]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-04-15 19:05+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: admin/bar.cpp:45
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
45
46 #: admin/bar.cpp:46
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
51
52 #: admin/bar.cpp:55
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "Pabeigt"
57
58 #: admin/bar.cpp:57
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
63
64 #: admin/bar.cpp:140
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
69
70 #: admin/bar.cpp:148
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 #, kde-format
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info:shell"
85 msgid ""
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 msgstr ""
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 msgid "<ol>%1</ol>"
99 msgstr "<ol>%1</ol>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 msgid "<li>%1</li>"
105 msgstr "<li>%1</li>"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 msgstr ""
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
126
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid ""
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
147 msgstr ""
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
170
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
172 #, kde-format
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Empty Trash"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "Izveidot jaunu"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:222
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "Atvērt ceļu"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:230
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:238
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:488
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:352
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "Nokopēts."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:355
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "Pārvietots."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:358
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "Piesaitēts."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:361
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:364
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "Pārdēvēts."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:368
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:443
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "Iet atpakaļ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:444
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:450
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "Iet uz priekšu"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:451
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "Apstiprinājums"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:645
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "&Iziet %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:647
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:656
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:696
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:706
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
326 "izdzēst?"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:916
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:917
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "Atvērt %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1369
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1374
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376 "Nevar izveidot jaunu datni. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info"
381 msgid ""
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
383 "folder."
384 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
389 msgid "Configure"
390 msgstr "Konfigurēt"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "New &Window"
396 msgstr "Jauns &logs"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
399 #, kde-format
400 msgctxt "@info"
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
410 msgstr ""
411 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
412 "vienumus starp logiem."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgid "New Tab"
418 msgstr "Jauna cilne"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
427 msgstr ""
428 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
429 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
430 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Pievienot vietām"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu File"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Aizvērt cilni"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info"
453 msgid "Close Tab"
454 msgstr "Aizvērt cilni"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:whatsthis"
459 msgid ""
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
462 msgstr ""
463 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
464 "to aizvērsies viss logs."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis"
475 msgid ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481 msgstr ""
482 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
483 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
484 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
485 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action"
491 msgid "Cut…"
492 msgstr "Izgriezt…"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis cut"
497 msgid ""
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
501 "their initial location."
502 msgstr ""
503 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
504 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
505 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
506 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action"
511 msgid "Copy…"
512 msgstr "Kopēt…"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis copy"
517 msgid ""
518 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
519 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
520 "them from the clipboard to a new location."
521 msgstr ""
522 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
523 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
524 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Paste"
530 msgstr "Ielīmēt"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis paste"
535 msgid ""
536 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
537 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
538 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
539 msgstr ""
540 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
541 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
542 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
543 "atrašanās vietas."
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
560 msgid ""
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
565 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
588 msgid ""
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
591 msgstr ""
592 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
593 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
604 msgid "Filter…"
605 msgstr "Filtrēt…"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Parādīt filtra joslu"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
620 "view."
621 msgstr ""
622 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
623 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
624 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:intoolbar"
635 msgid "Filter"
636 msgstr "Filtrs"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
639 #, kde-format
640 msgid "Search…"
641 msgstr "Meklēt…"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
652 msgid ""
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para>"
656 msgstr ""
657 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
658 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
659 "meklēšanas nosacījumus.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "Meklēt"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "Atlasīt"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
700 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
701 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
702 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
703 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
704 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Invertēt izvēli"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 msgid ""
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 "selected instead."
724 msgstr ""
725 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
737 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
738 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
739 "šīs pogas."
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
746 "window."
747 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 msgid "Stash"
753 msgstr "Krātuve"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info"
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "Pārlādēt skatu"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
777 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
778 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
779 "aktīvais skats.</para>"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu View"
784 msgid "Stop"
785 msgstr "Apturēt"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "Stop loading"
791 msgstr "Apturēt ielādi"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
794 #, kde-format
795 msgctxt "@info"
796 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
797 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
802 msgid "Editable Location"
803 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
810 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
811 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
812 "confirming the edited location."
813 msgstr ""
814 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
815 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
816 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
817 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
822 msgid "Replace Location"
823 msgstr "Aizvietot vietu"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
830 "enter a different location."
831 msgstr ""
832 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
833 "ievadīt citu vietu."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu File"
838 msgid "Undo close tab"
839 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
842 #, kde-format
843 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
844 msgid "This returns you to the previously closed tab."
845 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
852 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
853 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
854 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
855 "for your confirmation beforehand."
856 msgstr ""
857 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
858 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
859 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
860 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
861 "būs jāapstiprina."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
870 msgstr ""
871 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
872 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
873 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
874 "datnēm."
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Salīdzināt datnes"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
887 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
888 "para>"
889 msgstr ""
890 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
891 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
892 "lai to pārvaldītu.</para>"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Open Terminal"
898 msgstr "Atvērt termināli"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
905 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
906 "the terminal application.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
909 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
910 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
911
912 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal Here"
917 msgstr "Atvērt termināli šeit"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
924 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
925 "features in the terminal application.</para>"
926 msgstr ""
927 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
928 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
929 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:menu"
934 msgid "&Bookmarks"
935 msgstr "&Grāmatzīmes"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
942 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
943 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
944 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
945 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
946 "advanced actions more time consuming.</para>"
947 msgstr ""
948 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
949 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
950 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
951 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
952 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
953 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Tab %1"
959 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Last Tab"
965 msgstr "Pēdējā cilne"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Next Tab"
977 msgstr "Nākamā cilne"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Previous Tab"
989 msgstr "Iepriekšējā cilne"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Show Target"
1001 msgstr "Rādīt mērķi"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Atslēgt paneļus"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Lock Panels"
1037 msgstr "Slēgt paneļus"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2242
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1047 msgstr ""
1048 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1049 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1050 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1051 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Information"
1057 msgstr "Informācija"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2274
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1067 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1068 "interface>.</para>"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1075 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1076 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1077 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1078 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1081 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1082 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1083 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1084 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1085 "priekšskatījums.</para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1092 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1093 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1094 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1095 "are given here by right-clicking.</para>"
1096 msgstr ""
1097 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1098 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1099 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1100 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1101 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1102 "</para>"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@title:window"
1107 msgid "Folders"
1108 msgstr "Mapes"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1117 msgstr ""
1118 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1119 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1120 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2323
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1127 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1128 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1129 "quick switching between any folders.</para>"
1130 msgstr ""
1131 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1132 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1133 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1134 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1139 msgid "Terminal"
1140 msgstr "Terminālis"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1147 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1148 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1149 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1150 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1151 "application like Konsole.</para>"
1152 msgstr ""
1153 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1154 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1155 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1156 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1157 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1158 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1169 "like Konsole.</para>"
1170 msgstr ""
1171 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1172 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1173 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1174 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1175 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1176 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1181 msgid "Focus Terminal Panel"
1182 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info:tooltip"
1187 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1188 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2390
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@title:window"
1193 msgid "Places"
1194 msgstr "Vietas"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@item:inmenu"
1199 msgid "Show Hidden Places"
1200 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1207 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1208 "property."
1209 msgstr ""
1210 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1211 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1218 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1219 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1220 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1221 "type.</para>"
1222 msgstr ""
1223 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1224 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1225 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1226 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1227 "tipa datnes.</para>"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1234 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1235 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1236 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1237 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1238 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1239 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1240 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1241 "interface> to display it again.</para>"
1242 msgstr ""
1243 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1244 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1245 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1246 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1247 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1248 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1249 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1250 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1251 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1252 "atkal parādītu.</para>"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Focus Places Panel"
1258 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info:tooltip"
1263 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1264 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu View"
1269 msgid "Show Panels"
1270 msgstr "Rādīt paneļus"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid ""
1276 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1277 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1290 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid ""
1296 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1297 "folder."
1298 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1304 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1310 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1316 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid ""
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1330 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid ""
1336 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1337 "destination folder."
1338 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid ""
1344 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1345 "this folder."
1346 msgstr ""
1347 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1348 "mapes."
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1355 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1356 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1357 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1358 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1359 msgstr ""
1360 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1361 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1362 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1363 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1368 msgid "Close"
1369 msgstr "Aizvērt"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid "Close left view"
1375 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1380 msgid "Close Left View"
1381 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1386 msgid "Pop out Left View"
1387 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid "Move left view to a new window"
1393 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1398 msgid "Close"
1399 msgstr "Aizvērt"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info"
1404 msgid "Close right view"
1405 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2725
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1410 msgid "Close Right View"
1411 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1416 msgid "Pop out Right View"
1417 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@info"
1422 msgid "Move right view to a new window"
1423 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1428 msgid "Split"
1429 msgstr "Sadalīt"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info"
1434 msgid "Split view"
1435 msgstr "Sadalīt skatu"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1440 msgid "Pop out"
1441 msgstr "Atdalīt"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2801
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1448 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1449 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1450 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1451 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1452 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1453 msgstr ""
1454 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1455 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1456 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1457 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1458 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1459 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 msgid ""
1465 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1466 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1467 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1468 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1469 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1470 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1471 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1472 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1473 msgstr ""
1474 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1475 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1476 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1477 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1478 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1479 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1480 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1481 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1482 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1487 msgid ""
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1501 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1502 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1503 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1504 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1505 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1506 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1507 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1508 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1509 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1510 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2836
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1520 msgstr ""
1521 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1522 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1523 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1524 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1531 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1532 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1533 msgstr ""
1534 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1535 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1536 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 msgid ""
1542 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1543 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1544 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1545 "Handbook</interface>."
1546 msgstr ""
1547 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1548 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1549 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1550 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1551
1552 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1553 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1554 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1555 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1556 #. The same might be true for any external link you translate.
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1560 msgid ""
1561 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1562 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1563 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1564 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1565 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1566 msgstr ""
1567 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1568 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1569 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1570 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1571 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1576 msgid ""
1577 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1578 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1579 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1580 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1581 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1582 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1583 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1584 "windows so don't get too used to this.</para>"
1585 msgstr ""
1586 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1587 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1588 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1589 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1590 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1591 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1592 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1593 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1594
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2882
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@info:whatsthis"
1598 msgid ""
1599 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1600 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1601 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1602 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1603 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1604 msgstr ""
1605 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1606 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1607 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1608 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1609 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1610
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2891
1612 #, kde-kuit-format
1613 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 msgid ""
1615 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1616 "support the continued work on this application and many other projects by "
1617 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1618 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1619 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1620 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1621 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1622 "behind the KDE community.</para>"
1623 msgstr ""
1624 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1625 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1626 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1627 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1628 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1629 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1630 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1631 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1632
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 msgid ""
1637 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1638 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1639 "in your preferred language."
1640 msgstr ""
1641 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1642 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1643 "vēlamajā valodā."
1644
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1646 #, kde-kuit-format
1647 msgctxt "@info:whatsthis"
1648 msgid ""
1649 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1650 "libraries and maintainers of this application."
1651 msgstr ""
1652 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1653 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1654
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2914
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgctxt "@info:whatsthis"
1658 msgid ""
1659 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1660 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1661 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1662 "a look!"
1663 msgstr ""
1664 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1665 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1666 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1667 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1668
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1672 msgid "Defocus Terminal Panel"
1673 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1674
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2987
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu View"
1678 msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1680
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:2998
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu View"
1684 msgid "Defocus Places Panel"
1685 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1686
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1688 #, kde-format
1689 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1690 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1691
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:button"
1695 msgid "Empty Trash"
1696 msgstr "Iztukšot atkritni"
1697
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1699 #, kde-format
1700 msgid "Empties Trash to create free space"
1701 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1702
1703 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:button"
1706 msgid "Add Network Folder"
1707 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1708
1709 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:inmenu"
1712 msgid "Location Bar"
1713 msgid_plural "Location Bars"
1714 msgstr[0] "Vietas josla"
1715 msgstr[1] "Vietas joslas"
1716 msgstr[2] "Vietas joslu"
1717
1718 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@info:shell about system packages"
1721 msgid "Could not find package %1."
1722 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1723
1724 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info %1 is error code"
1727 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1728 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1729
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1731 #, kde-kuit-format
1732 msgctxt ""
1733 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1734 "'ErrorNoNetwork'"
1735 msgid ""
1736 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1737 "installing <application>%1</application> manually instead."
1738 msgstr ""
1739 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1740 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:150
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "&Edit File Type…"
1746 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:154
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "Select Items Matching…"
1752 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:159
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Unselect Items Matching…"
1758 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:165
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Unselect All"
1764 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:180
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "App&lications"
1770 msgstr "&Programmas"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:181
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgid "&Network Folders"
1776 msgstr "&Tīkla mapes"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:182
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 msgid "Trash"
1782 msgstr "Atkritne"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:185
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgid "Autostart"
1788 msgstr "Autopalaišana"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:191
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1793 msgid "Find File…"
1794 msgstr "Atrast datni…"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:197
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1799 msgid "Open &Terminal"
1800 msgstr "Atvērt &termināli"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:449
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:window"
1805 msgid "Select"
1806 msgstr "Atlasīt"
1807
1808 #: dolphinpart.cpp:449
1809 #, kde-format
1810 msgid "Select all items matching this pattern:"
1811 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:454
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:window"
1816 msgid "Unselect"
1817 msgstr "Noņemt atlasi"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:454
1820 #, kde-format
1821 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1822 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1823
1824 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1825 #: dolphinpart.rc:5
1826 #, kde-format
1827 msgid "&Edit"
1828 msgstr "&Rediģēt"
1829
1830 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1831 #: dolphinpart.rc:15
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:menu"
1834 msgid "Selection"
1835 msgstr "Atlase"
1836
1837 #. i18n: ectx: Menu (view)
1838 #: dolphinpart.rc:24
1839 #, kde-format
1840 msgid "&View"
1841 msgstr "&Skats"
1842
1843 #. i18n: ectx: Menu (go)
1844 #: dolphinpart.rc:33
1845 #, kde-format
1846 msgid "&Go"
1847 msgstr "&Iet"
1848
1849 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1850 #: dolphinpart.rc:41
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:menu"
1853 msgid "Tools"
1854 msgstr "Rīki"
1855
1856 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1857 #: dolphinpart.rc:51
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:menu"
1860 msgid "Dolphin Toolbar"
1861 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1862
1863 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1864 #, kde-format
1865 msgid "Recently Closed Tabs"
1866 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1867
1868 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1869 #, kde-format
1870 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1871 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1872
1873 #: dolphintabbar.cpp:156
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1876 msgid "New Tab"
1877 msgstr "Jauna cilne"
1878
1879 #: dolphintabbar.cpp:157
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "Detach Tab"
1883 msgstr "Atdalīt cilni"
1884
1885 #: dolphintabbar.cpp:158
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Close Other Tabs"
1889 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1890
1891 #: dolphintabbar.cpp:159
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "Close Tab"
1895 msgstr "Aizvērt cilni"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:161
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgid "Rename Tab"
1901 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1902
1903 #: dolphintabbar.cpp:180
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:window for text input"
1906 msgid "Rename Tab"
1907 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1908
1909 #: dolphintabbar.cpp:180
1910 #, kde-format
1911 msgid "New tab name:"
1912 msgstr "Cilnes jaunais nosaukums:"
1913
1914 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1915 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1916 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1917 #: dolphintabwidget.cpp:53
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1920 msgid "Location View"
1921 msgstr "Vietu skats"
1922
1923 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1924 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1925 #: dolphintabwidget.cpp:529
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1928 msgid "%1 | (%2)"
1929 msgstr "%1 | (%2)"
1930
1931 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1932 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1933 #: dolphintabwidget.cpp:533
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1936 msgid "(%1) | %2"
1937 msgstr "(%1) | %2"
1938
1939 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1940 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@title:menu"
1943 msgid "Location Bar"
1944 msgstr "Vietas josla"
1945
1946 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1947 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:menu"
1950 msgid "Main Toolbar"
1951 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1952
1953 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1954 #, kde-kuit-format
1955 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1956 msgid ""
1957 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1958 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1959 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1960 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1961 "because following these folders from left to right leads here.</"
1962 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1963 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1964 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1965 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1966 msgstr ""
1967 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1968 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1969 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1970 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1971 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1972 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1973 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1974 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1975
1976 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1979 msgid "This folder is not writable for you."
1980 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1983 #, kde-format
1984 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1985 msgstr ""
1986 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info:progress"
1991 msgid "Loading folder…"
1992 msgstr "Ielādē mapi…"
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:progress"
1997 msgid "Sorting…"
1998 msgstr "Kārtošana…"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info"
2003 msgid "Searching…"
2004 msgstr "Meklē…"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:status"
2009 msgid "No items found."
2010 msgstr "Nekas nav atrasts."
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2016 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid ""
2022 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2023 msgstr ""
2024 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2025
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid "Invalid protocol '%1'"
2030 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Invalid protocol"
2036 msgstr "Nederīgs protokols"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@info"
2041 msgid "Authorization required to enter this folder."
2042 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2043
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2045 #, kde-kuit-format
2046 msgid ""
2047 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2048 msgstr ""
2049 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2050 "pieejama."
2051
2052 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:tooltip"
2055 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2056 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2057
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2059 #, kde-format
2060 msgid "Filter…"
2061 msgstr "Filtrēt…"
2062
2063 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info:tooltip"
2066 msgid "Hide Filter Bar"
2067 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2068
2069 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@action:inmenu"
2072 msgid "Move to New Folder…"
2073 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2074
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info"
2078 msgid "hidden"
2079 msgstr "paslēpts"
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2084 msgid ", link to %1 at %2"
2085 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2086
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2090 msgid ", %1"
2091 msgstr ", %1"
2092
2093 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2094 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2095 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2096 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2097 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2098 #. announcements when read out by a screen reader.
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2102 msgid ", %1 %2"
2103 msgstr ", %1 %2"
2104
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2109 "filesystem path"
2110 msgid "%1 at location %2"
2111 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2112
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2116 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2117 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2122 msgid "in a grid layout in location %1"
2123 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2124
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2128 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2129 msgid_plural ""
2130 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2131 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2132 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2133 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2134
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2138 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2139 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2140 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2141 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2142 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2143
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2147 msgid "in selection mode in location %1"
2148 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2149
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2153 msgid "in location %1"
2154 msgstr "vietā „%1“"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2160 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2161 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2162 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2163 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2164
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2168 msgid "%1 selected item in location %2"
2169 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2170 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2171 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2172 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2173
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "accessibility announcement"
2177 msgid "Selection mode enabled"
2178 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "accessibility announcement"
2183 msgid "Selection mode disabled"
2184 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2189 msgid "\"%1\""
2190 msgstr "„%1“"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2196 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2197 msgstr "„%1“ un „%2“"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2203 "folders."
2204 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2205 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2211 "folders."
2212 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2213 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2219 "files/folders."
2220 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2221 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2226 msgid "One Selected File"
2227 msgid_plural "%1 Selected Files"
2228 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2229 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2230 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2236 msgid "One Selected Folder"
2237 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2238 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2239 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2240 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2246 "folders."
2247 msgid "One Selected Item"
2248 msgid_plural "%1 Selected Items"
2249 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2250 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2251 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2256 msgid "One File"
2257 msgid_plural "%1 Files"
2258 msgstr[0] "%1 datne"
2259 msgstr[1] "%1 datnes"
2260 msgstr[2] "%1 datņu"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2265 msgid "One Folder"
2266 msgid_plural "%1 Folders"
2267 msgstr[0] "%1 mape"
2268 msgstr[1] "%1 mapes"
2269 msgstr[2] "%1 mapju"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2275 msgid "One Item"
2276 msgid_plural "%1 Items"
2277 msgstr[0] "%1 vienums"
2278 msgstr[1] "%1 vienumi"
2279 msgstr[2] "%1 vienumu"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@item:intable"
2284 msgid "%1 item"
2285 msgid_plural "%1 items"
2286 msgstr[0] "%1 vienums"
2287 msgstr[1] "%1 vienumi"
2288 msgstr[2] "%1 vienumu"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "width × height"
2293 msgid "%1 × %2"
2294 msgstr "%1 × %2"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2299 msgid "0 - 9"
2300 msgstr "0 — 9"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@title:group"
2305 msgid "Others"
2306 msgstr "Citi"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group Size"
2311 msgid "Folders"
2312 msgstr "Mapes"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Size"
2317 msgid "Small"
2318 msgstr "Mazas"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group Size"
2323 msgid "Medium"
2324 msgstr "Vidējas"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@title:group Size"
2329 msgid "Big"
2330 msgstr "Lielas"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@title:group Date"
2335 msgid "Today"
2336 msgstr "Šodien"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Date"
2341 msgid "Yesterday"
2342 msgstr "Vakar"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2347 msgid "dddd"
2348 msgstr "dddd"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2351 #, kde-format
2352 msgctxt ""
2353 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2354 msgid "%1"
2355 msgstr "%1"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Date"
2360 msgid "One Week Ago"
2361 msgstr "Pirms nedēļas"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Date"
2366 msgid "Two Weeks Ago"
2367 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Date"
2372 msgid "Three Weeks Ago"
2373 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "Earlier this Month"
2379 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2386 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2387 "text that should not be formatted as a date"
2388 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2389 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2392 #, kde-format
2393 msgctxt ""
2394 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2395 "context @title:group Date"
2396 msgid "%1"
2397 msgstr "%1"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2403 "current locale, and yyyy is full year number."
2404 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2405 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2408 #, kde-format
2409 msgctxt ""
2410 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2411 "@title:group Date"
2412 msgid "%1"
2413 msgstr "%1"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2416 #, kde-format
2417 msgctxt ""
2418 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2419 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2420 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2421 "text that should not be formatted as a date"
2422 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2429 "context @title:group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr "%1"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2434 #, kde-format
2435 msgctxt ""
2436 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2437 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2438 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2439 "text that should not be formatted as a date"
2440 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2441 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2444 #, kde-format
2445 msgctxt ""
2446 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2447 "context @title:group Date"
2448 msgid "%1"
2449 msgstr "%1"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2455 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2456 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2457 "text that should not be formatted as a date"
2458 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2459 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2465 "context @title:group Date"
2466 msgid "%1"
2467 msgstr "%1"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2473 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2474 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2475 "text that should not be formatted as a date"
2476 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2477 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2480 #, kde-format
2481 msgctxt ""
2482 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2483 "context @title:group Date"
2484 msgid "%1"
2485 msgstr "%1"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2488 #, kde-format
2489 msgctxt ""
2490 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2491 "and yyyy is full year number"
2492 msgid "MMMM, yyyy"
2493 msgstr "MMMM, yyyy"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2496 #, kde-format
2497 msgctxt ""
2498 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2499 "group Date"
2500 msgid "%1"
2501 msgstr "%1"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2507 msgid "Read, "
2508 msgstr "Lasīt, "
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2514 msgid "Write, "
2515 msgstr "Rakstīt, "
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2521 msgid "Execute, "
2522 msgstr "Izpildīt, "
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2528 msgid "Forbidden"
2529 msgstr "Aizliegts"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2534 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2535 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Name"
2540 msgstr "Nosaukums"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Size"
2545 msgstr "Izmērs"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Modified"
2550 msgstr "Modificēts"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2554 msgctxt "@tooltip"
2555 msgid "The date format can be selected in settings."
2556 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Created"
2561 msgstr "Izveidot"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Accessed"
2566 msgstr "Piekļūts"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Type"
2571 msgstr "Tips"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Rating"
2576 msgstr "Vērtējums"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Tags"
2581 msgstr "Birkas"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Comment"
2586 msgstr "Komentārs"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Title"
2591 msgstr "Virsraksts"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Document"
2598 msgstr "Dokuments"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Author"
2603 msgstr "Autors"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Publisher"
2608 msgstr "Izdevējs"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Page Count"
2613 msgstr "Lapu skaits"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Word Count"
2618 msgstr "Vārdu skaits"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Line Count"
2623 msgstr "Rindu skaits"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Date Photographed"
2628 msgstr "Fotografēšanas datums"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Image"
2635 msgstr "Attēls"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2638 msgctxt "@label width x height"
2639 msgid "Dimensions"
2640 msgstr "Izmēri"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Width"
2645 msgstr "Platums"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Height"
2650 msgstr "Augstums"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Orientation"
2655 msgstr "Orientācija"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Artist"
2660 msgstr "Izpildītājs"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Audio"
2668 msgstr "Audio"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Genre"
2673 msgstr "Žanrs"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Album"
2678 msgstr "Albums"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Duration"
2683 msgstr "Ilgums"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Bitrate"
2688 msgstr "Bitu ātrums"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Track"
2693 msgstr "Celiņš"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Release Year"
2698 msgstr "Izdošanas gads"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Aspect Ratio"
2703 msgstr "Malu attiecība"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Video"
2709 msgstr "Video"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Frame Rate"
2714 msgstr "Kadru ātrums"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Path"
2719 msgstr "Ceļš"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Other"
2727 msgstr "Citi"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "File Extension"
2732 msgstr "Datnes paplašinājums"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Deletion Time"
2737 msgstr "Dzēšanas laiks"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Link Destination"
2742 msgstr "Saites mērķis"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Downloaded From"
2747 msgstr "Lejupielādēts no"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Permissions"
2752 msgstr "Atļaujas"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2755 msgctxt "@tooltip"
2756 msgid ""
2757 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2758 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2759 msgstr ""
2760 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2761 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Owner"
2766 msgstr "Īpašnieks"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "User Group"
2771 msgstr "Lietotāju grupa"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:status"
2776 msgid "Unknown error."
2777 msgstr "Nezināma kļūda."
2778
2779 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@accessible rating"
2782 msgid "%1 and a half stars"
2783 msgid_plural "%1 and a half stars"
2784 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2785 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2786 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2787
2788 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@accessible rating"
2791 msgid "%1 star"
2792 msgid_plural "%1 stars"
2793 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2794 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2795 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2796
2797 #: main.cpp:61
2798 #, kde-kuit-format
2799 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2800 msgid ""
2801 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2802 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2803 msgstr ""
2804 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2805 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2806
2807 #: main.cpp:95
2808 #, kde-format
2809 msgid "Dolphin"
2810 msgstr "Dolphin"
2811
2812 #: main.cpp:97
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@title"
2815 msgid "File Manager"
2816 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2817
2818 #: main.cpp:99
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2822 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2823
2824 #: main.cpp:101
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Felix Ernst"
2828 msgstr "Felix Ernst"
2829
2830 #: main.cpp:102
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2834 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2835
2836 #: main.cpp:104
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Méven Car"
2840 msgstr "Méven Car"
2841
2842 #: main.cpp:105
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2846 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2847
2848 #: main.cpp:107
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Elvis Angelaccio"
2852 msgstr "Elvis Angelaccio"
2853
2854 #: main.cpp:108
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2858 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2859
2860 #: main.cpp:110
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Emmanuel Pescosta"
2864 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2865
2866 #: main.cpp:111
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2870 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2871
2872 #: main.cpp:113
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Frank Reininghaus"
2876 msgstr "Frank Reininghaus"
2877
2878 #: main.cpp:114
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2882 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2883
2884 #: main.cpp:116
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Peter Penz"
2888 msgstr "Peter Penz"
2889
2890 #: main.cpp:117
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2894 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2895
2896 #: main.cpp:119
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Sebastian Trüg"
2900 msgstr "Sebastian Trüg"
2901
2902 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2903 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Developer"
2907 msgstr "Izstrādātājs"
2908
2909 #: main.cpp:120
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "David Faure"
2913 msgstr "David Faure"
2914
2915 #: main.cpp:121
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Aaron J. Seigo"
2919 msgstr "Aaron J. Seigo"
2920
2921 #: main.cpp:122
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Rafael Fernández López"
2925 msgstr "Rafael Fernández López"
2926
2927 #: main.cpp:123
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Kevin Ottens"
2931 msgstr "Kevin Ottens"
2932
2933 #: main.cpp:124
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Holger Freyther"
2937 msgstr "Holger Freyther"
2938
2939 #: main.cpp:125
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Max Blazejak"
2943 msgstr "Max Blazejak"
2944
2945 #: main.cpp:126
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Michael Austin"
2949 msgstr "Michael Austin"
2950
2951 #: main.cpp:126
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Documentation"
2955 msgstr "Dokumentācija"
2956
2957 #: main.cpp:137
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:shell"
2960 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2961 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2962
2963 #: main.cpp:139
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:shell"
2966 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2967 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2968
2969 #: main.cpp:140
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:shell"
2972 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2973 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2974
2975 #: main.cpp:142
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:shell"
2978 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2979 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2980
2981 #: main.cpp:144
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:shell"
2984 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2985 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2986
2987 #: main.cpp:145
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:shell"
2990 msgid "Document to open"
2991 msgstr "Atveramais dokuments"
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2994 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2995 #, kde-format
2996 msgid "Hidden files shown"
2997 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3000 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3001 #, kde-format
3002 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3003 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3006 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3007 #, kde-format
3008 msgid "Automatic scrolling"
3009 msgstr "Automātiska ritināšana"
3010
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Cut"
3015 msgstr "Izgriezt"
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Copy"
3021 msgstr "Kopēt"
3022
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Rename…"
3027 msgstr "Pārdēvēt…"
3028
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Move to Trash"
3033 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3034
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Delete"
3039 msgstr "Dzēst"
3040
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Show Hidden Files"
3045 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Limit to Home Directory"
3051 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3052
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Automatic Scrolling"
3057 msgstr "Automātiska ritināšana"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Properties"
3063 msgstr "Īpašības"
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3066 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3067 #, kde-format
3068 msgid "Previews shown"
3069 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3072 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3073 #, kde-format
3074 msgid "Auto-Play media files"
3075 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3079 #, kde-format
3080 msgid "Show item on hover"
3081 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3085 #, kde-format
3086 msgid "Date display format"
3087 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3088
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Preview"
3093 msgstr "Priekšskatījums"
3094
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Auto-Play media files"
3099 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3100
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Show item on hover"
3105 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3106
3107 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Configure…"
3111 msgstr "Konfigurēt…"
3112
3113 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Condensed Date"
3117 msgstr "Īsais datums"
3118
3119 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@label::textbox"
3122 msgid "Select which data should be shown:"
3123 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3124
3125 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@label"
3128 msgid "%1 item selected"
3129 msgid_plural "%1 items selected"
3130 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3131 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3132 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3133
3134 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3135 #, kde-format
3136 msgid "play"
3137 msgstr "atskaņot"
3138
3139 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3140 #, kde-format
3141 msgid "pause"
3142 msgstr "pauzēt"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3145 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3146 #, kde-format
3147 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3148 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3149
3150 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Configure Trash…"
3154 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3155
3156 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3157 #, kde-format
3158 msgid ""
3159 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3160 "and then reopen the panel."
3161 msgstr ""
3162 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3163 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3164
3165 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3166 #, kde-format
3167 msgid "Install Konsole"
3168 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3169
3170 #: search/bar.cpp:64
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3174 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3175
3176 #: search/bar.cpp:71
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:button for changing search options"
3179 msgid "Filter"
3180 msgstr "Filtrēt"
3181
3182 #: search/bar.cpp:89
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info:tooltip"
3185 msgid "Quit searching"
3186 msgstr "Beigt meklēt"
3187
3188 #: search/bar.cpp:103
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "action:button search from here"
3191 msgid "Here"
3192 msgstr "Šajā vietā"
3193
3194 #: search/bar.cpp:118
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "action:button search everywhere"
3197 msgid "Everywhere"
3198 msgstr "Visur"
3199
3200 #: search/bar.cpp:153
3201 #, kde-kuit-format
3202 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3203 msgid ""
3204 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3205 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3206 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3207 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3208 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3209 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3210 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3211 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3212 msgstr ""
3213 "<para>Palīdz atrast datnes un mapes.<list><item>Ievades laukā ierakstiet "
3214 "<emphasis>meklējamo tekstu</emphasis>.</item><item>Izlemiet, kur meklēt, "
3215 "spiežot atrašanās vietas pogas zem meklēšanas lauka. „Šajā vietā“ norāda uz "
3216 "vietu, kas bija atvērta pirms meklēšanas sākšanas, tāpēc, lai paātrinātu "
3217 "meklēšanu, pirms meklēšanas uzsākšanas aizejiet uz vietu, kurā vēlaties "
3218 "meklēt.</item><item>Spiediet uz „%1“ pogas, lai meklēšanu papildus pielāgotu."
3219 "</item><item>Spiediet uz „Saglabāt“ ikonas, lai pašreizējo meklēšanu "
3220 "pievienotu <emphasis>Vietu panelim</emphasis>.</item></list></para>"
3221
3222 #: search/bar.cpp:212
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info:placeholder"
3225 msgid "Search in file contents…"
3226 msgstr "Meklēt datņu saturā…"
3227
3228 #: search/bar.cpp:226
3229 #, kde-kuit-format
3230 msgctxt "@info:tooltip"
3231 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3232 msgstr ""
3233 "Ierobežot meklēšanu līdz <filename>%1</filename> un šīs mapes apakšmapēm"
3234
3235 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3236 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3237 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3238 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3239 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3240 #: search/bar.cpp:235
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info:tooltip"
3243 msgid "Search all directories from the root up."
3244 msgstr "Meklēt visās mapēs, sākot ar saknes mapi."
3245
3246 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3247 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3248 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3249 #: search/bar.cpp:239
3250 #, kde-kuit-format
3251 msgctxt "@info:tooltip"
3252 msgid ""
3253 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3254 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3255 msgstr ""
3256 "Meklēt visās indeksētajās vietās.<nl/><nl/>Lai konfigurētu indeksētās "
3257 "vietas, ejiet uz <interface>Sistēmas iestatījumi|Darba telpa|Meklēt</"
3258 "interface>."
3259
3260 #: search/chip.cpp:22
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Remove Filter"
3264 msgstr "Noņemt filtru"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3267 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3268 #, kde-format
3269 msgid "Location"
3270 msgstr "Vieta"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3273 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3274 #, kde-format
3275 msgid "What"
3276 msgstr "Ko"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3279 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3280 #, kde-format
3281 msgid "SearchTool"
3282 msgstr "Meklēšanas rīks"
3283
3284 #: search/dolphinquery.cpp:378
3285 #, kde-format
3286 msgctxt ""
3287 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3288 "a folder name"
3289 msgid "Search results for “%1” in %2"
3290 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
3291
3292 #: search/dolphinquery.cpp:384
3293 #, kde-format
3294 msgctxt ""
3295 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3296 "a folder name"
3297 msgid "Files containing “%1” in %2"
3298 msgstr "Datnes, kas satur „%1“ un atrodas mapē „%2“"
3299
3300 #: search/dolphinquery.cpp:391
3301 #, kde-format
3302 msgctxt ""
3303 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3304 "folder name"
3305 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3306 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%2“, kas satur birku „%1“"
3307
3308 #: search/dolphinquery.cpp:396
3309 #, kde-format
3310 msgctxt ""
3311 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3312 "a folder name"
3313 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3314 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%3“, kas satur birku „%1“ un „%2“"
3315
3316 #: search/dolphinquery.cpp:403
3317 #, kde-format
3318 msgctxt ""
3319 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3320 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3321 msgid "%1 search results in %2"
3322 msgstr "„%1“ meklējuma rezultāti mapē „%2“"
3323
3324 #: search/dolphinquery.cpp:409
3325 #, kde-format
3326 msgctxt ""
3327 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3328 "%1 is a folder name"
3329 msgid "Search results in %1"
3330 msgstr "Atrastie vienumi mapē „%1“"
3331
3332 #: search/dolphinquery.cpp:419
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3335 msgid "Search results for “%1”"
3336 msgstr "Atrastie vienumi tekstam „%1“"
3337
3338 #: search/dolphinquery.cpp:422
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3341 msgid "Files containing “%1”"
3342 msgstr "Datnes, kas satur tekstu „%1“"
3343
3344 #: search/dolphinquery.cpp:426
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3347 msgid "Search items tagged “%1”"
3348 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“"
3349
3350 #: search/dolphinquery.cpp:429
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3353 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3354 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“ un „%2“"
3355
3356 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3357 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3358 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3359 #: search/dolphinquery.cpp:437
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3362 msgid "%1 search results"
3363 msgstr "%1 atrastie vienumi"
3364
3365 #: search/dolphinquery.cpp:440
3366 #, kde-format
3367 msgctxt ""
3368 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3369 msgid "Search results"
3370 msgstr "Atrastie vienumi"
3371
3372 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3373 #: search/popup.cpp:48
3374 #, kde-format
3375 msgid "Simple search"
3376 msgstr "Vienkārša meklēšana"
3377
3378 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3379 #: search/popup.cpp:54
3380 #, kde-format
3381 msgid "File Indexing"
3382 msgstr "Datņu indeksētājs"
3383
3384 #: search/popup.cpp:74
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@title:group"
3387 msgid "Search in:"
3388 msgstr "Meklēšanas vieta:"
3389
3390 #: search/popup.cpp:78
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@option:radio Search in:"
3393 msgid "File names"
3394 msgstr "Datņu nosaukumi"
3395
3396 #: search/popup.cpp:113
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@title:group"
3399 msgid "Search using:"
3400 msgstr "Meklēt, izmantojot:"
3401
3402 #: search/popup.cpp:132
3403 #, kde-kuit-format
3404 msgctxt "@info about a search tool"
3405 msgid ""
3406 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3407 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3408 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3409 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3410 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3411 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3412 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3413 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3414 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3415 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3416 "filename> to revert your changes.</para>"
3417 msgstr ""
3418 "<para>Meklēšanai datņu saturā programma <application>%1</application> mēģina "
3419 "izmantot trešo pušu meklēšanas rīkus, ja tie sistēmā ir pieejami un varētu "
3420 "sniegt labākus vai ātrākus rezultātus. Meklēšanu varētu uzlabot "
3421 "<application>ripgrep</application> un <application>ripgrep-all</"
3422 "application>, ja šīs programmas ir instalētas. Programma "
3423 "<application>ripgrep-all</application> ļauj veikt meklēšanu dažādākos datņu "
3424 "tipos (piemēram, pdf, docx, sqlite, jpg, filmu subtitros (mkv, mp4)).</"
3425 "para><para>Veidu, kādā varat izsaukt šos meklēšanas rīkus, varat konfigurēt, "
3426 "rediģējot skripta datni. Pirms izmaiņu veikšanas nokopējiet <filename>%2</"
3427 "filename> uz <filename>%3</filename>. Ja saskaraties ar problēmām, izdzēsiet "
3428 "savu <filename>%3</filename> kopiju, as atjaunos noklusējuma iestatījumus.</"
3429 "para>"
3430
3431 #: search/popup.cpp:166
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3434 msgid "Configure %1…"
3435 msgstr "Konfigurēt „%1“…"
3436
3437 #: search/popup.cpp:209
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3440 msgid "File Type:"
3441 msgstr "Datnes tips:"
3442
3443 #: search/popup.cpp:217
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3446 msgid "Modified since:"
3447 msgstr "Modificēta kopš:"
3448
3449 #: search/popup.cpp:226
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3452 msgid "Rating:"
3453 msgstr "Vērtējums:"
3454
3455 #: search/popup.cpp:234
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3458 msgid "Tags:"
3459 msgstr "Birkas:"
3460
3461 #: search/popup.cpp:252
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3464 msgid "For more advanced searches:"
3465 msgstr "Paplašinātai meklēšanai:"
3466
3467 #: search/popup.cpp:277
3468 #, kde-kuit-format
3469 msgctxt "@info:tooltip"
3470 msgid ""
3471 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3472 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3473 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3474 msgstr ""
3475 "<para>Šobrīd nav iespējams meklēt datnē <filename>%1</filename>, izmantojot "
3476 "<application>%2</application>, jo programma <application>%2</application> ir "
3477 "konfigurēta, lai šajā vietā neveidotu indeksu.</para>"
3478
3479 #: search/popup.cpp:284
3480 #, kde-kuit-format
3481 msgctxt "@info:tooltip"
3482 msgid ""
3483 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3484 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3485 "to never create a search index for file contents.</para>"
3486 msgstr ""
3487 "<para>Meklēšana datņu saturā. izmantojot <application>%1</application>, "
3488 "šobrīd nav iespējama, jo programmas <application>%1</application> "
3489 "konfigurācijā ir norādīts, lai tā datņu saturu neindeksētu.</para>"
3490
3491 #: search/popup.cpp:293
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3494 msgid "<b>%1</b>"
3495 msgstr "<b>%1</b>"
3496
3497 #: search/popup.cpp:296
3498 #, kde-kuit-format
3499 msgctxt "@info about a search tool"
3500 msgid ""
3501 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3502 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3503 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3504 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3505 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3506 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3507 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3508 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3509 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3510 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3511 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3512 msgstr ""
3513 "<para>Programma <application>%1</application> meklēšanai izmanto datubāzi. "
3514 "Datubāzi veido, indeksējot datnes fonā, balstoties uz to, kā ir konfigurēta "
3515 "<application>%1</application>.<list><item><application>%1</application> "
3516 "rezultātus sniedz ļoti ātri.</item><item>Ļauj meklēt datņu tipus, datumus, "
3517 "birkas u.c.</item><item>Meklē tikai indeksētās mapēs. Norādīt, kuras mapes "
3518 "indeksēt, varat <application>Sistēmas iestatījumos</application>.</"
3519 "item><item>Ja meklējamā vieta satur saites uz citām datnēm vai mapēm, tad "
3520 "norādes galamērķos meklēts netiks un tie meklēšanas rezultātos neparādīsies."
3521 "</item><item>Atkarībā no <application>%1</application> konfigurācijas ir "
3522 "iespējams, ka programma nemeklēs paslēptās datnēs un mapēs.</item></list></"
3523 "para>"
3524
3525 #: search/popup.cpp:308
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@option:radio Search in:"
3528 msgid "File names and contents"
3529 msgstr "Datņu nosaukumi un saturs"
3530
3531 #: search/popup.cpp:315
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@option:radio Search in:"
3534 msgid "File contents"
3535 msgstr "Datņu saturs"
3536
3537 #: search/popup.cpp:330
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3540 msgid "Open %1"
3541 msgstr "Atvērt „%1“"
3542
3543 #: search/popup.cpp:333
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@action:button"
3546 msgid "Install KFind…"
3547 msgstr "Instalēt „KFind“…"
3548
3549 #: search/popup.cpp:365
3550 #, kde-kuit-format
3551 msgctxt "@info"
3552 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3553 msgstr "<application>KFind</application> ir instalēta."
3554
3555 #: search/popup.cpp:369
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info:status"
3558 msgid "Installing KFind"
3559 msgstr "Instalē „KFind“"
3560
3561 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@item:inlistbox"
3564 msgid "Any Date"
3565 msgstr "Jebkurš datums"
3566
3567 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@item:inlistbox"
3570 msgid "Any Type"
3571 msgstr "Jebkurš tips"
3572
3573 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@item:inlistbox"
3576 msgid "Any Rating"
3577 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3578
3579 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@item:inlistbox"
3582 msgid "1 or more"
3583 msgstr "1 vai labāks"
3584
3585 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@item:inlistbox"
3588 msgid "2 or more"
3589 msgstr "2 vai labāks"
3590
3591 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@item:inlistbox"
3594 msgid "3 or more"
3595 msgstr "3 vai labāks"
3596
3597 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@item:inlistbox"
3600 msgid "4 or more"
3601 msgstr "4 vai labāks"
3602
3603 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3606 msgid "5"
3607 msgstr "5"
3608
3609 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3610 #, kde-format
3611 msgctxt ""
3612 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3613 msgid " && "
3614 msgstr " && "
3615
3616 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3619 msgid "None"
3620 msgstr "Nekas"
3621
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3625 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3626 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3627
3628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3629 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@action:button"
3635 msgid "Cancel Copying"
3636 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3637
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3641 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3642 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3643
3644 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3648 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3649 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3650
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3654 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3655 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3656
3657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@action:button"
3661 msgid "Cancel Cutting"
3662 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3663
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3667 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3668 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3669
3670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@action:button"
3676 msgid "Cancel"
3677 msgstr "Atcelt"
3678
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3682 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3683 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3684
3685 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Cancel Duplicating"
3690 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3691
3692 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3693 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@action keep short"
3697 msgid "More"
3698 msgstr "Vairāk"
3699
3700 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3704 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3705 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3706
3707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@action:button"
3711 msgid "Cancel Moving"
3712 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3713
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3717 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3718 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3719
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3721 #, kde-kuit-format
3722 msgid ""
3723 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3724 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3725 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3726 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3727 "para>"
3728 msgstr ""
3729 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3730 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3731 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3732 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3733 "emphasis> darbības.</para>"
3734
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3736 #, kde-format
3737 msgctxt ""
3738 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3739 msgid "Paste from Clipboard"
3740 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3741
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3745 msgid "Dismiss This Reminder"
3746 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3747
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3751 msgid "Don't Remind Me Again"
3752 msgstr "Vairs neatgādināt"
3753
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3757 msgid ""
3758 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3759 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3760 msgstr ""
3761 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3762 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3763
3764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@action:button"
3768 msgid "Cancel Renaming"
3769 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3770
3771 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3772 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3773 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3774 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3775 #. and a fallback will be used.
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@action"
3779 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3780 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3781 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3782 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3783 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3784
3785 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3786 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3787 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3788 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3789 #. and a fallback will be used.
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@action"
3793 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3794 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3795 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3796 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3797 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3798
3799 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3800 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3801 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3802 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3803 #. and a fallback will be used.
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@action"
3807 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3808 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3809 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3810 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3811 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3812
3813 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3814 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3815 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3816 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3817 #. and a fallback will be used.
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@action"
3821 msgid "Permanently Delete %2"
3822 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3823 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3824 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3825 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3826
3827 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3828 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3829 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3830 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3831 #. and a fallback will be used.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@action"
3835 msgid "Duplicate %2"
3836 msgid_plural "Duplicate %2"
3837 msgstr[0] "Dublēt %2"
3838 msgstr[1] "Dublēt %2"
3839 msgstr[2] "Dublēt %2"
3840
3841 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3842 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3843 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3844 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3845 #. and a fallback will be used.
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@action"
3849 msgid "Move %2 to the Trash"
3850 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3851 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3852 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3853 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3854
3855 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3856 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3857 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3858 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3859 #. and a fallback will be used.
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@action"
3863 msgid "Rename %2"
3864 msgid_plural "Rename %2"
3865 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3866 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3867 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3868
3869 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3872 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3873 msgstr ""
3874 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3875 "atlasi."
3876
3877 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3880 msgid "Selection Mode"
3881 msgstr "Atlases režīms"
3882
3883 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3884 #, kde-kuit-format
3885 msgctxt "@info"
3886 msgid ""
3887 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3888 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3889 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3890 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3891 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3892 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3893 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3894 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3895 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3896 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3897 "the current selection.</para>"
3898 msgstr ""
3899 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3900 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
3901 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
3902 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
3903 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3904 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
3905 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
3906 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
3907 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
3908 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3909 "</para>"
3910
3911 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@action:button"
3914 msgid "Exit Selection Mode"
3915 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3916
3917 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@label:textbox"
3920 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3921 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3922
3923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@label:textbox"
3926 msgid "Search…"
3927 msgstr "Meklēt…"
3928
3929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@action:button"
3932 msgid "Download New Services…"
3933 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3934
3935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@info"
3938 msgid ""
3939 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3940 "settings."
3941 msgstr ""
3942 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3943 "jāpārstartē „Dolphin“."
3944
3945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@info"
3948 msgid "Restart now?"
3949 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3950
3951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@option:check"
3954 msgid "Delete"
3955 msgstr "Dzēst"
3956
3957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@option:check"
3960 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3961 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3962
3963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@item:inmenu"
3966 msgid "%1: %2"
3967 msgstr "%1: %2"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3970 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3971 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3972 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3973 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3974 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3975 #, kde-format
3976 msgid "Use system font"
3977 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3980 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3981 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3982 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3983 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3984 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3985 #, kde-format
3986 msgid "Icon size"
3987 msgstr "Ikonas izmērs"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3990 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3991 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3992 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3993 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3994 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3995 #, kde-format
3996 msgid "Preview size"
3997 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4000 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4001 #, kde-format
4002 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4003 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4006 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4007 #, kde-format
4008 msgid "How we display the size of directories"
4009 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4012 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4013 #, kde-format
4014 msgid "Show the content count"
4015 msgstr "Rādīt satura skaitu"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4018 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4019 #, kde-format
4020 msgid "Show the content size"
4021 msgstr "Rādīt satura izmēru"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4024 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4025 #, kde-format
4026 msgid "Do not show any directory size"
4027 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4030 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4031 #, kde-format
4032 msgid "Recursive directory size limit"
4033 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4036 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4037 #, kde-format
4038 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4039 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4042 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4043 #, kde-format
4044 msgid "Permissions style format"
4045 msgstr "Atļauju stila fomāts"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4049 #, kde-format
4050 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4051 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4055 #, kde-format
4056 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4057 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4061 #, kde-format
4062 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4063 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4067 #, kde-format
4068 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4069 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4073 #, kde-format
4074 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4075 msgstr ""
4076 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4080 #, kde-format
4081 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4082 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4086 #, kde-format
4087 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4088 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4092 #, kde-format
4093 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4094 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4098 #, kde-format
4099 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4100 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4104 #, kde-format
4105 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4106 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4110 #, kde-format
4111 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4112 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4116 #, kde-format
4117 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4118 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4122 #, kde-format
4123 msgid "Position of columns"
4124 msgstr "Kolonnu novietojums"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4128 #, kde-format
4129 msgid "Left side padding"
4130 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4134 #, kde-format
4135 msgid "Right side padding"
4136 msgstr "Labās puses atstarpe"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4140 #, kde-format
4141 msgid "Highlight entire row"
4142 msgstr "Izcelt visu rindu"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4146 #, kde-format
4147 msgid "Expandable folders"
4148 msgstr "Izvēršamas mapes"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@label"
4154 msgid "Hidden files shown"
4155 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
4156
4157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@info:whatsthis"
4161 msgid ""
4162 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4163 "will be shown in the file view."
4164 msgstr ""
4165 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
4166 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@label"
4172 msgid "Version"
4173 msgstr "Versija"
4174
4175 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@info:whatsthis"
4179 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4180 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@label"
4186 msgid "View Mode"
4187 msgstr "Skata režīms"
4188
4189 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@info:whatsthis"
4193 msgid ""
4194 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4195 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4196 msgstr ""
4197 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
4198 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@label"
4204 msgid "Previews shown"
4205 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
4206
4207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@info:whatsthis"
4211 msgid ""
4212 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4213 "icon."
4214 msgstr ""
4215 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4216 "priekšskatījums."
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@label"
4222 msgid "Grouped Sorting"
4223 msgstr "Grupētā kārtošana"
4224
4225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@info:whatsthis"
4229 msgid ""
4230 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4231 msgstr ""
4232 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4233 "kategorijas."
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@label"
4239 msgid "Sort files by"
4240 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4241
4242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@info:whatsthis"
4246 msgid ""
4247 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4248 "performed on."
4249 msgstr ""
4250 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4251 "kārtošana."
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@label"
4257 msgid "Order in which to sort files"
4258 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@label"
4264 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4265 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4266
4267 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@label"
4271 msgid "Show hidden files and folders last"
4272 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@label"
4278 msgid "Visible roles"
4279 msgstr "Redzamās lomas"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@label"
4285 msgid "Header column widths"
4286 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@label"
4292 msgid "Properties last changed"
4293 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4294
4295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@info:whatsthis"
4299 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4300 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@label"
4306 msgid "Additional Information"
4307 msgstr "Papildu informācija"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4311 #, kde-format
4312 msgid "Select Action"
4313 msgstr "Atlasīt darbību"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4317 #, kde-format
4318 msgid "Custom Action"
4319 msgstr "Pielāgota darbība"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4323 #, kde-format
4324 msgid "Should the URL be editable for the user"
4325 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4329 #, kde-format
4330 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4331 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4335 #, kde-format
4336 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4337 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4341 #, kde-format
4342 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4343 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4347 #, kde-format
4348 msgid ""
4349 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4350 "instance"
4351 msgstr ""
4352 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4356 #, kde-format
4357 msgid ""
4358 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4359 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4360 "were removed/renamed ...etc"
4361 msgstr ""
4362 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4363 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4364 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4368 #, kde-format
4369 msgid ""
4370 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4371 "UI)"
4372 msgstr ""
4373 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4374 "netiek parādīti)"
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4378 #, kde-format
4379 msgid "Home URL"
4380 msgstr "Mājas URL"
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4384 #, kde-format
4385 msgid "Remember open folders and tabs"
4386 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4390 #, kde-format
4391 msgid "Place two views side by side"
4392 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4396 #, kde-format
4397 msgid "Should the filter bar be shown"
4398 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4399
4400 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4402 #, kde-format
4403 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4404 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4408 #, kde-format
4409 msgid "Browse through archives"
4410 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4414 #, kde-format
4415 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4416 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4420 #, kde-format
4421 msgid ""
4422 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4423 "running in the Terminal panel."
4424 msgstr ""
4425 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4426 "darbojas kāda programma."
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4430 #, kde-format
4431 msgid "Rename single items inline"
4432 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4436 #, kde-format
4437 msgid "Show selection toggle"
4438 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4439
4440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4442 #, kde-format
4443 msgid ""
4444 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4445 "mode bottom bar."
4446 msgstr ""
4447 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4448 "izmantojot apakšējo joslu."
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4452 #, kde-format
4453 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4454 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4458 #, kde-format
4459 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4460 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4464 #, kde-format
4465 msgid "New tab will be open after last one"
4466 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4467
4468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4470 #, kde-format
4471 msgid "Show item information on hover"
4472 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4473
4474 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4476 #, kde-format
4477 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4478 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4482 #, kde-format
4483 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4484 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4485
4486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4488 #, kde-format
4489 msgid "Statusbar"
4490 msgstr "Statusa josla"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4494 #, kde-format
4495 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4496 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4500 #, kde-format
4501 msgid "Lock the layout of the panels"
4502 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4506 #, kde-format
4507 msgid "Enlarge Small Previews"
4508 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4512 #, kde-format
4513 msgid ""
4514 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4515 "items"
4516 msgstr ""
4517 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4518 "neievērojošu secību"
4519
4520 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4522 #, kde-format
4523 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4524 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4525
4526 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4528 #, kde-format
4529 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4530 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4534 #, kde-format
4535 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4536 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4539 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4540 #, kde-format
4541 msgid "Text width index"
4542 msgstr "Teksta platuma indekss"
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4545 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4546 #, kde-format
4547 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4548 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4551 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4552 #, kde-format
4553 msgid "Enabled plugins"
4554 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4555
4556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@title:window"
4559 msgid "Configure"
4560 msgstr "Konfigurācija"
4561
4562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:group Interface settings"
4565 msgid "Interface"
4566 msgstr "Saskarne"
4567
4568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "View"
4572 msgstr "Skats"
4573
4574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "Context Menu"
4578 msgstr "Konteksta izvēlne"
4579
4580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Trash"
4584 msgstr "Atkritne"
4585
4586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "User Feedback"
4590 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4591
4592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4593 #, kde-format
4594 msgid ""
4595 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4596 msgstr ""
4597 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4598
4599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4600 #, kde-format
4601 msgid "Warning"
4602 msgstr "Brīdinājums"
4603
4604 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4608 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4609
4610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4613 msgid "Moving files or folders to trash"
4614 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4615
4616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4619 msgid "Emptying trash"
4620 msgstr "Iztukšo atkritni"
4621
4622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4625 msgid "Deleting files or folders"
4626 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4627
4628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4632 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4633
4634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4637 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4638 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4639
4640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4643 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4644 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4645
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4649 msgid "Opening many folders at once"
4650 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4651
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4655 msgid "Opening many terminals at once"
4656 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4657
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4661 msgid "Switching to act as an administrator"
4662 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4663
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "When opening an executable file:"
4668 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4669
4670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4671 #, kde-format
4672 msgid "Always ask"
4673 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4674
4675 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4676 #, kde-format
4677 msgid "Open in application"
4678 msgstr "Atvērt programmā"
4679
4680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4681 #, kde-format
4682 msgid "Run script"
4683 msgstr "Palaist skriptu"
4684
4685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4688 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4689 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4690
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@option:radio"
4694 msgid "Show home location on startup"
4695 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4696
4697 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@info:placeholder"
4701 msgid "Enter home location path"
4702 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4703
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@action:button"
4707 msgid "Select Home Location"
4708 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4709
4710 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@action:button"
4713 msgid "Use Current Location"
4714 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4715
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@action:button"
4719 msgid "Use Default Location"
4720 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4721
4722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@label:textbox"
4725 msgid "Show on startup:"
4726 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4727
4728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@label:checkbox"
4731 msgid "Opening Folders:"
4732 msgstr "Mapju atvēršana:"
4733
4734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4737 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4738 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4739
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@label:checkbox"
4743 msgid "Window:"
4744 msgstr "Logs:"
4745
4746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4749 msgid "Show full path in title bar"
4750 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4751
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4755 msgid "Show filter bar"
4756 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4757
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "option:radio"
4761 msgid "After current tab"
4762 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4763
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:radio"
4767 msgid "At end of tab bar"
4768 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4769
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Open new tabs: "
4774 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4775
4776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Split view: "
4780 msgstr "Sadalītais skats: "
4781
4782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "option:check split view panes"
4785 msgid "Switch between views with Tab key"
4786 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4787
4788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "option:check"
4791 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4792 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4793
4794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4795 #, kde-format
4796 msgid ""
4797 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4798 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4799 msgstr ""
4800 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4801 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4802
4803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4804 #, kde-format
4805 msgid "New windows:"
4806 msgstr "Jauni programmas logi:"
4807
4808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4811 msgid "Begin in split view mode"
4812 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4813
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info"
4817 msgid ""
4818 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4819 "be applied."
4820 msgstr ""
4821 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4822
4823 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4826 msgid "Folders && Tabs"
4827 msgstr "Mapes un cilnes"
4828
4829 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4830 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4833 msgid "Previews"
4834 msgstr "Priekšskatījumi"
4835
4836 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4837 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4840 msgid "Confirmations"
4841 msgstr "Apstiprinājumi"
4842
4843 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4846 msgid "Panels"
4847 msgstr "Paneļi"
4848
4849 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4852 msgid "Status && Location bars"
4853 msgstr "Statusa un vietas josla"
4854
4855 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Show previews"
4859 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4860
4861 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Auto-play media files"
4865 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4866
4867 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Show item on hover"
4871 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4872
4873 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@option:check"
4876 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4877 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4878
4879 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@option:check"
4882 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4883 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4884
4885 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@label:checkbox"
4888 msgid "Information Panel:"
4889 msgstr "Informācijas panelis:"
4890
4891 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@info"
4894 msgid ""
4895 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4896 "pressing the right mouse button on a panel."
4897 msgstr ""
4898 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4899 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4900
4901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Show previews in the view for:"
4905 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4906
4907 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4908 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4909 #. or "Show previews for [files of any size]".
4910 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4911 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@label:spinbox"
4914 msgid "Show previews for"
4915 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4916
4917 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4918 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4919 #, kde-format
4920 msgctxt ""
4921 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4922 "MiB]'"
4923 msgid "files below "
4924 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4925
4926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4930 msgid " MiB"
4931 msgstr " MiB"
4932
4933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4936 msgid "files of any size"
4937 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4938
4939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4942 msgid "no file"
4943 msgstr "ne datnēm"
4944
4945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Show previews for folders"
4949 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4950
4951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4952 #, kde-kuit-format
4953 msgctxt "@info"
4954 msgid ""
4955 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4956 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4957 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4958 "metered connections.</para>"
4959 msgstr ""
4960 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4961 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4962 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4963 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4964
4965 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@title:group"
4968 msgid "Local storage:"
4969 msgstr "Lokālā krātuve:"
4970
4971 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@title:group"
4974 msgid "Remote storage:"
4975 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4976
4977 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@option:radio"
4980 msgid "Small"
4981 msgstr "Mazs"
4982
4983 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@option:radio"
4986 msgid "Full width"
4987 msgstr "Pilna platuma"
4988
4989 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Show zoom slider"
4993 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4994
4995 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@option:check"
4998 msgid "Disabled"
4999 msgstr "Izslēgts"
5000
5001 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@title:group"
5004 msgid "Status Bar:"
5005 msgstr "Statusa josla:"
5006
5007 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5010 msgid "Make location bar editable"
5011 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
5012
5013 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5014 #, kde-format
5015 msgid "Location bar:"
5016 msgstr "Vietas josla:"
5017
5018 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5021 msgid "Show full path inside location bar"
5022 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
5023
5024 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5027 msgid "Behavior"
5028 msgstr "Uzvedība"
5029
5030 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@title:tab"
5034 msgid "Icons"
5035 msgstr "Ikonas"
5036
5037 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@title:tab"
5041 msgid "Compact"
5042 msgstr "Kompakts"
5043
5044 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@title:tab"
5048 msgid "Details"
5049 msgstr "Izvērsta informācija"
5050
5051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "option:radio"
5054 msgid "Natural"
5055 msgstr "Dabīgs"
5056
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "option:radio"
5060 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5061 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
5062
5063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "option:radio"
5066 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5067 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
5068
5069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@title:group"
5072 msgid "Sorting mode: "
5073 msgstr "Kārtošanas režīms: "
5074
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "option:radio"
5078 msgid "Show number of items"
5079 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
5080
5081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "option:radio"
5084 msgid "Show size of contents, up to "
5085 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
5086
5087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "option:radio"
5090 msgid "Show no size"
5091 msgstr "Nerādīt izmēru"
5092
5093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5094 #, kde-format
5095 msgid " level deep"
5096 msgid_plural " levels deep"
5097 msgstr[0] " līmeni dziļš"
5098 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
5099 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
5100
5101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@title:group"
5104 msgid "Folder size:"
5105 msgstr "Mapes izmērs:"
5106
5107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "option:radio as in relative date"
5110 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5111 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
5112
5113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5116 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5117 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
5118
5119 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@title:group"
5122 msgid "Date style:"
5123 msgstr "Datumu stils:"
5124
5125 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5128 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5129 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
5130
5131 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "option:radio as numeric style"
5134 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5135 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
5136
5137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "option:radio as combined style"
5140 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5141 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
5142
5143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Permissions style:"
5147 msgstr "Atļauju stils:"
5148
5149 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5152 msgid "System Font"
5153 msgstr "Sistēmas fonts"
5154
5155 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5158 msgid "Custom Font"
5159 msgstr "Pielāgots fonts"
5160
5161 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@action:button Choose font"
5164 msgid "Choose…"
5165 msgstr "Izvēlēties…"
5166
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@option:radio"
5170 msgid "Use common display style for all folders"
5171 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
5172
5173 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5174 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info"
5178 msgid ""
5179 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5180 "custom display style."
5181 msgstr ""
5182 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
5183 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
5184
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:radio"
5188 msgid "Remember display style for each folder"
5189 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
5190
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info"
5194 msgid ""
5195 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5196 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5197 msgstr ""
5198 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
5199 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
5200 "directory“ datni."
5201
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@title:group"
5205 msgid "Display style: "
5206 msgstr "Parādīšanas stils: "
5207
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Open archives as folder"
5212 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5213
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "option:check"
5217 msgid "Open folders during drag operations"
5218 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5219
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@title:group"
5223 msgid "Browsing: "
5224 msgstr "Pārlūkošana: "
5225
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@option:check"
5229 msgid "Show item information on hover"
5230 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5231
5232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title:group"
5236 msgid "Miscellaneous: "
5237 msgstr "Dažādi: "
5238
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Show selection marker"
5243 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5244
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "option:check"
5248 msgid "Rename single items inline"
5249 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5250
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5252 #, kde-format
5253 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5254 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5255
5256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "option:check"
5259 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5260 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5261
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5263 #, kde-format
5264 msgctxt ""
5265 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5266 msgid ""
5267 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5268 "%1"
5269 msgstr ""
5270 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5271 "atbilst paraugam: %1"
5272
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5274 #, kde-format
5275 msgctxt ""
5276 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5277 "background setting"
5278 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5279 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5280
5281 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@item:inlistbox"
5285 msgid "Nothing"
5286 msgstr "Nekas"
5287
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@item:inlistbox"
5291 msgid "Custom Command"
5292 msgstr "Pielāgota komanda"
5293
5294 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5295 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5296 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5297 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info"
5301 msgid "Double-click triggers"
5302 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5303
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@title:group"
5307 msgid "Background: "
5308 msgstr "Fons:"
5309
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5311 #, kde-format
5312 msgctxt ""
5313 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5314 "background setting"
5315 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5316 msgstr ""
5317 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5318 "skata fona"
5319
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5323 msgid "Command…"
5324 msgstr "Komanda…"
5325
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@label"
5329 msgid ""
5330 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5331 msgstr ""
5332 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5333 "{path}“"
5334
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@title:tab General View settings"
5338 msgid "General"
5339 msgstr "Vispārīgi"
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5344 msgid "Content Display"
5345 msgstr "Satur parādīšana"
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@label:listbox"
5350 msgid "Default icon size:"
5351 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@label:listbox"
5356 msgid "Preview icon size:"
5357 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5358
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@label:listbox"
5362 msgid "Label font:"
5363 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5364
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5368 msgid "Small"
5369 msgstr "Mazs"
5370
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5374 msgid "Medium"
5375 msgstr "Vidējs"
5376
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5380 msgid "Large"
5381 msgstr "Liels"
5382
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5386 msgid "Huge"
5387 msgstr "Milzīgs"
5388
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@label:listbox"
5392 msgid "Label width:"
5393 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5394
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5398 msgid "Unlimited"
5399 msgstr "Bez ierobežojuma"
5400
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5404 msgid "1"
5405 msgstr "1"
5406
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5410 msgid "2"
5411 msgstr "2"
5412
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5416 msgid "3"
5417 msgstr "3"
5418
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5422 msgid "4"
5423 msgstr "4"
5424
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5428 msgid "5"
5429 msgstr "5"
5430
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@label:listbox"
5434 msgid "Maximum lines:"
5435 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5436
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5440 msgid "Unlimited"
5441 msgstr "Bez ierobežojuma"
5442
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5446 msgid "Small"
5447 msgstr "Mazs"
5448
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5452 msgid "Medium"
5453 msgstr "Vidējs"
5454
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5458 msgid "Large"
5459 msgstr "Liels"
5460
5461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@label:listbox"
5464 msgid "Maximum width:"
5465 msgstr "Maksimālais platums:"
5466
5467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@option:check"
5470 msgid "Expandable"
5471 msgstr "Izvēršamas"
5472
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@label:checkbox"
5476 msgid "Folders:"
5477 msgstr "Mapes:"
5478
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5482 msgid "By clicking anywhere on the row"
5483 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5484
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5488 msgid "By clicking on icon or name"
5489 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5490
5491 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@title:group"
5495 msgid "Open files and folders:"
5496 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5497
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info:tooltip"
5502 msgid "Size: 1 pixel"
5503 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5504 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5505 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5506 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5507
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@title:window"
5511 msgid "View Display Style"
5512 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5513
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@item:inlistbox"
5517 msgid "Icons"
5518 msgstr "Ikonas"
5519
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@item:inlistbox"
5523 msgid "Compact"
5524 msgstr "Kompakts"
5525
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@item:inlistbox"
5529 msgid "Details"
5530 msgstr "Izvērsta informācija"
5531
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5535 msgid "Ascending"
5536 msgstr "Augoši"
5537
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5541 msgid "Descending"
5542 msgstr "Dilstoši"
5543
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@option:check"
5547 msgid "Show folders first"
5548 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5549
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@option:check"
5553 msgid "Show hidden files last"
5554 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5555
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@option:check"
5559 msgid "Show preview"
5560 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5561
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@option:check"
5565 msgid "Show in groups"
5566 msgstr "Rādīt grupās"
5567
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@option:check"
5571 msgid "Show hidden files"
5572 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5573
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@title:group"
5577 msgid "Additional Information"
5578 msgstr "Papildu informācija"
5579
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5581 #, kde-format
5582 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5583 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5584
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@label:listbox"
5588 msgid "View mode:"
5589 msgstr "Skata režīms:"
5590
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@label:listbox"
5594 msgid "Sorting:"
5595 msgstr "Kārtošana:"
5596
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5598 #, kde-format
5599 msgid "View options:"
5600 msgstr "Skata īpašības:"
5601
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5605 msgid "Current folder"
5606 msgstr "Pašreizējai mapei"
5607
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5611 msgid "Current folder and sub-folders"
5612 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5613
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5617 msgid "All folders"
5618 msgstr "Visām mapēm"
5619
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@title:group"
5623 msgid "Apply to:"
5624 msgstr "Pielietot:"
5625
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@option:check"
5629 msgid "Use as default view settings"
5630 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5631
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@info"
5635 msgid ""
5636 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5637 "continue?"
5638 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5639
5640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info"
5643 msgid ""
5644 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5645 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5646
5647 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@title:window"
5650 msgid "Applying View Properties"
5651 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5652
5653 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@info:progress"
5656 msgid "Counting folders: %1"
5657 msgstr "Skaita mapes: %1"
5658
5659 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@info:progress"
5662 msgid "Folders: %1"
5663 msgstr "Mapes: %1"
5664
5665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5668 msgid "Zoom:"
5669 msgstr "Tālummaiņa:"
5670
5671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5672 #, kde-format
5673 msgid "Zoom"
5674 msgstr "Tālummaiņa"
5675
5676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5679 msgid "Sets the size of the file icons."
5680 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5681
5682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5683 #, kde-format
5684 msgid "Stop"
5685 msgstr "Apturēt"
5686
5687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@tooltip"
5690 msgid "Stop loading"
5691 msgstr "Apturēt ielādi"
5692
5693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5694 #, kde-kuit-format
5695 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5696 msgid ""
5697 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5698 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5699 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5700 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5701 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5702 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5703 "device.</item></list></para>"
5704 msgstr ""
5705 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5706 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5707 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5708 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5709 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5710 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5711 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5712
5713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@action:inmenu"
5716 msgid "Show Zoom Slider"
5717 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5718
5719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5720 #, kde-format
5721 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5722 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5723
5724 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5725 #, kde-format
5726 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5727 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5728
5729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5730 #, kde-format
5731 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5732 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5733
5734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5735 #, kde-format
5736 msgid "KDiskFree"
5737 msgstr "KDiskFree"
5738
5739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5740 #, kde-kuit-format
5741 msgctxt "@info"
5742 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5743 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5744
5745 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "Installing Filelight…"
5749 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5750
5751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info:status Free disk space"
5754 msgid "%1 free"
5755 msgstr "%1 brīva vieta"
5756
5757 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5760 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5761 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5762
5763 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5766 msgid ""
5767 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5768 "Press to manage disk space usage."
5769 msgstr ""
5770 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5771 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5772
5773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@title"
5776 msgid "Free Up Disk Space"
5777 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5778
5779 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5780 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5781 #, kde-kuit-format
5782 msgctxt "@title"
5783 msgid ""
5784 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5785 "identify big files and folders.</para>"
5786 msgstr ""
5787 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5788 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5789
5790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:button"
5793 msgid "Install Filelight…"
5794 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5795
5796 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5797 #, kde-format
5798 msgid "Trash Emptied"
5799 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5800
5801 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5802 #, kde-format
5803 msgid "The Trash was emptied."
5804 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5805
5806 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5809 msgid "Places"
5810 msgstr "Vietas"
5811
5812 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5815 msgid "Count of available Network Shares"
5816 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5817
5818 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5821 msgid "Settings"
5822 msgstr "Iestatījumi"
5823
5824 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5827 msgid "A subset of Dolphin settings."
5828 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5829
5830 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5831 #, kde-format
5832 msgid "Select Remote Charset"
5833 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5834
5835 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5836 #, kde-format
5837 msgid "Default"
5838 msgstr "Noklusētais"
5839
5840 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5841 #, kde-format
5842 msgid "Reload"
5843 msgstr "Pārlādēt"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:666
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@info:status"
5848 msgid "1 folder selected"
5849 msgid_plural "%1 folders selected"
5850 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5851 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5852 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:667
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@info:status"
5857 msgid "1 file selected"
5858 msgid_plural "%1 files selected"
5859 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5860 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5861 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:669
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@info:status"
5866 msgid "1 folder"
5867 msgid_plural "%1 folders"
5868 msgstr[0] "%1 mape"
5869 msgstr[1] "%1 mapes"
5870 msgstr[2] "%1 mapju"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:670
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@info:status"
5875 msgid "1 file"
5876 msgid_plural "%1 files"
5877 msgstr[0] "%1 datne"
5878 msgstr[1] "%1 datnes"
5879 msgstr[2] "%1 datņu"
5880
5881 #: views/dolphinview.cpp:674
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5884 msgid "%1, %2 (%3)"
5885 msgstr "%1, %2 (%3)"
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:676
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@info:status files (size)"
5890 msgid "%1 (%2)"
5891 msgstr "%1 (%2)"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:680
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info:status"
5896 msgid "0 folders, 0 files"
5897 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "<filename> copy"
5902 msgid "%1 copy"
5903 msgstr "%1 kopija"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:1105
5906 #, kde-format
5907 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5908 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5909 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5910 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5911 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:1110
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@action:button"
5916 msgid "Open %1 Item"
5917 msgid_plural "Open %1 Items"
5918 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5919 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5920 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:1240
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@action:inmenu"
5925 msgid "Side Padding"
5926 msgstr "Sānu atstarpes"
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:1244
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@action:inmenu"
5931 msgid "Automatic Column Widths"
5932 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5933
5934 #: views/dolphinview.cpp:1249
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@action:inmenu"
5937 msgid "Custom Column Widths"
5938 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5939
5940 #: views/dolphinview.cpp:1860
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@info:status"
5943 msgid "Trash operation completed."
5944 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:1870
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@info:status"
5949 msgid "Delete operation completed."
5950 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5951
5952 #: views/dolphinview.cpp:2030
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:button"
5955 msgid "Rename and Hide"
5956 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:2034
5959 #, kde-format
5960 msgid ""
5961 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5962 "Do you still want to rename it?"
5963 msgstr ""
5964 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5965 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5966
5967 #: views/dolphinview.cpp:2036
5968 #, kde-format
5969 msgid ""
5970 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5971 "Do you still want to rename it?"
5972 msgstr ""
5973 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5974 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:2038
5977 #, kde-format
5978 msgid "Hide this File?"
5979 msgstr "Slēpt šo datni?"
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:2038
5982 #, kde-format
5983 msgid "Hide this Folder?"
5984 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2077
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info:status"
5989 msgid "The location is empty."
5990 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:2079
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@info:status"
5995 msgid "The location '%1' is invalid."
5996 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5997
5998 #: views/dolphinview.cpp:2359
5999 #, kde-format
6000 msgid "Loading…"
6001 msgstr "Ielādē…"
6002
6003 #: views/dolphinview.cpp:2388
6004 #, kde-format
6005 msgid "Loading canceled"
6006 msgstr "Ielāde atcelta"
6007
6008 #: views/dolphinview.cpp:2390
6009 #, kde-format
6010 msgid "No items matching the filter"
6011 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2392
6014 #, kde-format
6015 msgid "No items matching the search"
6016 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2394
6019 #, kde-format
6020 msgid "Trash is empty"
6021 msgstr "Atkritne ir tukša"
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:2397
6024 #, kde-format
6025 msgid "No tags"
6026 msgstr "Nav birku"
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:2400
6029 #, kde-format
6030 msgid "No files tagged with \"%1\""
6031 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2404
6034 #, kde-format
6035 msgid "No recently used items"
6036 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:2406
6039 #, kde-format
6040 msgid "No shared folders found"
6041 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
6042
6043 #: views/dolphinview.cpp:2408
6044 #, kde-format
6045 msgid "No relevant network resources found"
6046 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:2410
6049 #, kde-format
6050 msgid "No MTP-compatible devices found"
6051 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:2412
6054 #, kde-format
6055 msgid "No Apple devices found"
6056 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:2414
6059 #, kde-format
6060 msgid "No Bluetooth devices found"
6061 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:2416
6064 #, kde-format
6065 msgid "Folder is empty"
6066 msgstr "Mape ir tukša"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@action"
6071 msgid "Create Folder…"
6072 msgstr "Izveidot mapi…"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@action"
6077 msgid "Create File…"
6078 msgstr "Izveidot datni…"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6081 #, kde-kuit-format
6082 msgctxt "@info:whatsthis"
6083 msgid ""
6084 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6085 "items at once results in their new names differing only in a number."
6086 msgstr ""
6087 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
6088 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6091 #, kde-kuit-format
6092 msgctxt "@info:whatsthis"
6093 msgid ""
6094 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6095 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6096 "deleted later if disk space is needed."
6097 msgstr ""
6098 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
6099 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
6100 "diskā, ja nepieciešams."
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6103 #, kde-kuit-format
6104 msgctxt "@info:whatsthis"
6105 msgid ""
6106 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6107 "recovered by normal means."
6108 msgstr ""
6109 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
6110 "veidā atgūt nevarēs."
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6115 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6116 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@action:inmenu File"
6121 msgid "Duplicate Here"
6122 msgstr "Dublēt šeit"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action:inmenu File"
6127 msgid "Properties"
6128 msgstr "Īpašības"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6131 #, kde-kuit-format
6132 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6133 msgid ""
6134 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6135 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6136 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6137 "there like managing read- and write-permissions."
6138 msgstr ""
6139 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
6140 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
6141 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
6142 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@action:incontextmenu"
6147 msgid "Copy Location"
6148 msgstr "Kopēt vietu"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6153 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6154 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@action:inmenu File"
6159 msgid "Move to Trash…"
6160 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@action:inmenu File"
6165 msgid "Delete…"
6166 msgstr "Dzēst…"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@action:inmenu File"
6171 msgid "Duplicate Here…"
6172 msgstr "Dublēt šeit…"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@action:incontextmenu"
6177 msgid "Copy Location…"
6178 msgstr "Kopēt vietu…"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6181 #, kde-kuit-format
6182 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6183 msgid ""
6184 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6185 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6186 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6187 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6188 "interface> option is enabled.</para>"
6189 msgstr ""
6190 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
6191 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
6192 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
6193 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
6194 "interface>.</para>"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6197 #, kde-kuit-format
6198 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6199 msgid ""
6200 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6201 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6202 "you an overview in folders with many items.</para>"
6203 msgstr ""
6204 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
6205 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
6206 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6209 #, kde-kuit-format
6210 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6211 msgid ""
6212 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6213 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6214 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6215 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6216 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6217 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6218 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6219 msgstr ""
6220 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6221 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6222 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6223 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6224 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6225 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6226 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "@action:intoolbar"
6231 msgid "Change View Mode"
6232 msgstr "Mainīt skata režīmu"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6235 #, kde-kuit-format
6236 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6237 msgid "This cycles through all view modes."
6238 msgstr "Iziet cauri visiem aktīvajiem režīmiem."
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6243 msgid "This increases the icon size."
6244 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "@action:inmenu View"
6249 msgid "Reset Zoom Level"
6250 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6253 #, kde-format
6254 msgid "Zoom To Default"
6255 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6260 msgid "This resets the icon size to default."
6261 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6266 msgid "This reduces the icon size."
6267 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6272 msgid "Zoom"
6273 msgstr "Tālummaiņa"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@action:intoolbar"
6278 msgid "Show Previews"
6279 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@info"
6284 msgid "Show preview of files and folders"
6285 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6288 #, kde-kuit-format
6289 msgctxt "@info:whatsthis"
6290 msgid ""
6291 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6292 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6293 "the images."
6294 msgstr ""
6295 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6296 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6301 msgid "Folders First"
6302 msgstr "Mapes vispirms"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6305 #, kde-format
6306 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6307 msgid "Hidden Files Last"
6308 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@action:inmenu View"
6313 msgid "Sort By"
6314 msgstr "Kārtot pēc"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "@action:inmenu View"
6319 msgid "Show Additional Information"
6320 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6323 #, kde-format
6324 msgctxt "@action:inmenu View"
6325 msgid "Show in Groups"
6326 msgstr "Rādīt grupās"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "@info:whatsthis"
6331 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6332 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "@action:inmenu View"
6337 msgid "Show Hidden Files"
6338 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6341 #, kde-kuit-format
6342 msgctxt "@info:whatsthis"
6343 msgid ""
6344 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6345 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6346 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6347 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6348 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6349 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6350 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6351 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6352 msgstr ""
6353 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6354 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6355 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6356 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6357 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6358 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6359 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6360 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6363 #, kde-format
6364 msgctxt "@action:inmenu View"
6365 msgid "Adjust View Display Style…"
6366 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6369 #, kde-format
6370 msgctxt "@info:whatsthis"
6371 msgid ""
6372 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6373 msgstr ""
6374 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6379 #| msgid "Settings"
6380 msgctxt "@action:intoolbar"
6381 msgid "View Settings"
6382 msgstr "Iestatījumi"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6385 #, kde-kuit-format
6386 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6387 msgid ""
6388 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6389 "related actions."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6393 #, kde-format
6394 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6395 msgid "Icons"
6396 msgstr "Ikonu"
6397
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6399 #, kde-format
6400 msgctxt "@info"
6401 msgid "Icons view mode"
6402 msgstr "Ikonu skata režīms"
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6407 msgid "Compact"
6408 msgstr "Kompaktais"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "@info"
6413 msgid "Compact view mode"
6414 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6419 msgid "Details"
6420 msgstr "Izvērstais"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "@info"
6425 msgid "Details view mode"
6426 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "Sort descending"
6431 msgid "Z-A"
6432 msgstr "Z–A"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "Sort ascending"
6437 msgid "A-Z"
6438 msgstr "A–Z"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "Sort descending"
6443 msgid "Largest First"
6444 msgstr "Lielākos vispirms"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "Sort ascending"
6449 msgid "Smallest First"
6450 msgstr "Mazākos vispirms"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "Sort descending"
6455 msgid "Newest First"
6456 msgstr "Jaunākos vispirms"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "Sort ascending"
6461 msgid "Oldest First"
6462 msgstr "Vecākos vispirms"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "Sort descending"
6467 msgid "Highest First"
6468 msgstr "Augstākos vispirms"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6471 #, kde-format
6472 msgctxt "Sort ascending"
6473 msgid "Lowest First"
6474 msgstr "Zemākos vispirms"
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6477 #, kde-format
6478 msgctxt "Sort descending"
6479 msgid "Descending"
6480 msgstr "Dilstoši"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6483 #, kde-format
6484 msgctxt "Sort ascending"
6485 msgid "Ascending"
6486 msgstr "Augoši"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6489 #, kde-format
6490 msgctxt ""
6491 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6492 "selection is empty when this text is shown."
6493 msgid "Actions for Current View"
6494 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6495
6496 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6497 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6498 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6499 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6500 #. and a fallback will be used.
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6502 #, kde-format
6503 msgid "Actions for %1"
6504 msgstr "Darbības ar %1"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6507 #, kde-format
6508 msgctxt ""
6509 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6510 "of selected files/folders."
6511 msgid "Actions for One Selected Item"
6512 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6513 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6514 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6515 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6516
6517 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6518 #, kde-format
6519 msgctxt "@info:status"
6520 msgid "Updating version information…"
6521 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6522
6523 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6524 #~ msgid ""
6525 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6526 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6527 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6528 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6529 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6530 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6531 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6532 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6533 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6534 #~ msgstr ""
6535 #~ "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
6536 #~ "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk "
6537 #~ "esošajām pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos "
6538 #~ "vārdus datnes nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, "
6539 #~ "ka attēlu, skaņas un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/"
6540 #~ "Visur: vai vēlaties meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī "
6541 #~ "visā sistēmā?</item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc "
6542 #~ "datnes veida, piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk "
6543 #~ "meklēšanas rīku: instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></"
6544 #~ "list></para>"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6547 #~ msgid "Folders"
6548 #~ msgstr "Mapes"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6551 #~ msgid "Documents"
6552 #~ msgstr "Dokumenti"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6555 #~ msgid "Images"
6556 #~ msgstr "Attēli"
6557
6558 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6559 #~ msgid "Audio Files"
6560 #~ msgstr "Audio datnes"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6563 #~ msgid "Videos"
6564 #~ msgstr "Video"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6567 #~ msgid "Today"
6568 #~ msgstr "Šodien"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6571 #~ msgid "Yesterday"
6572 #~ msgstr "Vakar"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6575 #~ msgid "This Week"
6576 #~ msgstr "Šajā nedēļā"
6577
6578 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6579 #~ msgid "This Month"
6580 #~ msgstr "Šajā mēnesī"
6581
6582 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6583 #~ msgid "This Year"
6584 #~ msgstr "Šogad"
6585
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6587 #~ msgid "Highest Rating"
6588 #~ msgstr "Augstākais vērtējums"
6589
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6591 #~ msgid "Clear Selection"
6592 #~ msgstr "Notīrīt atlasi"
6593
6594 #~ msgctxt "String list separator"
6595 #~ msgid ", "
6596 #~ msgstr ", "
6597
6598 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6599 #~ msgid "Tag: %2"
6600 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6601 #~ msgstr[0] "Birka: %2"
6602 #~ msgstr[1] "Birkas: %2"
6603 #~ msgstr[2] "Birku: %2"
6604
6605 #~ msgctxt "@action:button"
6606 #~ msgid "Add Tags"
6607 #~ msgstr "Pievienot birkas"
6608
6609 #~ msgctxt "action:button"
6610 #~ msgid "From Here (%1)"
6611 #~ msgstr "No šejienes (%1)"
6612
6613 #~ msgctxt "action:button"
6614 #~ msgid "Content"
6615 #~ msgstr "Saturs"
6616
6617 #~ msgctxt "action:button"
6618 #~ msgid "Your files"
6619 #~ msgstr "Jūsu datnes"
6620
6621 #~ msgctxt "action:button"
6622 #~ msgid "Search in your home directory"
6623 #~ msgstr "Meklēt mājas mapē"
6624
6625 #~ msgctxt ""
6626 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6627 #~ "user entered."
6628 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6629 #~ msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
6630
6631 #~ msgid "Show the statusbar"
6632 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6633
6634 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6635 #~ msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
6636
6637 #~ msgctxt "@option:check"
6638 #~ msgid "Show status bar"
6639 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6640
6641 #~ msgctxt "@option:check"
6642 #~ msgid "Show space information"
6643 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6644
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~ msgid "Show Space Information"
6647 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgid "Restore"
6651 #~ msgstr "Atjaunot"
6652
6653 #~ msgid "not selected,"
6654 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6655
6656 #~ msgid "collapsed,"
6657 #~ msgstr "sakļauts,"
6658
6659 #~ msgid "expanded,"
6660 #~ msgstr "izvērsts,"
6661
6662 #~ msgid "— %1 selected item"
6663 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6664 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6665 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6666 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6667
6668 #~ msgctxt ""
6669 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6670 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6671 #~ "currentFolderPath"
6672 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6673 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6674
6675 #~ msgctxt "@info"
6676 #~ msgid ""
6677 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6678 #~ "view properties for."
6679 #~ msgstr ""
6680 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6681 #~ "skata īpašības."
6682
6683 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6684 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6685
6686 #~ msgid "No limit"
6687 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6688
6689 #~ msgctxt "@label"
6690 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6691 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6692
6693 #~ msgid "No previews"
6694 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6697 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6698 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6701 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6702 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6703
6704 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6705 #~ msgid ""
6706 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6707 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6708 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6709 #~ "views."
6710 #~ msgstr ""
6711 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6712 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6713 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6714 #~ "vēlreiz."
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6717 #~ msgid "Activate Tab %1"
6718 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgid "Activate Next Tab"
6722 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6725 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6726 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6729 #~ msgid "Pop out"
6730 #~ msgstr "Atdalīt"
6731
6732 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6733 #~ msgid "Pop out"
6734 #~ msgstr "Atdalīt"
6735
6736 #~ msgid "Split the view into two panes"
6737 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6738
6739 #~ msgid "Show tooltips"
6740 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6741
6742 #~ msgid ""
6743 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6744 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6745
6746 #~ msgctxt "@option:check"
6747 #~ msgid "Show tooltips"
6748 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6749
6750 #~ msgctxt "option:check"
6751 #~ msgid "Rename inline"
6752 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6753
6754 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6755 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6756
6757 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~ msgid "Folder size displays:"
6759 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6760
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "1 File"
6763 #~ msgid_plural "%1 Files"
6764 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6765 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6766 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6767
6768 #~ msgid "More Search Tools"
6769 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:window"
6772 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6773 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6774
6775 #~ msgctxt "@title:group"
6776 #~ msgid "Startup"
6777 #~ msgstr "Palaišana"
6778
6779 #~ msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgid "View Modes"
6781 #~ msgstr "Skata režīmi"
6782
6783 #~ msgctxt "@title:group"
6784 #~ msgid "Navigation"
6785 #~ msgstr "Navigācija"
6786
6787 #~ msgctxt "@title:group"
6788 #~ msgid "View: "
6789 #~ msgstr "Skats:"
6790
6791 #~ msgctxt "@title:group"
6792 #~ msgid "General: "
6793 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6794
6795 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6796 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6797 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6798
6799 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6800 #~ msgid "General:"
6801 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6802
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6804 #~ msgid "Filter..."
6805 #~ msgstr "Filtrs..."
6806
6807 #~ msgid "Search..."
6808 #~ msgstr "Meklēt..."
6809
6810 #~ msgctxt "@info:progress"
6811 #~ msgid "Sorting..."
6812 #~ msgstr "Kārto..."
6813
6814 #~ msgid "Filter..."
6815 #~ msgstr "Filtrs..."
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Configure..."
6819 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6820
6821 #~ msgctxt "@label:textbox"
6822 #~ msgid "Search..."
6823 #~ msgstr "Meklēt..."
6824
6825 #~ msgctxt "@info"
6826 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6827 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6828
6829 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6830 #~ msgid ", "
6831 #~ msgstr ", "
6832
6833 #~ msgctxt "@info:credit"
6834 #~ msgid ""
6835 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6836 #~ "Angelaccio"
6837 #~ msgstr ""
6838 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6839 #~ "Angelaccio"
6840
6841 #~ msgid "Font family"
6842 #~ msgstr "Fontu saime"
6843
6844 #~ msgid "Font size"
6845 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6846
6847 #~ msgid "Italic"
6848 #~ msgstr "Slīpraksts"
6849
6850 #~ msgid "Font weight"
6851 #~ msgstr "Fonta treknums"
6852
6853 #~ msgid ""
6854 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6855 #~ msgstr ""
6856 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6857 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6858
6859 #~ msgctxt "@item"
6860 #~ msgid "Eject"
6861 #~ msgstr "Izgrūst"
6862
6863 #~ msgctxt "@item"
6864 #~ msgid "Release"
6865 #~ msgstr "Atlaist"
6866
6867 #~ msgctxt "@item"
6868 #~ msgid "Safely Remove"
6869 #~ msgstr "Droši noņemt"
6870
6871 #~ msgctxt "@item"
6872 #~ msgid "Unmount"
6873 #~ msgstr "Atmontēt"
6874
6875 #~ msgctxt "@info"
6876 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6877 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6878
6879 #~ msgctxt "@info"
6880 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6881 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6882
6883 #~ msgctxt "@info"
6884 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6885 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6886
6887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6888 #~ msgid "Open in New Tab"
6889 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6890
6891 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6892 #~ msgid "Open in New Window"
6893 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "Mount"
6897 #~ msgstr "Montēt"
6898
6899 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6900 #~ msgid "Edit..."
6901 #~ msgstr "Rediģēt..."
6902
6903 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6904 #~ msgid "Remove"
6905 #~ msgstr "Aizvākt"
6906
6907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6908 #~ msgid "Hide"
6909 #~ msgstr "Slēpt"
6910
6911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6912 #~ msgid "Add Entry..."
6913 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6914
6915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6916 #~ msgid "Icon Size"
6917 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6918
6919 #~ msgctxt "Small icon size"
6920 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6921 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6922
6923 #~ msgctxt "Medium icon size"
6924 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6925 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6926
6927 #~ msgctxt "Large icon size"
6928 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6929 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6930
6931 #~ msgctxt "Huge icon size"
6932 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6933 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6934
6935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6936 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6937 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6938
6939 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6940 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6941 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6942
6943 #~ msgctxt "@title:window"
6944 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6945 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6946
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6948 #~ msgid "Sett&ings"
6949 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6952 #~ msgid "Control"
6953 #~ msgstr "Kontrole"
6954
6955 #~ msgctxt "@action"
6956 #~ msgid "Show menu"
6957 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6958
6959 #~ msgctxt "@title:group"
6960 #~ msgid "Services"
6961 #~ msgstr "Servisi"
6962
6963 #~ msgctxt "@title"
6964 #~ msgid "Dolphin Part"
6965 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@title:group"
6969 #~| msgid "Navigation"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6971 #~ msgid "Url Navigator"
6972 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6973 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6974 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6975 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6976
6977 #~ msgctxt "@item:intable"
6978 #~ msgid "Unknown"
6979 #~ msgstr "Nezināms"
6980
6981 #~ msgctxt "@info"
6982 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6983 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6984
6985 #~ msgctxt "@info:status"
6986 #~ msgid "Unknown size"
6987 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6988
6989 #~ msgctxt "@label:textbox"
6990 #~ msgid "Start in:"
6991 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6992
6993 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6994 #~ msgid "Window options:"
6995 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6998 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6999 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
7000
7001 #~ msgctxt "@title:window"
7002 #~ msgid "Rename Items"
7003 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
7004
7005 #~ msgctxt "@label:textbox"
7006 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7007 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
7008
7009 #~ msgctxt "@info"
7010 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7011 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
7012
7013 #~ msgctxt "@title:window"
7014 #~ msgid "View Properties"
7015 #~ msgstr "Skata īpašības"
7016
7017 #~ msgid "Show facets widget"
7018 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "action:button"
7022 #~| msgid "Fewer Options"
7023 #~ msgctxt "@action:button"
7024 #~ msgid "Fewer Options"
7025 #~ msgstr "Mazāk opciju"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "action:button"
7029 #~| msgid "More Options"
7030 #~ msgctxt "@action:button"
7031 #~ msgid "More Options"
7032 #~ msgstr "Vairāk opciju"
7033
7034 #~ msgctxt "@option:check"
7035 #~ msgid "Any"
7036 #~ msgstr "Jebkurš"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@title:window"
7040 #~| msgid "Folders"
7041 #~ msgctxt "@option:check"
7042 #~ msgid "Folders"
7043 #~ msgstr "Mapes"
7044
7045 #~ msgctxt "@option:option"
7046 #~ msgid "Anytime"
7047 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
7048
7049 #~ msgctxt "@option:option"
7050 #~ msgid "Today"
7051 #~ msgstr "Šodien"
7052
7053 #~ msgctxt "@option:option"
7054 #~ msgid "Yesterday"
7055 #~ msgstr "Vakar"
7056
7057 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7058 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7059 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~ msgid "Go"
7063 #~ msgstr "Iet"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7066 #~ msgid "Tools"
7067 #~ msgstr "Rīki"
7068
7069 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7070 #~ msgid "Preview"
7071 #~ msgstr "Priekšskatījums"
7072
7073 #~ msgid "stop"
7074 #~ msgstr "apturēt"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7077 #~ msgid "Add to Places"
7078 #~ msgstr "Pievienot vietām"
7079
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7081 #~ msgid "Descending"
7082 #~ msgstr "Dilstoši"
7083
7084 #~ msgctxt "@title:window"
7085 #~ msgid "Configure Shown Data"
7086 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
7087
7088 #~ msgctxt "@label::textbox"
7089 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7090 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
7091
7092 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7093 #~ msgid "Unchanged"
7094 #~ msgstr "Nemainīta"
7095
7096 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7097 #~ msgid "Horizontally flipped"
7098 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
7099
7100 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7101 #~ msgid "180° rotated"
7102 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
7103
7104 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7105 #~ msgid "Vertically flipped"
7106 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
7107
7108 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7109 #~ msgid "Transposed"
7110 #~ msgstr "Pārlikts"
7111
7112 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7113 #~ msgid "90° rotated"
7114 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7117 #~ msgid "Transversed"
7118 #~ msgstr "Šķērss"
7119
7120 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7121 #~ msgid "270° rotated"
7122 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "Label:"
7126 #~ msgstr "Nosaukums:"
7127
7128 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7129 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
7130
7131 #~ msgctxt "@label"
7132 #~ msgid "Choose an icon:"
7133 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
7134
7135 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7136 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
7137
7138 #~ msgctxt "@title:window"
7139 #~ msgid "Add Places Entry"
7140 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
7141
7142 #~ msgctxt "@title:window"
7143 #~ msgid "Edit Places Entry"
7144 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
7145
7146 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7147 #~ msgid "Show All Entries"
7148 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
7149
7150 #~ msgctxt "@title:group"
7151 #~ msgid "Properties"
7152 #~ msgstr "Īpašības"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@title:window"
7156 #~| msgid "Additional Information"
7157 #~ msgctxt "@title:group"
7158 #~ msgid "Additional Information Shown"
7159 #~ msgstr "Papildu informācija"
7160
7161 #~ msgctxt "@title:group"
7162 #~ msgid "Apply View Properties To"
7163 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
7164
7165 #~ msgctxt "@option:check"
7166 #~ msgid "Use these view properties as default"
7167 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
7168
7169 #~ msgctxt "@label:textbox"
7170 #~ msgid "Location:"
7171 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
7172
7173 #~ msgctxt "@title:group"
7174 #~ msgid "Icon Size"
7175 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
7176
7177 #~ msgctxt "@label:listbox"
7178 #~ msgid "Preview:"
7179 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
7180
7181 #~ msgctxt "@title:group"
7182 #~ msgid "Text"
7183 #~ msgstr "Teksts"
7184
7185 #~ msgctxt "@label:listbox"
7186 #~ msgid "Font:"
7187 #~ msgstr "Fonts:"
7188
7189 #~ msgctxt "@label:listbox"
7190 #~ msgid "Width:"
7191 #~ msgstr "Platums:"
7192
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7194 #~ msgid "Small"
7195 #~ msgstr "Mazs"
7196
7197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7198 #~ msgid "Medium"
7199 #~ msgstr "Vidējs"
7200
7201 #~ msgctxt "@option:check"
7202 #~ msgid "Expandable folders"
7203 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
7204
7205 #~ msgctxt "@label"
7206 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7207 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
7208
7209 #~ msgctxt "@action:button"
7210 #~ msgid "Additional Information"
7211 #~ msgstr "Papildu informācija"
7212
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7214 #~ msgid "Select All"
7215 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
7216
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7218 #~ msgid "Reload"
7219 #~ msgstr "Pārielādēt"
7220
7221 #~ msgctxt "@label"
7222 #~ msgid "Image Size"
7223 #~ msgstr "Attēla izmērs"
7224
7225 #~ msgctxt "@item"
7226 #~ msgid "Places"
7227 #~ msgstr "Vietas"
7228
7229 #~ msgctxt "@item"
7230 #~ msgid "Recently Saved"
7231 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
7232
7233 #~ msgctxt "@item"
7234 #~ msgid "Devices"
7235 #~ msgstr "Ierīces"
7236
7237 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7238 #~ msgid "Home"
7239 #~ msgstr "Mājas"
7240
7241 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7242 #~ msgid "Network"
7243 #~ msgstr "Tīkls"
7244
7245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7246 #~ msgid "Root"
7247 #~ msgstr "Sakne"
7248
7249 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7250 #~ msgid "Trash"
7251 #~ msgstr "Miskaste"
7252
7253 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7254 #~ msgid "Today"
7255 #~ msgstr "Šodien"
7256
7257 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7258 #~ msgid "Yesterday"
7259 #~ msgstr "Vakar"
7260
7261 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7262 #~ msgid "This Month"
7263 #~ msgstr "Šomēnes"
7264
7265 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7266 #~ msgid "Last Month"
7267 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
7268
7269 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7270 #~ msgid "Documents"
7271 #~ msgstr "Dokumenti"
7272
7273 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7274 #~ msgid "Images"
7275 #~ msgstr "Attēli"
7276
7277 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7278 #~ msgid "Audio Files"
7279 #~ msgstr "Audio datnes"
7280
7281 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7282 #~ msgid "Videos"
7283 #~ msgstr "Video"
7284
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7286 #~ msgid "&Delete"
7287 #~ msgstr "&Dzēst"
7288
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7290 #~ msgid "&Move to Trash"
7291 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
7292
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7294 #~ msgid "Rename..."
7295 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
7296
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7298 #~ msgid "Help"
7299 #~ msgstr "Palīdzība"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7302 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7303 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
7304
7305 #~ msgctxt "@label"
7306 #~ msgid "Date"
7307 #~ msgstr "Datums"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7311 #~| msgid "Current folder"
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7313 #~ msgid "%1 - current folder"
7314 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7318 #~| msgid "Current folder"
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7320 #~ msgid "%1 - current device"
7321 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~| msgctxt "@item"
7325 #~| msgid "Devices"
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7327 #~ msgid "%1 - all devices"
7328 #~ msgstr "Ierīces"
7329
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7331 #~ msgid "Paste Into Folder"
7332 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
7333
7334 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7335 #~ msgid "%A"
7336 #~ msgstr "%A"
7337
7338 #~ msgctxt ""
7339 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7340 #~ "locale, and %Y is full year number"
7341 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7342 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7343
7344 #~ msgctxt ""
7345 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7346 #~ "and %Y is full year number"
7347 #~ msgid "%B, %Y"
7348 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7349
7350 #~ msgctxt "@info"
7351 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7352 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7353
7354 #~ msgctxt "@title:group"
7355 #~ msgid "Mouse"
7356 #~ msgstr "Pele"
7357
7358 #~ msgctxt "@info:status"
7359 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7360 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7361
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7363 #~ msgid "Paste"
7364 #~ msgstr "Ielīmēt"
7365
7366 #~ msgctxt "@label:textbox"
7367 #~ msgid "Find:"
7368 #~ msgstr "Meklēt:"
7369
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "Update of version information failed."
7372 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7373
7374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7375 #~ msgid "Copy Text"
7376 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7377
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7380 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7381
7382 #~ msgctxt "@title:group Date"
7383 #~ msgid "Last Week"
7384 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7385
7386 #~ msgctxt ""
7387 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7388 #~ "full year number"
7389 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7390 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"