]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:222
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:230
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:238
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:488
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgid "Middle Click"
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:352
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:355
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:358
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:361
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:364
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:368
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:443
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Go back"
240 msgstr "ថយក្រោយ"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:444
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:450
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Go forward"
252 msgstr "ទៅ​មុខ"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:451
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
261 #, kde-format
262 msgctxt "@title:window"
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "កា​រអះអាង"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:645
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 msgid "&Quit %1"
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:647
273 #, kde-format
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:656
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:696
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:706
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:916
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:917
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Tab"
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open %1"
320 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1369
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1374
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 #| msgid "Close Tab"
428 msgctxt "@info"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Cut…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy"
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "ចម្លង"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "បិទភ្ជាប់"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 msgid ""
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@label:textbox"
568 #| msgid "Filter:"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 msgid "Filter…"
571 msgstr "តម្រង ៖"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "view."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@label:textbox"
602 #| msgid "Filter:"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Filter"
605 msgstr "តម្រង ៖"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@item"
610 #| msgid "Search For"
611 msgid "Search…"
612 msgstr "ស្វែងរក​"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@info"
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Search Bar"
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
638 #, fuzzy, kde-format
639 #| msgctxt "@item"
640 #| msgid "Search For"
641 msgctxt "@action:intoolbar"
642 msgid "Search"
643 msgstr "ស្វែងរក​"
644
645 #. i18n: This action toggles a selection mode.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
647 #, fuzzy, kde-format
648 #| msgctxt "@info"
649 #| msgid "Show preview of files and folders"
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Select Files and Folders"
652 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
653
654 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
655 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@title:window"
659 #| msgid "Select"
660 msgctxt "@action:intoolbar"
661 msgid "Select"
662 msgstr "ជ្រើស"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
669 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
670 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
671 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
672 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 "items.</para>"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid "This selects all files and folders in the current location."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu Edit"
685 msgid "Invert Selection"
686 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis invert"
691 msgid ""
692 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
693 "selected instead."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis split"
699 msgid ""
700 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
701 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
702 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
703 "para>Click this button again to close one of the views."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
711 "window."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 msgid "Stash"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
721 #, kde-format
722 msgctxt "@info"
723 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Preview"
730 msgctxt "@info:tooltip"
731 msgid "Refresh view"
732 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
737 msgid ""
738 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
739 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
740 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
741 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu View"
747 msgid "Stop"
748 msgstr "បញ្ឈប់"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "Stop loading"
754 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
765 msgid "Editable Location"
766 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
773 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
774 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
775 "confirming the edited location."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Replace Location"
782 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
789 "enter a different location."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu File"
795 #| msgid "Close Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
837 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
838 "para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Open Terminal"
845 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
852 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
853 "the terminal application.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
858 #, fuzzy, kde-format
859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 #| msgid "Open Terminal"
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal Here"
863 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
870 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
871 "features in the terminal application.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
875 #, kde-format
876 msgctxt "@title:menu"
877 msgid "&Bookmarks"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
885 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
886 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
887 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
888 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
889 "advanced actions more time consuming.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Tab %1"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
899 #, fuzzy, kde-format
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Next Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Last Tab"
904 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Last Tab"
912 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "New Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Next Tab"
920 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "New Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Next Tab"
928 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "Activate Previous Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Previous Tab"
936 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Activate Previous Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Go to Previous Tab"
944 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgid "Show facets widget"
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Show Target"
951 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Tab"
957 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
960 #, fuzzy, kde-format
961 #| msgctxt "@action:inmenu"
962 #| msgid "Open in New Tab"
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
974 #, fuzzy, kde-format
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
979 msgstr "កម្មវិធី"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Lock Panels"
991 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2242
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@title:window"
1006 msgid "Information"
1007 msgstr "ព័ត៌មាន"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2274
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@title:window"
1042 msgid "Folders"
1043 msgstr "ថត"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2323
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "ស្ថានីយ"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2390
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@title:window"
1109 msgid "Places"
1110 msgstr "ទីកន្លែង"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1126 "property."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1137 "type.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1170 #| msgid "Lock Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1172 msgid "Show Panels"
1173 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid ""
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1200 "folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid ""
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1248 "this folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1265 msgid "Close"
1266 msgstr "បិទ​"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgctxt "@info"
1277 #| msgid "Close left view"
1278 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1279 msgid "Close Left View"
1280 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Move left view to a new window"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1297 msgid "Close"
1298 msgstr "បិទ​"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2725
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@info"
1309 #| msgid "Close right view"
1310 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1311 msgid "Close Right View"
1312 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Move right view to a new window"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1329 msgid "Split"
1330 msgstr "ពុះ"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Split view"
1336 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1341 msgid "Pop out"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2801
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1373 msgid ""
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2836
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1414 msgstr ""
1415
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1435 msgid ""
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2882
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2891
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2914
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1495 "a look!"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2987
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2998
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1517 #, kde-format
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:button"
1524 msgid "Empty Trash"
1525 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1526
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1528 #, kde-format
1529 msgid "Empties Trash to create free space"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1535 #| msgid "&Network Folders"
1536 msgctxt "@action:button"
1537 msgid "Add Network Folder"
1538 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1539
1540 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@action:inmenu"
1543 #| msgid "Location Bar"
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1545 msgid "Location Bar"
1546 msgid_plural "Location Bars"
1547 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1548
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@info:shell about system packages"
1552 msgid "Could not find package %1."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info %1 is error code"
1558 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt ""
1564 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1565 "'ErrorNoNetwork'"
1566 msgid ""
1567 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1568 "installing <application>%1</application> manually instead."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:150
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1574 #| msgid "&Edit File Type..."
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "&Edit File Type…"
1577 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:154
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Select Items Matching..."
1583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 msgid "Select Items Matching…"
1585 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:159
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 msgid "Unselect Items Matching…"
1593 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:165
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect All"
1599 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:180
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "App&lications"
1605 msgstr "កម្មវិធី"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:181
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "&Network Folders"
1611 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:182
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "Trash"
1617 msgstr "ធុងសំរាម"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:185
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "Autostart"
1623 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:191
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1628 #| msgid "Find File..."
1629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1630 msgid "Find File…"
1631 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:197
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Open &Terminal"
1637 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:449
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:window"
1642 msgid "Select"
1643 msgstr "ជ្រើស"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:449
1646 #, kde-format
1647 msgid "Select all items matching this pattern:"
1648 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:454
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:window"
1653 msgid "Unselect"
1654 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:454
1657 #, kde-format
1658 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1659 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1660
1661 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1662 #: dolphinpart.rc:5
1663 #, kde-format
1664 msgid "&Edit"
1665 msgstr "កែសម្រួល"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1668 #: dolphinpart.rc:15
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:menu"
1671 msgid "Selection"
1672 msgstr "ជម្រើស"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (view)
1675 #: dolphinpart.rc:24
1676 #, kde-format
1677 msgid "&View"
1678 msgstr "មើល"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (go)
1681 #: dolphinpart.rc:33
1682 #, kde-format
1683 msgid "&Go"
1684 msgstr "ទៅ"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1687 #: dolphinpart.rc:41
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:menu"
1690 msgid "Tools"
1691 msgstr "ឧបករណ៍"
1692
1693 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1694 #: dolphinpart.rc:51
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Dolphin Toolbar"
1698 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1699
1700 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1701 #, kde-format
1702 msgid "Recently Closed Tabs"
1703 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1706 #, kde-format
1707 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1709
1710 #: dolphintabbar.cpp:156
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "New Tab"
1714 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:157
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "Detach Tab"
1720 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:158
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Close Other Tabs"
1726 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:159
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Tab"
1732 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:161
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@action:button"
1737 #| msgid "&Rename"
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgid "Rename Tab"
1740 msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
1741
1742 #: dolphintabbar.cpp:180
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@action:button"
1745 #| msgid "&Rename"
1746 msgctxt "@title:window for text input"
1747 msgid "Rename Tab"
1748 msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
1749
1750 #: dolphintabbar.cpp:180
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:status"
1753 #| msgid "New name #"
1754 msgid "New tab name:"
1755 msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
1756
1757 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1758 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1759 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1760 #: dolphintabwidget.cpp:53
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgid "Location"
1763 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1764 msgid "Location View"
1765 msgstr "ទីតាំង"
1766
1767 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1768 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1769 #: dolphintabwidget.cpp:529
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1772 #| msgid "%1 (%2)"
1773 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1774 msgid "%1 | (%2)"
1775 msgstr "%1 (%2)"
1776
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:533
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1782 msgid "(%1) | %2"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1786 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:menu"
1789 msgid "Location Bar"
1790 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1791
1792 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1793 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@title:menu"
1796 msgid "Main Toolbar"
1797 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1798
1799 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1800 #, kde-kuit-format
1801 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1802 msgid ""
1803 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1804 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1805 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1806 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1807 "because following these folders from left to right leads here.</"
1808 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1809 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1810 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1811 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1817 msgid "This folder is not writable for you."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1821 #, kde-format
1822 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@info:progress"
1828 #| msgid "Loading folder..."
1829 msgctxt "@info:progress"
1830 msgid "Loading folder…"
1831 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@label:listbox"
1836 #| msgid "Sorting:"
1837 msgctxt "@info:progress"
1838 msgid "Sorting…"
1839 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@info"
1844 #| msgid "Searching..."
1845 msgctxt "@info"
1846 msgid "Searching…"
1847 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "No items found."
1853 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1859 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@info:status"
1864 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid ""
1867 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1868 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@info:status"
1873 #| msgid "Invalid protocol"
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Invalid protocol '%1'"
1876 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol"
1882 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info"
1887 msgid "Authorization required to enter this folder."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
1891 #, kde-kuit-format
1892 msgid ""
1893 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info:tooltip"
1899 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt "@label:textbox"
1905 #| msgid "Filter:"
1906 msgid "Filter…"
1907 msgstr "តម្រង ៖"
1908
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Hide Filter Bar"
1913 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1914
1915 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@action"
1918 #| msgid "Create Folder..."
1919 msgctxt "@action:inmenu"
1920 msgid "Move to New Folder…"
1921 msgstr "បង្កើត​ថត..."
1922
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 #| msgid "Forbidden"
1927 msgctxt "@info"
1928 msgid "hidden"
1929 msgstr "ហាមឃាត់"
1930
1931 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1934 msgid ", link to %1 at %2"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1940 msgid ", %1"
1941 msgstr ""
1942
1943 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1944 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1945 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1946 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1947 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1948 #. announcements when read out by a screen reader.
1949 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1952 msgid ", %1 %2"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1959 "filesystem path"
1960 msgid "%1 at location %2"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1966 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1972 msgid "in a grid layout in location %1"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@label:textbox"
1978 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1979 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1980 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1981 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1982 msgid_plural ""
1983 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1984 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1989 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1990 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1991 msgstr[0] ""
1992
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@label:textbox"
1996 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1997 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1998 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1999 msgid "in selection mode in location %1"
2000 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2001
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2003 #, fuzzy, kde-format
2004 #| msgid "Location"
2005 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2006 msgid "in location %1"
2007 msgstr "ទីតាំង"
2008
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@label:textbox"
2012 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2013 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2016 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2017 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2018
2019 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2020 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgctxt "@label:textbox"
2022 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2023 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2024 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2025 msgid "%1 selected item in location %2"
2026 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2027 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2028
2029 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@title:menu"
2032 #| msgid "Selection"
2033 msgctxt "accessibility announcement"
2034 msgid "Selection mode enabled"
2035 msgstr "ជម្រើស"
2036
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@title:menu"
2040 #| msgid "Selection"
2041 msgctxt "accessibility announcement"
2042 msgid "Selection mode disabled"
2043 msgstr "ជម្រើស"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2048 msgid "\"%1\""
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2055 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2062 "folders."
2063 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2067 #, kde-format
2068 msgctxt ""
2069 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2070 "folders."
2071 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2072 msgstr ""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2078 "files/folders."
2079 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2085 #| msgid "Invert Selection"
2086 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2087 msgid "One Selected File"
2088 msgid_plural "%1 Selected Files"
2089 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2095 msgid "One Selected Folder"
2096 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2097 msgstr[0] ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2103 "folders."
2104 msgid "One Selected Item"
2105 msgid_plural "%1 Selected Items"
2106 msgstr[0] ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info:status"
2111 #| msgid "1 File"
2112 #| msgid_plural "%1 Files"
2113 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2114 msgid "One File"
2115 msgid_plural "%1 Files"
2116 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@info:status"
2121 #| msgid "1 Folder"
2122 #| msgid_plural "%1 Folders"
2123 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2124 msgid "One Folder"
2125 msgid_plural "%1 Folders"
2126 msgstr[0] "ថត %1"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@title:window"
2131 #| msgid "Rename Item"
2132 msgctxt ""
2133 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2134 msgid "One Item"
2135 msgid_plural "%1 Items"
2136 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@item:intable"
2141 msgid "%1 item"
2142 msgid_plural "%1 items"
2143 msgstr[0] "ធាតុ %1"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "width × height"
2148 msgid "%1 × %2"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2154 msgid "0 - 9"
2155 msgstr "0 - 9"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@title:group"
2160 msgid "Others"
2161 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@title:group Size"
2166 msgid "Folders"
2167 msgstr "ថត"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title:group Size"
2172 msgid "Small"
2173 msgstr "តូច"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title:group Size"
2178 msgid "Medium"
2179 msgstr "មធ្យម"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title:group Size"
2184 msgid "Big"
2185 msgstr "ធំ"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:group Date"
2190 msgid "Today"
2191 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title:group Date"
2196 msgid "Yesterday"
2197 msgstr "ម្សិលមិញ"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2202 msgid "dddd"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2208 #| msgid "1"
2209 msgctxt ""
2210 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2211 msgid "%1"
2212 msgstr "១"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@title:group Date"
2217 #| msgid "Three Weeks Ago"
2218 msgctxt "@title:group Date"
2219 msgid "One Week Ago"
2220 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "Two Weeks Ago"
2226 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Three Weeks Ago"
2232 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Earlier this Month"
2238 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt ""
2243 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2244 #| "full year number"
2245 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2246 msgctxt ""
2247 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2248 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2249 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2250 "text that should not be formatted as a date"
2251 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2252 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2257 #| msgid "1"
2258 msgctxt ""
2259 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2260 "context @title:group Date"
2261 msgid "%1"
2262 msgstr "១"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt ""
2267 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2268 #| "full year number"
2269 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2270 msgctxt ""
2271 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2272 "current locale, and yyyy is full year number."
2273 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2274 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2279 #| msgid "1"
2280 msgctxt ""
2281 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2282 "@title:group Date"
2283 msgid "%1"
2284 msgstr "១"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt ""
2289 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2290 #| "full year number"
2291 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2292 msgctxt ""
2293 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2294 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2295 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2296 "text that should not be formatted as a date"
2297 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2303 #| msgid "1"
2304 msgctxt ""
2305 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2306 "context @title:group Date"
2307 msgid "%1"
2308 msgstr "១"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt ""
2313 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2314 #| "full year number"
2315 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2316 msgctxt ""
2317 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2318 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2319 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2320 "text that should not be formatted as a date"
2321 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2322 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2327 #| msgid "1"
2328 msgctxt ""
2329 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2330 "context @title:group Date"
2331 msgid "%1"
2332 msgstr "១"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt ""
2337 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2338 #| "full year number"
2339 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2340 msgctxt ""
2341 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2342 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2343 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2344 "text that should not be formatted as a date"
2345 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2351 #| msgid "1"
2352 msgctxt ""
2353 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2354 "context @title:group Date"
2355 msgid "%1"
2356 msgstr "១"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgctxt ""
2361 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2362 #| "full year number"
2363 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2364 msgctxt ""
2365 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2366 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2367 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2368 "text that should not be formatted as a date"
2369 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2370 msgstr "មុន %B, %Y"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2375 #| msgid "1"
2376 msgctxt ""
2377 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2378 "context @title:group Date"
2379 msgid "%1"
2380 msgstr "១"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2383 #, kde-format
2384 msgctxt ""
2385 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2386 "and yyyy is full year number"
2387 msgid "MMMM, yyyy"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2393 #| msgid "1"
2394 msgctxt ""
2395 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2396 "group Date"
2397 msgid "%1"
2398 msgstr "១"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2404 msgid "Read, "
2405 msgstr "អាន "
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2411 msgid "Write, "
2412 msgstr "សរសេរ "
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2418 msgid "Execute, "
2419 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2425 msgid "Forbidden"
2426 msgstr "ហាមឃាត់"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2431 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2432 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Name"
2437 msgstr "ឈ្មោះ"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Size"
2442 msgstr "ទំហំ"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Modified"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2451 msgctxt "@tooltip"
2452 msgid "The date format can be selected in settings."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2456 #, fuzzy
2457 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2458 #| msgid "Create New"
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Created"
2461 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Accessed"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Type"
2471 msgstr "ប្រភេទ"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Rating"
2476 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Tags"
2481 msgstr "ស្លាក"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Comment"
2486 msgstr "មតិ​យោបល់"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Title"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Document"
2498 msgstr "ឯកសារ"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Author"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Publisher"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2511 #, fuzzy
2512 #| msgctxt "@label"
2513 #| msgid "Line Count"
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Page Count"
2516 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Word Count"
2521 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Line Count"
2526 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Date Photographed"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Image"
2538 msgstr "រូបភាព"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2541 msgctxt "@label width x height"
2542 msgid "Dimensions"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2546 #, fuzzy
2547 #| msgctxt "@label:listbox"
2548 #| msgid "Width:"
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Width"
2551 msgstr "ទទឹង ៖"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Height"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Orientation"
2561 msgstr "ទិស"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Artist"
2566 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Audio"
2574 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Genre"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Album"
2584 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Duration"
2589 msgstr "ថិរវេលា"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Bitrate"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Track"
2599 msgstr "ដាន"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2602 #, fuzzy
2603 #| msgctxt "@item"
2604 #| msgid "Release '%1'"
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Release Year"
2607 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Aspect Ratio"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2616 #, fuzzy
2617 #| msgctxt "@option:check"
2618 #| msgid "Videos"
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Video"
2621 msgstr "វីដេអូ"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Frame Rate"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Path"
2631 msgstr "ផ្លូវ"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Other"
2639 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "File Extension"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2647 #, fuzzy
2648 #| msgctxt "@title:menu"
2649 #| msgid "Selection"
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Deletion Time"
2652 msgstr "ជម្រើស"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Link Destination"
2657 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2660 #, fuzzy
2661 #| msgctxt "@label"
2662 #| msgid "Copied From"
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Downloaded From"
2665 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Permissions"
2670 msgstr "សិទ្ធិ"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2673 msgctxt "@tooltip"
2674 msgid ""
2675 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2676 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Owner"
2682 msgstr "ម្ចាស់"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "User Group"
2687 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:status"
2692 msgid "Unknown error."
2693 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2694
2695 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@accessible rating"
2698 msgid "%1 and a half stars"
2699 msgid_plural "%1 and a half stars"
2700 msgstr[0] ""
2701
2702 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@accessible rating"
2705 msgid "%1 star"
2706 msgid_plural "%1 stars"
2707 msgstr[0] ""
2708
2709 #: main.cpp:61
2710 #, kde-kuit-format
2711 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2712 msgid ""
2713 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2714 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: main.cpp:95
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@title"
2720 #| msgid "Dolphin"
2721 msgid "Dolphin"
2722 msgstr "Dolphin"
2723
2724 #: main.cpp:97
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@title"
2727 msgid "File Manager"
2728 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2729
2730 #: main.cpp:99
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: main.cpp:101
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Felix Ernst"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: main.cpp:102
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@info:credit"
2745 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2748 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2749
2750 #: main.cpp:104
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Méven Car"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: main.cpp:105
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@info:credit"
2759 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2762 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2763
2764 #: main.cpp:107
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Elvis Angelaccio"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: main.cpp:108
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@info:credit"
2773 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2776 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2777
2778 #: main.cpp:110
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Emmanuel Pescosta"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: main.cpp:111
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:credit"
2787 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2790 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2791
2792 #: main.cpp:113
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Frank Reininghaus"
2796 msgstr "Frank Reininghaus"
2797
2798 #: main.cpp:114
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:credit"
2801 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2804 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2805
2806 #: main.cpp:116
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Peter Penz"
2810 msgstr "Peter Penz"
2811
2812 #: main.cpp:117
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2816 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2817
2818 #: main.cpp:119
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Sebastian Trüg"
2822 msgstr "Sebastian Trüg"
2823
2824 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2825 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Developer"
2829 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2830
2831 #: main.cpp:120
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "David Faure"
2835 msgstr "David Faure"
2836
2837 #: main.cpp:121
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Aaron J. Seigo"
2841 msgstr "Aaron J. Seigo"
2842
2843 #: main.cpp:122
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Rafael Fernández López"
2847 msgstr "Rafael Fernández López"
2848
2849 #: main.cpp:123
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Kevin Ottens"
2853 msgstr "Kevin Ottens"
2854
2855 #: main.cpp:124
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Holger Freyther"
2859 msgstr "Holger Freyther"
2860
2861 #: main.cpp:125
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Max Blazejak"
2865 msgstr "Max Blazejak"
2866
2867 #: main.cpp:126
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Michael Austin"
2871 msgstr "Michael Austin"
2872
2873 #: main.cpp:126
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Documentation"
2877 msgstr "ឯកសារ"
2878
2879 #: main.cpp:137
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:shell"
2882 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2883 msgctxt "@info:shell"
2884 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2885 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2886
2887 #: main.cpp:139
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:shell"
2890 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2891 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2892
2893 #: main.cpp:140
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:shell"
2896 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: main.cpp:142
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:shell"
2902 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: main.cpp:144
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: main.cpp:145
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Document to open"
2915 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2916
2917 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2918 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2919 #, kde-format
2920 msgid "Hidden files shown"
2921 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2922
2923 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2924 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2925 #, kde-format
2926 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2927 msgstr ""
2928
2929 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2930 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2931 #, kde-format
2932 msgid "Automatic scrolling"
2933 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2934
2935 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Cut"
2939 msgstr "កាត់"
2940
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Copy"
2945 msgstr "ចម្លង"
2946
2947 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@action:inmenu"
2950 #| msgid "Rename..."
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Rename…"
2953 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2954
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Move to Trash"
2959 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2960
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Delete"
2965 msgstr "លុប"
2966
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Show Hidden Files"
2971 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2972
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Limit to Home Directory"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Automatic Scrolling"
2983 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2984
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Properties"
2989 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2992 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2993 #, kde-format
2994 msgid "Previews shown"
2995 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2998 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2999 #, kde-format
3000 msgid "Auto-Play media files"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3004 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3007 #| msgid "Show Filter Bar"
3008 msgid "Show item on hover"
3009 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3012 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3013 #, kde-format
3014 msgid "Date display format"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Preview"
3021 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
3022
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Auto-Play media files"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3032 #| msgid "Show Filter Bar"
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Show item on hover"
3035 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3036
3037 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@action:inmenu"
3040 #| msgid "Configure..."
3041 msgctxt "@action:inmenu"
3042 msgid "Configure…"
3043 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3044
3045 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:inmenu"
3048 msgid "Condensed Date"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@label::textbox"
3054 msgid "Select which data should be shown:"
3055 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
3056
3057 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@info"
3060 #| msgid "%1 item selected"
3061 #| msgid_plural "%1 items selected"
3062 msgctxt "@label"
3063 msgid "%1 item selected"
3064 msgid_plural "%1 items selected"
3065 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
3066
3067 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3068 #, kde-format
3069 msgid "play"
3070 msgstr "ចាក់"
3071
3072 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3073 #, kde-format
3074 msgid "pause"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3078 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgid ""
3081 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3082 #| "\")"
3083 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3084 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
3085
3086 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:inmenu"
3089 #| msgid "Configure..."
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Configure Trash…"
3092 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3093
3094 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3095 #, kde-format
3096 msgid ""
3097 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3098 "and then reopen the panel."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3102 #, kde-format
3103 msgid "Install Konsole"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: search/bar.cpp:64
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "action:button"
3109 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: search/bar.cpp:71
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@label:textbox"
3115 #| msgid "Filter:"
3116 msgctxt "@action:button for changing search options"
3117 msgid "Filter"
3118 msgstr "តម្រង ៖"
3119
3120 #: search/bar.cpp:89
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info:tooltip"
3123 msgid "Quit searching"
3124 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3125
3126 #: search/bar.cpp:103
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "action:button"
3129 #| msgid "From Here"
3130 msgctxt "action:button search from here"
3131 msgid "Here"
3132 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3133
3134 #: search/bar.cpp:118
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "action:button"
3137 #| msgid "Everywhere"
3138 msgctxt "action:button search everywhere"
3139 msgid "Everywhere"
3140 msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
3141
3142 #: search/bar.cpp:153
3143 #, kde-kuit-format
3144 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3145 msgid ""
3146 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3147 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3148 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3149 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3150 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3151 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3152 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3153 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: search/bar.cpp:212
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info:placeholder"
3159 msgid "Search in file contents…"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: search/bar.cpp:226
3163 #, fuzzy, kde-kuit-format
3164 #| msgctxt "@label:textbox"
3165 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3166 msgctxt "@info:tooltip"
3167 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3168 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
3169
3170 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3171 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3172 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3173 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3174 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3175 #: search/bar.cpp:235
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info:tooltip"
3178 msgid "Search all directories from the root up."
3179 msgstr ""
3180
3181 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3182 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3183 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3184 #: search/bar.cpp:239
3185 #, kde-kuit-format
3186 msgctxt "@info:tooltip"
3187 msgid ""
3188 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3189 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: search/chip.cpp:22
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@label:textbox"
3195 #| msgid "Filter:"
3196 msgctxt "@action:button"
3197 msgid "Remove Filter"
3198 msgstr "តម្រង ៖"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3201 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3202 #, kde-format
3203 msgid "Location"
3204 msgstr "ទីតាំង"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3207 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3208 #, kde-format
3209 msgid "What"
3210 msgstr "អ្វី"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3213 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@item"
3216 #| msgid "Search For"
3217 msgid "SearchTool"
3218 msgstr "ស្វែងរក​"
3219
3220 #: search/dolphinquery.cpp:378
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@item"
3223 #| msgid "Search For"
3224 msgctxt ""
3225 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3226 "a folder name"
3227 msgid "Search results for “%1” in %2"
3228 msgstr "ស្វែងរក​"
3229
3230 #: search/dolphinquery.cpp:384
3231 #, kde-format
3232 msgctxt ""
3233 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3234 "a folder name"
3235 msgid "Files containing “%1” in %2"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: search/dolphinquery.cpp:391
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@item"
3241 #| msgid "Search For"
3242 msgctxt ""
3243 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3244 "folder name"
3245 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3246 msgstr "ស្វែងរក​"
3247
3248 #: search/dolphinquery.cpp:396
3249 #, kde-format
3250 msgctxt ""
3251 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3252 "a folder name"
3253 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: search/dolphinquery.cpp:403
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@item"
3259 #| msgid "Search For"
3260 msgctxt ""
3261 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3262 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3263 msgid "%1 search results in %2"
3264 msgstr "ស្វែងរក​"
3265
3266 #: search/dolphinquery.cpp:409
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@item"
3269 #| msgid "Search For"
3270 msgctxt ""
3271 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3272 "%1 is a folder name"
3273 msgid "Search results in %1"
3274 msgstr "ស្វែងរក​"
3275
3276 #: search/dolphinquery.cpp:419
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@item"
3279 #| msgid "Search For"
3280 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3281 msgid "Search results for “%1”"
3282 msgstr "ស្វែងរក​"
3283
3284 #: search/dolphinquery.cpp:422
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3287 msgid "Files containing “%1”"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: search/dolphinquery.cpp:426
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3293 msgid "Search items tagged “%1”"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: search/dolphinquery.cpp:429
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3299 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3303 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3304 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3305 #: search/dolphinquery.cpp:437
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3308 msgid "%1 search results"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: search/dolphinquery.cpp:440
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@item"
3314 #| msgid "Search For"
3315 msgctxt ""
3316 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3317 msgid "Search results"
3318 msgstr "ស្វែងរក​"
3319
3320 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3321 #: search/popup.cpp:48
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@action:inmenu"
3324 #| msgid "Empty Trash"
3325 msgid "Simple search"
3326 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3327
3328 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3329 #: search/popup.cpp:54
3330 #, kde-format
3331 msgid "File Indexing"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: search/popup.cpp:74
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@item"
3337 #| msgid "Search For"
3338 msgctxt "@title:group"
3339 msgid "Search in:"
3340 msgstr "ស្វែងរក​"
3341
3342 #: search/popup.cpp:78
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "action:button"
3345 #| msgid "Filename"
3346 msgctxt "@option:radio Search in:"
3347 msgid "File names"
3348 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3349
3350 #: search/popup.cpp:113
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@info"
3353 #| msgid "Searching..."
3354 msgctxt "@title:group"
3355 msgid "Search using:"
3356 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
3357
3358 #: search/popup.cpp:132
3359 #, kde-kuit-format
3360 msgctxt "@info about a search tool"
3361 msgid ""
3362 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3363 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3364 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3365 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3366 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3367 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3368 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3369 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3370 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3371 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3372 "filename> to revert your changes.</para>"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: search/popup.cpp:166
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:inmenu"
3378 #| msgid "Configure..."
3379 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3380 msgid "Configure %1…"
3381 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3382
3383 #: search/popup.cpp:209
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3386 #| msgid "&Edit File Type..."
3387 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3388 msgid "File Type:"
3389 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
3390
3391 #: search/popup.cpp:217
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3394 msgid "Modified since:"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: search/popup.cpp:226
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@label"
3400 #| msgid "Rating"
3401 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3402 msgid "Rating:"
3403 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3404
3405 #: search/popup.cpp:234
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@label"
3408 #| msgid "Tags"
3409 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3410 msgid "Tags:"
3411 msgstr "ស្លាក"
3412
3413 #: search/popup.cpp:252
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3416 msgid "For more advanced searches:"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: search/popup.cpp:277
3420 #, kde-kuit-format
3421 msgctxt "@info:tooltip"
3422 msgid ""
3423 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3424 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3425 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: search/popup.cpp:284
3429 #, kde-kuit-format
3430 msgctxt "@info:tooltip"
3431 msgid ""
3432 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3433 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3434 "to never create a search index for file contents.</para>"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: search/popup.cpp:293
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3440 msgid "<b>%1</b>"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: search/popup.cpp:296
3444 #, kde-kuit-format
3445 msgctxt "@info about a search tool"
3446 msgid ""
3447 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3448 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3449 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3450 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3451 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3452 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3453 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3454 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3455 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3456 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3457 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: search/popup.cpp:308
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@option:radio Search in:"
3463 msgid "File names and contents"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: search/popup.cpp:315
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@option:radio Search in:"
3469 msgid "File contents"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: search/popup.cpp:330
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@action:inmenu"
3475 #| msgid "Open Path in New Tab"
3476 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3477 msgid "Open %1"
3478 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3479
3480 #: search/popup.cpp:333
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action:button"
3483 msgid "Install KFind…"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: search/popup.cpp:365
3487 #, kde-kuit-format
3488 msgctxt "@info"
3489 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: search/popup.cpp:369
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@info:status"
3495 msgid "Installing KFind"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@option:option"
3501 #| msgid "Any Rating"
3502 msgctxt "@item:inlistbox"
3503 msgid "Any Date"
3504 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3505
3506 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@label"
3509 #| msgid "Type"
3510 msgctxt "@item:inlistbox"
3511 msgid "Any Type"
3512 msgstr "ប្រភេទ"
3513
3514 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "@option:option"
3517 #| msgid "Any Rating"
3518 msgctxt "@item:inlistbox"
3519 msgid "Any Rating"
3520 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3521
3522 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@option:option"
3525 #| msgid "1 or more"
3526 msgctxt "@item:inlistbox"
3527 msgid "1 or more"
3528 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
3529
3530 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgctxt "@option:option"
3533 #| msgid "2 or more"
3534 msgctxt "@item:inlistbox"
3535 msgid "2 or more"
3536 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3537
3538 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@option:option"
3541 #| msgid "3 or more"
3542 msgctxt "@item:inlistbox"
3543 msgid "3 or more"
3544 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3545
3546 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@option:option"
3549 #| msgid "4 or more"
3550 msgctxt "@item:inlistbox"
3551 msgid "4 or more"
3552 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3553
3554 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3557 #| msgid "5"
3558 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3559 msgid "5"
3560 msgstr "៥"
3561
3562 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3563 #, kde-format
3564 msgctxt ""
3565 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3566 msgid " && "
3567 msgstr ""
3568
3569 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3572 msgid "None"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@info:shell"
3578 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3579 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3580 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3581 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3582
3583 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3584 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@action:button"
3590 msgid "Cancel Copying"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3596 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3597 msgstr ""
3598
3599 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3603 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3604 msgstr ""
3605
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@info"
3609 #| msgid "Show preview of files and folders"
3610 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3611 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3612 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3613
3614 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@action:button"
3618 msgid "Cancel Cutting"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@info:shell"
3624 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3625 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3626 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3627 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3628
3629 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3630 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@action:button"
3635 msgid "Cancel"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@info:shell"
3641 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3642 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3643 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3644 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3645
3646 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@action:button"
3650 msgid "Cancel Duplicating"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3654 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@action keep short"
3658 msgid "More"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3666 msgstr ""
3667
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@action:button"
3672 msgid "Cancel Moving"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3678 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3682 #, kde-kuit-format
3683 msgid ""
3684 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3685 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3686 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3687 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3688 "para>"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3692 #, kde-format
3693 msgctxt ""
3694 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3695 msgid "Paste from Clipboard"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3701 msgid "Dismiss This Reminder"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3707 msgid "Don't Remind Me Again"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3713 msgid ""
3714 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3715 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3716 msgstr ""
3717
3718 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@action:button"
3722 msgid "Cancel Renaming"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3726 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3727 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3728 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3729 #. and a fallback will be used.
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@action"
3733 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3734 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3735 msgstr[0] ""
3736
3737 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3738 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3739 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3740 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3741 #. and a fallback will be used.
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@action"
3745 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3746 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3747 msgstr[0] ""
3748
3749 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3750 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3751 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3752 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3753 #. and a fallback will be used.
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@action"
3757 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3758 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3759 msgstr[0] ""
3760
3761 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3762 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3763 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3764 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3765 #. and a fallback will be used.
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@action"
3769 msgid "Permanently Delete %2"
3770 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3771 msgstr[0] ""
3772
3773 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3774 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3775 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3776 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3777 #. and a fallback will be used.
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@action"
3781 msgid "Duplicate %2"
3782 msgid_plural "Duplicate %2"
3783 msgstr[0] ""
3784
3785 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3786 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3787 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3788 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3789 #. and a fallback will be used.
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@action:inmenu"
3793 #| msgid "Move to Trash"
3794 msgctxt "@action"
3795 msgid "Move %2 to the Trash"
3796 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3797 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3798
3799 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3800 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3801 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3802 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3803 #. and a fallback will be used.
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@action:button"
3807 #| msgid "&Rename"
3808 msgctxt "@action"
3809 msgid "Rename %2"
3810 msgid_plural "Rename %2"
3811 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3812
3813 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3816 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3817 msgstr ""
3818
3819 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@title:menu"
3822 #| msgid "Selection"
3823 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3824 msgid "Selection Mode"
3825 msgstr "ជម្រើស"
3826
3827 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3828 #, kde-kuit-format
3829 msgctxt "@info"
3830 msgid ""
3831 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3832 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3833 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3834 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3835 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3836 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3837 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3838 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3839 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3840 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3841 "the current selection.</para>"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@title:menu"
3847 #| msgid "Selection"
3848 msgctxt "@action:button"
3849 msgid "Exit Selection Mode"
3850 msgstr "ជម្រើស"
3851
3852 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@label:textbox"
3855 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3856 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3857
3858 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@item"
3861 #| msgid "Search For"
3862 msgctxt "@label:textbox"
3863 msgid "Search…"
3864 msgstr "ស្វែងរក​"
3865
3866 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@action:button"
3869 #| msgid "Download New Services..."
3870 msgctxt "@action:button"
3871 msgid "Download New Services…"
3872 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3873
3874 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@info"
3877 #| msgid ""
3878 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3879 #| "settings."
3880 msgctxt "@info"
3881 msgid ""
3882 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3883 "settings."
3884 msgstr ""
3885 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3886
3887 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@info"
3890 msgid "Restart now?"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@option:check"
3896 msgid "Delete"
3897 msgstr "លុប"
3898
3899 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@option:check"
3902 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3903 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3904
3905 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@item:inmenu"
3908 msgid "%1: %2"
3909 msgstr "%1: %2"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3912 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3913 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3914 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3915 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3916 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3917 #, kde-format
3918 msgid "Use system font"
3919 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3922 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3923 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3924 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3926 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3927 #, kde-format
3928 msgid "Icon size"
3929 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3932 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3933 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3934 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3935 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3936 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3937 #, kde-format
3938 msgid "Preview size"
3939 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3942 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3943 #, kde-format
3944 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3945 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3948 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3949 #, kde-format
3950 msgid "How we display the size of directories"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3954 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3957 msgid "Show the content count"
3958 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3961 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3964 msgid "Show the content size"
3965 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3968 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3969 #, kde-format
3970 msgid "Do not show any directory size"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3974 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3975 #, kde-format
3976 msgid "Recursive directory size limit"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3980 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3981 #, kde-format
3982 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3986 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@label"
3989 #| msgid "Permissions"
3990 msgid "Permissions style format"
3991 msgstr "សិទ្ធិ"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3994 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3995 #, kde-format
3996 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3997 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4000 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4003 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4004 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4007 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4008 #, kde-format
4009 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4010 msgstr ""
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4016 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4017 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4023 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4024 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4027 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4030 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4031 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4034 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4037 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4038 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4041 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4044 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4045 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4049 #, kde-format
4050 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4051 msgstr ""
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4057 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4058 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4061 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4064 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4065 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4071 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4072 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4075 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4076 #, kde-format
4077 msgid "Position of columns"
4078 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4082 #, kde-format
4083 msgid "Left side padding"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4088 #, kde-format
4089 msgid "Right side padding"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4093 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4094 #, kde-format
4095 msgid "Highlight entire row"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4100 #, kde-format
4101 msgid "Expandable folders"
4102 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@label"
4108 msgid "Hidden files shown"
4109 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
4110
4111 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@info:whatsthis"
4115 msgid ""
4116 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4117 "will be shown in the file view."
4118 msgstr ""
4119 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
4120 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@label"
4126 msgid "Version"
4127 msgstr "កំណែ"
4128
4129 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@info:whatsthis"
4133 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4134 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4137 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@label"
4140 msgid "View Mode"
4141 msgstr "របៀប​មើល"
4142
4143 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@info:whatsthis"
4147 msgid ""
4148 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4149 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4150 msgstr ""
4151 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
4152 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@label"
4158 msgid "Previews shown"
4159 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
4160
4161 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@info:whatsthis"
4165 msgid ""
4166 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4167 "icon."
4168 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@label"
4174 msgid "Grouped Sorting"
4175 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
4176
4177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@info:whatsthis"
4181 msgid ""
4182 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4183 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@label"
4189 msgid "Sort files by"
4190 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
4191
4192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@info:whatsthis"
4196 msgid ""
4197 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4198 "performed on."
4199 msgstr ""
4200 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@label"
4206 msgid "Order in which to sort files"
4207 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@label"
4213 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4214 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@info"
4220 #| msgid "Show preview of files and folders"
4221 msgctxt "@label"
4222 msgid "Show hidden files and folders last"
4223 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@label"
4229 msgid "Visible roles"
4230 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@label"
4236 msgid "Header column widths"
4237 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@label"
4243 msgid "Properties last changed"
4244 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
4245
4246 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@info:whatsthis"
4250 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4251 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@label"
4257 msgid "Additional Information"
4258 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@title:menu"
4264 #| msgid "Selection"
4265 msgid "Select Action"
4266 msgstr "ជម្រើស"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4272 #| msgid "Custom Font"
4273 msgid "Custom Action"
4274 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4278 #, kde-format
4279 msgid "Should the URL be editable for the user"
4280 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4284 #, kde-format
4285 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4286 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4290 #, kde-format
4291 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4292 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4298 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4299 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4303 #, kde-format
4304 msgid ""
4305 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4306 "instance"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4311 #, kde-format
4312 msgid ""
4313 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4314 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4315 "were removed/renamed ...etc"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4320 #, kde-format
4321 msgid ""
4322 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4323 "UI)"
4324 msgstr ""
4325 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4329 #, kde-format
4330 msgid "Home URL"
4331 msgstr "URL ដើម"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "option:check"
4337 #| msgid "Open folders during drag operations"
4338 msgid "Remember open folders and tabs"
4339 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4343 #, kde-format
4344 msgid "Place two views side by side"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4349 #, kde-format
4350 msgid "Should the filter bar be shown"
4351 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4357 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4358 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4362 #, kde-format
4363 msgid "Browse through archives"
4364 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4368 #, kde-format
4369 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4370 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4376 msgid ""
4377 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4378 "running in the Terminal panel."
4379 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4380
4381 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgid "Rename inline"
4385 msgid "Rename single items inline"
4386 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4390 #, kde-format
4391 msgid "Show selection toggle"
4392 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4396 #, kde-format
4397 msgid ""
4398 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4399 "mode bottom bar."
4400 msgstr ""
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4404 #, kde-format
4405 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4410 #, kde-format
4411 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4416 #, kde-format
4417 msgid "New tab will be open after last one"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4424 #| msgid "Show Filter Bar"
4425 msgid "Show item information on hover"
4426 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4430 #, kde-format
4431 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4432 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4436 #, kde-format
4437 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4438 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4444 #| msgid "Status Bar"
4445 msgid "Statusbar"
4446 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4447
4448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4450 #, kde-format
4451 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4452 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4456 #, kde-format
4457 msgid "Lock the layout of the panels"
4458 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4462 #, kde-format
4463 msgid "Enlarge Small Previews"
4464 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4468 #, kde-format
4469 msgid ""
4470 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4471 "items"
4472 msgstr ""
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4476 #, kde-format
4477 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4478 msgstr ""
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4484 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4485 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4486
4487 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4491 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4492 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4495 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4496 #, kde-format
4497 msgid "Text width index"
4498 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4501 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4502 #, kde-format
4503 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4504 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4507 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4508 #, kde-format
4509 msgid "Enabled plugins"
4510 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
4511
4512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@action:inmenu"
4515 #| msgid "Configure..."
4516 msgctxt "@title:window"
4517 msgid "Configure"
4518 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
4519
4520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:group Interface settings"
4523 msgid "Interface"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgid "&View"
4529 msgctxt "@title:group"
4530 msgid "View"
4531 msgstr "មើល"
4532
4533 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "action:button"
4536 #| msgid "Content"
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Context Menu"
4539 msgstr "មាតិកា"
4540
4541 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Trash"
4545 msgstr "ធុងសំរាម"
4546
4547 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "User Feedback"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4554 #, kde-format
4555 msgid ""
4556 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4560 #, kde-format
4561 msgid "Warning"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@title:group"
4567 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4570 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4571
4572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4575 msgid "Moving files or folders to trash"
4576 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4577
4578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@action:inmenu"
4581 #| msgid "Empty Trash"
4582 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4583 msgid "Emptying trash"
4584 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4585
4586 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4589 msgid "Deleting files or folders"
4590 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4591
4592 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@title:group"
4595 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4598 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4599
4600 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4603 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4604 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4605 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4606 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4607
4608 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4611 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@info"
4617 #| msgid "Show preview of files and folders"
4618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4619 msgid "Opening many folders at once"
4620 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4621
4622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4625 msgid "Opening many terminals at once"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4631 msgid "Switching to act as an administrator"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "When opening an executable file:"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4641 #, kde-format
4642 msgid "Always ask"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4648 #| msgid "App&lications"
4649 msgid "Open in application"
4650 msgstr "កម្មវិធី"
4651
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4653 #, kde-format
4654 msgid "Run script"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4660 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@option:check"
4666 #| msgid "Show in groups"
4667 msgctxt "@option:radio"
4668 msgid "Show home location on startup"
4669 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4670
4671 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4672 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@info:status"
4675 #| msgid "The location is empty."
4676 msgctxt "@info:placeholder"
4677 msgid "Enter home location path"
4678 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4679
4680 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@action:button"
4683 msgid "Select Home Location"
4684 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4685
4686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@action:button"
4689 msgid "Use Current Location"
4690 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4691
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@action:button"
4695 msgid "Use Default Location"
4696 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4697
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@option:check"
4701 #| msgid "Show in groups"
4702 msgctxt "@label:textbox"
4703 msgid "Show on startup:"
4704 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4705
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@info"
4709 #| msgid "Show preview of files and folders"
4710 msgctxt "@label:checkbox"
4711 msgid "Opening Folders:"
4712 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4713
4714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4717 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4723 #| msgid "New &Window"
4724 msgctxt "@label:checkbox"
4725 msgid "Window:"
4726 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4727
4728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4731 #| msgid "Show full path inside location bar"
4732 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4733 msgid "Show full path in title bar"
4734 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4735
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4739 #| msgid "Show filter bar"
4740 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4741 msgid "Show filter bar"
4742 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4743
4744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgid "C&lose Current Tab"
4747 msgctxt "option:radio"
4748 msgid "After current tab"
4749 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4750
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "option:radio"
4754 msgid "At end of tab bar"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@action:inmenu"
4760 #| msgid "Open in New Tab"
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Open new tabs: "
4763 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4764
4765 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@info"
4768 #| msgid "Split view"
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Split view: "
4771 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4772
4773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "option:check split view panes"
4776 msgid "Switch between views with Tab key"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "option:check"
4782 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4786 #, kde-format
4787 msgid ""
4788 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4789 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4795 #| msgid "New &Window"
4796 msgid "New windows:"
4797 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4798
4799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4802 #| msgid "Split view mode"
4803 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4804 msgid "Begin in split view mode"
4805 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4806
4807 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info"
4810 msgid ""
4811 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4812 "be applied."
4813 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4814
4815 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4818 #| msgid "Folders First"
4819 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4820 msgid "Folders && Tabs"
4821 msgstr "ថត​មុន"
4822
4823 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4824 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4827 msgid "Previews"
4828 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4829
4830 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4831 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4834 msgid "Confirmations"
4835 msgstr "ការ​អះអាង"
4836
4837 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4840 #| msgid "Panels"
4841 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4842 msgid "Panels"
4843 msgstr "បន្ទះ"
4844
4845 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@action:inmenu"
4848 #| msgid "Location Bar"
4849 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4850 msgid "Status && Location bars"
4851 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4852
4853 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@option:check"
4856 #| msgid "Show preview"
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Show previews"
4859 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4860
4861 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Auto-play media files"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4870 #| msgid "Show Filter Bar"
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show item on hover"
4873 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4874
4875 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:check"
4884 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@title:window"
4890 #| msgid "Information"
4891 msgctxt "@label:checkbox"
4892 msgid "Information Panel:"
4893 msgstr "ព័ត៌មាន"
4894
4895 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@info"
4898 msgid ""
4899 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4900 "pressing the right mouse button on a panel."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@title:group"
4906 #| msgid "Show previews for:"
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Show previews in the view for:"
4909 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4910
4911 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4912 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4913 #. or "Show previews for [files of any size]".
4914 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4915 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@option:check"
4918 #| msgid "Show preview"
4919 msgctxt "@label:spinbox"
4920 msgid "Show previews for"
4921 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4922
4923 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4924 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4925 #, kde-format
4926 msgctxt ""
4927 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4928 "MiB]'"
4929 msgid "files below "
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4936 msgid " MiB"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4942 msgid "files of any size"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4948 #| msgid "Your emails"
4949 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4950 msgid "no file"
4951 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4952
4953 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@info"
4956 #| msgid "Show preview of files and folders"
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Show previews for folders"
4959 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4960
4961 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4962 #, kde-kuit-format
4963 msgctxt "@info"
4964 msgid ""
4965 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4966 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4967 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4968 "metered connections.</para>"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@label"
4974 #| msgid "Location:"
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Local storage:"
4977 msgstr "ទីតាំង ៖"
4978
4979 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu"
4982 #| msgid "Restore"
4983 msgctxt "@title:group"
4984 msgid "Remote storage:"
4985 msgstr "ស្តារ"
4986
4987 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@title:group Size"
4990 #| msgid "Small"
4991 msgctxt "@option:radio"
4992 msgid "Small"
4993 msgstr "តូច"
4994
4995 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@label"
4998 #| msgid "Label:"
4999 msgctxt "@option:radio"
5000 msgid "Full width"
5001 msgstr "ស្លាក ៖"
5002
5003 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@option:check"
5006 msgid "Show zoom slider"
5007 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5008
5009 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Disabled"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5018 #| msgid "Status Bar"
5019 msgctxt "@title:group"
5020 msgid "Status Bar:"
5021 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
5022
5023 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5026 #| msgid "Editable location bar"
5027 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5028 msgid "Make location bar editable"
5029 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
5030
5031 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@action:inmenu"
5034 #| msgid "Location Bar"
5035 msgid "Location bar:"
5036 msgstr "របារ​ទីតាំង"
5037
5038 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5041 msgid "Show full path inside location bar"
5042 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
5043
5044 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5047 msgid "Behavior"
5048 msgstr "ឥរិយាបថ"
5049
5050 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@title:tab"
5054 msgid "Icons"
5055 msgstr "រូប​តំណាង"
5056
5057 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@title:tab"
5061 msgid "Compact"
5062 msgstr "តូច​ល្មម"
5063
5064 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@title:tab"
5068 msgid "Details"
5069 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5070
5071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "option:check"
5074 #| msgid "Natural sorting of items"
5075 msgctxt "option:radio"
5076 msgid "Natural"
5077 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
5078
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "option:radio"
5082 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "option:radio"
5088 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@label:listbox"
5094 #| msgid "Sorting:"
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Sorting mode: "
5097 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5098
5099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "option:check"
5102 #| msgid "Natural sorting of items"
5103 msgctxt "option:radio"
5104 msgid "Show number of items"
5105 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
5106
5107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "option:radio"
5110 msgid "Show size of contents, up to "
5111 msgstr ""
5112
5113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@option:check"
5116 #| msgid "Show zoom slider"
5117 msgctxt "option:radio"
5118 msgid "Show no size"
5119 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5120
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5122 #, kde-format
5123 msgid " level deep"
5124 msgid_plural " levels deep"
5125 msgstr[0] ""
5126
5127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@title:window"
5130 #| msgid "Folders"
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Folder size:"
5133 msgstr "ថត"
5134
5135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "option:radio as in relative date"
5138 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5144 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@title:group"
5150 msgid "Date style:"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5156 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "option:radio as numeric style"
5162 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "option:radio as combined style"
5168 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@label"
5174 #| msgid "Permissions"
5175 msgctxt "@title:group"
5176 msgid "Permissions style:"
5177 msgstr "សិទ្ធិ"
5178
5179 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5182 msgid "System Font"
5183 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
5184
5185 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5188 msgid "Custom Font"
5189 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5190
5191 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5194 #| msgid "Choose..."
5195 msgctxt "@action:button Choose font"
5196 msgid "Choose…"
5197 msgstr "ជ្រើស..."
5198
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@option:radio"
5202 #| msgid "Use common properties for all folders"
5203 msgctxt "@option:radio"
5204 msgid "Use common display style for all folders"
5205 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
5206
5207 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5208 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@info"
5212 msgid ""
5213 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5214 "custom display style."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@option:radio"
5220 #| msgid "Remember properties for each folder"
5221 msgctxt "@option:radio"
5222 msgid "Remember display style for each folder"
5223 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
5224
5225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info"
5228 msgid ""
5229 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5230 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title:group"
5236 msgid "Display style: "
5237 msgstr ""
5238
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Open archives as folder"
5243 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
5244
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "option:check"
5248 msgid "Open folders during drag operations"
5249 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
5250
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@title:group"
5254 msgid "Browsing: "
5255 msgstr ""
5256
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5260 #| msgid "Show Filter Bar"
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Show item information on hover"
5263 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
5264
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@title:group"
5269 msgid "Miscellaneous: "
5270 msgstr ""
5271
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@option:check"
5275 msgid "Show selection marker"
5276 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
5277
5278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgid "Rename inline"
5281 msgctxt "option:check"
5282 msgid "Rename single items inline"
5283 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5284
5285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5286 #, kde-format
5287 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "option:check"
5293 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5297 #, kde-format
5298 msgctxt ""
5299 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5300 msgid ""
5301 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5302 "%1"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5306 #, kde-format
5307 msgctxt ""
5308 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5309 "background setting"
5310 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5311 msgstr ""
5312
5313 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@item:inlistbox"
5317 msgid "Nothing"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5323 #| msgid "Custom Font"
5324 msgctxt "@item:inlistbox"
5325 msgid "Custom Command"
5326 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5327
5328 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5329 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5330 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5331 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5335 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5336 msgctxt "@info"
5337 msgid "Double-click triggers"
5338 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5339
5340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@title:group"
5343 msgid "Background: "
5344 msgstr ""
5345
5346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5347 #, kde-format
5348 msgctxt ""
5349 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5350 "background setting"
5351 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5357 msgid "Command…"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@label"
5363 msgid ""
5364 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@title:group General settings"
5370 #| msgid "General"
5371 msgctxt "@title:tab General View settings"
5372 msgid "General"
5373 msgstr "ទូទៅ"
5374
5375 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "action:button"
5378 #| msgid "Content"
5379 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5380 msgid "Content Display"
5381 msgstr "មាតិកា"
5382
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@label:listbox"
5386 #| msgid "Default:"
5387 msgctxt "@label:listbox"
5388 msgid "Default icon size:"
5389 msgstr "លំនាំដើម ៖"
5390
5391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgid "Preview size"
5394 msgctxt "@label:listbox"
5395 msgid "Preview icon size:"
5396 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
5397
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@label"
5401 #| msgid "Label:"
5402 msgctxt "@label:listbox"
5403 msgid "Label font:"
5404 msgstr "ស្លាក ៖"
5405
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "@title:group Size"
5409 #| msgid "Small"
5410 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5411 msgid "Small"
5412 msgstr "តូច"
5413
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@title:group Size"
5417 #| msgid "Medium"
5418 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5419 msgid "Medium"
5420 msgstr "មធ្យម"
5421
5422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5425 #| msgid "Large"
5426 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5427 msgid "Large"
5428 msgstr "ធំ"
5429
5430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5433 #| msgid "Huge"
5434 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5435 msgid "Huge"
5436 msgstr "ធំ"
5437
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@label"
5441 #| msgid "Label:"
5442 msgctxt "@label:listbox"
5443 msgid "Label width:"
5444 msgstr "ស្លាក ៖"
5445
5446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5449 msgid "Unlimited"
5450 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
5451
5452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5455 msgid "1"
5456 msgstr "១"
5457
5458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5461 msgid "2"
5462 msgstr "២"
5463
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5467 msgid "3"
5468 msgstr "៣"
5469
5470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5473 msgid "4"
5474 msgstr "៤"
5475
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5479 msgid "5"
5480 msgstr "៥"
5481
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@label:listbox"
5485 msgid "Maximum lines:"
5486 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
5487
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5491 msgid "Unlimited"
5492 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
5493
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5497 msgid "Small"
5498 msgstr "តូច"
5499
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5503 msgid "Medium"
5504 msgstr "មធ្យម"
5505
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5509 msgid "Large"
5510 msgstr "ធំ"
5511
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@label:listbox"
5515 msgid "Maximum width:"
5516 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
5517
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgid "Expandable folders"
5521 msgctxt "@option:check"
5522 msgid "Expandable"
5523 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5524
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@title:window"
5528 #| msgid "Folders"
5529 msgctxt "@label:checkbox"
5530 msgid "Folders:"
5531 msgstr "ថត"
5532
5533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5536 msgid "By clicking anywhere on the row"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5542 msgid "By clicking on icon or name"
5543 msgstr ""
5544
5545 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@info"
5549 #| msgid "Show preview of files and folders"
5550 msgctxt "@title:group"
5551 msgid "Open files and folders:"
5552 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5553
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info:tooltip"
5558 msgid "Size: 1 pixel"
5559 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5560 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5561
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@title:window"
5565 msgid "View Display Style"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@item:inlistbox"
5571 msgid "Icons"
5572 msgstr "រូប​តំណាង"
5573
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@item:inlistbox"
5577 msgid "Compact"
5578 msgstr "តូច​ល្មម"
5579
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@item:inlistbox"
5583 msgid "Details"
5584 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5585
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5589 msgid "Ascending"
5590 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5591
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5595 msgid "Descending"
5596 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5597
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@option:check"
5601 msgid "Show folders first"
5602 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5603
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@option:check"
5607 #| msgid "Show hidden files"
5608 msgctxt "@option:check"
5609 msgid "Show hidden files last"
5610 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5611
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@option:check"
5615 msgid "Show preview"
5616 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5617
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@option:check"
5621 msgid "Show in groups"
5622 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5623
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@option:check"
5627 msgid "Show hidden files"
5628 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5629
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@label"
5633 #| msgid "Additional Information"
5634 msgctxt "@title:group"
5635 msgid "Additional Information"
5636 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5637
5638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5639 #, kde-format
5640 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@label:listbox"
5646 msgid "View mode:"
5647 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5648
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@label:listbox"
5652 msgid "Sorting:"
5653 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5654
5655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@title:window"
5658 #| msgid "View Properties"
5659 msgid "View options:"
5660 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5661
5662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5665 msgid "Current folder"
5666 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5667
5668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5671 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5672 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5673 msgid "Current folder and sub-folders"
5674 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5675
5676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5679 msgid "All folders"
5680 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5681
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@title:group"
5685 msgid "Apply to:"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@option:check"
5691 msgid "Use as default view settings"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@info"
5697 msgid ""
5698 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5699 "continue?"
5700 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5701
5702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info"
5705 msgid ""
5706 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5707 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5708
5709 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@title:window"
5712 msgid "Applying View Properties"
5713 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5714
5715 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:progress"
5718 msgid "Counting folders: %1"
5719 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5720
5721 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:progress"
5724 msgid "Folders: %1"
5725 msgstr "ថត ៖ %1"
5726
5727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgid "Zoom"
5730 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5731 msgid "Zoom:"
5732 msgstr "ពង្រីក"
5733
5734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5735 #, kde-format
5736 msgid "Zoom"
5737 msgstr "ពង្រីក"
5738
5739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5742 msgid "Sets the size of the file icons."
5743 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5744
5745 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5746 #, kde-format
5747 msgid "Stop"
5748 msgstr "បញ្ឈប់"
5749
5750 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@tooltip"
5753 msgid "Stop loading"
5754 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
5755
5756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5757 #, kde-kuit-format
5758 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5759 msgid ""
5760 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5761 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5762 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5763 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5764 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5765 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5766 "device.</item></list></para>"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@action:inmenu"
5772 msgid "Show Zoom Slider"
5773 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5774
5775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5776 #, kde-format
5777 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5781 #, kde-format
5782 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5786 #, kde-format
5787 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5791 #, kde-format
5792 msgid "KDiskFree"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5796 #, kde-kuit-format
5797 msgctxt "@info"
5798 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@info:status"
5804 msgid "Installing Filelight…"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@info:status Free disk space"
5810 msgid "%1 free"
5811 msgstr "%1 ទំនេរ"
5812
5813 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5816 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5822 msgid ""
5823 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5824 "Press to manage disk space usage."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@title"
5830 msgid "Free Up Disk Space"
5831 msgstr ""
5832
5833 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5834 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5835 #, kde-kuit-format
5836 msgctxt "@title"
5837 msgid ""
5838 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5839 "identify big files and folders.</para>"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@action:button"
5845 msgid "Install Filelight…"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5849 #, kde-format
5850 msgid "Trash Emptied"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5854 #, kde-format
5855 msgid "The Trash was emptied."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "@title:window"
5861 #| msgid "Places"
5862 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5863 msgid "Places"
5864 msgstr "ទីកន្លែង"
5865
5866 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5869 msgid "Count of available Network Shares"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5875 #| msgid "Sett&ings"
5876 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5877 msgid "Settings"
5878 msgstr "ការ​កំណត់"
5879
5880 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5883 msgid "A subset of Dolphin settings."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5887 #, kde-format
5888 msgid "Select Remote Charset"
5889 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
5890
5891 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5892 #, kde-format
5893 msgid "Default"
5894 msgstr "លំនាំដើម"
5895
5896 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5897 #, kde-format
5898 msgid "Reload"
5899 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:666
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@info:status"
5904 #| msgid "1 Folder selected"
5905 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5906 msgctxt "@info:status"
5907 msgid "1 folder selected"
5908 msgid_plural "%1 folders selected"
5909 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:667
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 #| msgctxt "@info:status"
5914 #| msgid "1 File selected"
5915 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5916 msgctxt "@info:status"
5917 msgid "1 file selected"
5918 msgid_plural "%1 files selected"
5919 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:669
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@info:status"
5924 #| msgid "1 Folder"
5925 #| msgid_plural "%1 Folders"
5926 msgctxt "@info:status"
5927 msgid "1 folder"
5928 msgid_plural "%1 folders"
5929 msgstr[0] "ថត %1"
5930
5931 #: views/dolphinview.cpp:670
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5934 #| msgid "Your emails"
5935 msgctxt "@info:status"
5936 msgid "1 file"
5937 msgid_plural "%1 files"
5938 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:674
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5943 msgid "%1, %2 (%3)"
5944 msgstr "%1, %2 (%3)"
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:676
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@info:status files (size)"
5949 msgid "%1 (%2)"
5950 msgstr "%1 (%2)"
5951
5952 #: views/dolphinview.cpp:680
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@info:status"
5955 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "0 folders, 0 files"
5958 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "<filename> copy"
5963 msgid "%1 copy"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:1105
5967 #, kde-format
5968 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5969 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5970 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:1110
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@action:inmenu"
5975 #| msgid "Open Path in New Tab"
5976 msgctxt "@action:button"
5977 msgid "Open %1 Item"
5978 msgid_plural "Open %1 Items"
5979 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:1240
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action:inmenu"
5984 msgid "Side Padding"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: views/dolphinview.cpp:1244
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@action:inmenu"
5990 msgid "Automatic Column Widths"
5991 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5992
5993 #: views/dolphinview.cpp:1249
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:inmenu"
5996 msgid "Custom Column Widths"
5997 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5998
5999 #: views/dolphinview.cpp:1860
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 #| msgctxt "@info:status"
6002 #| msgid "Delete operation completed."
6003 msgctxt "@info:status"
6004 msgid "Trash operation completed."
6005 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:1870
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@info:status"
6010 msgid "Delete operation completed."
6011 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2030
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgid "Rename inline"
6016 msgctxt "@action:button"
6017 msgid "Rename and Hide"
6018 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6019
6020 #: views/dolphinview.cpp:2034
6021 #, kde-format
6022 msgid ""
6023 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6024 "Do you still want to rename it?"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:2036
6028 #, kde-format
6029 msgid ""
6030 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6031 "Do you still want to rename it?"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: views/dolphinview.cpp:2038
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6037 #| msgid "Show Hidden Files"
6038 msgid "Hide this File?"
6039 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:2038
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@title:group"
6044 #| msgid "Home Folder"
6045 msgid "Hide this Folder?"
6046 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:2077
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@info:status"
6051 msgid "The location is empty."
6052 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
6053
6054 #: views/dolphinview.cpp:2079
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@info:status"
6057 msgid "The location '%1' is invalid."
6058 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
6059
6060 #: views/dolphinview.cpp:2359
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@info:progress"
6063 #| msgid "Loading folder..."
6064 msgid "Loading…"
6065 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
6066
6067 #: views/dolphinview.cpp:2388
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgctxt "@info:progress"
6070 #| msgid "Loading folder..."
6071 msgid "Loading canceled"
6072 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
6073
6074 #: views/dolphinview.cpp:2390
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6077 msgid "No items matching the filter"
6078 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:2392
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6083 msgid "No items matching the search"
6084 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
6085
6086 #: views/dolphinview.cpp:2394
6087 #, fuzzy, kde-format
6088 #| msgctxt "@info:status"
6089 #| msgid "The location is empty."
6090 msgid "Trash is empty"
6091 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
6092
6093 #: views/dolphinview.cpp:2397
6094 #, kde-format
6095 msgid "No tags"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: views/dolphinview.cpp:2400
6099 #, kde-format
6100 msgid "No files tagged with \"%1\""
6101 msgstr ""
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:2404
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6106 msgid "No recently used items"
6107 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
6108
6109 #: views/dolphinview.cpp:2406
6110 #, kde-format
6111 msgid "No shared folders found"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: views/dolphinview.cpp:2408
6115 #, kde-format
6116 msgid "No relevant network resources found"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: views/dolphinview.cpp:2410
6120 #, kde-format
6121 msgid "No MTP-compatible devices found"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:2412
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@info:status"
6127 #| msgid "No items found."
6128 msgid "No Apple devices found"
6129 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
6130
6131 #: views/dolphinview.cpp:2414
6132 #, kde-format
6133 msgid "No Bluetooth devices found"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: views/dolphinview.cpp:2416
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6139 #| msgid "Folders First"
6140 msgid "Folder is empty"
6141 msgstr "ថត​មុន"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6144 #, fuzzy, kde-format
6145 #| msgctxt "@action"
6146 #| msgid "Create Folder..."
6147 msgctxt "@action"
6148 msgid "Create Folder…"
6149 msgstr "បង្កើត​ថត..."
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6152 #, fuzzy, kde-format
6153 #| msgctxt "@action"
6154 #| msgid "Create Folder..."
6155 msgctxt "@action"
6156 msgid "Create File…"
6157 msgstr "បង្កើត​ថត..."
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6160 #, kde-kuit-format
6161 msgctxt "@info:whatsthis"
6162 msgid ""
6163 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6164 "items at once results in their new names differing only in a number."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6168 #, kde-kuit-format
6169 msgctxt "@info:whatsthis"
6170 msgid ""
6171 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6172 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6173 "deleted later if disk space is needed."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6177 #, kde-kuit-format
6178 msgctxt "@info:whatsthis"
6179 msgid ""
6180 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6181 "recovered by normal means."
6182 msgstr ""
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6187 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6188 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@action:inmenu File"
6193 msgid "Duplicate Here"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@action:inmenu File"
6199 msgid "Properties"
6200 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6203 #, kde-kuit-format
6204 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6205 msgid ""
6206 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6207 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6208 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6209 "there like managing read- and write-permissions."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgid "Location"
6215 msgctxt "@action:incontextmenu"
6216 msgid "Copy Location"
6217 msgstr "ទីតាំង"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6222 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6228 #| msgid "Move to Trash"
6229 msgctxt "@action:inmenu File"
6230 msgid "Move to Trash…"
6231 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6236 #| msgid "Delete"
6237 msgctxt "@action:inmenu File"
6238 msgid "Delete…"
6239 msgstr "លុប"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@action:inmenu File"
6244 msgid "Duplicate Here…"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgid "Location"
6250 msgctxt "@action:incontextmenu"
6251 msgid "Copy Location…"
6252 msgstr "ទីតាំង"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6255 #, kde-kuit-format
6256 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6257 msgid ""
6258 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6259 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6260 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6261 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6262 "interface> option is enabled.</para>"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6266 #, kde-kuit-format
6267 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6268 msgid ""
6269 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6270 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6271 "you an overview in folders with many items.</para>"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6275 #, kde-kuit-format
6276 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6277 msgid ""
6278 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6279 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6280 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6281 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6282 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6283 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6284 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6288 #, fuzzy, kde-format
6289 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6290 #| msgid "View Mode"
6291 msgctxt "@action:intoolbar"
6292 msgid "Change View Mode"
6293 msgstr "របៀប​មើល"
6294
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6296 #, kde-kuit-format
6297 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6298 msgid "This cycles through all view modes."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6304 msgid "This increases the icon size."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6308 #, kde-format
6309 msgctxt "@action:inmenu View"
6310 msgid "Reset Zoom Level"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6314 #, fuzzy, kde-format
6315 #| msgid "Default"
6316 msgid "Zoom To Default"
6317 msgstr "លំនាំដើម"
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6322 msgid "This resets the icon size to default."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6328 msgid "This reduces the icon size."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6332 #, fuzzy, kde-format
6333 #| msgid "Zoom"
6334 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6335 msgid "Zoom"
6336 msgstr "ពង្រីក"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@option:check"
6341 #| msgid "Show preview"
6342 msgctxt "@action:intoolbar"
6343 msgid "Show Previews"
6344 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6347 #, kde-format
6348 msgctxt "@info"
6349 msgid "Show preview of files and folders"
6350 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6353 #, kde-kuit-format
6354 msgctxt "@info:whatsthis"
6355 msgid ""
6356 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6357 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6358 "the images."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6364 msgid "Folders First"
6365 msgstr "ថត​មុន"
6366
6367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6368 #, fuzzy, kde-format
6369 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6370 #| msgid "Show Hidden Files"
6371 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6372 msgid "Hidden Files Last"
6373 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
6374
6375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6376 #, kde-format
6377 msgctxt "@action:inmenu View"
6378 msgid "Sort By"
6379 msgstr "តម្រៀប​តាម"
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6384 #| msgid "Additional Information"
6385 msgctxt "@action:inmenu View"
6386 msgid "Show Additional Information"
6387 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6388
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6390 #, kde-format
6391 msgctxt "@action:inmenu View"
6392 msgid "Show in Groups"
6393 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6396 #, kde-format
6397 msgctxt "@info:whatsthis"
6398 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6402 #, fuzzy, kde-format
6403 #| msgctxt "@action:inmenu"
6404 #| msgid "Show Hidden Files"
6405 msgctxt "@action:inmenu View"
6406 msgid "Show Hidden Files"
6407 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6410 #, kde-kuit-format
6411 msgctxt "@info:whatsthis"
6412 msgid ""
6413 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6414 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6415 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6416 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6417 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6418 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6419 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6420 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6426 #| msgid "Adjust View Properties..."
6427 msgctxt "@action:inmenu View"
6428 msgid "Adjust View Display Style…"
6429 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6432 #, kde-format
6433 msgctxt "@info:whatsthis"
6434 msgid ""
6435 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6439 #, fuzzy, kde-format
6440 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6441 #| msgid "Sett&ings"
6442 msgctxt "@action:intoolbar"
6443 msgid "View Settings"
6444 msgstr "ការ​កំណត់"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6447 #, kde-kuit-format
6448 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6449 msgid ""
6450 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6451 "related actions."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6455 #, kde-format
6456 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6457 msgid "Icons"
6458 msgstr "រូប​តំណាង"
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6461 #, kde-format
6462 msgctxt "@info"
6463 msgid "Icons view mode"
6464 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6467 #, kde-format
6468 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6469 msgid "Compact"
6470 msgstr "តូច​ល្មម"
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6473 #, kde-format
6474 msgctxt "@info"
6475 msgid "Compact view mode"
6476 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6479 #, kde-format
6480 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6481 msgid "Details"
6482 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
6483
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6485 #, kde-format
6486 msgctxt "@info"
6487 msgid "Details view mode"
6488 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
6489
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6491 #, kde-format
6492 msgctxt "Sort descending"
6493 msgid "Z-A"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6497 #, kde-format
6498 msgctxt "Sort ascending"
6499 msgid "A-Z"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6503 #, fuzzy, kde-format
6504 #| msgctxt "@option:check"
6505 #| msgid "Show folders first"
6506 msgctxt "Sort descending"
6507 msgid "Largest First"
6508 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6509
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6511 #, fuzzy, kde-format
6512 #| msgctxt "@option:check"
6513 #| msgid "Show folders first"
6514 msgctxt "Sort ascending"
6515 msgid "Smallest First"
6516 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6519 #, fuzzy, kde-format
6520 #| msgctxt "@option:check"
6521 #| msgid "Show folders first"
6522 msgctxt "Sort descending"
6523 msgid "Newest First"
6524 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6527 #, fuzzy, kde-format
6528 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6529 #| msgid "Folders First"
6530 msgctxt "Sort ascending"
6531 msgid "Oldest First"
6532 msgstr "ថត​មុន"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6535 #, fuzzy, kde-format
6536 #| msgctxt "@option:option"
6537 #| msgid "Highest Rating"
6538 msgctxt "Sort descending"
6539 msgid "Highest First"
6540 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6543 #, fuzzy, kde-format
6544 #| msgctxt "@option:check"
6545 #| msgid "Show folders first"
6546 msgctxt "Sort ascending"
6547 msgid "Lowest First"
6548 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6549
6550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6551 #, fuzzy, kde-format
6552 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6553 #| msgid "Descending"
6554 msgctxt "Sort descending"
6555 msgid "Descending"
6556 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6557
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6559 #, fuzzy, kde-format
6560 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6561 #| msgid "Ascending"
6562 msgctxt "Sort ascending"
6563 msgid "Ascending"
6564 msgstr "លំដាប់ឡើង"
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6567 #, kde-format
6568 msgctxt ""
6569 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6570 "selection is empty when this text is shown."
6571 msgid "Actions for Current View"
6572 msgstr ""
6573
6574 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6575 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6576 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6577 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6578 #. and a fallback will be used.
6579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6580 #, kde-format
6581 msgid "Actions for %1"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6585 #, kde-format
6586 msgctxt ""
6587 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6588 "of selected files/folders."
6589 msgid "Actions for One Selected Item"
6590 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6591 msgstr[0] ""
6592
6593 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6594 #, fuzzy, kde-format
6595 #| msgctxt "@info:status"
6596 #| msgid "Updating version information..."
6597 msgctxt "@info:status"
6598 msgid "Updating version information…"
6599 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@title:window"
6603 #~| msgid "Folders"
6604 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6605 #~ msgid "Folders"
6606 #~ msgstr "ថត"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@option:check"
6610 #~| msgid "Documents"
6611 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6612 #~ msgid "Documents"
6613 #~ msgstr "ឯកសារ"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@option:check"
6617 #~| msgid "Images"
6618 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6619 #~ msgid "Images"
6620 #~ msgstr "រូបភាព"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@option:check"
6624 #~| msgid "Audio Files"
6625 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6626 #~ msgid "Audio Files"
6627 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@option:check"
6631 #~| msgid "Videos"
6632 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6633 #~ msgid "Videos"
6634 #~ msgstr "វីដេអូ"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@title:group Date"
6638 #~| msgid "Today"
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6640 #~ msgid "Today"
6641 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@title:group Date"
6645 #~| msgid "Yesterday"
6646 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6647 #~ msgid "Yesterday"
6648 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgctxt "@option:option"
6652 #~| msgid "This Week"
6653 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6654 #~ msgid "This Week"
6655 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@option:option"
6659 #~| msgid "This Month"
6660 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6661 #~ msgid "This Month"
6662 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@option:option"
6666 #~| msgid "This Year"
6667 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6668 #~ msgid "This Year"
6669 #~ msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@option:option"
6673 #~| msgid "Highest Rating"
6674 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6675 #~ msgid "Highest Rating"
6676 #~ msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6680 #~| msgid "Invert Selection"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~ msgid "Clear Selection"
6683 #~ msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6687 #~| msgid "%1: %2"
6688 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6689 #~ msgid "Tag: %2"
6690 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6691 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@label"
6695 #~| msgid "Tags"
6696 #~ msgctxt "@action:button"
6697 #~ msgid "Add Tags"
6698 #~ msgstr "ស្លាក"
6699
6700 #~ msgctxt "action:button"
6701 #~ msgid "From Here (%1)"
6702 #~ msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
6703
6704 #~ msgctxt "action:button"
6705 #~ msgid "Content"
6706 #~ msgstr "មាតិកា"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6710 #~| msgid "Your emails"
6711 #~ msgctxt "action:button"
6712 #~ msgid "Your files"
6713 #~ msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
6714
6715 #~ msgctxt ""
6716 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6717 #~ "user entered."
6718 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6719 #~ msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6723 #~ msgid "Show the statusbar"
6724 #~ msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
6725
6726 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6727 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6731 #~| msgid "Status Bar"
6732 #~ msgctxt "@option:check"
6733 #~ msgid "Show status bar"
6734 #~ msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
6735
6736 #~ msgctxt "@option:check"
6737 #~ msgid "Show space information"
6738 #~ msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6741 #~ msgid "Show Space Information"
6742 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6745 #~ msgid "Restore"
6746 #~ msgstr "ស្តារ"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@info"
6750 #~| msgid "%1 item selected"
6751 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6752 #~ msgid "not selected,"
6753 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgid "Expandable folders"
6757 #~ msgid "expanded,"
6758 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@label"
6762 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6763 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6764 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6765
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6768 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@option:check"
6772 #~| msgid "Show preview"
6773 #~ msgid "No previews"
6774 #~ msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6778 #~| msgid "Activate Next Tab"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~ msgid "Activate Tab %1"
6781 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6784 #~ msgid "Activate Next Tab"
6785 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6788 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6789 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
6790
6791 #~ msgid "Split the view into two panes"
6792 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
6793
6794 #~ msgid "Show tooltips"
6795 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6796
6797 #~ msgctxt "@option:check"
6798 #~ msgid "Show tooltips"
6799 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6800
6801 #~ msgctxt "option:check"
6802 #~ msgid "Rename inline"
6803 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6804
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "1 File"
6807 #~ msgid_plural "%1 Files"
6808 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6809
6810 #~ msgctxt "@title:window"
6811 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6812 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
6813
6814 #~ msgctxt "@title:group"
6815 #~ msgid "Startup"
6816 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:group"
6819 #~ msgid "View Modes"
6820 #~ msgstr "មើល​របៀប"
6821
6822 #~ msgctxt "@title:group"
6823 #~ msgid "Navigation"
6824 #~ msgstr "កា​ររុករក"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@title:group"
6828 #~| msgid "View"
6829 #~ msgctxt "@title:group"
6830 #~ msgid "View: "
6831 #~ msgstr "មើល"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6835 #~| msgid "General"
6836 #~ msgctxt "@title:group"
6837 #~ msgid "General: "
6838 #~ msgstr "ទូទៅ"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "option:check"
6842 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6843 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6844 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6845 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6849 #~| msgid "General"
6850 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6851 #~ msgid "General:"
6852 #~ msgstr "ទូទៅ"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@label:textbox"
6856 #~| msgid "Filter:"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6858 #~ msgid "Filter..."
6859 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@info"
6863 #~| msgid "Searching..."
6864 #~ msgid "Search..."
6865 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6866
6867 #~ msgctxt "@info:progress"
6868 #~ msgid "Sorting..."
6869 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@label:textbox"
6873 #~| msgid "Filter:"
6874 #~ msgid "Filter..."
6875 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6878 #~ msgid "Configure..."
6879 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@info"
6883 #~| msgid "Searching..."
6884 #~ msgctxt "@label:textbox"
6885 #~ msgid "Search..."
6886 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@info:status"
6890 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6891 #~ msgctxt "@info"
6892 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6893 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@info:credit"
6897 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6898 #~ msgctxt "@info:credit"
6899 #~ msgid ""
6900 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6901 #~ "Angelaccio"
6902 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6903
6904 #~ msgid "Font family"
6905 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
6906
6907 #~ msgid "Font size"
6908 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
6909
6910 #~ msgid "Italic"
6911 #~ msgstr "ទ្រេត"
6912
6913 #~ msgid "Font weight"
6914 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
6915
6916 #~ msgid ""
6917 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6918 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@item"
6922 #~| msgid "Eject '%1'"
6923 #~ msgctxt "@item"
6924 #~ msgid "Eject"
6925 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@item"
6929 #~| msgid "Release '%1'"
6930 #~ msgctxt "@item"
6931 #~ msgid "Release"
6932 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@item"
6936 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6937 #~ msgctxt "@item"
6938 #~ msgid "Safely Remove"
6939 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@item"
6943 #~| msgid "Unmount '%1'"
6944 #~ msgctxt "@item"
6945 #~ msgid "Unmount"
6946 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6947
6948 #~ msgctxt "@info"
6949 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6950 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6954 #~| msgid "Open in New Tab"
6955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6956 #~ msgid "Open in New Tab"
6957 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~| msgid "Open in New Window"
6962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6963 #~ msgid "Open in New Window"
6964 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@item"
6968 #~| msgid "Unmount '%1'"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6970 #~ msgid "Mount"
6971 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6975 #~| msgid "Edit '%1'..."
6976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6977 #~ msgid "Edit..."
6978 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6982 #~| msgid "Remove '%1'"
6983 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6984 #~ msgid "Remove"
6985 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6989 #~| msgid "Hide '%1'"
6990 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6991 #~ msgid "Hide"
6992 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6993
6994 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6995 #~ msgid "Add Entry..."
6996 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
6997
6998 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6999 #~ msgid "Icon Size"
7000 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
7001
7002 #~ msgctxt "Small icon size"
7003 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7004 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
7005
7006 #~ msgctxt "Medium icon size"
7007 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7008 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
7009
7010 #~ msgctxt "Large icon size"
7011 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7012 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
7013
7014 #~ msgctxt "Huge icon size"
7015 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7016 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7020 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7021 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7022 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7023 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
7024
7025 #~ msgctxt "@title:window"
7026 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7027 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
7028
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7030 #~ msgid "Sett&ings"
7031 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@action"
7035 #~| msgid "Control"
7036 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7037 #~ msgid "Control"
7038 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@option:check"
7042 #~| msgid "Show in groups"
7043 #~ msgctxt "@action"
7044 #~ msgid "Show menu"
7045 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
7046
7047 #~ msgctxt "@title:group"
7048 #~ msgid "Services"
7049 #~ msgstr "សេវា"
7050
7051 #~ msgctxt "@title"
7052 #~ msgid "Dolphin Part"
7053 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@title:group"
7057 #~| msgid "Navigation"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7059 #~ msgid "Url Navigator"
7060 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7061 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
7062
7063 #~ msgctxt "@item:intable"
7064 #~ msgid "Unknown"
7065 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7069 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7070 #~ msgctxt "@info"
7071 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7072 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
7073
7074 #~ msgctxt "@info:status"
7075 #~ msgid "Unknown size"
7076 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@title:group"
7080 #~| msgid "Startup"
7081 #~ msgctxt "@label:textbox"
7082 #~ msgid "Start in:"
7083 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7087 #~| msgid "Add to Places"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7089 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7090 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
7091
7092 #~ msgctxt "@title:window"
7093 #~ msgid "Rename Items"
7094 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
7095
7096 #~ msgctxt "@info"
7097 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7098 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
7099
7100 #~ msgctxt "@title:window"
7101 #~ msgid "View Properties"
7102 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
7103
7104 #~ msgid "Show facets widget"
7105 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "action:button"
7109 #~| msgid "Less Options"
7110 #~ msgctxt "@action:button"
7111 #~ msgid "Fewer Options"
7112 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "action:button"
7116 #~| msgid "More Options"
7117 #~ msgctxt "@action:button"
7118 #~ msgid "More Options"
7119 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@title:window"
7123 #~| msgid "Folders"
7124 #~ msgctxt "@option:check"
7125 #~ msgid "Folders"
7126 #~ msgstr "ថត"
7127
7128 #~ msgctxt "@option:option"
7129 #~ msgid "Anytime"
7130 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
7131
7132 #~ msgctxt "@option:option"
7133 #~ msgid "Today"
7134 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
7135
7136 #~ msgctxt "@option:option"
7137 #~ msgid "Yesterday"
7138 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7139
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~ msgid "Go"
7142 #~ msgstr "ទៅ"
7143
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~ msgid "Tools"
7146 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
7147
7148 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7149 #~ msgid "Preview"
7150 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
7151
7152 #~ msgid "stop"
7153 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
7154
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7156 #~ msgid "Add to Places"
7157 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7160 #~ msgid "Descending"
7161 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
7162
7163 #~ msgctxt "@title:window"
7164 #~ msgid "Configure Shown Data"
7165 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
7166
7167 #~ msgctxt "@label::textbox"
7168 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7169 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
7170
7171 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7172 #~ msgid "Unchanged"
7173 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
7174
7175 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7176 #~ msgid "Horizontally flipped"
7177 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7180 #~ msgid "180° rotated"
7181 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
7182
7183 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7184 #~ msgid "Vertically flipped"
7185 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
7186
7187 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7188 #~ msgid "Transposed"
7189 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
7190
7191 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7192 #~ msgid "90° rotated"
7193 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7196 #~ msgid "Transversed"
7197 #~ msgstr "Transversed"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7200 #~ msgid "270° rotated"
7201 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
7202
7203 #~ msgctxt "@label"
7204 #~ msgid "Label:"
7205 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
7206
7207 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7208 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
7209
7210 #~ msgctxt "@label"
7211 #~ msgid "Choose an icon:"
7212 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
7213
7214 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7215 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
7216
7217 #~ msgctxt "@title:window"
7218 #~ msgid "Add Places Entry"
7219 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
7220
7221 #~ msgctxt "@title:window"
7222 #~ msgid "Edit Places Entry"
7223 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
7224
7225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7226 #~ msgid "Show All Entries"
7227 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
7228
7229 #~ msgctxt "@title:group"
7230 #~ msgid "Properties"
7231 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgctxt "@title:window"
7235 #~| msgid "Additional Information"
7236 #~ msgctxt "@title:group"
7237 #~ msgid "Additional Information Shown"
7238 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
7239
7240 #~ msgctxt "@title:group"
7241 #~ msgid "Apply View Properties To"
7242 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
7243
7244 #~ msgctxt "@option:check"
7245 #~ msgid "Use these view properties as default"
7246 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
7247
7248 #~ msgctxt "@label:textbox"
7249 #~ msgid "Location:"
7250 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
7251
7252 #~ msgctxt "@title:group"
7253 #~ msgid "Icon Size"
7254 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
7255
7256 #~ msgctxt "@label:listbox"
7257 #~ msgid "Preview:"
7258 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
7259
7260 #~ msgctxt "@title:group"
7261 #~ msgid "Text"
7262 #~ msgstr "អត្ថបទ"
7263
7264 #~ msgctxt "@label:listbox"
7265 #~ msgid "Font:"
7266 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
7267
7268 #~ msgctxt "@label:listbox"
7269 #~ msgid "Width:"
7270 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7273 #~ msgid "Small"
7274 #~ msgstr "តូច"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7277 #~ msgid "Medium"
7278 #~ msgstr "មធ្យម"
7279
7280 #~ msgctxt "@option:check"
7281 #~ msgid "Expandable folders"
7282 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
7283
7284 #~ msgctxt "@label"
7285 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7286 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:button"
7289 #~ msgid "Additional Information"
7290 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7293 #~ msgid "Select All"
7294 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7297 #~ msgid "Reload"
7298 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
7299
7300 #~ msgctxt "@label"
7301 #~ msgid "Image Size"
7302 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
7303
7304 #~ msgctxt "@item"
7305 #~ msgid "Places"
7306 #~ msgstr "ទីតាំង"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "@item"
7310 #~| msgid "Recently Accessed"
7311 #~ msgctxt "@item"
7312 #~ msgid "Recently Saved"
7313 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
7314
7315 #~ msgctxt "@item"
7316 #~ msgid "Devices"
7317 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
7318
7319 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7320 #~ msgid "Home"
7321 #~ msgstr "ផ្ទះ"
7322
7323 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7324 #~ msgid "Network"
7325 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
7326
7327 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7328 #~ msgid "Root"
7329 #~ msgstr "Root"
7330
7331 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7332 #~ msgid "Trash"
7333 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
7334
7335 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7336 #~ msgid "Today"
7337 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
7338
7339 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7340 #~ msgid "Yesterday"
7341 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7342
7343 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7344 #~ msgid "This Month"
7345 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
7346
7347 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7348 #~ msgid "Last Month"
7349 #~ msgstr "ខែ​មុន"
7350
7351 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7352 #~ msgid "Documents"
7353 #~ msgstr "ឯកសារ"
7354
7355 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7356 #~ msgid "Images"
7357 #~ msgstr "រូបភាព"
7358
7359 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7360 #~ msgid "Audio Files"
7361 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
7362
7363 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7364 #~ msgid "Videos"
7365 #~ msgstr "វីដេអូ"
7366
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7368 #~ msgid "&Delete"
7369 #~ msgstr "លុប"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7372 #~ msgid "&Move to Trash"
7373 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
7374
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7376 #~ msgid "Rename..."
7377 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
7378
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7380 #~ msgid "Help"
7381 #~ msgstr "ជំនួយ"
7382
7383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7384 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7385 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
7386
7387 #~ msgctxt "@label"
7388 #~ msgid "Date"
7389 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7393 #~| msgid "Current folder"
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7395 #~ msgid "%1 - current folder"
7396 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7400 #~| msgid "Current folder"
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7402 #~ msgid "%1 - current device"
7403 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~| msgctxt "@item"
7407 #~| msgid "Devices"
7408 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7409 #~ msgid "%1 - all devices"
7410 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
7411
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7413 #~ msgid "Paste Into Folder"
7414 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
7415
7416 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7417 #~ msgid "%A"
7418 #~ msgstr "%A"
7419
7420 #~ msgctxt ""
7421 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7422 #~ "locale, and %Y is full year number"
7423 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7424 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7425
7426 #~ msgctxt ""
7427 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7428 #~ "and %Y is full year number"
7429 #~ msgid "%B, %Y"
7430 #~ msgstr "%B, %Y"
7431
7432 #~ msgctxt "@info"
7433 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7434 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
7435
7436 #~ msgctxt "@title:group"
7437 #~ msgid "Mouse"
7438 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
7439
7440 #~ msgctxt "@info:status"
7441 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7442 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
7443
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7445 #~ msgid "Paste"
7446 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7447
7448 #~ msgctxt "@label:textbox"
7449 #~ msgid "Find:"
7450 #~ msgstr "រក ៖"
7451
7452 #~ msgctxt "@info:status"
7453 #~ msgid "Update of version information failed."
7454 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7457 #~ msgid "Copy Text"
7458 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
7459
7460 #~ msgctxt "@info:status"
7461 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7462 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
7463
7464 #~ msgctxt "@title:group Date"
7465 #~ msgid "Last Week"
7466 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
7467
7468 #~ msgctxt ""
7469 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7470 #~ "full year number"
7471 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7472 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
7473
7474 #~ msgid "Zoom slider"
7475 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"