1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:125
161 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgstr "Шелегін босату"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:154
167 #| msgctxt "@action:button"
168 #| msgid "Select Home Location"
170 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
171 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
172 "string if possible."
173 msgid "Restore to Former Location"
174 msgid_plural "Restore to Former Locations"
175 msgstr[0] "Мекенін таңдау"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
179 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
181 msgstr "Жаңасын құру"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:222
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
187 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgstr "Жолы бойынша"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:230
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:238
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:488
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:358
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:361
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "Тастау сәтті өтті."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:364
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:368
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "Құрылған қапшық."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:443
252 #: dolphinmainwindow.cpp:444
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:450
264 #: dolphinmainwindow.cpp:451
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
272 msgctxt "@title:window"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:645
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:647
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:656
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:696
300 msgid "Show &Terminal Panel"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:706
306 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:916
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:917
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgstr "Жолы бойынша"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1369
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1374
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Терминалды ашу"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
369 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Configure..."
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
383 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgstr "Жаңа &терезе"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Open Path in New Window"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
405 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgstr "Жаңа қойынды"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
411 msgctxt "@info:whatsthis"
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Орындарына қосу"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
432 msgctxt "@action:inmenu File"
434 msgstr "Қойындыны жабу"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
442 msgstr "Қойындыны жабу"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
460 msgctxt "@info:whatsthis"
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View…"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
531 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Шелекке тастау"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View"
551 msgstr "Шелекке тастау"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
555 #| msgctxt "@action:inmenu File"
556 #| msgid "Move to Trash"
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
563 msgctxt "@info:whatsthis Move"
565 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
566 "(Only available while in Split View mode.)"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Move to Trash"
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Шелекке тастау"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
579 #| msgctxt "@label:textbox"
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Filter Bar"
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 #| msgid "Show Search Bar"
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
613 #| msgctxt "@label:textbox"
615 msgctxt "@action:intoolbar"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
621 #| msgctxt "@title:window"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
629 #| msgid "Show preview of files and folders"
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para>"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 #| msgid "Show Search Bar"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Search Bar"
649 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
653 #| msgctxt "@title:window"
655 msgctxt "@action:intoolbar"
659 #. i18n: This action toggles a selection mode.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
663 #| msgid "Show preview of files and folders"
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
672 #| msgctxt "@title:window"
674 msgctxt "@action:intoolbar"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
699 msgid "Invert Selection"
700 msgstr "Таңдауларды терістеу"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
704 msgctxt "@info:whatsthis invert"
706 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
730 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
737 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
744 msgctxt "@info:tooltip"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
760 msgctxt "@action:inmenu View"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
768 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
780 msgstr "Өзгермелі орын"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
794 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
795 msgid "Replace Location"
796 msgstr "Орынды алмастыру"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
803 "enter a different location."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
808 #| msgctxt "@action:inmenu File"
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Қойындыны жабу"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Файлдарды салыстыру"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
851 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal"
859 msgstr "Терминалды ашу"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
866 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
867 "the terminal application.</para>"
870 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
873 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
874 #| msgid "Open Terminal"
875 msgctxt "@action:inmenu Tools"
876 msgid "Open Terminal Here"
877 msgstr "Терминалды ашу"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
884 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
885 "features in the terminal application.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
890 msgctxt "@title:menu"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
899 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
900 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
901 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
902 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
903 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
908 msgctxt "@action:inmenu"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Last Tab"
926 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgstr "Жаңа қойынды"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Next Tab"
942 msgstr "Жаңа қойынды"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "Activate Previous Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Activate Previous Tab"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Go to Previous Tab"
958 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
962 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgstr "Ишаралары көрсету"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Tab"
970 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tabs"
976 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Window"
982 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
986 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
987 #| msgid "App&lications"
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Open in Split View"
990 msgstr "Қ&олданбалар"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 msgid "Unlock Panels"
996 msgstr "Панельдерді босату"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1000 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1002 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2242
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1009 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1010 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1011 "embedded more cleanly."
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1016 msgctxt "@title:window"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2274
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1025 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1033 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1034 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1035 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1036 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1044 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1045 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1046 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1047 "are given here by right-clicking.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1052 msgctxt "@title:window"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1061 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1062 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2323
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1070 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1071 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1072 "quick switching between any folders.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1077 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1086 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1087 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1088 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1089 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1090 "application like Konsole.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1098 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1099 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1100 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1101 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1102 "like Konsole.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
1107 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1108 msgid "Focus Terminal Panel"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1113 msgctxt "@info:tooltip"
1114 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2390
1119 msgctxt "@title:window"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1124 #, fuzzy, kde-format
1125 #| msgctxt "@action:inmenu"
1126 #| msgid "Show Hidden Files"
1127 msgctxt "@item:inmenu"
1128 msgid "Show Hidden Places"
1129 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1136 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1145 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1146 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1147 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1156 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1157 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1158 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1159 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1160 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1161 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1162 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1163 "interface> to display it again.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
1168 msgctxt "@action:inmenu View"
1169 msgid "Focus Places Panel"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1181 #| msgid "Lock Panels"
1182 msgctxt "@action:inmenu View"
1184 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1190 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
1197 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1203 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1210 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1217 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1223 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1229 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1235 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1242 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1243 "destination folder."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1250 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1251 "destination folder."
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1258 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1267 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1268 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1269 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1270 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1275 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1282 msgid "Close left view"
1283 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1286 #, fuzzy, kde-format
1288 #| msgid "Close left view"
1289 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1290 msgid "Close Left View"
1291 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1295 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1296 msgid "Pop out Left View"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1302 msgid "Move left view to a new window"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1307 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1314 msgid "Close right view"
1315 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2725
1318 #, fuzzy, kde-format
1320 #| msgid "Close right view"
1321 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1322 msgid "Close Right View"
1323 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1327 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1328 msgid "Pop out Right View"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1334 msgid "Move right view to a new window"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1339 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1347 msgstr "Көріністі бөлу"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1351 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2801
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1360 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1361 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1362 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1363 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1364 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1372 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1373 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1374 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1375 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1376 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1377 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1378 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1383 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1385 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1386 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1387 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1388 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1389 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1390 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1391 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1392 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1393 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1394 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1395 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2836
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1403 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1404 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1405 "be triggered this way.</para>"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1413 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1414 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1422 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1423 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1424 "Handbook</interface>."
1427 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1428 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1429 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1430 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1431 #. The same might be true for any external link you translate.
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1434 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1436 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1437 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1438 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1439 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1440 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1445 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1447 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1448 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1449 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1450 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1451 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1452 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1453 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1454 "windows so don't get too used to this.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2882
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1462 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1463 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1464 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1465 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2891
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1473 "support the continued work on this application and many other projects by "
1474 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1475 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1476 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1477 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1478 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1479 "behind the KDE community.</para>"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1487 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1488 "in your preferred language."
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1496 "libraries and maintainers of this application."
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2914
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1504 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1505 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
1511 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 msgid "Defocus Terminal Panel"
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2987
1517 msgctxt "@action:inmenu View"
1518 msgid "Defocus Terminal Panel"
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:2998
1523 msgctxt "@action:inmenu View"
1524 msgid "Defocus Places Panel"
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1529 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1532 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1534 msgctxt "@action:button"
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1540 msgid "Empties Trash to create free space"
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1546 #| msgid "&Network Folders"
1547 msgctxt "@action:button"
1548 msgid "Add Network Folder"
1549 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1551 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu"
1554 #| msgid "Location Bar"
1555 msgctxt "@action:inmenu"
1556 msgid "Location Bar"
1557 msgid_plural "Location Bars"
1558 msgstr[0] "Орын панелі"
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1562 msgctxt "@info:shell about system packages"
1563 msgid "Could not find package %1."
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1568 msgctxt "@info %1 is error code"
1569 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1572 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1575 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1578 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1579 "installing <application>%1</application> manually instead."
1582 #: dolphinpart.cpp:150
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 #| msgid "&Edit File Type..."
1586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 msgid "&Edit File Type…"
1588 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1590 #: dolphinpart.cpp:154
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 #| msgid "Select Items Matching..."
1594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 msgid "Select Items Matching…"
1596 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1598 #: dolphinpart.cpp:159
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect Items Matching…"
1604 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1606 #: dolphinpart.cpp:165
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect All"
1610 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1612 #: dolphinpart.cpp:180
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "App&lications"
1616 msgstr "Қ&олданбалар"
1618 #: dolphinpart.cpp:181
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "&Network Folders"
1622 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1624 #: dolphinpart.cpp:182
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgstr "Өшірілгендер"
1630 #: dolphinpart.cpp:185
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1636 #: dolphinpart.cpp:191
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1639 #| msgid "Find File..."
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgstr "Файлды табу..."
1644 #: dolphinpart.cpp:197
1646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1647 msgid "Open &Terminal"
1648 msgstr "&Терминалды ашу"
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1652 msgctxt "@title:window"
1656 #: dolphinpart.cpp:449
1658 msgid "Select all items matching this pattern:"
1659 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1663 msgctxt "@title:window"
1665 msgstr "Таңдаудан босату"
1667 #: dolphinpart.cpp:454
1669 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1670 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1672 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1678 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1679 #: dolphinpart.rc:15
1681 msgctxt "@title:menu"
1685 #. i18n: ectx: Menu (view)
1686 #: dolphinpart.rc:24
1691 #. i18n: ectx: Menu (go)
1692 #: dolphinpart.rc:33
1697 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1698 #: dolphinpart.rc:41
1700 msgctxt "@title:menu"
1704 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1705 #: dolphinpart.rc:51
1707 msgctxt "@title:menu"
1708 msgid "Dolphin Toolbar"
1709 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1713 msgid "Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1718 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1719 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1721 #: dolphintabbar.cpp:156
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgstr "Жаңа қойынды"
1727 #: dolphintabbar.cpp:157
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1733 #: dolphintabbar.cpp:158
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Close Other Tabs"
1737 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1739 #: dolphintabbar.cpp:159
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgstr "Қойындыны жабу"
1745 #: dolphintabbar.cpp:161
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action:button"
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgstr "Қа&йта атау"
1753 #: dolphintabbar.cpp:180
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:button"
1757 msgctxt "@title:window for text input"
1759 msgstr "Қа&йта атау"
1761 #: dolphintabbar.cpp:180
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@info:status"
1764 #| msgid "New name #"
1765 msgid "New tab name:"
1766 msgstr "Жаңа атауы #"
1768 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1769 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1770 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1771 #: dolphintabwidget.cpp:53
1772 #, fuzzy, kde-format
1774 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1775 msgid "Location View"
1778 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1779 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1780 #: dolphintabwidget.cpp:529
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1784 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1788 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1789 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:533
1792 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1796 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1797 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1799 msgctxt "@title:menu"
1800 msgid "Location Bar"
1801 msgstr "Орын панелі"
1803 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1804 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1806 msgctxt "@title:menu"
1807 msgid "Main Toolbar"
1808 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1810 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1812 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1814 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1815 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1816 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1817 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1818 "because following these folders from left to right leads here.</"
1819 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1820 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1821 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1822 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1825 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1827 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1828 msgid "This folder is not writable for you."
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1833 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@info:progress"
1839 #| msgid "Loading folder..."
1840 msgctxt "@info:progress"
1841 msgid "Loading folder…"
1842 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt "@label:listbox"
1848 msgctxt "@info:progress"
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1853 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgid "Searching..."
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1862 msgctxt "@info:status"
1863 msgid "No items found."
1864 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1870 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@info:status"
1875 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1876 msgctxt "@info:status"
1878 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1879 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@info:status"
1884 #| msgid "Invalid protocol"
1885 msgctxt "@info:status"
1886 msgid "Invalid protocol '%1'"
1887 msgstr "Жарамсыз протокол"
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol"
1893 msgstr "Жарамсыз протокол"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1898 msgid "Authorization required to enter this folder."
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1904 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1907 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1909 msgctxt "@info:tooltip"
1910 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1911 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@label:textbox"
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Hide Filter Bar"
1924 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1926 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@action"
1929 #| msgid "Create Folder..."
1930 msgctxt "@action:inmenu"
1931 msgid "Move to New Folder…"
1932 msgstr "Қапшықты құру..."
1934 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1937 #| msgid "Forbidden"
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1944 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1945 msgid ", link to %1 at %2"
1948 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1950 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1954 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1955 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1956 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1957 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1958 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1959 #. announcements when read out by a screen reader.
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1962 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1966 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1969 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1971 msgid "%1 at location %2"
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1976 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1977 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1982 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1983 msgid "in a grid layout in location %1"
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@label:textbox"
1989 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1990 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1991 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1992 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1994 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1995 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1999 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2000 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2001 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt "@label:textbox"
2007 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2008 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2009 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2010 msgid "in selection mode in location %1"
2011 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2014 #, fuzzy, kde-format
2016 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2017 msgid "in location %1"
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@label:textbox"
2023 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2024 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2025 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2026 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2027 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2028 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@label:textbox"
2033 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2034 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2035 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2036 msgid "%1 selected item in location %2"
2037 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2038 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@title:menu"
2043 #| msgid "Selection"
2044 msgctxt "accessibility announcement"
2045 msgid "Selection mode enabled"
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@title:menu"
2051 #| msgid "Selection"
2052 msgctxt "accessibility announcement"
2053 msgid "Selection mode disabled"
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2058 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2065 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2066 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2072 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2074 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2080 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2082 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2088 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2090 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2096 #| msgid "Invert Selection"
2097 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2098 msgid "One Selected File"
2099 msgid_plural "%1 Selected Files"
2100 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2105 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2106 msgid "One Selected Folder"
2107 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@info:tooltip"
2113 #| msgid "Select Item"
2115 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2117 msgid "One Selected Item"
2118 msgid_plural "%1 Selected Items"
2119 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@action:inmenu"
2124 #| msgid "Paste One File"
2125 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2127 msgid_plural "%1 Files"
2128 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@info:status"
2134 #| msgid_plural "%1 Folders"
2135 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2137 msgid_plural "%1 Folders"
2138 msgstr[0] "%1 қапшық"
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@title:window"
2143 #| msgid "Rename Item"
2145 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2147 msgid_plural "%1 Items"
2148 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2150 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2152 msgctxt "@item:intable"
2154 msgid_plural "%1 items"
2155 msgstr[0] "%1 аталым"
2157 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2159 msgctxt "width × height"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2165 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2171 msgctxt "@title:group"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2177 msgctxt "@title:group Size"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2183 msgctxt "@title:group Size"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2189 msgctxt "@title:group Size"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2195 msgctxt "@title:group Size"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2201 msgctxt "@title:group Date"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2207 msgctxt "@title:group Date"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2213 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2222 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2228 msgctxt "@title:group Date"
2229 msgid "One Week Ago"
2230 msgstr "Бір апта бұрын"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2234 msgctxt "@title:group Date"
2235 msgid "Two Weeks Ago"
2236 msgstr "Екі апта бұрын"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2240 msgctxt "@title:group Date"
2241 msgid "Three Weeks Ago"
2242 msgstr "Ұш апта бұрын"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "Earlier this Month"
2248 msgstr "Осы айдан бұрын"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2251 #, fuzzy, kde-format
2253 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2254 #| "full year number"
2255 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2257 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2259 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2260 "text that should not be formatted as a date"
2261 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2262 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2269 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2270 "context @title:group Date"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2275 #, fuzzy, kde-format
2277 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2278 #| "full year number"
2279 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2281 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2282 "current locale, and yyyy is full year number."
2283 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2284 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2291 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2297 #, fuzzy, kde-format
2299 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2300 #| "full year number"
2301 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2303 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2304 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2305 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2306 "text that should not be formatted as a date"
2307 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2308 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2315 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2316 "context @title:group Date"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2321 #, fuzzy, kde-format
2323 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2324 #| "full year number"
2325 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2327 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2328 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2329 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2330 "text that should not be formatted as a date"
2331 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2332 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2339 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2340 "context @title:group Date"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2345 #, fuzzy, kde-format
2347 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2348 #| "full year number"
2349 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2351 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2353 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2354 "text that should not be formatted as a date"
2355 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2356 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2363 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2364 "context @title:group Date"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2369 #, fuzzy, kde-format
2371 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2372 #| "full year number"
2373 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2375 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2377 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2378 "text that should not be formatted as a date"
2379 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2380 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2387 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2388 "context @title:group Date"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2395 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2396 "and yyyy is full year number"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2405 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2413 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2420 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2427 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2434 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2440 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2441 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2442 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2458 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2463 msgid "The date format can be selected in settings."
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2470 msgstr "Жаңасын құру"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2495 msgstr "Түсініктемесі"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2523 #| msgid "Line Count"
2526 msgstr "Жолдар саны"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2531 msgstr "Сөздер есебі"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2536 msgstr "Жолдар саны"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2540 msgid "Date Photographed"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2551 msgctxt "@label width x height"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2557 #| msgctxt "@label:listbox"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2576 msgstr "Орындаушысы"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2615 #| msgid "Release '%1'"
2617 msgid "Release Year"
2618 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2622 msgid "Aspect Ratio"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2628 #| msgctxt "@option:check"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2654 msgid "File Extension"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2659 #| msgctxt "@title:menu"
2660 #| msgid "Selection"
2662 msgid "Deletion Time"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2667 msgid "Link Destination"
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2673 #| msgid "Copied From"
2675 msgid "Downloaded From"
2676 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2686 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2687 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2698 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2702 msgctxt "@info:status"
2703 msgid "Unknown error."
2704 msgstr "Беймәлім қате."
2706 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2708 msgctxt "@accessible rating"
2709 msgid "%1 and a half stars"
2710 msgid_plural "%1 and a half stars"
2713 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2715 msgctxt "@accessible rating"
2717 msgid_plural "%1 stars"
2722 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2724 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2725 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2729 #, fuzzy, kde-format
2738 msgid "File Manager"
2739 msgstr "Файл менеджері"
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2749 msgctxt "@info:credit"
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@info:credit"
2756 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2759 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2763 msgctxt "@info:credit"
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@info:credit"
2770 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2773 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Elvis Angelaccio"
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@info:credit"
2784 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2787 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Emmanuel Pescosta"
2793 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@info:credit"
2798 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2801 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Frank Reininghaus"
2807 msgstr "Frank Reininghaus"
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@info:credit"
2812 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2815 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2819 msgctxt "@info:credit"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2827 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Sebastian Trüg"
2833 msgstr "Sebastian Trüg"
2835 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2836 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2838 msgctxt "@info:credit"
2840 msgstr "Құрастырушысы"
2844 msgctxt "@info:credit"
2846 msgstr "David Faure"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Aaron J. Seigo"
2852 msgstr "Aaron J. Seigo"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Rafael Fernández López"
2858 msgstr "Rafael Fernández López"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Kevin Ottens"
2864 msgstr "Kevin Ottens"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Holger Freyther"
2870 msgstr "Holger Freyther"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Max Blazejak"
2876 msgstr "Max Blazejak"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Michael Austin"
2882 msgstr "Michael Austin"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Documentation"
2888 msgstr "Құжаттамасы"
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:shell"
2893 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2894 msgctxt "@info:shell"
2895 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2896 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2900 msgctxt "@info:shell"
2901 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2902 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2906 msgctxt "@info:shell"
2907 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Document to open"
2926 msgstr "Ашатын құжаты"
2928 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2929 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2931 msgid "Hidden files shown"
2932 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2934 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2935 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2937 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2940 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2941 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2943 msgid "Automatic scrolling"
2944 msgstr "Автожүгірту"
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgstr "Көшіріп алу"
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@action:inmenu"
2961 #| msgid "Rename..."
2962 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgstr "Қайта атау..."
2966 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Move to Trash"
2970 msgstr "Шелекке тастау"
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Show Hidden Files"
2982 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Limit to Home Directory"
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Automatic Scrolling"
2994 msgstr "Автожүгірту"
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2998 msgctxt "@action:inmenu"
3002 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3003 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3005 msgid "Previews shown"
3006 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3008 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3009 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3011 msgid "Auto-Play media files"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3015 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3018 #| msgid "Show Filter Bar"
3019 msgid "Show item on hover"
3020 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3023 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3025 msgid "Date display format"
3028 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3034 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Auto-Play media files"
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3043 #| msgid "Show Filter Bar"
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Show item on hover"
3046 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3048 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@action:inmenu"
3051 #| msgid "Configure..."
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3056 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Condensed Date"
3062 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3064 msgctxt "@label::textbox"
3065 msgid "Select which data should be shown:"
3066 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3068 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3071 msgid "%1 item selected"
3072 msgid_plural "%1 items selected"
3073 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3075 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3080 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3085 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3086 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3087 #, fuzzy, kde-format
3089 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3091 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3093 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3095 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@action:inmenu"
3098 #| msgid "Configure..."
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Configure Trash…"
3103 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3106 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3107 "and then reopen the panel."
3110 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3112 msgid "Install Konsole"
3115 #: search/bar.cpp:64
3117 msgctxt "action:button"
3118 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3121 #: search/bar.cpp:71
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@label:textbox"
3125 msgctxt "@action:button for changing search options"
3129 #: search/bar.cpp:89
3131 msgctxt "@info:tooltip"
3132 msgid "Quit searching"
3133 msgstr "Іздеуді доғару"
3135 #: search/bar.cpp:103
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "action:button"
3138 #| msgid "From Here"
3139 msgctxt "action:button search from here"
3141 msgstr "Осыдан бастап"
3143 #: search/bar.cpp:118
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "action:button"
3146 #| msgid "Everywhere"
3147 msgctxt "action:button search everywhere"
3149 msgstr "Барлық жерден"
3151 #: search/bar.cpp:153
3153 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3155 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3156 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3157 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3158 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3159 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3160 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3161 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3162 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3165 #: search/bar.cpp:212
3167 msgctxt "@info:placeholder"
3168 msgid "Search in file contents…"
3171 #: search/bar.cpp:226
3172 #, fuzzy, kde-kuit-format
3173 #| msgctxt "@label:textbox"
3174 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3175 msgctxt "@info:tooltip"
3176 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3177 msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
3179 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3180 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3181 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3182 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3183 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3184 #: search/bar.cpp:235
3186 msgctxt "@info:tooltip"
3187 msgid "Search all directories from the root up."
3190 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3191 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3192 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3193 #: search/bar.cpp:239
3195 msgctxt "@info:tooltip"
3197 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3198 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3201 #: search/chip.cpp:22
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@label:textbox"
3205 msgctxt "@action:button"
3206 msgid "Remove Filter"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3210 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3215 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3216 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3221 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3222 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@title:window"
3229 #: search/dolphinquery.cpp:378
3230 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Search For"
3234 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3236 msgid "Search results for “%1” in %2"
3239 #: search/dolphinquery.cpp:384
3242 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3244 msgid "Files containing “%1” in %2"
3247 #: search/dolphinquery.cpp:391
3248 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Search For"
3252 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3254 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3257 #: search/dolphinquery.cpp:396
3260 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3262 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3265 #: search/dolphinquery.cpp:403
3266 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Search For"
3270 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3271 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3272 msgid "%1 search results in %2"
3275 #: search/dolphinquery.cpp:409
3276 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Search For"
3280 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3281 "%1 is a folder name"
3282 msgid "Search results in %1"
3285 #: search/dolphinquery.cpp:419
3286 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgid "Search For"
3289 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3290 msgid "Search results for “%1”"
3293 #: search/dolphinquery.cpp:422
3295 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3296 msgid "Files containing “%1”"
3299 #: search/dolphinquery.cpp:426
3301 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3302 msgid "Search items tagged “%1”"
3305 #: search/dolphinquery.cpp:429
3307 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3308 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3311 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3312 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3313 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3314 #: search/dolphinquery.cpp:437
3316 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3317 msgid "%1 search results"
3320 #: search/dolphinquery.cpp:440
3321 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid "Search For"
3325 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3326 msgid "Search results"
3329 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3330 #: search/popup.cpp:48
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@action:inmenu"
3333 #| msgid "Empty Trash"
3334 msgid "Simple search"
3335 msgstr "Шелегін босату"
3337 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3338 #: search/popup.cpp:54
3340 msgid "File Indexing"
3343 #: search/popup.cpp:74
3344 #, fuzzy, kde-format
3347 msgctxt "@title:group"
3351 #: search/popup.cpp:78
3352 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Filenames"
3355 msgctxt "@option:radio Search in:"
3357 msgstr "Файлдар атауы"
3359 #: search/popup.cpp:113
3360 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Searching..."
3363 msgctxt "@title:group"
3364 msgid "Search using:"
3367 #: search/popup.cpp:132
3369 msgctxt "@info about a search tool"
3371 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3372 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3373 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3374 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3375 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3376 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3377 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3378 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3379 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3380 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3381 "filename> to revert your changes.</para>"
3384 #: search/popup.cpp:166
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@action:inmenu"
3387 #| msgid "Configure..."
3388 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3389 msgid "Configure %1…"
3392 #: search/popup.cpp:209
3393 #, fuzzy, kde-format
3396 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3400 #: search/popup.cpp:217
3401 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "Modified:"
3404 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3405 msgid "Modified since:"
3406 msgstr "Өзгертілген кезі:"
3408 #: search/popup.cpp:226
3409 #, fuzzy, kde-format
3412 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3416 #: search/popup.cpp:234
3417 #, fuzzy, kde-format
3420 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3424 #: search/popup.cpp:252
3426 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3427 msgid "For more advanced searches:"
3430 #: search/popup.cpp:277
3432 msgctxt "@info:tooltip"
3434 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3435 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3436 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3439 #: search/popup.cpp:284
3441 msgctxt "@info:tooltip"
3443 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3444 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3445 "to never create a search index for file contents.</para>"
3448 #: search/popup.cpp:293
3450 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3454 #: search/popup.cpp:296
3456 msgctxt "@info about a search tool"
3458 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3459 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3460 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3461 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3462 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3463 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3464 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3465 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3466 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3467 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3468 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3471 #: search/popup.cpp:308
3473 msgctxt "@option:radio Search in:"
3474 msgid "File names and contents"
3477 #: search/popup.cpp:315
3478 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgid "Filenames"
3481 msgctxt "@option:radio Search in:"
3482 msgid "File contents"
3483 msgstr "Файлдар атауы"
3485 #: search/popup.cpp:330
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3489 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3491 msgstr "Жолы бойынша"
3493 #: search/popup.cpp:333
3495 msgctxt "@action:button"
3496 msgid "Install KFind…"
3499 #: search/popup.cpp:365
3502 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3505 #: search/popup.cpp:369
3507 msgctxt "@info:status"
3508 msgid "Installing KFind"
3511 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3515 msgctxt "@item:inlistbox"
3517 msgstr "Күні бойынша"
3519 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3523 msgctxt "@item:inlistbox"
3525 msgstr "Түрі бойынша"
3527 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "@option:option"
3530 #| msgid "Any Rating"
3531 msgctxt "@item:inlistbox"
3533 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3535 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@option:option"
3538 #| msgid "1 or more"
3539 msgctxt "@item:inlistbox"
3543 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@option:option"
3546 #| msgid "2 or more"
3547 msgctxt "@item:inlistbox"
3551 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@option:option"
3554 #| msgid "3 or more"
3555 msgctxt "@item:inlistbox"
3559 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@option:option"
3562 #| msgid "4 or more"
3563 msgctxt "@item:inlistbox"
3567 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3571 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3575 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3578 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3582 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3586 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@info:shell"
3593 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3594 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3595 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3596 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3598 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3599 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgctxt "@action:button"
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Cancel Copying"
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3612 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3613 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3616 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3619 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3620 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3624 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgid "Show preview of files and folders"
3627 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3628 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3629 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3631 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgctxt "@action:button"
3636 msgctxt "@action:button"
3637 msgid "Cancel Cutting"
3640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@info:shell"
3643 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3644 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3645 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3646 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3648 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3649 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3653 msgctxt "@action:button"
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@info:shell"
3660 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3661 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3662 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3663 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3665 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgctxt "@item::intable"
3669 #| msgid "Conflicting"
3670 msgctxt "@action:button"
3671 msgid "Cancel Duplicating"
3674 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3675 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3678 msgctxt "@action keep short"
3682 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3685 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3686 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3689 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgctxt "@action:button"
3694 msgctxt "@action:button"
3695 msgid "Cancel Moving"
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3701 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3707 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3708 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3709 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3710 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3717 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3718 msgid "Paste from Clipboard"
3721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3723 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3724 msgid "Dismiss This Reminder"
3727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3729 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3730 msgid "Don't Remind Me Again"
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3735 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3737 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3738 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3741 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3744 msgctxt "@action:button"
3745 msgid "Cancel Renaming"
3748 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3749 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3750 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3751 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3752 #. and a fallback will be used.
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3756 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3757 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3760 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3761 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3762 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3763 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3764 #. and a fallback will be used.
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3768 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3769 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3772 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3773 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3774 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3775 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3776 #. and a fallback will be used.
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3780 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3781 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3784 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3785 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3786 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3787 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3788 #. and a fallback will be used.
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3792 msgid "Permanently Delete %2"
3793 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3796 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3797 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3798 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3799 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3800 #. and a fallback will be used.
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3804 msgid "Duplicate %2"
3805 msgid_plural "Duplicate %2"
3808 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3809 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3810 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3811 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3812 #. and a fallback will be used.
3813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@action:inmenu"
3816 #| msgid "Move to Trash"
3818 msgid "Move %2 to the Trash"
3819 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3820 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3826 #. and a fallback will be used.
3827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgctxt "@action:button"
3833 msgid_plural "Rename %2"
3834 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3836 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3838 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3839 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3842 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@title:menu"
3845 #| msgid "Selection"
3846 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3847 msgid "Selection Mode"
3850 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3854 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3855 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3856 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3857 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3858 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3859 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3860 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3861 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3862 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3863 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3864 "the current selection.</para>"
3867 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@title:menu"
3870 #| msgid "Selection"
3871 msgctxt "@action:button"
3872 msgid "Exit Selection Mode"
3875 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3877 msgctxt "@label:textbox"
3878 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3879 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3881 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@title:window"
3885 msgctxt "@label:textbox"
3889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@action:button"
3892 #| msgid "Download New Services..."
3893 msgctxt "@action:button"
3894 msgid "Download New Services…"
3895 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3897 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3898 #, fuzzy, kde-format
3901 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3905 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3908 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3911 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3914 msgid "Restart now?"
3917 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3919 msgctxt "@option:check"
3923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3925 msgctxt "@option:check"
3926 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3927 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3931 msgctxt "@item:inmenu"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3936 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3937 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3938 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3939 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3940 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3942 msgid "Use system font"
3943 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3946 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3947 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3948 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3949 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3950 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3953 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3956 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3957 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3958 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3960 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3962 msgid "Preview size"
3963 msgstr "Нобай өлшемі"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3966 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3968 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3969 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3972 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3974 msgid "How we display the size of directories"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3978 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3981 msgid "Show the content count"
3982 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3985 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3988 msgid "Show the content size"
3989 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3992 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3994 msgid "Do not show any directory size"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3998 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4000 msgid "Recursive directory size limit"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4004 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4006 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4010 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4011 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Permissions"
4014 msgid "Permissions style format"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4018 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4020 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4022 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4029 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4031 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4035 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4037 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4041 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4044 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4046 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4053 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4055 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4059 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4062 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4064 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4071 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4073 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4080 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4082 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4088 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4095 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4097 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4104 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4106 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4113 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4115 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4121 msgid "Position of columns"
4122 msgstr "Бағандар орны"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4127 msgid "Left side padding"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4133 msgid "Right side padding"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4139 msgid "Highlight entire row"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4145 msgid "Expandable folders"
4146 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4152 msgid "Hidden files shown"
4153 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
4155 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4158 msgctxt "@info:whatsthis"
4160 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4161 "will be shown in the file view."
4163 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
4164 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
4166 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4173 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4176 msgctxt "@info:whatsthis"
4177 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4178 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4185 msgstr "Көрініс түрі"
4187 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4190 msgctxt "@info:whatsthis"
4192 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4193 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4195 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
4196 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
4198 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4202 msgid "Previews shown"
4203 msgstr "Көріністер көрсетілген"
4205 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4208 msgctxt "@info:whatsthis"
4210 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4212 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
4214 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4218 msgid "Grouped Sorting"
4219 msgstr "Топтастырып реттеу"
4221 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4224 msgctxt "@info:whatsthis"
4226 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4227 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
4229 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4233 msgid "Sort files by"
4234 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4239 msgctxt "@info:whatsthis"
4241 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4244 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4245 "жасалатынын анықтайды."
4247 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4251 msgid "Order in which to sort files"
4252 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4258 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4259 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4263 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "Show preview of files and folders"
4267 msgid "Show hidden files and folders last"
4268 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4270 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4274 msgid "Visible roles"
4275 msgstr "Көрінетін рольдері "
4277 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4281 msgid "Header column widths"
4282 msgstr "Айдар бағандар ені"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4288 msgid "Properties last changed"
4289 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4294 msgctxt "@info:whatsthis"
4295 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4296 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4298 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4302 msgid "Additional Information"
4303 msgstr "Қосымша мәлімет"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@title:menu"
4309 #| msgid "Selection"
4310 msgid "Select Action"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4317 #| msgid "Custom Font"
4318 msgid "Custom Action"
4319 msgstr "Қалаған қаріп"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4324 msgid "Should the URL be editable for the user"
4325 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4330 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4331 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4336 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4337 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4343 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4344 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4350 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4354 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4358 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4359 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4360 "were removed/renamed ...etc"
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4367 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4370 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4373 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4379 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@action:inmenu"
4383 #| msgid "Open in New Tab"
4384 msgid "Remember open folders and tabs"
4385 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4387 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4390 msgid "Place two views side by side"
4393 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4396 msgid "Should the filter bar be shown"
4397 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4399 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4403 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4404 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4406 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4409 msgid "Browse through archives"
4410 msgstr "Архивтерді ақтару"
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4415 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4416 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4418 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4423 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4424 "running in the Terminal panel."
4425 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4427 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgid "Rename inline"
4431 msgid "Rename single items inline"
4432 msgstr "Орнында қайта атау"
4434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4437 msgid "Show selection toggle"
4438 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4444 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4448 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4451 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4454 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4457 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4460 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4463 msgid "New tab will be open after last one"
4466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4470 #| msgid "Show Filter Bar"
4471 msgid "Show item information on hover"
4472 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4474 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4477 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4478 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4480 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4483 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4484 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4490 #| msgid "Status Bar"
4492 msgstr "Күй-жай панелі"
4494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4497 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4498 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4500 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4503 msgid "Lock the layout of the panels"
4504 msgstr "Панелдерді бекіту"
4506 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4509 msgid "Enlarge Small Previews"
4510 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4512 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4516 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4520 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4523 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4526 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4530 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4531 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4533 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4537 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4538 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4540 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4541 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4543 msgid "Text width index"
4544 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4546 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4549 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4550 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4552 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4553 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4555 msgid "Enabled plugins"
4556 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4558 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@action:inmenu"
4561 #| msgid "Configure..."
4562 msgctxt "@title:window"
4566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4568 msgctxt "@title:group Interface settings"
4572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4573 #, fuzzy, kde-format
4575 msgctxt "@title:group"
4579 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4582 #| msgid "Context Menu"
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Context Menu"
4585 msgstr "Контексті мәзір"
4587 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4589 msgctxt "@title:group"
4591 msgstr "Өшірілгендер"
4593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "User Feedback"
4599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4602 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4614 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4619 msgid "Moving files or folders to trash"
4620 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@action:inmenu"
4625 #| msgid "Empty Trash"
4626 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4627 msgid "Emptying trash"
4628 msgstr "Шелегін босату"
4630 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4632 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4633 msgid "Deleting files or folders"
4634 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@title:group"
4639 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4642 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4644 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4647 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4649 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4650 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4655 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4659 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgid "Show preview of files and folders"
4662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4663 msgid "Opening many folders at once"
4664 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4668 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4669 msgid "Opening many terminals at once"
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4674 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4675 msgid "Switching to act as an administrator"
4678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "When opening an executable file:"
4684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4689 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4692 #| msgid "App&lications"
4693 msgid "Open in application"
4694 msgstr "Қ&олданбалар"
4696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4703 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4704 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@option:check"
4710 #| msgid "Show in groups"
4711 msgctxt "@option:radio"
4712 msgid "Show home location on startup"
4713 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4715 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@info:status"
4719 #| msgid "The location is empty."
4720 msgctxt "@info:placeholder"
4721 msgid "Enter home location path"
4722 msgstr "Орын бос ғой."
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4726 msgctxt "@action:button"
4727 msgid "Select Home Location"
4728 msgstr "Мекенін таңдау"
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4732 msgctxt "@action:button"
4733 msgid "Use Current Location"
4734 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4738 msgctxt "@action:button"
4739 msgid "Use Default Location"
4740 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@option:check"
4745 #| msgid "Show in groups"
4746 msgctxt "@label:textbox"
4747 msgid "Show on startup:"
4748 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4751 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgid "Show preview of files and folders"
4754 msgctxt "@label:checkbox"
4755 msgid "Opening Folders:"
4756 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4760 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4761 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4767 #| msgid "New &Window"
4768 msgctxt "@label:checkbox"
4770 msgstr "Жаңа &терезе"
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4775 #| msgid "Show full path inside location bar"
4776 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4777 msgid "Show full path in title bar"
4778 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4783 #| msgid "Show filter bar"
4784 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4785 msgid "Show filter bar"
4786 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgid "C&lose Current Tab"
4791 msgctxt "option:radio"
4792 msgid "After current tab"
4793 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4795 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4797 msgctxt "option:radio"
4798 msgid "At end of tab bar"
4801 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@action:inmenu"
4804 #| msgid "Open in New Tabs"
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Open new tabs: "
4807 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4810 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgid "Split view"
4813 msgctxt "@title:group"
4814 msgid "Split view: "
4815 msgstr "Көріністі бөлу"
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4819 msgctxt "option:check split view panes"
4820 msgid "Switch between views with Tab key"
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4825 msgctxt "option:check"
4826 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4832 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4833 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4839 #| msgid "New &Window"
4840 msgid "New windows:"
4841 msgstr "Жаңа &терезе"
4843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4846 #| msgid "Split view mode"
4847 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4848 msgid "Begin in split view mode"
4849 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4855 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4857 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4859 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4862 #| msgid "Folders First"
4863 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4864 msgid "Folders && Tabs"
4865 msgstr "Қапшықтар алдында"
4867 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4868 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4870 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4874 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4875 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4877 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4878 msgid "Confirmations"
4881 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4885 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4889 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@action:inmenu"
4892 #| msgid "Location Bar"
4893 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4894 msgid "Status && Location bars"
4895 msgstr "Орын панелі"
4897 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@option:check"
4900 #| msgid "Show preview"
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Show previews"
4903 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4905 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Auto-play media files"
4911 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4914 #| msgid "Show Filter Bar"
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Show item on hover"
4917 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4919 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4925 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4931 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@title:window"
4934 #| msgid "Information"
4935 msgctxt "@label:checkbox"
4936 msgid "Information Panel:"
4939 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4943 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4944 "pressing the right mouse button on a panel."
4947 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@title:group"
4950 #| msgid "Show previews for:"
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "Show previews in the view for:"
4953 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4955 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4956 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4957 #. or "Show previews for [files of any size]".
4958 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4959 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@option:check"
4962 #| msgid "Show preview"
4963 msgctxt "@label:spinbox"
4964 msgid "Show previews for"
4965 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4967 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4968 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4971 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4973 msgid "files below "
4976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4977 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4979 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4983 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4985 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4986 msgid "files of any size"
4989 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4992 #| msgid "Your emails"
4993 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4995 msgstr "sairan@computer.org"
4997 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4998 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgid "Show preview of files and folders"
5001 msgctxt "@option:check"
5002 msgid "Show previews for folders"
5003 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5005 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5009 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5010 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5011 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5012 "metered connections.</para>"
5015 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5018 #| msgid "Local files above:"
5019 msgctxt "@title:group"
5020 msgid "Local storage:"
5021 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
5023 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@action:inmenu"
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Remote storage:"
5029 msgstr "Қалпына қайтару"
5031 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@title:group Size"
5035 msgctxt "@option:radio"
5039 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5040 #, fuzzy, kde-format
5043 msgctxt "@option:radio"
5047 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Show zoom slider"
5051 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5053 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5055 msgctxt "@option:check"
5059 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5062 #| msgid "Status Bar"
5063 msgctxt "@title:group"
5065 msgstr "Күй-жай панелі"
5067 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5070 #| msgid "Editable location bar"
5071 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5072 msgid "Make location bar editable"
5073 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
5075 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@action:inmenu"
5078 #| msgid "Location Bar"
5079 msgid "Location bar:"
5080 msgstr "Орын панелі"
5082 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5084 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5085 msgid "Show full path inside location bar"
5086 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
5088 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5090 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5094 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5097 msgctxt "@title:tab"
5101 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5104 msgctxt "@title:tab"
5108 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5111 msgctxt "@title:tab"
5113 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "option:check"
5118 #| msgid "Natural sorting of items"
5119 msgctxt "option:radio"
5121 msgstr "Нысандар өз ретімен"
5123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5125 msgctxt "option:radio"
5126 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5131 msgctxt "option:radio"
5132 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@label:listbox"
5139 msgctxt "@title:group"
5140 msgid "Sorting mode: "
5143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@label:textbox"
5146 #| msgid "Number of lines:"
5147 msgctxt "option:radio"
5148 msgid "Show number of items"
5149 msgstr "Жолдар саны:"
5151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5153 msgctxt "option:radio"
5154 msgid "Show size of contents, up to "
5157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@option:check"
5160 #| msgid "Show zoom slider"
5161 msgctxt "option:radio"
5162 msgid "Show no size"
5163 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5168 msgid_plural " levels deep"
5171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@title:window"
5175 msgctxt "@title:group"
5176 msgid "Folder size:"
5179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5181 msgctxt "option:radio as in relative date"
5182 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5187 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5188 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5192 #, fuzzy, kde-format
5195 msgctxt "@title:group"
5199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5201 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5202 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5207 msgctxt "option:radio as numeric style"
5208 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5213 msgctxt "option:radio as combined style"
5214 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5218 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgid "Permissions:"
5221 msgctxt "@title:group"
5222 msgid "Permissions style:"
5223 msgstr "Рұқсаттары:"
5225 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5227 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5229 msgstr "Жүйелік қаріп"
5231 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5233 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5235 msgstr "Қалаған қаріп"
5237 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5240 #| msgid "Choose..."
5241 msgctxt "@action:button Choose font"
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@option:radio"
5248 #| msgid "Use common properties for all folders"
5249 msgctxt "@option:radio"
5250 msgid "Use common display style for all folders"
5251 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5253 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5254 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5259 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5260 "custom display style."
5263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@option:radio"
5266 #| msgid "Remember properties for each folder"
5267 msgctxt "@option:radio"
5268 msgid "Remember display style for each folder"
5269 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5275 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5276 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5280 #, fuzzy, kde-format
5283 msgctxt "@title:group"
5284 msgid "Display style: "
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Open archives as folder"
5291 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5295 msgctxt "option:check"
5296 msgid "Open folders during drag operations"
5297 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5301 msgctxt "@title:group"
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5308 #| msgid "Show Filter Bar"
5309 msgctxt "@option:check"
5310 msgid "Show item information on hover"
5311 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5316 msgctxt "@title:group"
5317 msgid "Miscellaneous: "
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5322 msgctxt "@option:check"
5323 msgid "Show selection marker"
5324 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgid "Rename inline"
5329 msgctxt "option:check"
5330 msgid "Rename single items inline"
5331 msgstr "Орнында қайта атау"
5333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5335 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5340 msgctxt "option:check"
5341 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5347 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5349 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5356 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5357 "background setting"
5358 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5361 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5362 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5364 msgctxt "@item:inlistbox"
5368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5371 #| msgid "Custom Font"
5372 msgctxt "@item:inlistbox"
5373 msgid "Custom Command"
5374 msgstr "Қалаған қаріп"
5376 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5377 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5378 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5379 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5383 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5385 msgid "Double-click triggers"
5386 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5390 msgctxt "@title:group"
5391 msgid "Background: "
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5397 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5398 "background setting"
5399 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5404 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5412 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@title:group General settings"
5419 msgctxt "@title:tab General View settings"
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "action:button"
5427 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5428 msgid "Content Display"
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@label:listbox"
5435 msgctxt "@label:listbox"
5436 msgid "Default icon size:"
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgid "Preview size"
5442 msgctxt "@label:listbox"
5443 msgid "Preview icon size:"
5444 msgstr "Нобай өлшемі"
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5447 #, fuzzy, kde-format
5450 msgctxt "@label:listbox"
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@title:group Size"
5458 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@title:group Size"
5466 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5471 #, fuzzy, kde-format
5472 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5474 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5479 #, fuzzy, kde-format
5480 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5482 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5487 #, fuzzy, kde-format
5490 msgctxt "@label:listbox"
5491 msgid "Label width:"
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5498 msgstr "Шектелмеген"
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5532 msgctxt "@label:listbox"
5533 msgid "Maximum lines:"
5534 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5540 msgstr "Шектелмеген"
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5550 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5562 msgctxt "@label:listbox"
5563 msgid "Maximum width:"
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgid "Expandable folders"
5569 msgctxt "@option:check"
5571 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "@title:window"
5577 msgctxt "@label:checkbox"
5581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5583 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5584 msgid "By clicking anywhere on the row"
5587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5589 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5590 msgid "By clicking on icon or name"
5593 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5595 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgid "Show preview of files and folders"
5598 msgctxt "@title:group"
5599 msgid "Open files and folders:"
5600 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5603 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5605 msgctxt "@info:tooltip"
5606 msgid "Size: 1 pixel"
5607 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5608 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5612 msgctxt "@title:window"
5613 msgid "View Display Style"
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5618 msgctxt "@item:inlistbox"
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5624 msgctxt "@item:inlistbox"
5628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5630 msgctxt "@item:inlistbox"
5632 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5636 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5642 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5648 msgctxt "@option:check"
5649 msgid "Show folders first"
5650 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@option:check"
5655 #| msgid "Show hidden files"
5656 msgctxt "@option:check"
5657 msgid "Show hidden files last"
5658 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5662 msgctxt "@option:check"
5663 msgid "Show preview"
5664 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5668 msgctxt "@option:check"
5669 msgid "Show in groups"
5670 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5674 msgctxt "@option:check"
5675 msgid "Show hidden files"
5676 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5679 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgid "Additional Information"
5682 msgctxt "@title:group"
5683 msgid "Additional Information"
5684 msgstr "Қосымша мәлімет"
5686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5688 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5693 msgctxt "@label:listbox"
5695 msgstr "Көрініс режімі:"
5697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5699 msgctxt "@label:listbox"
5703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@title:group"
5706 #| msgid "View Properties"
5707 msgid "View options:"
5708 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5712 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5713 msgid "Current folder"
5714 msgstr "Назардағы қапшығына"
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5719 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5720 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5721 msgid "Current folder and sub-folders"
5722 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5726 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5728 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5732 msgctxt "@title:group"
5736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@option:check"
5739 #| msgid "Use as default for new folders"
5740 msgctxt "@option:check"
5741 msgid "Use as default view settings"
5742 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5748 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5751 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5757 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5758 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5760 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5762 msgctxt "@title:window"
5763 msgid "Applying View Properties"
5764 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5766 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5768 msgctxt "@info:progress"
5769 msgid "Counting folders: %1"
5770 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5772 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5774 msgctxt "@info:progress"
5776 msgstr "Қапшықтар: %1"
5778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5779 #, fuzzy, kde-format
5781 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5783 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5785 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5788 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5790 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5792 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5793 msgid "Sets the size of the file icons."
5794 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5796 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5804 msgid "Stop loading"
5805 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5807 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5809 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5811 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5812 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5813 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5814 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5815 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5816 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5817 "device.</item></list></para>"
5820 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5822 msgctxt "@action:inmenu"
5823 msgid "Show Zoom Slider"
5824 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5826 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5828 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5831 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5833 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5836 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5838 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5841 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5846 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5849 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5852 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5854 msgctxt "@info:status"
5855 msgid "Installing Filelight…"
5858 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5860 msgctxt "@info:status Free disk space"
5864 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5866 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5867 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5870 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5872 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5874 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5875 "Press to manage disk space usage."
5878 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5881 msgid "Free Up Disk Space"
5884 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5885 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5889 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5890 "identify big files and folders.</para>"
5893 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5895 msgctxt "@action:button"
5896 msgid "Install Filelight…"
5899 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5901 msgid "Trash Emptied"
5904 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5906 msgid "The Trash was emptied."
5909 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@title:window"
5913 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5917 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5919 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5920 msgid "Count of available Network Shares"
5923 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5926 #| msgid "Sett&ings"
5927 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5929 msgstr "&Баптаулары"
5931 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5933 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5934 msgid "A subset of Dolphin settings."
5937 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5939 msgid "Select Remote Charset"
5940 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5942 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5947 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5950 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5952 #: views/dolphinview.cpp:666
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@info:status"
5955 #| msgid "1 Folder selected"
5956 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5957 msgctxt "@info:status"
5958 msgid "1 folder selected"
5959 msgid_plural "%1 folders selected"
5960 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5962 #: views/dolphinview.cpp:667
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgctxt "@info:status"
5965 #| msgid "1 File selected"
5966 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5967 msgctxt "@info:status"
5968 msgid "1 file selected"
5969 msgid_plural "%1 files selected"
5970 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5972 #: views/dolphinview.cpp:669
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@info:status"
5976 #| msgid_plural "%1 Folders"
5977 msgctxt "@info:status"
5979 msgid_plural "%1 folders"
5980 msgstr[0] "%1 қапшық"
5982 #: views/dolphinview.cpp:670
5983 #, fuzzy, kde-format
5984 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5985 #| msgid "Your emails"
5986 msgctxt "@info:status"
5988 msgid_plural "%1 files"
5989 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5991 #: views/dolphinview.cpp:674
5993 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5995 msgstr "%1, %2 (%3)"
5997 #: views/dolphinview.cpp:676
5999 msgctxt "@info:status files (size)"
6003 #: views/dolphinview.cpp:680
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "@info:status"
6006 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6007 msgctxt "@info:status"
6008 msgid "0 folders, 0 files"
6009 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
6011 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6013 msgctxt "<filename> copy"
6017 #: views/dolphinview.cpp:1105
6019 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6020 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6021 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
6023 #: views/dolphinview.cpp:1110
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6027 msgctxt "@action:button"
6028 msgid "Open %1 Item"
6029 msgid_plural "Open %1 Items"
6030 msgstr[0] "Жолы бойынша"
6032 #: views/dolphinview.cpp:1240
6034 msgctxt "@action:inmenu"
6035 msgid "Side Padding"
6038 #: views/dolphinview.cpp:1244
6040 msgctxt "@action:inmenu"
6041 msgid "Automatic Column Widths"
6042 msgstr "Бағанның авто ені"
6044 #: views/dolphinview.cpp:1249
6046 msgctxt "@action:inmenu"
6047 msgid "Custom Column Widths"
6048 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
6050 #: views/dolphinview.cpp:1860
6051 #, fuzzy, kde-format
6052 #| msgctxt "@info:status"
6053 #| msgid "Move to trash operation completed."
6054 msgctxt "@info:status"
6055 msgid "Trash operation completed."
6056 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
6058 #: views/dolphinview.cpp:1870
6060 msgctxt "@info:status"
6061 msgid "Delete operation completed."
6062 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
6064 #: views/dolphinview.cpp:2030
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgid "Rename inline"
6067 msgctxt "@action:button"
6068 msgid "Rename and Hide"
6069 msgstr "Орнында қайта атау"
6071 #: views/dolphinview.cpp:2034
6074 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6075 "Do you still want to rename it?"
6078 #: views/dolphinview.cpp:2036
6081 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6082 "Do you still want to rename it?"
6085 #: views/dolphinview.cpp:2038
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6088 #| msgid "Show Hidden Files"
6089 msgid "Hide this File?"
6090 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6092 #: views/dolphinview.cpp:2038
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@title:group"
6095 #| msgid "Home Folder"
6096 msgid "Hide this Folder?"
6097 msgstr "Мекен қапшығы"
6099 #: views/dolphinview.cpp:2077
6101 msgctxt "@info:status"
6102 msgid "The location is empty."
6103 msgstr "Орын бос ғой."
6105 #: views/dolphinview.cpp:2079
6107 msgctxt "@info:status"
6108 msgid "The location '%1' is invalid."
6109 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
6111 #: views/dolphinview.cpp:2359
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 #| msgctxt "@info:progress"
6114 #| msgid "Loading folder..."
6116 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6118 #: views/dolphinview.cpp:2388
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgctxt "@info:progress"
6121 #| msgid "Loading folder..."
6122 msgid "Loading canceled"
6123 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6125 #: views/dolphinview.cpp:2390
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6128 msgid "No items matching the filter"
6129 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6131 #: views/dolphinview.cpp:2392
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6134 msgid "No items matching the search"
6135 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6137 #: views/dolphinview.cpp:2394
6138 #, fuzzy, kde-format
6139 #| msgctxt "@info:status"
6140 #| msgid "The location is empty."
6141 msgid "Trash is empty"
6142 msgstr "Орын бос ғой."
6144 #: views/dolphinview.cpp:2397
6149 #: views/dolphinview.cpp:2400
6151 msgid "No files tagged with \"%1\""
6154 #: views/dolphinview.cpp:2404
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6157 msgid "No recently used items"
6158 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
6160 #: views/dolphinview.cpp:2406
6162 msgid "No shared folders found"
6165 #: views/dolphinview.cpp:2408
6167 msgid "No relevant network resources found"
6170 #: views/dolphinview.cpp:2410
6172 msgid "No MTP-compatible devices found"
6175 #: views/dolphinview.cpp:2412
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgctxt "@info:status"
6178 #| msgid "No items found."
6179 msgid "No Apple devices found"
6180 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
6182 #: views/dolphinview.cpp:2414
6184 msgid "No Bluetooth devices found"
6187 #: views/dolphinview.cpp:2416
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6190 #| msgid "Folders First"
6191 msgid "Folder is empty"
6192 msgstr "Қапшықтар алдында"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgctxt "@action"
6197 #| msgid "Create Folder..."
6199 msgid "Create Folder…"
6200 msgstr "Қапшықты құру..."
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@action"
6205 #| msgid "Create Folder..."
6207 msgid "Create File…"
6208 msgstr "Қапшықты құру..."
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6212 msgctxt "@info:whatsthis"
6214 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6215 "items at once results in their new names differing only in a number."
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6220 msgctxt "@info:whatsthis"
6222 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6223 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6224 "deleted later if disk space is needed."
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6229 msgctxt "@info:whatsthis"
6231 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6232 "recovered by normal means."
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6237 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6238 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6239 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6243 msgctxt "@action:inmenu File"
6244 msgid "Duplicate Here"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6249 msgctxt "@action:inmenu File"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6255 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6257 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6258 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6259 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6260 "there like managing read- and write-permissions."
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6264 #, fuzzy, kde-format
6266 msgctxt "@action:incontextmenu"
6267 msgid "Copy Location"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6272 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6273 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6279 #| msgid "Move to Trash"
6280 msgctxt "@action:inmenu File"
6281 msgid "Move to Trash…"
6282 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6285 #, fuzzy, kde-format
6286 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6288 msgctxt "@action:inmenu File"
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6294 msgctxt "@action:inmenu File"
6295 msgid "Duplicate Here…"
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6299 #, fuzzy, kde-format
6301 msgctxt "@action:incontextmenu"
6302 msgid "Copy Location…"
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6307 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6309 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6310 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6311 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6312 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6313 "interface> option is enabled.</para>"
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6318 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6320 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6321 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6322 "you an overview in folders with many items.</para>"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6327 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6329 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6330 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6331 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6332 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6333 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6334 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6335 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6341 #| msgid "View Mode"
6342 msgctxt "@action:intoolbar"
6343 msgid "Change View Mode"
6344 msgstr "Көрініс түрі"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6348 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6349 msgid "This cycles through all view modes."
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6354 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6355 msgid "This increases the icon size."
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6360 msgctxt "@action:inmenu View"
6361 msgid "Reset Zoom Level"
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6365 #, fuzzy, kde-format
6367 msgid "Zoom To Default"
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6372 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6373 msgid "This resets the icon size to default."
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6378 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6379 msgid "This reduces the icon size."
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6383 #, fuzzy, kde-format
6385 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6387 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6390 #, fuzzy, kde-format
6391 #| msgid "Show preview"
6392 msgctxt "@action:intoolbar"
6393 msgid "Show Previews"
6394 msgstr "Нобайын көрсету"
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6399 msgid "Show preview of files and folders"
6400 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6404 msgctxt "@info:whatsthis"
6406 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6407 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6413 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6414 msgid "Folders First"
6415 msgstr "Қапшықтар алдында"
6417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6418 #, fuzzy, kde-format
6419 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6420 #| msgid "Show Hidden Files"
6421 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6422 msgid "Hidden Files Last"
6423 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6427 msgctxt "@action:inmenu View"
6429 msgstr "Реттеу тәртібі"
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6432 #, fuzzy, kde-format
6433 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6434 #| msgid "Additional Information"
6435 msgctxt "@action:inmenu View"
6436 msgid "Show Additional Information"
6437 msgstr "Қосымша мәлімет"
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6441 msgctxt "@action:inmenu View"
6442 msgid "Show in Groups"
6443 msgstr "Топтарда көрсету"
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6447 msgctxt "@info:whatsthis"
6448 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6452 #, fuzzy, kde-format
6453 #| msgctxt "@action:inmenu"
6454 #| msgid "Show Hidden Files"
6455 msgctxt "@action:inmenu View"
6456 msgid "Show Hidden Files"
6457 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6461 msgctxt "@info:whatsthis"
6463 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6464 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6465 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6466 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6467 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6468 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6469 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6470 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6474 #, fuzzy, kde-format
6475 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6476 #| msgid "Adjust View Properties..."
6477 msgctxt "@action:inmenu View"
6478 msgid "Adjust View Display Style…"
6479 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6483 msgctxt "@info:whatsthis"
6485 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6489 #, fuzzy, kde-format
6490 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6491 #| msgid "Sett&ings"
6492 msgctxt "@action:intoolbar"
6493 msgid "View Settings"
6494 msgstr "&Баптаулары"
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6498 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6500 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6506 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6513 msgid "Icons view mode"
6514 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6518 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6525 msgid "Compact view mode"
6526 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6530 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6532 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6537 msgid "Details view mode"
6538 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6542 msgctxt "Sort descending"
6546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6548 msgctxt "Sort ascending"
6552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6553 #, fuzzy, kde-format
6554 #| msgctxt "@option:check"
6555 #| msgid "Show folders first"
6556 msgctxt "Sort descending"
6557 msgid "Largest First"
6558 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6561 #, fuzzy, kde-format
6562 #| msgctxt "@option:check"
6563 #| msgid "Show folders first"
6564 msgctxt "Sort ascending"
6565 msgid "Smallest First"
6566 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6569 #, fuzzy, kde-format
6570 #| msgctxt "@option:check"
6571 #| msgid "Show folders first"
6572 msgctxt "Sort descending"
6573 msgid "Newest First"
6574 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6577 #, fuzzy, kde-format
6578 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6579 #| msgid "Folders First"
6580 msgctxt "Sort ascending"
6581 msgid "Oldest First"
6582 msgstr "Қапшықтар алдында"
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6585 #, fuzzy, kde-format
6586 #| msgctxt "@option:option"
6587 #| msgid "Highest Rating"
6588 msgctxt "Sort descending"
6589 msgid "Highest First"
6590 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6593 #, fuzzy, kde-format
6594 #| msgctxt "@option:check"
6595 #| msgid "Show folders first"
6596 msgctxt "Sort ascending"
6597 msgid "Lowest First"
6598 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6601 #, fuzzy, kde-format
6602 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6603 #| msgid "Descending"
6604 msgctxt "Sort descending"
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6609 #, fuzzy, kde-format
6610 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6611 #| msgid "Ascending"
6612 msgctxt "Sort ascending"
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6619 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6620 "selection is empty when this text is shown."
6621 msgid "Actions for Current View"
6624 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6625 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6626 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6627 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6628 #. and a fallback will be used.
6629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6631 msgid "Actions for %1"
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6637 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6638 "of selected files/folders."
6639 msgid "Actions for One Selected Item"
6640 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6643 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6644 #, fuzzy, kde-format
6645 #| msgctxt "@info:status"
6646 #| msgid "Updating version information..."
6647 msgctxt "@info:status"
6648 msgid "Updating version information…"
6649 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6652 #~| msgctxt "@title:window"
6654 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6656 #~ msgstr "Қапшықтар"
6659 #~| msgctxt "@option:check"
6660 #~| msgid "Documents"
6661 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6662 #~ msgid "Documents"
6663 #~ msgstr "Құжаттар"
6666 #~| msgctxt "@option:check"
6668 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6670 #~ msgstr "Кескіндер"
6673 #~| msgctxt "@option:check"
6674 #~| msgid "Audio Files"
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6676 #~ msgid "Audio Files"
6677 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6680 #~| msgctxt "@option:check"
6682 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6687 #~| msgctxt "@title:group Date"
6689 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6694 #~| msgctxt "@title:group Date"
6695 #~| msgid "Yesterday"
6696 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6697 #~ msgid "Yesterday"
6701 #~| msgctxt "@option:option"
6702 #~| msgid "This Week"
6703 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6704 #~ msgid "This Week"
6705 #~ msgstr "Осы аптада"
6708 #~| msgctxt "@option:option"
6709 #~| msgid "This Month"
6710 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6711 #~ msgid "This Month"
6715 #~| msgctxt "@option:option"
6716 #~| msgid "This Year"
6717 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6718 #~ msgid "This Year"
6722 #~| msgctxt "@option:option"
6723 #~| msgid "Highest Rating"
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6725 #~ msgid "Highest Rating"
6726 #~ msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6729 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6730 #~| msgid "Invert Selection"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6732 #~ msgid "Clear Selection"
6733 #~ msgstr "Таңдауларды терістеу"
6736 #~| msgctxt "@label"
6738 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6740 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6744 #~| msgctxt "@title:window"
6745 #~| msgid "Add Tags"
6746 #~ msgctxt "@action:button"
6748 #~ msgstr "Тегтерді қосу"
6750 #~ msgctxt "action:button"
6751 #~ msgid "From Here (%1)"
6752 #~ msgstr "Осыдан бастап (%1)"
6754 #~ msgctxt "action:button"
6756 #~ msgstr "Файл атауы"
6758 #~ msgctxt "action:button"
6763 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6764 #~| msgid "Your emails"
6765 #~ msgctxt "action:button"
6766 #~ msgid "Your files"
6767 #~ msgstr "sairan@computer.org"
6770 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6772 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6773 #~ msgstr "'%1' нәтижелері"
6776 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6777 #~ msgid "Show the statusbar"
6778 #~ msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
6780 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6781 #~ msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
6784 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6785 #~| msgid "Status Bar"
6786 #~ msgctxt "@option:check"
6787 #~ msgid "Show status bar"
6788 #~ msgstr "Күй-жай панелі"
6790 #~ msgctxt "@option:check"
6791 #~ msgid "Show space information"
6792 #~ msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6795 #~ msgid "Show Space Information"
6796 #~ msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgstr "Қалпына қайтару"
6803 #~| msgctxt "@label"
6804 #~| msgid "%1 item selected"
6805 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6806 #~ msgid "not selected,"
6807 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
6810 #~| msgid "Expandable folders"
6811 #~ msgid "expanded,"
6812 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6815 #~| msgctxt "@label"
6816 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6817 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6818 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6821 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6822 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6825 #~| msgctxt "@option:check"
6826 #~| msgid "Show preview"
6827 #~ msgid "No previews"
6828 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6831 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~| msgid "Activate Next Tab"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6834 #~ msgid "Activate Tab %1"
6835 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "Activate Next Tab"
6839 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6843 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6845 #~ msgid "Split the view into two panes"
6846 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6848 #~ msgid "Show tooltips"
6849 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6851 #~ msgctxt "@option:check"
6852 #~ msgid "Show tooltips"
6853 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6855 #~ msgctxt "option:check"
6856 #~ msgid "Rename inline"
6857 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6859 #~ msgctxt "@info:status"
6861 #~ msgid_plural "%1 Files"
6862 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6865 #~| msgctxt "@title:menu"
6866 #~| msgid "Search Toolbar"
6867 #~ msgid "More Search Tools"
6868 #~ msgstr "Табу панелі"
6870 #~ msgctxt "@title:window"
6871 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6872 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6874 #~ msgctxt "@title:group"
6878 #~ msgctxt "@title:group"
6879 #~ msgid "View Modes"
6880 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6882 #~ msgctxt "@title:group"
6883 #~ msgid "Navigation"
6887 #~| msgctxt "@title:group"
6889 #~ msgctxt "@title:group"
6894 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6896 #~ msgctxt "@title:group"
6897 #~ msgid "General: "
6901 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~| msgid "Open in New Tab"
6903 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6904 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6905 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6908 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6910 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6915 #~| msgctxt "@title:window"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6918 #~ msgid "Filter..."
6922 #~| msgctxt "@label:textbox"
6923 #~| msgid "Search..."
6924 #~ msgid "Search..."
6925 #~ msgstr "Іздеу..."
6927 #~ msgctxt "@info:progress"
6928 #~ msgid "Sorting..."
6929 #~ msgstr "Реттеу..."
6932 #~| msgctxt "@title:window"
6934 #~ msgid "Filter..."
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~ msgid "Configure..."
6939 #~ msgstr "Баптау..."
6942 #~| msgctxt "@label:textbox"
6943 #~| msgid "Search..."
6944 #~ msgctxt "@label:textbox"
6945 #~ msgid "Search..."
6946 #~ msgstr "Іздеу..."
6949 #~| msgctxt "@info:status"
6950 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6952 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6953 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6956 #~| msgctxt "@info:credit"
6957 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6958 #~ msgctxt "@info:credit"
6960 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6962 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6964 #~ msgid "Font family"
6965 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6967 #~ msgid "Font size"
6968 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6973 #~ msgid "Font weight"
6974 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6977 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6979 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6984 #~| msgid "Eject '%1'"
6987 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6991 #~| msgid "Release '%1'"
6994 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6998 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7000 #~ msgid "Safely Remove"
7001 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
7005 #~| msgid "Unmount '%1'"
7008 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7011 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7012 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
7015 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7016 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
7019 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7020 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
7023 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7024 #~| msgid "Open in New Tab"
7025 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7026 #~ msgid "Open in New Tab"
7027 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
7030 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~| msgid "Open in New Window"
7032 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7033 #~ msgid "Open in New Window"
7034 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7038 #~| msgid "Unmount '%1'"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7044 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7045 #~| msgid "Edit '%1'..."
7046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7048 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
7051 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7052 #~| msgid "Remove '%1'"
7053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7055 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
7058 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7059 #~| msgid "Hide '%1'"
7060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7062 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
7064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7065 #~ msgid "Add Entry..."
7066 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
7068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7069 #~ msgid "Icon Size"
7070 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7072 #~ msgctxt "Small icon size"
7073 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7074 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
7076 #~ msgctxt "Medium icon size"
7077 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7078 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
7080 #~ msgctxt "Large icon size"
7081 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7082 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
7084 #~ msgctxt "Huge icon size"
7085 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7086 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7090 #~| msgid "Show Search Bar"
7091 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7092 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7093 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
7095 #~ msgctxt "@title:window"
7096 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7097 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7100 #~ msgid "Sett&ings"
7104 #~| msgctxt "@action"
7106 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7111 #~ msgctxt "@action"
7112 #~ msgid "Show menu"
7113 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
7115 #~ msgctxt "@title:group"
7117 #~ msgstr "Қызметтер"
7120 #~ msgid "Dolphin Part"
7121 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
7124 #~| msgctxt "@title:group"
7125 #~| msgid "Navigation"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7127 #~ msgid "Url Navigator"
7128 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7129 #~ msgstr[0] "Шарлау"
7131 #~ msgctxt "@item:intable"
7133 #~ msgstr "Беймәлім"
7136 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7137 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7139 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7140 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
7142 #~ msgctxt "@info:status"
7143 #~ msgid "Unknown size"
7144 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
7147 #~| msgctxt "@title:group"
7149 #~ msgctxt "@label:textbox"
7150 #~ msgid "Start in:"
7154 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7155 #~| msgid "Add to Places"
7156 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7157 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7158 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7160 #~ msgctxt "@title:window"
7161 #~ msgid "Rename Items"
7162 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
7165 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7166 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
7168 #~ msgctxt "@title:window"
7169 #~ msgid "View Properties"
7170 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
7172 #~ msgid "Show facets widget"
7173 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
7176 #~| msgctxt "action:button"
7177 #~| msgid "Fewer Options"
7178 #~ msgctxt "@action:button"
7179 #~ msgid "Fewer Options"
7180 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
7183 #~| msgctxt "action:button"
7184 #~| msgid "More Options"
7185 #~ msgctxt "@action:button"
7186 #~ msgid "More Options"
7187 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
7190 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7192 #~ msgctxt "@option:check"
7194 #~ msgstr "Кез келген"
7197 #~| msgctxt "@title:window"
7199 #~ msgctxt "@option:check"
7201 #~ msgstr "Қапшықтар"
7203 #~ msgctxt "@option:option"
7205 #~ msgstr "Әр кезде"
7207 #~ msgctxt "@option:option"
7211 #~ msgctxt "@option:option"
7212 #~ msgid "Yesterday"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~ msgstr "Құралдар"
7223 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7231 #~ msgid "Add to Places"
7232 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7235 #~ msgid "Descending"
7238 #~ msgctxt "@title:window"
7239 #~ msgid "Configure Shown Data"
7240 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
7242 #~ msgctxt "@label::textbox"
7243 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7244 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
7246 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7247 #~ msgid "Unchanged"
7248 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
7250 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7251 #~ msgid "Horizontally flipped"
7252 #~ msgstr "Аунап аударылған"
7254 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7255 #~ msgid "180° rotated"
7256 #~ msgstr "180° бұралған"
7258 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7259 #~ msgid "Vertically flipped"
7260 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
7262 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7263 #~ msgid "Transposed"
7264 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
7266 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7267 #~ msgid "90° rotated"
7268 #~ msgstr "90° бұралған"
7270 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7271 #~ msgid "Transversed"
7272 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
7274 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7275 #~ msgid "270° rotated"
7276 #~ msgstr "270° бұралған"
7280 #~ msgstr "Жарлығы:"
7282 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7283 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
7286 #~ msgid "Location:"
7290 #~ msgid "Choose an icon:"
7291 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
7293 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7294 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
7296 #~ msgctxt "@title:window"
7297 #~ msgid "Add Places Entry"
7298 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
7300 #~ msgctxt "@title:window"
7301 #~ msgid "Edit Places Entry"
7302 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
7304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7305 #~ msgid "Show All Entries"
7306 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
7308 #~ msgctxt "@title:group"
7309 #~ msgid "Properties"
7310 #~ msgstr "Қасиеттері"
7313 #~| msgctxt "@title:window"
7314 #~| msgid "Additional Information"
7315 #~ msgctxt "@title:group"
7316 #~ msgid "Additional Information Shown"
7317 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7319 #~ msgctxt "@title:group"
7320 #~ msgid "Apply View Properties To"
7321 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
7323 #~ msgctxt "@option:check"
7324 #~ msgid "Use these view properties as default"
7325 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
7327 #~ msgctxt "@label:textbox"
7328 #~ msgid "Location:"
7331 #~ msgctxt "@title:group"
7332 #~ msgid "Icon Size"
7333 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7335 #~ msgctxt "@label:listbox"
7337 #~ msgstr "Қарап шығу:"
7339 #~ msgctxt "@title:group"
7343 #~ msgctxt "@label:listbox"
7347 #~ msgctxt "@label:listbox"
7351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7359 #~ msgctxt "@option:check"
7360 #~ msgid "Expandable folders"
7361 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7364 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7365 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
7367 #~ msgctxt "@action:button"
7368 #~ msgid "Additional Information"
7369 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7372 #~ msgid "Select All"
7373 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7377 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
7380 #~ msgid "Image Size"
7381 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
7389 #~| msgid "Recently Accessed"
7391 #~ msgid "Recently Saved"
7392 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
7396 #~ msgstr "Құрылғылар"
7398 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7404 #~ msgstr "Желі торы"
7406 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7410 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7414 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7418 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7419 #~ msgid "Yesterday"
7422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7423 #~ msgid "This Month"
7426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7427 #~ msgid "Last Month"
7430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7431 #~ msgid "Documents"
7432 #~ msgstr "Құжаттар"
7434 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7436 #~ msgstr "Кескіндер"
7438 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7439 #~ msgid "Audio Files"
7440 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7442 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7451 #~ msgid "&Move to Trash"
7452 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7455 #~ msgid "Rename..."
7456 #~ msgstr "Қайта атау..."
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7460 #~ msgstr "Анықтама"
7462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7463 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7464 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7470 #~ msgctxt "option:check"
7471 #~ msgid "Natural sorting of items"
7472 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7475 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7476 #~| msgid "Current folder"
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7478 #~ msgid "%1 - current folder"
7479 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7482 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7483 #~| msgid "Current folder"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7485 #~ msgid "%1 - current device"
7486 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7492 #~ msgid "%1 - all devices"
7493 #~ msgstr "Құрылғылар"
7495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7496 #~ msgid "Paste Into Folder"
7497 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7499 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7504 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7505 #~ "locale, and %Y is full year number"
7506 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7507 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7510 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7511 #~ "and %Y is full year number"
7516 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7517 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7519 #~ msgctxt "@title:group"
7523 #~ msgctxt "@info:status"
7524 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7525 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7529 #~ msgstr "Орналастыру"
7531 #~ msgctxt "@label:textbox"
7535 #~ msgctxt "@info:status"
7536 #~ msgid "Update of version information failed."
7537 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7540 #~ msgid "Copy Text"
7541 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7545 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7547 #~ msgctxt "@title:group Date"
7548 #~ msgid "Last Week"
7549 #~ msgstr "Өткен апта"
7552 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7553 #~ "full year number"
7554 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7555 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7557 #~ msgid "Zoom slider"
7558 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7561 #~| msgctxt "@title:group Date"
7563 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7568 #~| msgctxt "@title:group Date"
7569 #~| msgid "Yesterday"
7570 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7571 #~ msgid "Yesterday"
7576 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7579 #~| msgctxt "@label:slider"
7580 #~| msgid "Maximum file size:"
7581 #~ msgctxt "@option:option"
7582 #~ msgid "Maximum Rating"
7583 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7585 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7589 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7593 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7598 #~ msgid "Copy Information Message"
7599 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7602 #~ msgid "Copy Error Message"
7603 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7605 #~ msgctxt "@item:intable"
7606 #~ msgid "No destination"
7607 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7609 #~ msgctxt "@option:check"
7610 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7611 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7613 #~ msgctxt "@title:group"
7614 #~ msgid "Do not create previews for"
7615 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7617 #~ msgctxt "@title:group"
7618 #~ msgid "Version Control Systems"
7619 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7621 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7622 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7623 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7625 #~ msgctxt "@item:intable"
7627 #~ msgstr "аталымдар"
7629 #~ msgctxt "@item:intable"
7633 #~ msgctxt "@item:intable"
7637 #~ msgctxt "@item:intable"
7641 #~ msgctxt "@item:intable"
7642 #~ msgid "Permissions"
7643 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7645 #~ msgctxt "@item:intable"
7649 #~ msgctxt "@item:intable"
7653 #~ msgctxt "@item:intable"
7657 #~ msgctxt "@item:intable"
7658 #~ msgid "Destination"
7661 #~ msgctxt "@item:intable"
7665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7667 #~ msgstr "Атау бойынша"
7669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7671 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7674 #~ msgid "By Permissions"
7675 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7677 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7679 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7681 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7683 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7685 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7686 #~ msgid "By Link Destination"
7687 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7694 #~ msgid "Additional information"
7695 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7697 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7701 #~ msgctxt "@option:check"
7702 #~ msgid "Rename inline"
7703 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7705 #~ msgctxt "@info:status"
7706 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7707 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7710 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7713 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7716 #~ msgctxt "@title:tab"
7720 #~ msgctxt "@title:group"
7724 #~ msgctxt "@label:listbox"
7725 #~ msgid "Arrangement:"
7726 #~ msgstr "Тәртібі:"
7728 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7730 #~ msgstr "Бағандар"
7732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7736 #~ msgctxt "@label:listbox"
7737 #~ msgid "Grid spacing:"
7738 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7740 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7744 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7748 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7752 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7756 #~ msgctxt "@option:check"
7757 #~ msgid "Expandable Folders"
7758 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7760 #~ msgctxt "@title:menu"
7762 #~ msgstr "Бағандар"
7764 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7766 #~ msgstr "Бағандар"
7768 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7769 #~ msgid "Resize column"
7770 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7772 #~ msgctxt "@title::column"
7773 #~ msgid "Link Destination"
7776 #~ msgctxt "@title::column"
7780 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7781 #~ msgid "Deselect Item"
7782 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7785 #~ msgid "Show hidden files"
7786 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7789 #~ msgid "Show preview"
7790 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7793 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7794 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7796 #~ msgid "Arrangement"
7797 #~ msgstr "Орналастыру"
7799 #~ msgid "Item height"
7800 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7802 #~ msgid "Item width"
7803 #~ msgstr "Нысан ені"
7805 #~ msgid "Grid spacing"
7806 #~ msgstr "Тор аралығы"
7808 #~ msgid "Number of textlines"
7809 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7811 #~ msgctxt "@action:button"
7812 #~ msgid "Configure..."
7813 #~ msgstr "Баптау..."
7815 #~ msgctxt "@label::textbox"
7816 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7817 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7821 #~| msgid "Remove search option"
7822 #~ msgid "Remove folder restriction"
7823 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7826 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7828 #~ msgctxt "@title:group"
7833 #~| msgctxt "@label"
7835 #~ msgctxt "@action:button"
7840 #~| msgctxt "@title:group Date"
7841 #~| msgid "Yesterday"
7842 #~ msgctxt "@action:button"
7843 #~ msgid "Yesterday"
7847 #~| msgctxt "@label"
7849 #~ msgctxt "@title:group"
7854 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7855 #~| msgid "Open in New Window"
7856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7857 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7858 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7860 #~ msgctxt "@info:status"
7862 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7863 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7865 #~ msgctxt "@info:status"
7866 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7867 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7873 #~ msgctxt "@title:menu"
7874 #~ msgid "View Mode"
7875 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7878 #~ msgid "No Tags Available"
7879 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7899 #~ msgstr "Барлығын"
7910 #~ msgid "Add search option"
7911 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7913 #~ msgctxt "@action:button"
7918 #~ msgid "Save search options"
7919 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7921 #~ msgctxt "@action:button"
7926 #~ msgid "Close search options"
7927 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7930 #~ msgid "Greater Than"
7931 #~ msgstr "Келесіден артық"
7934 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7935 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7938 #~ msgid "Less Than"
7939 #~ msgstr "Келесіден кем"
7942 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7943 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7949 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7955 #~ msgstr "Келесіге тең"
7958 #~ msgid "Not Equal to"
7959 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7961 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7963 #~ msgstr "Кез келген"
7969 #~ msgctxt "@title:window"
7970 #~ msgid "Save Search Options"
7971 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7976 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7980 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7984 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7985 #~ msgid "Permissions"
7986 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7988 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7992 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7996 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8000 #~ msgctxt "@item::intable"
8004 #~ msgctxt "@item::intable"
8005 #~ msgid "Update required"
8006 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
8008 #~ msgctxt "@item::intable"
8009 #~ msgid "Locally modified"
8010 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
8012 #~ msgctxt "@item::intable"
8016 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8020 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8024 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8025 #~ msgid "Permissions"
8026 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8032 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8044 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8048 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8049 #~ msgid "Permissions"
8050 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8052 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8056 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8060 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8064 #~ msgctxt "@title:menu"
8065 #~ msgid "Additional Information"
8066 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
8068 #~ msgctxt "@option:check"
8069 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8070 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
8072 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8073 #~ msgid "SVN Update"
8074 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
8076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8077 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8078 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
8080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8081 #~ msgid "SVN Commit..."
8082 #~ msgstr "SVN жіберу..."
8084 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8086 #~ msgstr "SVN қосу"
8088 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8089 #~ msgid "SVN Delete"
8090 #~ msgstr "SVN өшіру"
8092 #~ msgctxt "@info:status"
8093 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8094 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
8096 #~ msgctxt "@info:status"
8097 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8098 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
8100 #~ msgctxt "@info:status"
8101 #~ msgid "Updated SVN repository."
8102 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
8104 #~ msgctxt "@title:window"
8105 #~ msgid "SVN Commit"
8106 #~ msgstr "SVN жіберу"
8108 #~ msgctxt "@action:button"
8112 #~ msgctxt "@info:status"
8113 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8114 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
8116 #~ msgctxt "@info:status"
8117 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8118 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
8120 #~ msgctxt "@info:status"
8121 #~ msgid "Committed SVN changes."
8122 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
8124 #~ msgctxt "@info:status"
8125 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8126 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
8128 #~ msgctxt "@info:status"
8129 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8130 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
8132 #~ msgctxt "@info:status"
8133 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8134 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
8136 #~ msgctxt "@info:status"
8137 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8140 #~ msgctxt "@info:status"
8141 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8142 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
8144 #~ msgctxt "@info:status"
8145 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8146 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
8149 #~ msgid "Total Size:"
8150 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
8153 #~ msgctxt "@label file type"
8157 #~ msgctxt "@title:window"
8158 #~ msgid "Change Tags"
8159 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
8161 #~ msgctxt "@label:textbox"
8162 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8163 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
8166 #~ msgid "Create new tag:"
8167 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
8170 #~ msgid "Delete tag"
8171 #~ msgstr "Тегті жою"
8175 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8177 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
8180 #~ msgid "Delete tag"
8181 #~ msgstr "Тегті өшіру"
8183 #~ msgctxt "@action:button"
8188 #~ msgid "Add Tags..."
8189 #~ msgstr "Тегті қосу..."
8192 #~ msgid "Change..."
8193 #~ msgstr "Өзгерту..."
8195 #~ msgctxt "@info:progress"
8196 #~ msgid "Changing annotations"
8197 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
8199 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8203 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8207 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8209 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8211 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8215 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8216 #~ msgid "Permissions"
8217 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8219 #~ msgctxt "@title:window"
8220 #~ msgid "Change Comment"
8221 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
8223 #~ msgctxt "@title:window"
8224 #~ msgid "Add Comment"
8225 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
8228 #~ msgctxt "@label file content size"
8233 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8235 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8239 #~ msgid "MIME Type"
8240 #~ msgstr "Түрі бойынша"
8243 #~ msgctxt "@label file URL"
8250 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
8258 #~ msgctxt "@label number of lines"
8260 #~ msgstr "Жолдары:"
8263 #~ msgctxt "@label EXIF"
8265 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8268 #~ msgctxt "@label image width and height"
8269 #~ msgid "Width x Height"
8270 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
8272 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8274 #~ msgstr "Бағалауы"
8276 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8280 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8282 #~ msgstr "Түсініктемесі"
8286 #~ msgid "File Name"
8287 #~ msgstr "Файлдар атауы"
8295 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
8297 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8298 #~ msgid "Get Service Menu..."
8299 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
8301 #~ msgctxt "@title:menu"
8302 #~ msgid "Navigation Bar"
8303 #~ msgstr "Шарлау панелі"
8307 #~ msgid "Date Modified"
8308 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8310 #~ msgctxt "@info:status"
8311 #~ msgid "Copy operation completed."
8312 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
8314 #~ msgctxt "@info:status"
8315 #~ msgid "Move operation completed."
8316 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
8318 #~ msgctxt "@info:status"
8319 #~ msgid "Link operation completed."
8320 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
8322 #~ msgctxt "@info:status"
8323 #~ msgid "Renaming operation completed."
8324 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
8331 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8332 #~ msgid "with optional icon and description"
8333 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
8335 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8337 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8340 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8341 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
8344 #~ msgctxt "@item::intable"
8348 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8349 #~ msgid "Not yet tagged"
8350 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
8352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8353 #~ msgid "Move To Trash"
8354 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
8357 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8358 #~ msgid "&Rename..."
8359 #~ msgstr "Қайта атау..."
8362 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8363 #~ msgid "&Properties"
8364 #~ msgstr "Қасиеттері"
8367 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8369 #~ msgstr "Қарап шығу"
8372 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8373 #~ msgid "Des&cending"
8377 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8378 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8379 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8382 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8387 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8392 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8393 #~ msgid "Pe&rmissions"
8394 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8397 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8402 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8407 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8417 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8422 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8423 #~ msgid "Pe&rmissions"
8424 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8437 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8442 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8444 #~ msgstr "Таңбашалар"
8447 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8449 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8452 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8454 #~ msgstr "Бағандар"
8456 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8457 #~ msgid "Quick View"
8458 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8461 #~ msgid "Paste One Folder"
8462 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8465 #~ msgid "Paste One Item"
8466 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8467 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8469 #~ msgctxt "@option:check"
8470 #~ msgid "Browse through archives"
8471 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8475 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8476 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8478 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8482 #~ msgctxt "@info:status"
8484 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8485 #~ "<filename>%2</filename>"
8487 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8490 #~ msgctxt "@info:status"
8492 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8494 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"