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5386 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info"
5390 msgid ""
5391 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5392 "custom display style."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:radio"
5398 msgid "Remember display style for each folder"
5399 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
5400
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info"
5404 msgid ""
5405 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5406 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@title:window"
5412 #| msgid "View Display Style"
5413 msgctxt "@title:group"
5414 msgid "Display style: "
5415 msgstr "Vaatestiil"
5416
5417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@option:check"
5420 msgid "Open archives as folder"
5421 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
5422
5423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "option:check"
5426 msgid "Open folders during drag operations"
5427 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
5428
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@title:group"
5432 msgid "Browsing: "
5433 msgstr ""
5434
5435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@info:tooltip"
5438 #| msgid "Show Filter Bar"
5439 msgctxt "@option:check"
5440 msgid "Show item information on hover"
5441 msgstr "Filtririba näitamine"
5442
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@title:group"
5447 msgid "Miscellaneous: "
5448 msgstr "Muu:"
5449
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@option:check"
5453 msgid "Show selection marker"
5454 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
5455
5456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgid "Rename inline"
5459 msgctxt "option:check"
5460 msgid "Rename single items inline"
5461 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
5462
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5464 #, kde-format
5465 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "option:check"
5471 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5475 #, kde-format
5476 msgctxt ""
5477 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5478 msgid ""
5479 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5480 "%1"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5484 #, kde-format
5485 msgctxt ""
5486 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5487 "background setting"
5488 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5489 msgstr ""
5490
5491 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@item:inlistbox"
5495 msgid "Nothing"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5501 #| msgid "Custom Font"
5502 msgctxt "@item:inlistbox"
5503 msgid "Custom Command"
5504 msgstr "Kohandatud font"
5505
5506 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5507 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5508 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5509 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5513 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5514 msgctxt "@info"
5515 msgid "Double-click triggers"
5516 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5517
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@title:group"
5521 msgid "Background: "
5522 msgstr ""
5523
5524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5525 #, kde-format
5526 msgctxt ""
5527 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5528 "background setting"
5529 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5535 msgid "Command…"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@label"
5541 msgid ""
5542 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@title:group General settings"
5548 #| msgid "General"
5549 msgctxt "@title:tab General View settings"
5550 msgid "General"
5551 msgstr "Üldine"
5552
5553 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "action:button"
5556 #| msgid "Content"
5557 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5558 msgid "Content Display"
5559 msgstr "Sisu"
5560
5561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@label:listbox"
5564 msgid "Default icon size:"
5565 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
5566
5567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@label:listbox"
5570 msgid "Preview icon size:"
5571 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5572
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@label:listbox"
5576 msgid "Label font:"
5577 msgstr "Pealdise font:"
5578
5579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5582 msgid "Small"
5583 msgstr "Väike"
5584
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5588 msgid "Medium"
5589 msgstr "Keskmine"
5590
5591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5594 msgid "Large"
5595 msgstr "Suur"
5596
5597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5600 msgid "Huge"
5601 msgstr "Tohutu"
5602
5603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@label:listbox"
5606 msgid "Label width:"
5607 msgstr "Pealdise laius:"
5608
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5612 msgid "Unlimited"
5613 msgstr "Piiramatu"
5614
5615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5618 msgid "1"
5619 msgstr "1"
5620
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5624 msgid "2"
5625 msgstr "2"
5626
5627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5630 msgid "3"
5631 msgstr "3"
5632
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5636 msgid "4"
5637 msgstr "4"
5638
5639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5642 msgid "5"
5643 msgstr "5"
5644
5645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@label:listbox"
5648 msgid "Maximum lines:"
5649 msgstr "Maks. ridu:"
5650
5651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5654 msgid "Unlimited"
5655 msgstr "Piiramatu"
5656
5657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5660 msgid "Small"
5661 msgstr "Väike"
5662
5663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5666 msgid "Medium"
5667 msgstr "Keskmine"
5668
5669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5672 msgid "Large"
5673 msgstr "Suur"
5674
5675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@label:listbox"
5678 msgid "Maximum width:"
5679 msgstr "Maksimumlaius:"
5680
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@option:check"
5684 msgid "Expandable"
5685 msgstr "Laiendatavad"
5686
5687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@label:checkbox"
5690 msgid "Folders:"
5691 msgstr "Kataloogid:"
5692
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5696 msgid "By clicking anywhere on the row"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5702 msgid "By clicking on icon or name"
5703 msgstr ""
5704
5705 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@info:tooltip"
5709 #| msgid "Search for files and folders"
5710 msgctxt "@title:group"
5711 msgid "Open files and folders:"
5712 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5713
5714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:tooltip"
5718 msgid "Size: 1 pixel"
5719 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5720 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5721 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5722
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@title:window"
5726 msgid "View Display Style"
5727 msgstr "Vaatestiil"
5728
5729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@item:inlistbox"
5732 msgid "Icons"
5733 msgstr "Ikoonid"
5734
5735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@item:inlistbox"
5738 msgid "Compact"
5739 msgstr "Kompaktne"
5740
5741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@item:inlistbox"
5744 msgid "Details"
5745 msgstr "Üksikasjad"
5746
5747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5750 msgid "Ascending"
5751 msgstr "Kasvav"
5752
5753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5756 msgid "Descending"
5757 msgstr "Kahanev"
5758
5759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@option:check"
5762 msgid "Show folders first"
5763 msgstr "Kataloogid eespool"
5764
5765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@option:check"
5768 msgid "Show hidden files last"
5769 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5770
5771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@option:check"
5774 msgid "Show preview"
5775 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5776
5777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@option:check"
5780 msgid "Show in groups"
5781 msgstr "Näitamine gruppides"
5782
5783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@option:check"
5786 msgid "Show hidden files"
5787 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5788
5789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@title:group"
5792 msgid "Additional Information"
5793 msgstr "Lisateave"
5794
5795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5796 #, kde-format
5797 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5798 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5799
5800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@label:listbox"
5803 msgid "View mode:"
5804 msgstr "Vaaterežiim:"
5805
5806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@label:listbox"
5809 msgid "Sorting:"
5810 msgstr "Sorteerimine:"
5811
5812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5813 #, kde-format
5814 msgid "View options:"
5815 msgstr "Vaate valikud:"
5816
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5820 msgid "Current folder"
5821 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5822
5823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5826 msgid "Current folder and sub-folders"
5827 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5828
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5832 msgid "All folders"
5833 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5834
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@title:group"
5838 msgid "Apply to:"
5839 msgstr "Rakendatakse:"
5840
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@option:check"
5844 msgid "Use as default view settings"
5845 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5846
5847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@info"
5850 msgid ""
5851 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5852 "continue?"
5853 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5854
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@info"
5858 msgid ""
5859 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5860 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5861
5862 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@title:window"
5865 msgid "Applying View Properties"
5866 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5867
5868 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info:progress"
5871 msgid "Counting folders: %1"
5872 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5873
5874 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@info:progress"
5877 msgid "Folders: %1"
5878 msgstr "Kataloogid: %1"
5879
5880 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5883 msgid "Zoom:"
5884 msgstr "Suurendus:"
5885
5886 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5887 #, kde-format
5888 msgid "Zoom"
5889 msgstr "Suurendus"
5890
5891 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5894 msgid "Sets the size of the file icons."
5895 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5896
5897 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5898 #, kde-format
5899 msgid "Stop"
5900 msgstr "Peata"
5901
5902 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@tooltip"
5905 msgid "Stop loading"
5906 msgstr "Laadimise peatamine"
5907
5908 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5909 #, kde-kuit-format
5910 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5911 msgid ""
5912 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5913 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5914 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5915 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5916 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5917 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5918 "device.</item></list></para>"
5919 msgstr ""
5920 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5921 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5922 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5923 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5924 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5925 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5926 "list></para>"
5927
5928 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@action:inmenu"
5931 msgid "Show Zoom Slider"
5932 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5933
5934 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5935 #, kde-format
5936 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5940 #, kde-format
5941 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5945 #, kde-format
5946 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5950 #, kde-format
5951 msgid "KDiskFree"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5955 #, kde-kuit-format
5956 msgctxt "@info"
5957 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info:status"
5963 msgid "Installing Filelight…"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info:status Free disk space"
5969 msgid "%1 free"
5970 msgstr "%1 vaba"
5971
5972 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5975 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5976 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5977
5978 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5981 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5982 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5983 msgid ""
5984 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5985 "Press to manage disk space usage."
5986 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5987
5988 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@title"
5991 msgid "Free Up Disk Space"
5992 msgstr ""
5993
5994 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5996 #, kde-kuit-format
5997 msgctxt "@title"
5998 msgid ""
5999 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6000 "identify big files and folders.</para>"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "@action:button"
6006 msgid "Install Filelight…"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6010 #, kde-format
6011 msgid "Trash Emptied"
6012 msgstr "Prügikast on tühi"
6013
6014 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6015 #, kde-format
6016 msgid "The Trash was emptied."
6017 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
6018
6019 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6022 msgid "Places"
6023 msgstr "Asukohad"
6024
6025 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6028 msgid "Count of available Network Shares"
6029 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
6030
6031 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6034 msgid "Settings"
6035 msgstr "Seadistused"
6036
6037 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6040 msgid "A subset of Dolphin settings."
6041 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
6042
6043 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6044 #, kde-format
6045 msgid "Select Remote Charset"
6046 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
6047
6048 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6049 #, kde-format
6050 msgid "Default"
6051 msgstr "Vaikimisi"
6052
6053 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6054 #, kde-format
6055 msgid "Reload"
6056 msgstr "Laadi uuesti"
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:666
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@info:status"
6061 #| msgid "1 Folder selected"
6062 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6063 msgctxt "@info:status"
6064 msgid "1 folder selected"
6065 msgid_plural "%1 folders selected"
6066 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
6067 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
6068
6069 #: views/dolphinview.cpp:667
6070 #, fuzzy, kde-format
6071 #| msgctxt "@info:status"
6072 #| msgid "1 File selected"
6073 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6074 msgctxt "@info:status"
6075 msgid "1 file selected"
6076 msgid_plural "%1 files selected"
6077 msgstr[0] "1 fail valitud"
6078 msgstr[1] "%1 faili valitud"
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:669
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@info:status"
6083 #| msgid "1 Folder"
6084 #| msgid_plural "%1 Folders"
6085 msgctxt "@info:status"
6086 msgid "1 folder"
6087 msgid_plural "%1 folders"
6088 msgstr[0] "1 kataloog"
6089 msgstr[1] "%1 kataloogi"
6090
6091 #: views/dolphinview.cpp:670
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgctxt "action:button"
6094 #| msgid "Your files"
6095 msgctxt "@info:status"
6096 msgid "1 file"
6097 msgid_plural "%1 files"
6098 msgstr[0] "Sinu failid"
6099 msgstr[1] "Sinu failid"
6100
6101 #: views/dolphinview.cpp:674
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6104 msgid "%1, %2 (%3)"
6105 msgstr "%1, %2 (%3)"
6106
6107 #: views/dolphinview.cpp:676
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@info:status files (size)"
6110 msgid "%1 (%2)"
6111 msgstr "%1 (%2)"
6112
6113 #: views/dolphinview.cpp:680
6114 #, fuzzy, kde-format
6115 #| msgctxt "@info:status"
6116 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6117 msgctxt "@info:status"
6118 msgid "0 folders, 0 files"
6119 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
6120
6121 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "<filename> copy"
6124 msgid "%1 copy"
6125 msgstr "%1 koopia"
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:1105
6128 #, kde-format
6129 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6130 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6131 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
6132 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
6133
6134 #: views/dolphinview.cpp:1110
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@action:button"
6137 msgid "Open %1 Item"
6138 msgid_plural "Open %1 Items"
6139 msgstr[0] "Ava %1 element"
6140 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:1240
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@action:inmenu"
6145 msgid "Side Padding"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: views/dolphinview.cpp:1244
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@action:inmenu"
6151 msgid "Automatic Column Widths"
6152 msgstr "Automaatne veergude laius"
6153
6154 #: views/dolphinview.cpp:1249
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@action:inmenu"
6157 msgid "Custom Column Widths"
6158 msgstr "Kohandatud veergude laius"
6159
6160 #: views/dolphinview.cpp:1860
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@info:status"
6163 msgid "Trash operation completed."
6164 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
6165
6166 #: views/dolphinview.cpp:1870
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@info:status"
6169 msgid "Delete operation completed."
6170 msgstr "Kustutamine tehtud."
6171
6172 #: views/dolphinview.cpp:2030
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action:button"
6175 msgid "Rename and Hide"
6176 msgstr "Muuda nime ja peida"
6177
6178 #: views/dolphinview.cpp:2034
6179 #, kde-format
6180 msgid ""
6181 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6182 "Do you still want to rename it?"
6183 msgstr ""
6184 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
6185 "Kas tõesti nime muuta?"
6186
6187 #: views/dolphinview.cpp:2036
6188 #, kde-format
6189 msgid ""
6190 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6191 "Do you still want to rename it?"
6192 msgstr ""
6193 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
6194 "Kas tõesti nime muuta?"
6195
6196 #: views/dolphinview.cpp:2038
6197 #, kde-format
6198 msgid "Hide this File?"
6199 msgstr "Kas peita see fail?"
6200
6201 #: views/dolphinview.cpp:2038
6202 #, kde-format
6203 msgid "Hide this Folder?"
6204 msgstr "Kas peita see kataloog?"
6205
6206 #: views/dolphinview.cpp:2077
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@info:status"
6209 msgid "The location is empty."
6210 msgstr "Asukoht on tühi."
6211
6212 #: views/dolphinview.cpp:2079
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@info:status"
6215 msgid "The location '%1' is invalid."
6216 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
6217
6218 #: views/dolphinview.cpp:2359
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgid "Loading..."
6221 msgid "Loading…"
6222 msgstr "Laadimine ..."
6223
6224 #: views/dolphinview.cpp:2388
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgctxt "@info:progress"
6227 #| msgid "Loading folder..."
6228 msgid "Loading canceled"
6229 msgstr "Kataloogi laadimine..."
6230
6231 #: views/dolphinview.cpp:2390
6232 #, kde-format
6233 msgid "No items matching the filter"
6234 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
6235
6236 #: views/dolphinview.cpp:2392
6237 #, kde-format
6238 msgid "No items matching the search"
6239 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:2394
6242 #, kde-format
6243 msgid "Trash is empty"
6244 msgstr "Prügikast on tühi"
6245
6246 #: views/dolphinview.cpp:2397
6247 #, kde-format
6248 msgid "No tags"
6249 msgstr "Silte pole"
6250
6251 #: views/dolphinview.cpp:2400
6252 #, kde-format
6253 msgid "No files tagged with \"%1\""
6254 msgstr ""
6255
6256 #: views/dolphinview.cpp:2404
6257 #, kde-format
6258 msgid "No recently used items"
6259 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
6260
6261 #: views/dolphinview.cpp:2406
6262 #, kde-format
6263 msgid "No shared folders found"
6264 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
6265
6266 #: views/dolphinview.cpp:2408
6267 #, kde-format
6268 msgid "No relevant network resources found"
6269 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:2410
6272 #, kde-format
6273 msgid "No MTP-compatible devices found"
6274 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
6275
6276 #: views/dolphinview.cpp:2412
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6279 msgid "No Apple devices found"
6280 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6281
6282 #: views/dolphinview.cpp:2414
6283 #, kde-format
6284 msgid "No Bluetooth devices found"
6285 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6286
6287 #: views/dolphinview.cpp:2416
6288 #, kde-format
6289 msgid "Folder is empty"
6290 msgstr "Kataloog on tühi"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6293 #, fuzzy, kde-format
6294 #| msgctxt "@action"
6295 #| msgid "Create Folder..."
6296 msgctxt "@action"
6297 msgid "Create Folder…"
6298 msgstr "Loo kataloog ..."
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6301 #, fuzzy, kde-format
6302 #| msgctxt "@action"
6303 #| msgid "Create Folder..."
6304 msgctxt "@action"
6305 msgid "Create File…"
6306 msgstr "Loo kataloog ..."
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6309 #, fuzzy, kde-kuit-format
6310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6311 #| msgid ""
6312 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6313 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6314 msgctxt "@info:whatsthis"
6315 msgid ""
6316 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6317 "items at once results in their new names differing only in a number."
6318 msgstr ""
6319 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
6320 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6323 #, fuzzy, kde-kuit-format
6324 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6325 #| msgid ""
6326 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6327 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6328 #| "deleted from if disk space is needed."
6329 msgctxt "@info:whatsthis"
6330 msgid ""
6331 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6332 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6333 "deleted later if disk space is needed."
6334 msgstr ""
6335 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
6336 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
6337 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6340 #, fuzzy, kde-kuit-format
6341 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6342 #| msgid ""
6343 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6344 #| "be recovered by normal means."
6345 msgctxt "@info:whatsthis"
6346 msgid ""
6347 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6348 "recovered by normal means."
6349 msgstr ""
6350 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
6351 "tavaliste meetoditega taastada."
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6356 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6357 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6360 #, kde-format
6361 msgctxt "@action:inmenu File"
6362 msgid "Duplicate Here"
6363 msgstr "Klooni siin"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "@action:inmenu File"
6368 msgid "Properties"
6369 msgstr "Omadused"
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6372 #, kde-kuit-format
6373 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6374 msgid ""
6375 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6376 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6377 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6378 "there like managing read- and write-permissions."
6379 msgstr ""
6380 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
6381 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
6382 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
6383 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6386 #, kde-format
6387 msgctxt "@action:incontextmenu"
6388 msgid "Copy Location"
6389 msgstr "Kopeeri asukoht"
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6392 #, kde-format
6393 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6394 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6395 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6398 #, kde-format
6399 msgctxt "@action:inmenu File"
6400 msgid "Move to Trash…"
6401 msgstr "Viska prügikasti …"
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6404 #, kde-format
6405 msgctxt "@action:inmenu File"
6406 msgid "Delete…"
6407 msgstr "Kustuta …"
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6410 #, kde-format
6411 msgctxt "@action:inmenu File"
6412 msgid "Duplicate Here…"
6413 msgstr "Klooni siin …"
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6416 #, kde-format
6417 msgctxt "@action:incontextmenu"
6418 msgid "Copy Location…"
6419 msgstr "Kopeeri asukoht …"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6422 #, kde-kuit-format
6423 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6424 msgid ""
6425 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6426 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6427 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6428 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6429 "interface> option is enabled.</para>"
6430 msgstr ""
6431 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6432 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
6433 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
6434 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
6435 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6438 #, fuzzy, kde-kuit-format
6439 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6440 #| msgid ""
6441 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6442 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6443 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6444 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6445 msgid ""
6446 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6447 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6448 "you an overview in folders with many items.</para>"
6449 msgstr ""
6450 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
6451 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
6452 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6455 #, fuzzy, kde-kuit-format
6456 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6457 #| msgid ""
6458 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6459 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6460 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6461 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6462 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6463 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6464 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6465 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6466 msgid ""
6467 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6468 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6469 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6470 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6471 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6472 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6473 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6474 msgstr ""
6475 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6476 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
6477 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
6478 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
6479 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
6480 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
6481 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6484 #, fuzzy, kde-format
6485 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6486 #| msgid "View Mode"
6487 msgctxt "@action:intoolbar"
6488 msgid "Change View Mode"
6489 msgstr "Vaaterežiim"
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6492 #, kde-kuit-format
6493 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6494 msgid "This cycles through all view modes."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6498 #, kde-format
6499 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6500 msgid "This increases the icon size."
6501 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
6502
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6504 #, kde-format
6505 msgctxt "@action:inmenu View"
6506 msgid "Reset Zoom Level"
6507 msgstr "Lähtesta suurendus"
6508
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6510 #, kde-format
6511 msgid "Zoom To Default"
6512 msgstr "Vaikimisi suurendus"
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6515 #, kde-format
6516 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6517 msgid "This resets the icon size to default."
6518 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6521 #, kde-format
6522 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6523 msgid "This reduces the icon size."
6524 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6527 #, kde-format
6528 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6529 msgid "Zoom"
6530 msgstr "Suurendus"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6533 #, kde-format
6534 msgctxt "@action:intoolbar"
6535 msgid "Show Previews"
6536 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6537
6538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6539 #, kde-format
6540 msgctxt "@info"
6541 msgid "Show preview of files and folders"
6542 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
6543
6544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6545 #, kde-kuit-format
6546 msgctxt "@info:whatsthis"
6547 msgid ""
6548 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6549 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6550 "the images."
6551 msgstr ""
6552 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
6553 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
6554
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6556 #, kde-format
6557 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6558 msgid "Folders First"
6559 msgstr "Kataloogid esimesena"
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6562 #, kde-format
6563 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6564 msgid "Hidden Files Last"
6565 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6566
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6568 #, kde-format
6569 msgctxt "@action:inmenu View"
6570 msgid "Sort By"
6571 msgstr "Sorteerimine"
6572
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6574 #, kde-format
6575 msgctxt "@action:inmenu View"
6576 msgid "Show Additional Information"
6577 msgstr "Lisateabe näitamine"
6578
6579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6580 #, kde-format
6581 msgctxt "@action:inmenu View"
6582 msgid "Show in Groups"
6583 msgstr "Gruppides näitamine"
6584
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6586 #, kde-format
6587 msgctxt "@info:whatsthis"
6588 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6589 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6592 #, kde-format
6593 msgctxt "@action:inmenu View"
6594 msgid "Show Hidden Files"
6595 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6598 #, fuzzy, kde-kuit-format
6599 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6600 #| msgid ""
6601 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6602 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6603 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6604 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6605 #| "are hidden.</para>"
6606 msgctxt "@info:whatsthis"
6607 msgid ""
6608 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6609 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6610 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6611 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6612 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6613 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6614 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6615 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6616 msgstr ""
6617 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6618 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6619 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6620 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6621 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6622
6623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6624 #, fuzzy, kde-format
6625 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6626 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6627 msgctxt "@action:inmenu View"
6628 msgid "Adjust View Display Style…"
6629 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6630
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6632 #, kde-format
6633 msgctxt "@info:whatsthis"
6634 msgid ""
6635 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6636 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6637
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6639 #, fuzzy, kde-format
6640 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6641 #| msgid "Settings"
6642 msgctxt "@action:intoolbar"
6643 msgid "View Settings"
6644 msgstr "Seadistused"
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6647 #, kde-kuit-format
6648 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6649 msgid ""
6650 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6651 "related actions."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6655 #, kde-format
6656 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6657 msgid "Icons"
6658 msgstr "Ikoonid"
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6661 #, kde-format
6662 msgctxt "@info"
6663 msgid "Icons view mode"
6664 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6665
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6667 #, kde-format
6668 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6669 msgid "Compact"
6670 msgstr "Kompaktne"
6671
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6673 #, kde-format
6674 msgctxt "@info"
6675 msgid "Compact view mode"
6676 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6677
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6679 #, kde-format
6680 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6681 msgid "Details"
6682 msgstr "Üksikasjad"
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6685 #, kde-format
6686 msgctxt "@info"
6687 msgid "Details view mode"
6688 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6689
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6691 #, kde-format
6692 msgctxt "Sort descending"
6693 msgid "Z-A"
6694 msgstr "Y-A"
6695
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6697 #, kde-format
6698 msgctxt "Sort ascending"
6699 msgid "A-Z"
6700 msgstr "A-Y"
6701
6702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6703 #, kde-format
6704 msgctxt "Sort descending"
6705 msgid "Largest First"
6706 msgstr "Suurim esimesena"
6707
6708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6709 #, kde-format
6710 msgctxt "Sort ascending"
6711 msgid "Smallest First"
6712 msgstr "Väikseim esimesena"
6713
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6715 #, kde-format
6716 msgctxt "Sort descending"
6717 msgid "Newest First"
6718 msgstr "Uusim esimesena"
6719
6720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6721 #, kde-format
6722 msgctxt "Sort ascending"
6723 msgid "Oldest First"
6724 msgstr "Vanim esimesena"
6725
6726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6727 #, kde-format
6728 msgctxt "Sort descending"
6729 msgid "Highest First"
6730 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6731
6732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6733 #, kde-format
6734 msgctxt "Sort ascending"
6735 msgid "Lowest First"
6736 msgstr "Madalaim esimesena"
6737
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6739 #, kde-format
6740 msgctxt "Sort descending"
6741 msgid "Descending"
6742 msgstr "Kahanev"
6743
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6745 #, kde-format
6746 msgctxt "Sort ascending"
6747 msgid "Ascending"
6748 msgstr "Kasvav"
6749
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6751 #, kde-format
6752 msgctxt ""
6753 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6754 "selection is empty when this text is shown."
6755 msgid "Actions for Current View"
6756 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6757
6758 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6759 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6760 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6761 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6762 #. and a fallback will be used.
6763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6764 #, fuzzy, kde-format
6765 #| msgctxt ""
6766 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6767 #| "of the singular selected file/folder."
6768 #| msgid "Actions for \"%1\""
6769 msgid "Actions for %1"
6770 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6771
6772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6773 #, kde-format
6774 msgctxt ""
6775 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6776 "of selected files/folders."
6777 msgid "Actions for One Selected Item"
6778 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6779 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6780 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6781
6782 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6783 #, fuzzy, kde-format
6784 #| msgctxt "@info:status"
6785 #| msgid "Updating version information..."
6786 msgctxt "@info:status"
6787 msgid "Updating version information…"
6788 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6789
6790 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6791 #~ msgid ""
6792 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6793 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6794 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6795 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6796 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6797 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6798 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6799 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6800 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6801 #~ msgstr ""
6802 #~ "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
6803 #~ "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
6804 #~ "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
6805 #~ "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide "
6806 #~ "sisu ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas "
6807 #~ "kataloogis ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem "
6808 #~ "valikuid: seda valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või "
6809 #~ "hinnangu järgi.</item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada "
6810 #~ "teisi tööriistu vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "Folders"
6814 #~ msgstr "Kataloogid"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6817 #~ msgid "Documents"
6818 #~ msgstr "Dokumendid"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6821 #~ msgid "Images"
6822 #~ msgstr "Pildid"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6825 #~ msgid "Audio Files"
6826 #~ msgstr "Helifailid"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6829 #~ msgid "Videos"
6830 #~ msgstr "Videod"
6831
6832 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6833 #~ msgid "Today"
6834 #~ msgstr "Täna"
6835
6836 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6837 #~ msgid "Yesterday"
6838 #~ msgstr "Eile"
6839
6840 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6841 #~ msgid "This Week"
6842 #~ msgstr "See nädal"
6843
6844 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6845 #~ msgid "This Month"
6846 #~ msgstr "See kuu"
6847
6848 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6849 #~ msgid "This Year"
6850 #~ msgstr "See aasta"
6851
6852 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6853 #~ msgid "Highest Rating"
6854 #~ msgstr "Kõrgeim hinnang"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~ msgid "Clear Selection"
6858 #~ msgstr "Puhasta valik"
6859
6860 #~ msgctxt "String list separator"
6861 #~ msgid ", "
6862 #~ msgstr ", "
6863
6864 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6865 #~ msgid "Tag: %2"
6866 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6867 #~ msgstr[0] "Silt: %2"
6868 #~ msgstr[1] "Sildid: %2"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:button"
6871 #~ msgid "Add Tags"
6872 #~ msgstr "Lisa silte"
6873
6874 #~ msgctxt "action:button"
6875 #~ msgid "From Here (%1)"
6876 #~ msgstr "Alates siit (%1)"
6877
6878 #~ msgctxt "action:button"
6879 #~ msgid "Filename"
6880 #~ msgstr "Failinimi"
6881
6882 #~ msgctxt "action:button"
6883 #~ msgid "Content"
6884 #~ msgstr "Sisu"
6885
6886 #~ msgctxt "action:button"
6887 #~ msgid "Your files"
6888 #~ msgstr "Sinu failid"
6889
6890 #~ msgctxt "action:button"
6891 #~ msgid "Search in your home directory"
6892 #~ msgstr "Otsing kodukataloogis"
6893
6894 #~ msgctxt ""
6895 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6896 #~ "user entered."
6897 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6898 #~ msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
6899
6900 #~ msgid "Show the statusbar"
6901 #~ msgstr "Olekuriba näitamine"
6902
6903 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6904 #~ msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
6905
6906 #~ msgctxt "@option:check"
6907 #~ msgid "Show status bar"
6908 #~ msgstr "Olekuriba näitamine"
6909
6910 #~ msgctxt "@option:check"
6911 #~ msgid "Show space information"
6912 #~ msgstr "Ruumiteabe näitamine"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "Show Space Information"
6916 #~ msgstr "Ruumiteabe näitamine"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6919 #~ msgid "Restore"
6920 #~ msgstr "Taasta"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@label"
6924 #~| msgid "%1 item selected"
6925 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6926 #~ msgid "not selected,"
6927 #~ msgstr "%1 element valitud"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@option:check"
6931 #~| msgid "Expandable"
6932 #~ msgid "expanded,"
6933 #~ msgstr "Laiendatavad"
6934
6935 #~ msgctxt "@info"
6936 #~ msgid ""
6937 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6938 #~ "view properties for."
6939 #~ msgstr ""
6940 #~ "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille "
6941 #~ "vaateomadusi muudad."
6942
6943 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6944 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6945
6946 #~ msgid "No limit"
6947 #~ msgstr "Piiramata"
6948
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6951 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6952
6953 #~ msgid "No previews"
6954 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6957 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6958 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6961 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6962 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6963
6964 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6965 #~ msgid ""
6966 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6967 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6968 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6969 #~ "views."
6970 #~ msgstr ""
6971 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6972 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6973 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6974
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Activate Tab %1"
6977 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6978
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6980 #~ msgid "Activate Next Tab"
6981 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6982
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6985 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6986
6987 #~ msgid "Split the view into two panes"
6988 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6989
6990 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6991 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6992
6993 #~ msgid "Show tooltips"
6994 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6995
6996 #~ msgid ""
6997 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6998 #~ msgstr ""
6999 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
7000 #~ "paneeli"
7001
7002 #~ msgctxt "@option:check"
7003 #~ msgid "Show tooltips"
7004 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
7005
7006 #~ msgctxt "option:check"
7007 #~ msgid "Rename inline"
7008 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7009
7010 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7011 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
7012
7013 #~ msgctxt "@title:group"
7014 #~ msgid "Folder size displays:"
7015 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
7016
7017 #~ msgctxt "@info:status"
7018 #~ msgid "1 File"
7019 #~ msgid_plural "%1 Files"
7020 #~ msgstr[0] "1 fail"
7021 #~ msgstr[1] "%1 faili"
7022
7023 #~ msgid "More Search Tools"
7024 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
7025
7026 #~ msgctxt "@title:window"
7027 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7028 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
7029
7030 #~ msgctxt "@title:group"
7031 #~ msgid "Startup"
7032 #~ msgstr "Käivitamine"
7033
7034 #~ msgctxt "@title:group"
7035 #~ msgid "View Modes"
7036 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "Navigation"
7040 #~ msgstr "Liikumine"
7041
7042 #~ msgctxt "@title:group"
7043 #~ msgid "View: "
7044 #~ msgstr "Vaade:"
7045
7046 #~ msgctxt "@title:group"
7047 #~ msgid "General: "
7048 #~ msgstr "Üldine: "
7049
7050 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7051 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7052 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
7053
7054 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7055 #~ msgid "General:"
7056 #~ msgstr "Üldine:"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7059 #~ msgid "Filter..."
7060 #~ msgstr "Filter ..."
7061
7062 #~ msgid "Search..."
7063 #~ msgstr "Otsing ..."
7064
7065 #~ msgctxt "@info:progress"
7066 #~ msgid "Sorting..."
7067 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
7068
7069 #~ msgid "Filter..."
7070 #~ msgstr "Filter ..."
7071
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7073 #~ msgid "Configure..."
7074 #~ msgstr "Seadista..."
7075
7076 #~ msgctxt "@label:textbox"
7077 #~ msgid "Search..."
7078 #~ msgstr "Otsing ..."
7079
7080 #~ msgctxt "@info"
7081 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7082 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
7083
7084 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7085 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
7086
7087 #~ msgid ""
7088 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7089 #~ "\"%2\"</application>."
7090 #~ msgid_plural ""
7091 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7092 #~ "<application>%2</application>."
7093 #~ msgstr[0] ""
7094 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
7095 #~ "application>."
7096 #~ msgstr[1] ""
7097 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
7098 #~ "<application>%2</application>"
7099
7100 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7101 #~ msgid ", "
7102 #~ msgstr ", "
7103
7104 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7105 #~ msgid ""
7106 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7107 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7108 #~ "commands and configuration options."
7109 #~ msgstr ""
7110 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
7111 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
7112 #~ "seadistusvalikuid."
7113
7114 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7115 #~ msgid ""
7116 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7117 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7118 #~ msgstr ""
7119 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
7120 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
7121
7122 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7123 #~ msgid ""
7124 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7125 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7126 #~ msgstr ""
7127 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
7128 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
7129
7130 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7131 #~ msgid ""
7132 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7133 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7134 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7135 #~ "help is available for a spot.</para>"
7136 #~ msgstr ""
7137 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
7138 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
7139 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
7140 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
7141
7142 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7143 #~ msgid ""
7144 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7145 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7146 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7147 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7148 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7149 #~ "used to this.</para>"
7150 #~ msgstr ""
7151 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
7152 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
7153 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
7154 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
7155 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
7156 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
7157
7158 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7159 #~ msgid ""
7160 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7161 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7162 #~ msgstr ""
7163 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
7164 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
7165
7166 #~ msgctxt "@info:credit"
7167 #~ msgid ""
7168 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7169 #~ "Angelaccio"
7170 #~ msgstr ""
7171 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
7172 #~ "Angelaccio"
7173
7174 #~ msgid "Font family"
7175 #~ msgstr "Fondipere"
7176
7177 #~ msgid "Font size"
7178 #~ msgstr "Fondi suurus"
7179
7180 #~ msgid "Italic"
7181 #~ msgstr "Kaldkiri"
7182
7183 #~ msgid "Font weight"
7184 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
7185
7186 #~ msgid ""
7187 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7188 #~ msgstr ""
7189 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
7190 #~ "redaktsiooni kohta"
7191
7192 #~ msgctxt "@item"
7193 #~ msgid "Eject"
7194 #~ msgstr "Väljasta"
7195
7196 #~ msgctxt "@item"
7197 #~ msgid "Release"
7198 #~ msgstr "Vabasta"
7199
7200 #~ msgctxt "@item"
7201 #~ msgid "Safely Remove"
7202 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
7203
7204 #~ msgctxt "@item"
7205 #~ msgid "Unmount"
7206 #~ msgstr "Lahuta"
7207
7208 #~ msgctxt "@info"
7209 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7210 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
7211
7212 #~ msgctxt "@info"
7213 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7214 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
7215
7216 #~ msgctxt "@info"
7217 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7218 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
7219
7220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7221 #~ msgid "Open in New Tab"
7222 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
7223
7224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7225 #~ msgid "Open in New Window"
7226 #~ msgstr "Ava uues aknas"
7227
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7229 #~ msgid "Mount"
7230 #~ msgstr "Ühenda"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7233 #~ msgid "Edit..."
7234 #~ msgstr "Muuda ..."
7235
7236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7237 #~ msgid "Remove"
7238 #~ msgstr "Eemalda"
7239
7240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7241 #~ msgid "Hide"
7242 #~ msgstr "Peida"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7245 #~ msgid "Add Entry..."
7246 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
7247
7248 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7249 #~ msgid "Icon Size"
7250 #~ msgstr "Ikooni suurus"
7251
7252 #~ msgctxt "Small icon size"
7253 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7254 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
7255
7256 #~ msgctxt "Medium icon size"
7257 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7258 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
7259
7260 #~ msgctxt "Large icon size"
7261 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7262 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
7263
7264 #~ msgctxt "Huge icon size"
7265 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7266 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
7267
7268 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7269 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7270 #~ msgstr "Lülita filtririba"
7271
7272 #~ msgctxt "@title:window"
7273 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7274 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
7275
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7277 #~ msgid "Sett&ings"
7278 #~ msgstr "Sead&istused"
7279
7280 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7281 #~ msgid "Control"
7282 #~ msgstr "Juhtimine"
7283
7284 #~ msgctxt "@action"
7285 #~ msgid "Show menu"
7286 #~ msgstr "Näita menüüd"
7287
7288 #~ msgctxt "@title:group"
7289 #~ msgid "Services"
7290 #~ msgstr "Teenused"
7291
7292 #~ msgctxt "@title"
7293 #~ msgid "Dolphin Part"
7294 #~ msgstr "Dolphini komponent"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7297 #~ msgid "Url Navigator"
7298 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7299 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
7300 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:intable"
7303 #~ msgid "Unknown"
7304 #~ msgstr "Teadmata"
7305
7306 #~ msgctxt "@info"
7307 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7308 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
7309
7310 #~ msgctxt "@info:status"
7311 #~ msgid "Unknown size"
7312 #~ msgstr "Teadmata suurus"
7313
7314 #~ msgctxt "@label:textbox"
7315 #~ msgid "Start in:"
7316 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
7317
7318 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7319 #~ msgid "Window options:"
7320 #~ msgstr "Akna valikud:"
7321
7322 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7323 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7324 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
7325
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7327 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7328 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
7329
7330 #~ msgctxt "@title:window"
7331 #~ msgid "Rename Items"
7332 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
7333
7334 #~ msgctxt "@label:textbox"
7335 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7336 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
7337
7338 #~ msgctxt "@info"
7339 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7340 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
7341
7342 #~ msgctxt "@title:window"
7343 #~ msgid "View Properties"
7344 #~ msgstr "Vaate omadused"
7345
7346 #~ msgid "Show facets widget"
7347 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~| msgctxt "action:button"
7351 #~| msgid "Fewer Options"
7352 #~ msgctxt "@action:button"
7353 #~ msgid "Fewer Options"
7354 #~ msgstr "Vähem valikuid"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "action:button"
7358 #~| msgid "More Options"
7359 #~ msgctxt "@action:button"
7360 #~ msgid "More Options"
7361 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
7362
7363 #~ msgctxt "@option:check"
7364 #~ msgid "Any"
7365 #~ msgstr "Suvaline"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgctxt "@title:window"
7369 #~| msgid "Folders"
7370 #~ msgctxt "@option:check"
7371 #~ msgid "Folders"
7372 #~ msgstr "Kataloogid"
7373
7374 #~ msgctxt "@option:option"
7375 #~ msgid "Anytime"
7376 #~ msgstr "Suvaline aeg"
7377
7378 #~ msgctxt "@option:option"
7379 #~ msgid "Today"
7380 #~ msgstr "Täna"
7381
7382 #~ msgctxt "@option:option"
7383 #~ msgid "Yesterday"
7384 #~ msgstr "Eile"
7385
7386 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7387 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7388 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
7389
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7391 #~ msgid "Go"
7392 #~ msgstr "Liikumine"
7393
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7395 #~ msgid "Tools"
7396 #~ msgstr "Tööriistad"
7397
7398 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7399 #~ msgid "Preview"
7400 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7401
7402 #~ msgid "stop"
7403 #~ msgstr "peata"
7404
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7406 #~ msgid "Add to Places"
7407 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
7408
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7410 #~ msgid "Descending"
7411 #~ msgstr "Kahanev"
7412
7413 #~ msgctxt "@title:window"
7414 #~ msgid "Configure Shown Data"
7415 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
7416
7417 #~ msgctxt "@label::textbox"
7418 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7419 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
7420
7421 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7422 #~ msgid "Unchanged"
7423 #~ msgstr "Muutmata"
7424
7425 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7426 #~ msgid "Horizontally flipped"
7427 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
7428
7429 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7430 #~ msgid "180° rotated"
7431 #~ msgstr "180° pööratud"
7432
7433 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7434 #~ msgid "Vertically flipped"
7435 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
7436
7437 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7438 #~ msgid "Transposed"
7439 #~ msgstr "Transponeeritud"
7440
7441 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7442 #~ msgid "90° rotated"
7443 #~ msgstr "90° pööratud"
7444
7445 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7446 #~ msgid "Transversed"
7447 #~ msgstr "Transverditud"
7448
7449 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7450 #~ msgid "270° rotated"
7451 #~ msgstr "270° pööratud"
7452
7453 #~ msgctxt "@label"
7454 #~ msgid "Label:"
7455 #~ msgstr "Nimi:"
7456
7457 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7458 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
7459
7460 #~ msgctxt "@label"
7461 #~ msgid "Location:"
7462 #~ msgstr "Asukoht:"
7463
7464 #~ msgctxt "@label"
7465 #~ msgid "Choose an icon:"
7466 #~ msgstr "Ikoon:"
7467
7468 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7469 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
7470
7471 #~ msgctxt "@title:window"
7472 #~ msgid "Add Places Entry"
7473 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
7474
7475 #~ msgctxt "@title:window"
7476 #~ msgid "Edit Places Entry"
7477 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
7478
7479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7480 #~ msgid "Show All Entries"
7481 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
7482
7483 #~ msgctxt "@title:group"
7484 #~ msgid "Properties"
7485 #~ msgstr "Omadused"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgctxt "@title:window"
7489 #~| msgid "Additional Information"
7490 #~ msgctxt "@title:group"
7491 #~ msgid "Additional Information Shown"
7492 #~ msgstr "Lisateave"
7493
7494 #~ msgctxt "@title:group"
7495 #~ msgid "Apply View Properties To"
7496 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
7497
7498 #~ msgctxt "@option:check"
7499 #~ msgid "Use these view properties as default"
7500 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
7501
7502 #~ msgctxt "@label:textbox"
7503 #~ msgid "Location:"
7504 #~ msgstr "Asukoht:"
7505
7506 #~ msgctxt "@title:group"
7507 #~ msgid "Icon Size"
7508 #~ msgstr "Ikooni suurus"
7509
7510 #~ msgctxt "@label:listbox"
7511 #~ msgid "Preview:"
7512 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
7513
7514 #~ msgctxt "@title:group"
7515 #~ msgid "Text"
7516 #~ msgstr "Tekst"
7517
7518 #~ msgctxt "@label:listbox"
7519 #~ msgid "Font:"
7520 #~ msgstr "Font:"
7521
7522 #~ msgctxt "@label:listbox"
7523 #~ msgid "Width:"
7524 #~ msgstr "Laius:"
7525
7526 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7527 #~ msgid "Small"
7528 #~ msgstr "Väike"
7529
7530 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7531 #~ msgid "Medium"
7532 #~ msgstr "Keskmine"
7533
7534 #~ msgctxt "@option:check"
7535 #~ msgid "Expandable folders"
7536 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7537
7538 #~ msgctxt "@label"
7539 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7540 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
7541
7542 #~ msgctxt "@action:button"
7543 #~ msgid "Additional Information"
7544 #~ msgstr "Lisateave"
7545
7546 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7547 #~ msgid "Select All"
7548 #~ msgstr "Vali kõik"
7549
7550 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7551 #~ msgid "Reload"
7552 #~ msgstr "Laadi uuesti"
7553
7554 #~ msgctxt "@label"
7555 #~ msgid "Image Size"
7556 #~ msgstr "Pildi suurus"
7557
7558 #~ msgctxt "@item"
7559 #~ msgid "Places"
7560 #~ msgstr "Asukohad"
7561
7562 #~ msgctxt "@item"
7563 #~ msgid "Recently Saved"
7564 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
7565
7566 #~ msgctxt "@item"
7567 #~ msgid "Devices"
7568 #~ msgstr "Seadmed"
7569
7570 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7571 #~ msgid "Home"
7572 #~ msgstr "Kodu"
7573
7574 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7575 #~ msgid "Network"
7576 #~ msgstr "Võrk"
7577
7578 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7579 #~ msgid "Root"
7580 #~ msgstr "Juur"
7581
7582 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7583 #~ msgid "Trash"
7584 #~ msgstr "Prügikast"
7585
7586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7587 #~ msgid "Today"
7588 #~ msgstr "Täna"
7589
7590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7591 #~ msgid "Yesterday"
7592 #~ msgstr "Eile"
7593
7594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7595 #~ msgid "This Month"
7596 #~ msgstr "See kuu"
7597
7598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7599 #~ msgid "Last Month"
7600 #~ msgstr "Eelmine kuu"
7601
7602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7603 #~ msgid "Documents"
7604 #~ msgstr "Dokumendid"
7605
7606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7607 #~ msgid "Images"
7608 #~ msgstr "Pildid"
7609
7610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7611 #~ msgid "Audio Files"
7612 #~ msgstr "Helifailid"
7613
7614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7615 #~ msgid "Videos"
7616 #~ msgstr "Videod"
7617
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7619 #~ msgid "&Delete"
7620 #~ msgstr "&Kustuta"
7621
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7623 #~ msgid "&Move to Trash"
7624 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
7625
7626 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7627 #~ msgid "Rename..."
7628 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7629
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7631 #~ msgid "Help"
7632 #~ msgstr "Abi"
7633
7634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7635 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7636 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
7637
7638 #~ msgctxt "@label"
7639 #~ msgid "Date"
7640 #~ msgstr "Kuupäev"
7641
7642 #~ msgctxt "option:check"
7643 #~ msgid "Natural sorting of items"
7644 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
7645
7646 #, fuzzy
7647 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7648 #~| msgid "Current folder"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7650 #~ msgid "%1 - current folder"
7651 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7655 #~| msgid "Current folder"
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7657 #~ msgid "%1 - current device"
7658 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7659
7660 #, fuzzy
7661 #~| msgctxt "@item"
7662 #~| msgid "Devices"
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7664 #~ msgid "%1 - all devices"
7665 #~ msgstr "Seadmed"
7666
7667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7668 #~ msgid "Paste Into Folder"
7669 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
7670
7671 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7672 #~ msgid "%A"
7673 #~ msgstr "%A"
7674
7675 #~ msgctxt ""
7676 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7677 #~ "locale, and %Y is full year number"
7678 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7679 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7680
7681 #~ msgctxt ""
7682 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7683 #~ "and %Y is full year number"
7684 #~ msgid "%B, %Y"
7685 #~ msgstr "%B %Y"
7686
7687 #~ msgctxt "@info"
7688 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7689 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
7690
7691 #~ msgctxt "@title:group"
7692 #~ msgid "Mouse"
7693 #~ msgstr "Hiir"
7694
7695 #~ msgctxt "@info:status"
7696 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7697 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
7698
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7700 #~ msgid "Paste"
7701 #~ msgstr "Aseta"
7702
7703 #~ msgctxt "@label:textbox"
7704 #~ msgid "Find:"
7705 #~ msgstr "Otsing:"
7706
7707 #~ msgctxt "@info:status"
7708 #~ msgid "Update of version information failed."
7709 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
7710
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7712 #~ msgid "Copy Text"
7713 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
7714
7715 #~ msgctxt "@info:status"
7716 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7717 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
7718
7719 #~ msgctxt "@title:group Date"
7720 #~ msgid "Last Week"
7721 #~ msgstr "Eelmine nädal"
7722
7723 #~ msgctxt ""
7724 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7725 #~ "full year number"
7726 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7727 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
7728
7729 #~ msgid "Zoom slider"
7730 #~ msgstr "Suurendusliugur"
7731
7732 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7733 #~ msgid "Today"
7734 #~ msgstr "Täna"
7735
7736 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7737 #~ msgid "Yesterday"
7738 #~ msgstr "Eile"
7739
7740 #~ msgctxt "@label"
7741 #~ msgid "Trash"
7742 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7743
7744 #~| msgctxt "@label:slider"
7745 #~| msgid "Maximum file size:"
7746 #~ msgctxt "@option:option"
7747 #~ msgid "Maximum Rating"
7748 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
7749
7750 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7751 #~ msgid "Small"
7752 #~ msgstr "Väike"
7753
7754 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7755 #~ msgid "Medium"
7756 #~ msgstr "Keskmine"
7757
7758 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7759 #~ msgid "Large"
7760 #~ msgstr "Suur"
7761
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7763 #~ msgid "Copy Information Message"
7764 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7765
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7767 #~ msgid "Copy Error Message"
7768 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7769
7770 #~ msgctxt "@item:intable"
7771 #~ msgid "No destination"
7772 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7773
7774 #~ msgctxt "@option:check"
7775 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7776 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7777
7778 #~ msgctxt "@title:group"
7779 #~ msgid "Do not create previews for"
7780 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7781
7782 #~ msgctxt "@title:group"
7783 #~ msgid "Version Control Systems"
7784 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7785
7786 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7787 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7788 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7789
7790 #~ msgctxt "@item:intable"
7791 #~ msgid "items"
7792 #~ msgstr "elementi"
7793
7794 #~ msgctxt "@item:intable"
7795 #~ msgid "Name"
7796 #~ msgstr "Nimi"
7797
7798 #~ msgctxt "@item:intable"
7799 #~ msgid "Size"
7800 #~ msgstr "Suurus"
7801
7802 #~ msgctxt "@item:intable"
7803 #~ msgid "Date"
7804 #~ msgstr "Kuupäev"
7805
7806 #~ msgctxt "@item:intable"
7807 #~ msgid "Permissions"
7808 #~ msgstr "Õigused"
7809
7810 #~ msgctxt "@item:intable"
7811 #~ msgid "Owner"
7812 #~ msgstr "Omanik"
7813
7814 #~ msgctxt "@item:intable"
7815 #~ msgid "Group"
7816 #~ msgstr "Grupp"
7817
7818 #~ msgctxt "@item:intable"
7819 #~ msgid "Type"
7820 #~ msgstr "Tüüp"
7821
7822 #~ msgctxt "@item:intable"
7823 #~ msgid "Destination"
7824 #~ msgstr "Sihtkoht"
7825
7826 #~ msgctxt "@item:intable"
7827 #~ msgid "Path"
7828 #~ msgstr "Asukoht"
7829
7830 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7831 #~ msgid "By Name"
7832 #~ msgstr "Nime järgi"
7833
7834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7835 #~ msgid "By Size"
7836 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7837
7838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7839 #~ msgid "By Permissions"
7840 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7841
7842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7843 #~ msgid "By Owner"
7844 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7845
7846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7847 #~ msgid "By Group"
7848 #~ msgstr "Grupi järgi"
7849
7850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7851 #~ msgid "By Link Destination"
7852 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7853
7854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7855 #~ msgid "By Path"
7856 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7857
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7859 #~ msgid "Name"
7860 #~ msgstr "Nime järgi"
7861
7862 #~ msgctxt "@label"
7863 #~ msgid "Additional information"
7864 #~ msgstr "Lisainfo"
7865
7866 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7867 #~ msgid "%1 (%2)"
7868 #~ msgstr "%1 (%2)"
7869
7870 #~ msgctxt "@option:check"
7871 #~ msgid "Rename inline"
7872 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7873
7874 #~ msgctxt "@info:status"
7875 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7876 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7877
7878 #~ msgid ""
7879 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7880 #~ "the UI)"
7881 #~ msgstr ""
7882 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7883 #~ "kasutajaliideses)"
7884
7885 #~ msgctxt "@title:tab"
7886 #~ msgid "Column"
7887 #~ msgstr "Veerg"
7888
7889 #~ msgctxt "@title:group"
7890 #~ msgid "Grid"
7891 #~ msgstr "Alusvõrk"
7892
7893 #~ msgctxt "@label:listbox"
7894 #~ msgid "Arrangement:"
7895 #~ msgstr "Paigutus:"
7896
7897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7898 #~ msgid "Columns"
7899 #~ msgstr "Veergudes"
7900
7901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7902 #~ msgid "Rows"
7903 #~ msgstr "Ridades"
7904
7905 #~ msgctxt "@label:listbox"
7906 #~ msgid "Grid spacing:"
7907 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7908
7909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7910 #~ msgid "Small"
7911 #~ msgstr "Väike"
7912
7913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7914 #~ msgid "Medium"
7915 #~ msgstr "Keskmine"
7916
7917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7918 #~ msgid "Large"
7919 #~ msgstr "Suur"
7920
7921 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7922 #~ msgid "Column"
7923 #~ msgstr "Veerg"
7924
7925 #~ msgctxt "@option:check"
7926 #~ msgid "Expandable Folders"
7927 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7928
7929 #~ msgctxt "@title:menu"
7930 #~ msgid "Columns"
7931 #~ msgstr "Veerud"
7932
7933 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7934 #~ msgid "Columns"
7935 #~ msgstr "Veerud"
7936
7937 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7938 #~ msgid "Resize column"
7939 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7940
7941 #~ msgctxt "@title:group Name"
7942 #~ msgid "Others"
7943 #~ msgstr "Muud"
7944
7945 #~ msgctxt "@title::column"
7946 #~ msgid "Link Destination"
7947 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7948
7949 #~ msgctxt "@title::column"
7950 #~ msgid "Path"
7951 #~ msgstr "Asukoht"
7952
7953 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7954 #~ msgid "Deselect Item"
7955 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7956
7957 #~ msgctxt "@label"
7958 #~ msgid "Show hidden files"
7959 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7960
7961 #~ msgctxt "@label"
7962 #~ msgid "Show preview"
7963 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7964
7965 #~ msgctxt "@label"
7966 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7967 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7968
7969 #~ msgid "Arrangement"
7970 #~ msgstr "Paigutus"
7971
7972 #~ msgid "Item height"
7973 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7974
7975 #~ msgid "Item width"
7976 #~ msgstr "Elemendi laius"
7977
7978 #~ msgid "Grid spacing"
7979 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7980
7981 #~ msgid "Number of textlines"
7982 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7983
7984 #~ msgctxt "@action:button"
7985 #~ msgid "Configure..."
7986 #~ msgstr "Seadista..."
7987
7988 #~ msgctxt "@label::textbox"
7989 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7990 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7991
7992 #~ msgid "Remove folder restriction"
7993 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7994
7995 #~ msgctxt "@title:group"
7996 #~ msgid "Tag"
7997 #~ msgstr "Silt"
7998
7999 #~ msgctxt "@action:button"
8000 #~ msgid "Today"
8001 #~ msgstr "Täna"
8002
8003 #~ msgctxt "@action:button"
8004 #~ msgid "Yesterday"
8005 #~ msgstr "Eile"
8006
8007 #~ msgctxt "@title:group"
8008 #~ msgid "Date"
8009 #~ msgstr "Kuupäev"
8010
8011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8012 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8013 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
8014
8015 #~ msgctxt "@info:status"
8016 #~ msgid ""
8017 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8018 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
8019
8020 #~ msgctxt "@info:status"
8021 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8022 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
8023
8024 #~ msgctxt "@info"
8025 #~ msgid "Close"
8026 #~ msgstr "Sulge"
8027
8028 #~ msgctxt "@title:menu"
8029 #~ msgid "View Mode"
8030 #~ msgstr "Vaaterežiim"
8031
8032 #~ msgctxt "@label"
8033 #~ msgid "No Tags Available"
8034 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8035
8036 #~ msgctxt "@label"
8037 #~ msgid "Byte"
8038 #~ msgstr "B"
8039
8040 #~ msgctxt "@label"
8041 #~ msgid "KByte"
8042 #~ msgstr "KB"
8043
8044 #~ msgctxt "@label"
8045 #~ msgid "MByte"
8046 #~ msgstr "MB"
8047
8048 #~ msgctxt "@label"
8049 #~ msgid "GByte"
8050 #~ msgstr "GB"
8051
8052 #~ msgctxt "@label"
8053 #~ msgid "All"
8054 #~ msgstr "Kõik"
8055
8056 #~ msgctxt "@label"
8057 #~ msgid "Text"
8058 #~ msgstr "Tekst"
8059
8060 #~ msgctxt "@label"
8061 #~ msgid "What:"
8062 #~ msgstr "Mis:"
8063
8064 #~ msgctxt "@info"
8065 #~ msgid "Add search option"
8066 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
8067
8068 #~ msgctxt "@action:button"
8069 #~ msgid "Save"
8070 #~ msgstr "Salvesta"
8071
8072 #~ msgctxt "@info"
8073 #~ msgid "Save search options"
8074 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
8075
8076 #~ msgctxt "@action:button"
8077 #~ msgid "Close"
8078 #~ msgstr "Sulge"
8079
8080 #~ msgctxt "@info"
8081 #~ msgid "Close search options"
8082 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
8083
8084 #~ msgctxt "@label"
8085 #~ msgid "Greater Than"
8086 #~ msgstr "suurem kui"
8087
8088 #~ msgctxt "@label"
8089 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8090 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
8091
8092 #~ msgctxt "@label"
8093 #~ msgid "Less Than"
8094 #~ msgstr "väiksem kui"
8095
8096 #~ msgctxt "@label"
8097 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8098 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
8099
8100 #~ msgctxt "@label"
8101 #~ msgid "Size:"
8102 #~ msgstr "Suurus:"
8103
8104 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8105 #~ msgid "All"
8106 #~ msgstr "Kõik"
8107
8108 #~ msgctxt "@label"
8109 #~ msgid "Equal to"
8110 #~ msgstr "võrdub"
8111
8112 #~ msgctxt "@label"
8113 #~ msgid "Not Equal to"
8114 #~ msgstr "ei võrdu"
8115
8116 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8117 #~ msgid "Any"
8118 #~ msgstr "Suvaline"
8119
8120 #~ msgctxt "@label"
8121 #~ msgid "Name:"
8122 #~ msgstr "Nimi:"
8123
8124 #~ msgctxt "@title:window"
8125 #~ msgid "Save Search Options"
8126 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
8127
8128 #~ msgid "Criteria"
8129 #~ msgstr "Kriteeriumid"
8130
8131 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8132 #~ msgid "Size"
8133 #~ msgstr "Suurus"
8134
8135 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8136 #~ msgid "Date"
8137 #~ msgstr "Kuupäev"
8138
8139 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8140 #~ msgid "Permissions"
8141 #~ msgstr "Õigused"
8142
8143 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8144 #~ msgid "Owner"
8145 #~ msgstr "Omanik"
8146
8147 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8148 #~ msgid "Group"
8149 #~ msgstr "Grupp"
8150
8151 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8152 #~ msgid "Type"
8153 #~ msgstr "Tüüp"
8154
8155 #~ msgctxt "@item::intable"
8156 #~ msgid "Normal"
8157 #~ msgstr "Tavaline"
8158
8159 #~ msgctxt "@item::intable"
8160 #~ msgid "Update required"
8161 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
8162
8163 #~ msgctxt "@item::intable"
8164 #~ msgid "Locally modified"
8165 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
8166
8167 #~ msgctxt "@item::intable"
8168 #~ msgid "Added"
8169 #~ msgstr "Lisatud"
8170
8171 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8172 #~ msgid "Size"
8173 #~ msgstr "Suurus"
8174
8175 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8176 #~ msgid "Date"
8177 #~ msgstr "Kuupäev"
8178
8179 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8180 #~ msgid "Permissions"
8181 #~ msgstr "Õigused"
8182
8183 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8184 #~ msgid "Owner"
8185 #~ msgstr "Omanik"
8186
8187 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8188 #~ msgid "Group"
8189 #~ msgstr "Grupp"
8190
8191 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8192 #~ msgid "Type"
8193 #~ msgstr "Tüüp"
8194
8195 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8196 #~ msgid "Size"
8197 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8198
8199 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8200 #~ msgid "Date"
8201 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8202
8203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8204 #~ msgid "Permissions"
8205 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8206
8207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8208 #~ msgid "Owner"
8209 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8210
8211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8212 #~ msgid "Group"
8213 #~ msgstr "Grupi järgi"
8214
8215 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8216 #~ msgid "Type"
8217 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8218
8219 #~ msgctxt "@title:menu"
8220 #~ msgid "Additional Information"
8221 #~ msgstr "Lisainfo"
8222
8223 #~ msgctxt "@option:check"
8224 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8225 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
8226
8227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8228 #~ msgid "SVN Update"
8229 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
8230
8231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8232 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8233 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
8234
8235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8236 #~ msgid "SVN Commit..."
8237 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
8238
8239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8240 #~ msgid "SVN Add"
8241 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
8242
8243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8244 #~ msgid "SVN Delete"
8245 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
8246
8247 #~ msgctxt "@info:status"
8248 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8249 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
8250
8251 #~ msgctxt "@info:status"
8252 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8253 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
8254
8255 #~ msgctxt "@info:status"
8256 #~ msgid "Updated SVN repository."
8257 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
8258
8259 #~ msgctxt "@title:window"
8260 #~ msgid "SVN Commit"
8261 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
8262
8263 #~ msgctxt "@action:button"
8264 #~ msgid "Commit"
8265 #~ msgstr "Kanna sisse"
8266
8267 #~ msgctxt "@info:status"
8268 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8269 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
8270
8271 #~ msgctxt "@info:status"
8272 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8273 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
8274
8275 #~ msgctxt "@info:status"
8276 #~ msgid "Committed SVN changes."
8277 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
8278
8279 #~ msgctxt "@info:status"
8280 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8281 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
8282
8283 #~ msgctxt "@info:status"
8284 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8285 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
8286
8287 #~ msgctxt "@info:status"
8288 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8289 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
8290
8291 #~ msgctxt "@info:status"
8292 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8293 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
8294
8295 #~ msgctxt "@info:status"
8296 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8297 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
8298
8299 #~ msgctxt "@info:status"
8300 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8301 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
8302
8303 #~ msgctxt "@label"
8304 #~ msgid "Total Size:"
8305 #~ msgstr "Kogusuurus:"
8306
8307 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8308 #~| msgid "Type"
8309 #~ msgctxt "@label file type"
8310 #~ msgid "Type"
8311 #~ msgstr "Tüüp"
8312
8313 #~ msgctxt "@title:window"
8314 #~ msgid "Change Tags"
8315 #~ msgstr "Siltide muutmine"
8316
8317 #~ msgctxt "@label:textbox"
8318 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8319 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
8320
8321 #~ msgctxt "@label"
8322 #~ msgid "Create new tag:"
8323 #~ msgstr "Uus silt:"
8324
8325 #~ msgctxt "@info"
8326 #~ msgid "Delete tag"
8327 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
8328
8329 #~ msgctxt "@info"
8330 #~ msgid ""
8331 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8332 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
8333
8334 #~ msgctxt "@title"
8335 #~ msgid "Delete tag"
8336 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
8337
8338 #~ msgctxt "@action:button"
8339 #~ msgid "Delete"
8340 #~ msgstr "Kustuta"
8341
8342 #~ msgctxt "@label"
8343 #~ msgid "Add Tags..."
8344 #~ msgstr "Lisa silte..."
8345
8346 #~ msgctxt "@label"
8347 #~ msgid "Change..."
8348 #~ msgstr "Muuda..."
8349
8350 #~ msgctxt "@info:progress"
8351 #~ msgid "Changing annotations"
8352 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
8353
8354 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8355 #~ msgid "Type"
8356 #~ msgstr "Tüüp"
8357
8358 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8359 #~ msgid "Size"
8360 #~ msgstr "Suurus"
8361
8362 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8363 #~ msgid "Modified"
8364 #~ msgstr "Muudetud"
8365
8366 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8367 #~ msgid "Owner"
8368 #~ msgstr "Omanik"
8369
8370 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8371 #~ msgid "Permissions"
8372 #~ msgstr "Õigused"
8373
8374 #~ msgctxt "@title:window"
8375 #~ msgid "Change Comment"
8376 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
8377
8378 #~ msgctxt "@title:window"
8379 #~ msgid "Add Comment"
8380 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
8381
8382 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8383 #~| msgid "Size"
8384 #~ msgctxt "@label file content size"
8385 #~ msgid "Size"
8386 #~ msgstr "Suurus"
8387
8388 #~ msgctxt "@label file depends from"
8389 #~ msgid "Depends"
8390 #~ msgstr "Sõltub"
8391
8392 #~ msgctxt "@label parent directory"
8393 #~ msgid "Part of"
8394 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
8395
8396 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8397 #~| msgid "Modified"
8398 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8399 #~ msgid "Modified"
8400 #~ msgstr "Muudetud"
8401
8402 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8403 #~| msgid "By Type"
8404 #~ msgctxt "@label"
8405 #~ msgid "MIME Type"
8406 #~ msgstr "MIME tüüp"
8407
8408 #~| msgid "Location"
8409 #~ msgctxt "@label file URL"
8410 #~ msgid "Location"
8411 #~ msgstr "Asukoht"
8412
8413 #~| msgctxt "@info:status"
8414 #~| msgid "Created folder."
8415 #~ msgctxt "@label"
8416 #~ msgid "Creator"
8417 #~ msgstr "Looja"
8418
8419 #~| msgctxt "@action:button"
8420 #~| msgid "Cancel"
8421 #~ msgctxt "@label"
8422 #~ msgid "Channels"
8423 #~ msgstr "Kanalid"
8424
8425 #~ msgctxt "@label number of characters"
8426 #~ msgid "Characters"
8427 #~ msgstr "Märgid"
8428
8429 #~ msgctxt "@label"
8430 #~ msgid "Codec"
8431 #~ msgstr "Koodek"
8432
8433 #~ msgctxt "@label"
8434 #~ msgid "Color Depth"
8435 #~ msgstr "Värvisügavus"
8436
8437 #~| msgctxt "@label"
8438 #~| msgid "Lines:"
8439 #~ msgctxt "@label number of lines"
8440 #~ msgid "Lines"
8441 #~ msgstr "Read"
8442
8443 #~ msgctxt "@label"
8444 #~ msgid "Programming Language"
8445 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
8446
8447 #~ msgctxt "@label number of words"
8448 #~ msgid "Words"
8449 #~ msgstr "Sõnad"
8450
8451 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8452 #~ msgid "Aperture"
8453 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
8454
8455 #~ msgctxt "@label EXIF"
8456 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8457 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
8458
8459 #~ msgctxt "@label EXIF"
8460 #~ msgid "Exposure Time"
8461 #~ msgstr "Säriaeg"
8462
8463 #~ msgctxt "@label EXIF"
8464 #~ msgid "Flash"
8465 #~ msgstr "Välklamp"
8466
8467 #~ msgctxt "@label EXIF"
8468 #~ msgid "Focal Length"
8469 #~ msgstr "Fookuskaugus"
8470
8471 #~ msgctxt "@label EXIF"
8472 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8473 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
8474
8475 #~ msgctxt "@label EXIF"
8476 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8477 #~ msgstr "ISO kiirus"
8478
8479 #~ msgctxt "@label EXIF"
8480 #~ msgid "Make"
8481 #~ msgstr "Valmistaja"
8482
8483 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8484 #~| msgid "Modified"
8485 #~ msgctxt "@label EXIF"
8486 #~ msgid "Model"
8487 #~ msgstr "Mudel"
8488
8489 #~ msgctxt "@label EXIF"
8490 #~ msgid "White Balance"
8491 #~ msgstr "Värvustasakaal"
8492
8493 #, fuzzy
8494 #~| msgctxt "@label"
8495 #~| msgid "Width x Height:"
8496 #~ msgctxt "@label image width and height"
8497 #~ msgid "Width x Height"
8498 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
8499
8500 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8501 #~ msgid "Rating"
8502 #~ msgstr "Hinnang"
8503
8504 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8505 #~ msgid "Tags"
8506 #~ msgstr "Sildid"
8507
8508 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8509 #~ msgid "Comment"
8510 #~ msgstr "Kommentaar"
8511
8512 #, fuzzy
8513 #~| msgctxt "@label"
8514 #~| msgid "Filenames"
8515 #~ msgctxt "@label"
8516 #~ msgid "File Name"
8517 #~ msgstr "Failinimed"
8518
8519 #~ msgctxt "@label"
8520 #~ msgid "Owner:"
8521 #~ msgstr "Omanik:"
8522
8523 #~ msgctxt "@label"
8524 #~ msgid "Comment:"
8525 #~ msgstr "Kommentaar:"
8526
8527 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8528 #~ msgid "Get Service Menu..."
8529 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
8530
8531 #~ msgctxt "@title:menu"
8532 #~ msgid "Navigation Bar"
8533 #~ msgstr "Liikumisriba"
8534
8535 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8536 #~ msgid "Click to begin the search"
8537 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
8538
8539 #~ msgctxt "@label"
8540 #~ msgid "Date Modified"
8541 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
8542
8543 #~ msgctxt "@info:status"
8544 #~ msgid "Copy operation completed."
8545 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
8546
8547 #~ msgctxt "@info:status"
8548 #~ msgid "Move operation completed."
8549 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
8550
8551 #~ msgctxt "@info:status"
8552 #~ msgid "Link operation completed."
8553 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
8554
8555 #~ msgctxt "@info:status"
8556 #~ msgid "Renaming operation completed."
8557 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
8558
8559 #, fuzzy
8560 #~| msgctxt "@title:group"
8561 #~| msgid "Text"
8562 #~ msgctxt "label"
8563 #~ msgid "Texts"
8564 #~ msgstr "Tekst"
8565
8566 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8567 #~ msgid "with optional icon and description"
8568 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
8569
8570 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8571 #~ msgid "No Tags"
8572 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8573
8574 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8575 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
8576
8577 #~ msgctxt "@label"
8578 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8579 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~| msgid "&Edit"
8583 #~ msgctxt "@item::intable"
8584 #~ msgid "Editing"
8585 #~ msgstr "&Redigeerimine"
8586
8587 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8588 #~ msgid "Not yet tagged"
8589 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
8590
8591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8592 #~ msgid "Move To Trash"
8593 #~ msgstr "Viska prügikasti"
8594
8595 #, fuzzy
8596 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8597 #~| msgid "Rename..."
8598 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8599 #~ msgid "&Rename..."
8600 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8604 #~| msgid "Properties"
8605 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8606 #~ msgid "&Properties"
8607 #~ msgstr "Omadused"
8608
8609 #, fuzzy
8610 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8611 #~| msgid "Preview"
8612 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8613 #~ msgid "P&review"
8614 #~ msgstr "Eelvaatlus"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8618 #~| msgid "Descending"
8619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8620 #~ msgid "Des&cending"
8621 #~ msgstr "Alanevalt"
8622
8623 #, fuzzy
8624 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8625 #~| msgid "Show Hidden Files"
8626 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8627 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8628 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8632 #~| msgid "Size"
8633 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8634 #~ msgid "&Size"
8635 #~ msgstr "Suurus"
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8639 #~| msgid "Date"
8640 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8641 #~ msgid "D&ate"
8642 #~ msgstr "Kuupäev"
8643
8644 #, fuzzy
8645 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8646 #~| msgid "Permissions"
8647 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8648 #~ msgid "Pe&rmissions"
8649 #~ msgstr "Õigused"
8650
8651 #, fuzzy
8652 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8653 #~| msgid "Owner"
8654 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8655 #~ msgid "&Owner"
8656 #~ msgstr "Omanik"
8657
8658 #, fuzzy
8659 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8660 #~| msgid "Group"
8661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8662 #~ msgid "Gro&up"
8663 #~ msgstr "Grupp"
8664
8665 #, fuzzy
8666 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8667 #~| msgid "Type"
8668 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8669 #~ msgid "&Type"
8670 #~ msgstr "Tüüp"
8671
8672 #, fuzzy
8673 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8674 #~| msgid "Size"
8675 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8676 #~ msgid "&Size"
8677 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8678
8679 #, fuzzy
8680 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8681 #~| msgid "Date"
8682 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8683 #~ msgid "&Date"
8684 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8685
8686 #, fuzzy
8687 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8688 #~| msgid "Permissions"
8689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8690 #~ msgid "Pe&rmissions"
8691 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8692
8693 #, fuzzy
8694 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8695 #~| msgid "Owner"
8696 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8697 #~ msgid "&Owner"
8698 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8699
8700 #, fuzzy
8701 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8702 #~| msgid "Group"
8703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8704 #~ msgid "&Group"
8705 #~ msgstr "Grupi järgi"
8706
8707 #, fuzzy
8708 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8709 #~| msgid "Type"
8710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8711 #~ msgid "&Type"
8712 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8713
8714 #, fuzzy
8715 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8716 #~| msgid "Icons"
8717 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8718 #~ msgid "&Icons"
8719 #~ msgstr "Ikoonid"
8720
8721 #, fuzzy
8722 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8723 #~| msgid "Details"
8724 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8725 #~ msgid "Det&ails"
8726 #~ msgstr "Üksikasjad"
8727
8728 #, fuzzy
8729 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8730 #~| msgid "Columns"
8731 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8732 #~ msgid "Col&umns"
8733 #~ msgstr "Veerud"
8734
8735 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8736 #~ msgid "Quick View"
8737 #~ msgstr "Kiirvaade"
8738
8739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8740 #~ msgid "Paste One Folder"
8741 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8742
8743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8744 #~ msgid "Paste One Item"
8745 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8746 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8747 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8748
8749 #~ msgctxt "@option:check"
8750 #~ msgid "Browse through archives"
8751 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8752
8753 #~ msgctxt "@info"
8754 #~ msgid ""
8755 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8756 #~ msgstr ""
8757 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8758
8759 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8760 #~ msgid "General"
8761 #~ msgstr "Üldine"
8762
8763 #~ msgctxt "@info:status"
8764 #~ msgid ""
8765 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8766 #~ "<filename>%2</filename>"
8767 #~ msgstr ""
8768 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8769 #~ "%2</filename> "
8770
8771 #~ msgctxt "@info:status"
8772 #~ msgid ""
8773 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8774 #~ msgstr ""
8775 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8776
8777 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8778 #~ msgid "Show Full Location"
8779 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8780
8781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8782 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8783 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8784
8785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8786 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8787 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8788
8789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8790 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8791 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8792
8793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8794 #~ msgid "Cancel"
8795 #~ msgstr "Loobu"
8796
8797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8798 #~ msgid "Left to Right"
8799 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8800
8801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8802 #~ msgid "Top to Bottom"
8803 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8804
8805 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8806 #~ msgid "Small"
8807 #~ msgstr "Väike"
8808
8809 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8810 #~ msgid "Large"
8811 #~ msgstr "Suur"
8812
8813 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8814 #~ msgid "Small"
8815 #~ msgstr "Väike"
8816
8817 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8818 #~ msgid "Medium"
8819 #~ msgstr "Keskmine"
8820
8821 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8822 #~ msgid "Large"
8823 #~ msgstr "Suur"
8824
8825 #~ msgctxt "@action:button"
8826 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8827 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8828
8829 #~ msgctxt "@title:window"
8830 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8831 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8832
8833 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8834 #~ msgid "Small"
8835 #~ msgstr "Väike"
8836
8837 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8838 #~ msgid "Large"
8839 #~ msgstr "Suur"
8840
8841 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8842 #~ msgid "Small"
8843 #~ msgstr "Väike"
8844
8845 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8846 #~ msgid "Large"
8847 #~ msgstr "Suur"
8848
8849 #~ msgctxt "@info:status"
8850 #~ msgid "Getting size..."
8851 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8852
8853 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8854 #~ msgid "Properties"
8855 #~ msgstr "Omadused"
8856
8857 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8858 #~ msgid "&Other..."
8859 #~ msgstr "&Muu..."
8860
8861 #~ msgctxt "@title:menu"
8862 #~ msgid "Open With..."
8863 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8864
8865 #~ msgctxt "@label"
8866 #~ msgid "Bold"
8867 #~ msgstr "Rasvane"
8868
8869 #, fuzzy
8870 #~| msgctxt "@label"
8871 #~| msgid "Categorized Sorting"
8872 #~ msgctxt "@title:group Name"
8873 #~ msgid "Uncategorized"
8874 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8875
8876 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8877 #~ msgid "By Tags"
8878 #~ msgstr "Siltide järgi"