1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:43+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2025-04-15 19:05+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
66 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
67 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgstr "Vēlreiz rīkoties kā administratoram"
73 msgid "Administrator authorization has expired."
74 msgstr "Administratora pilnvaras ir beigušās."
76 #: admin/workerintegration.cpp:33
78 msgctxt "@action:inmenu"
79 msgid "Act as Administrator"
80 msgstr "Rīkoties kā administratoram"
82 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
87 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
88 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
90 "„<application>Dolphin</application>“ nepieciešama „<application>%1</"
91 "application>“ programma, lai pārvaldītu sistēmas kontrolētās datnes, bet tā "
92 "nav instalēta.<nl/>Spiediet %2, lai instalētu „<application>%1</"
93 "application>“ vai %3, lai atceltu."
95 #: admin/workerintegration.cpp:76
97 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:77
103 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
107 #: admin/workerintegration.cpp:82
111 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
112 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
113 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
114 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
115 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
116 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
117 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 "<para>Pārliecinieties, ka jums „Dolphin“ programmā ir administratora "
120 "tiesības.<numberedlist><numbereditem>Ejiet uz datni vai mapi, kuru vēlaties "
121 "mainīt.</numbereditem><numbereditem>Palaidiet „%1“ darbību zem "
122 "<interface>Atvērt izvēlni|Vairāk|Skats</interface> vai <interface>Izvēļņu "
123 "josla|Skats</interface>.<nl/>Noklusējuma saīsne: „<shortcut>%2</shortcut>“</"
124 "numbereditem><numbereditem>Pēc autorizācijas varēsiet pārvaldīt datnes ar "
125 "administratora tiesībām.</numbereditem></numberedlist></para>"
127 #: admin/workerintegration.cpp:89
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "How to Administrate"
131 msgstr "Kā rīkoties kā administratoram"
133 #: admin/workerintegration.cpp:98
137 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
138 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
139 "This includes items which are critical for this system to function.</"
140 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
141 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
142 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
143 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
144 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
145 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
146 "emphasis> before proceeding.</para>"
148 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
149 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
150 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
151 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
152 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
153 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
154 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
155 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
156 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
157 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
161 msgctxt "@title:window"
162 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
163 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
167 msgctxt "@action:button"
168 msgid "I Understand and Accept These Risks"
169 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
171 #: admin/workerintegration.cpp:165
173 msgctxt "@option:check"
174 msgid "Do not warn me about these risks again"
175 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:125
179 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgstr "Iztukšot atkritni"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:154
186 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
187 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
188 "string if possible."
189 msgid "Restore to Former Location"
190 msgid_plural "Restore to Former Locations"
191 msgstr[0] "Atjaunot uz agrāko vietu"
192 msgstr[1] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
193 msgstr[2] "Atjaunot uz agrākajām vietām"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1733
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
199 msgstr "Izveidot jaunu"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:222
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:230
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:238
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:488
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:352
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:355
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:358
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:361
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "Izmests atkritnē."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:364
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:368
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "Izveidota mape."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:443
268 #: dolphinmainwindow.cpp:444
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:450
278 msgstr "Iet uz priekšu"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:451
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:641 dolphinmainwindow.cpp:687
288 msgctxt "@title:window"
290 msgstr "Apstiprinājums"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:645
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:647
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:656
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:658 dolphinmainwindow.cpp:708
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:696
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:706
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:916
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:917
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1329 dolphinmainwindow.cpp:2094
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1369
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
357 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
358 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1374
362 msgctxt "@action:button"
363 msgid "Open %1 Terminal"
364 msgid_plural "Open %1 Terminals"
365 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
366 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
367 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1475
373 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
376 "Nevar izveidot jaunu datni. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
382 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
384 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
388 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
394 msgctxt "@action:inmenu File"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
401 msgid "Open a new Dolphin window"
402 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
409 ">You can drag and drop items between windows."
411 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
412 "vienumus starp logiem."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
416 msgctxt "@action:inmenu File"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
425 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
426 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
428 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
429 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
430 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
434 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
435 msgid "Add to Places"
436 msgstr "Pievienot vietām"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
442 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
446 msgctxt "@action:inmenu File"
448 msgstr "Aizvērt cilni"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
454 msgstr "Aizvērt cilni"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
458 msgctxt "@info:whatsthis"
460 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
461 "the whole window instead."
463 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
464 "to aizvērsies viss logs."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
468 msgctxt "@info:whatsthis quit"
469 msgid "This closes this window."
470 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
474 msgctxt "@info:whatsthis"
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
477 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
478 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
479 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
480 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
483 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
484 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
485 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
496 msgctxt "@info:whatsthis cut"
498 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
499 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
500 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
501 "their initial location."
503 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
504 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
505 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
506 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
516 msgctxt "@info:whatsthis copy"
518 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
519 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
520 "them from the clipboard to a new location."
522 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
523 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
524 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
534 msgctxt "@info:whatsthis paste"
536 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
537 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
538 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
540 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
541 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
542 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Copy to Other View…"
555 msgstr "Kopēt uz otru skatu…"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
559 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
561 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
564 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
565 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Copy to Other View"
571 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Move to Other View…"
583 msgstr "Pārvietot uz otru skatu…"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
587 msgctxt "@info:whatsthis Move"
589 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
590 "(Only available while in Split View mode.)"
592 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
593 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Move to Other View"
599 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
603 msgctxt "@action:inmenu Tools"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Show Filter Bar"
611 msgstr "Parādīt filtra joslu"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
618 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
619 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
623 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
624 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Filter Bar"
630 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
634 msgctxt "@action:intoolbar"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1867 search/bar.cpp:213
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
645 msgctxt "@info:tooltip"
646 msgid "Search for files and folders"
647 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
651 msgctxt "@info:whatsthis find"
653 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
654 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
655 "find the items you are looking for.</para>"
657 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
658 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
659 "meklēšanas nosacījumus.</para>"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
669 msgctxt "@action:intoolbar"
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
684 msgctxt "@action:intoolbar"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
699 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
700 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
701 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlases režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
702 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
703 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
704 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1928 dolphinpart.cpp:169
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Invertēt izvēli"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
725 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
736 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
737 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
738 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
747 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
763 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgstr "Pārlādēt skatu"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
777 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
778 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
779 "aktīvais skats.</para>"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
783 msgctxt "@action:inmenu View"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
791 msgstr "Apturēt ielādi"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
796 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
797 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
801 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
802 msgid "Editable Location"
803 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
810 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
811 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
812 "confirming the edited location."
814 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
815 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
816 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
817 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
821 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
822 msgid "Replace Location"
823 msgstr "Aizvietot vietu"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
830 "enter a different location."
832 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
833 "ievadīt citu vietu."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
837 msgctxt "@action:inmenu File"
838 msgid "Undo close tab"
839 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
843 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
844 msgid "This returns you to the previously closed tab."
845 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2052
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
852 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
853 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
854 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
855 "for your confirmation beforehand."
857 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
858 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
859 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
860 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
871 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
872 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
873 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Salīdzināt datnes"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
887 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
890 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
891 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
892 "lai to pārvaldītu.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Open Terminal"
898 msgstr "Atvērt termināli"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
905 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
906 "the terminal application.</para>"
908 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
909 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
910 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
912 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal Here"
917 msgstr "Atvērt termināli šeit"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
924 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
925 "features in the terminal application.</para>"
927 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
928 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
929 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
933 msgctxt "@title:menu"
935 msgstr "&Grāmatzīmes"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
942 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
943 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
944 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
945 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
946 "advanced actions more time consuming.</para>"
948 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
949 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
950 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
951 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
952 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
953 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
957 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Pēdējā cilne"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
975 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgstr "Nākamā cilne"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
987 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgstr "Iepriekšējā cilne"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
999 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgstr "Rādīt mērķi"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2221 panels/places/placespanel.cpp:45
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Atslēgt paneļus"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgstr "Slēgt paneļus"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2242
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1048 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1049 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1050 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1051 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2251
1055 msgctxt "@title:window"
1057 msgstr "Informācija"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2274
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1066 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1067 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1068 "interface>.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1075 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1076 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1077 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1078 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1080 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1081 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1082 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1083 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1084 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1085 "priekšskatījums.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1092 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1093 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1094 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1095 "are given here by right-clicking.</para>"
1097 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1098 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1099 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1100 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1101 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1106 msgctxt "@title:window"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1118 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1119 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1120 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2323
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1127 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1128 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1129 "quick switching between any folders.</para>"
1131 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1132 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1133 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1134 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1138 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1147 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1148 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1149 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1150 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1151 "application like Konsole.</para>"
1153 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1154 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1155 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1156 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1157 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1158 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2366
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1165 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1166 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1167 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1168 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1169 "like Konsole.</para>"
1171 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1172 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1173 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1174 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1175 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1176 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2376 dolphinmainwindow.cpp:2975
1180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1181 msgid "Focus Terminal Panel"
1182 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1186 msgctxt "@info:tooltip"
1187 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1188 msgstr "Pārvietojiet tastatūras fokusu uz vai no termināļa paneļa."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2390
1192 msgctxt "@title:window"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1198 msgctxt "@item:inmenu"
1199 msgid "Show Hidden Places"
1200 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1207 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1210 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1211 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1218 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1219 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1220 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1223 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1224 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1225 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1226 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1227 "tipa datnes.</para>"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1234 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1235 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1236 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1237 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1238 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1239 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1240 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1241 "interface> to display it again.</para>"
1243 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1244 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1245 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1246 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1247 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1248 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1249 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1250 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1251 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1252 "atkal parādītu.</para>"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2455 dolphinmainwindow.cpp:2993
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Focus Places Panel"
1258 msgstr "Fokusēties uz vietu paneli"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1262 msgctxt "@info:tooltip"
1263 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1264 msgstr "Pārvietot tastatūras fokusu uz vai no vietu paneļa."
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1268 msgctxt "@action:inmenu View"
1270 msgstr "Rādīt paneļus"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1276 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1277 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2534 dolphinmainwindow.cpp:2551
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1289 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1290 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1296 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1298 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1303 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1304 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1309 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1310 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1315 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1316 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1321 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1330 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1336 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1337 "destination folder."
1338 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1344 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1347 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1355 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1356 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1357 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1358 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1360 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1361 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1362 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1363 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1367 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1374 msgid "Close left view"
1375 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1379 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1380 msgid "Close Left View"
1381 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1385 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1386 msgid "Pop out Left View"
1387 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2720
1392 msgid "Move left view to a new window"
1393 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2722
1397 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1404 msgid "Close right view"
1405 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2725
1409 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1410 msgid "Close Right View"
1411 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1415 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1416 msgid "Pop out Right View"
1417 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1422 msgid "Move right view to a new window"
1423 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1427 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1435 msgstr "Sadalīt skatu"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1439 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2801
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1448 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1449 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1450 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1451 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1452 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1454 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1455 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1456 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1457 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1458 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1459 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1466 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1467 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1468 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1469 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1470 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1471 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1472 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1474 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1475 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1476 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1477 "joslā</interface>, varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarītu, spiediet "
1478 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1479 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1480 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1481 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1482 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1486 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1488 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1489 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1490 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1491 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1492 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1493 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1494 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1495 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1496 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1497 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1498 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1500 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1501 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1502 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1503 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1504 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1505 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1506 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1507 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1508 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1509 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1510 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2836
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1517 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1518 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1519 "be triggered this way.</para>"
1521 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1522 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1523 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1524 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1531 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1532 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1534 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1535 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1536 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1542 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1543 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1544 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1545 "Handbook</interface>."
1547 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1548 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1549 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1550 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1552 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1553 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1554 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1555 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1556 #. The same might be true for any external link you translate.
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1559 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1561 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1562 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1563 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1564 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1565 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1567 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1568 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1569 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1570 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1571 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1575 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1577 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1578 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1579 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1580 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1581 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1582 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1583 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1584 "windows so don't get too used to this.</para>"
1586 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1587 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1588 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1589 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1590 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1591 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1592 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1593 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2882
1597 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1600 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1601 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1602 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1603 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1605 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri šīs programmas vai citu "
1606 "KDE programmu kļūdu un nepilnību ziņošanas procesam.</"
1607 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1608 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt labus kļūdu ziņojumus, spiediet<link "
1609 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>te</link>.</para>"
1611 #: dolphinmainwindow.cpp:2891
1613 msgctxt "@info:whatsthis"
1615 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1616 "support the continued work on this application and many other projects by "
1617 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1618 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1619 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1620 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1621 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1622 "behind the KDE community.</para>"
1624 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1625 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1626 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1627 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1628 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1629 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1630 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1631 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2904
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1637 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1638 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1639 "in your preferred language."
1641 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1642 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2909
1647 msgctxt "@info:whatsthis"
1649 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1650 "libraries and maintainers of this application."
1652 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1653 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1655 #: dolphinmainwindow.cpp:2914
1657 msgctxt "@info:whatsthis"
1659 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1660 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1661 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1664 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1665 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1666 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1667 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2969 dolphinmainwindow.cpp:2980
1671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1672 msgid "Defocus Terminal Panel"
1673 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1675 #: dolphinmainwindow.cpp:2987
1677 msgctxt "@action:inmenu View"
1678 msgid "Defocus Terminal Panel"
1679 msgstr "Noņemt fokusu no termināļa paneļa"
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:2998
1683 msgctxt "@action:inmenu View"
1684 msgid "Defocus Places Panel"
1685 msgstr "Noņemt fokusu no vietu paneļa"
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:223
1689 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1690 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:250
1694 msgctxt "@action:button"
1696 msgstr "Iztukšot atkritni"
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:251
1700 msgid "Empties Trash to create free space"
1701 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1703 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:277
1705 msgctxt "@action:button"
1706 msgid "Add Network Folder"
1707 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1709 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:316
1711 msgctxt "@action:inmenu"
1712 msgid "Location Bar"
1713 msgid_plural "Location Bars"
1714 msgstr[0] "Vietas josla"
1715 msgstr[1] "Vietas joslas"
1716 msgstr[2] "Vietas joslu"
1718 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1720 msgctxt "@info:shell about system packages"
1721 msgid "Could not find package %1."
1722 msgstr "Nevarēja atrast pakotni „%1“."
1724 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1726 msgctxt "@info %1 is error code"
1727 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1728 msgstr "Instalācijas izslēdzās, neziņojot, ka tā izdevās. (%1)"
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1733 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1736 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1737 "installing <application>%1</application> manually instead."
1739 "„<application>%1</application>“ instalācijas neizdevās: %2 (%3)<nl/>Mēģiniet "
1740 "„<application>%1</application>“ instalēt manuāli."
1742 #: dolphinpart.cpp:150
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "&Edit File Type…"
1746 msgstr "&Rediģēt datnes tipu…"
1748 #: dolphinpart.cpp:154
1750 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1751 msgid "Select Items Matching…"
1752 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst…"
1754 #: dolphinpart.cpp:159
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "Unselect Items Matching…"
1758 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst…"
1760 #: dolphinpart.cpp:165
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Unselect All"
1764 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1766 #: dolphinpart.cpp:180
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "App&lications"
1770 msgstr "&Programmas"
1772 #: dolphinpart.cpp:181
1774 msgctxt "@action:inmenu Go"
1775 msgid "&Network Folders"
1776 msgstr "&Tīkla mapes"
1778 #: dolphinpart.cpp:182
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1784 #: dolphinpart.cpp:185
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1788 msgstr "Autopalaišana"
1790 #: dolphinpart.cpp:191
1792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1794 msgstr "Atrast datni…"
1796 #: dolphinpart.cpp:197
1798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1799 msgid "Open &Terminal"
1800 msgstr "Atvērt &termināli"
1802 #: dolphinpart.cpp:449
1804 msgctxt "@title:window"
1808 #: dolphinpart.cpp:449
1810 msgid "Select all items matching this pattern:"
1811 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1813 #: dolphinpart.cpp:454
1815 msgctxt "@title:window"
1817 msgstr "Noņemt atlasi"
1819 #: dolphinpart.cpp:454
1821 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1822 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1824 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1830 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1831 #: dolphinpart.rc:15
1833 msgctxt "@title:menu"
1837 #. i18n: ectx: Menu (view)
1838 #: dolphinpart.rc:24
1843 #. i18n: ectx: Menu (go)
1844 #: dolphinpart.rc:33
1849 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1850 #: dolphinpart.rc:41
1852 msgctxt "@title:menu"
1856 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1857 #: dolphinpart.rc:51
1859 msgctxt "@title:menu"
1860 msgid "Dolphin Toolbar"
1861 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1863 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1865 msgid "Recently Closed Tabs"
1866 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1868 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1870 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1871 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1873 #: dolphintabbar.cpp:156
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1877 msgstr "Jauna cilne"
1879 #: dolphintabbar.cpp:157
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1883 msgstr "Atdalīt cilni"
1885 #: dolphintabbar.cpp:158
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Close Other Tabs"
1889 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1891 #: dolphintabbar.cpp:159
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1895 msgstr "Aizvērt cilni"
1897 #: dolphintabbar.cpp:161
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1901 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1903 #: dolphintabbar.cpp:180
1905 msgctxt "@title:window for text input"
1907 msgstr "Pārdēvēt cilni"
1909 #: dolphintabbar.cpp:180
1911 msgid "New tab name:"
1912 msgstr "Cilnes jaunais nosaukums:"
1914 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1915 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1916 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1917 #: dolphintabwidget.cpp:53
1919 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1920 msgid "Location View"
1921 msgstr "Vietu skats"
1923 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1924 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1925 #: dolphintabwidget.cpp:529
1927 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1931 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1932 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1933 #: dolphintabwidget.cpp:533
1935 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1939 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1940 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1942 msgctxt "@title:menu"
1943 msgid "Location Bar"
1944 msgstr "Vietas josla"
1946 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1947 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1949 msgctxt "@title:menu"
1950 msgid "Main Toolbar"
1951 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1953 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1955 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1957 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1958 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1959 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1960 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1961 "because following these folders from left to right leads here.</"
1962 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1963 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1964 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1965 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1967 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1968 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1969 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1970 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1971 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1972 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1973 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1974 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1976 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1978 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1979 msgid "This folder is not writable for you."
1980 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1984 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1986 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1990 msgctxt "@info:progress"
1991 msgid "Loading folder…"
1992 msgstr "Ielādē mapi…"
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1996 msgctxt "@info:progress"
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:678
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:698
2008 msgctxt "@info:status"
2009 msgid "No items found."
2010 msgstr "Nekas nav atrasts."
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:886
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2016 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:889
2020 msgctxt "@info:status"
2022 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2024 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2028 msgctxt "@info:status"
2029 msgid "Invalid protocol '%1'"
2030 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:898
2034 msgctxt "@info:status"
2035 msgid "Invalid protocol"
2036 msgstr "Nederīgs protokols"
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:969
2041 msgid "Authorization required to enter this folder."
2042 msgstr "Lai piekļūtu šai mapei, ir jāautorizējas."
2044 #: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014
2047 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2049 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2052 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2054 msgctxt "@info:tooltip"
2055 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2056 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2058 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2063 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2065 msgctxt "@info:tooltip"
2066 msgid "Hide Filter Bar"
2067 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2069 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2071 msgctxt "@action:inmenu"
2072 msgid "Move to New Folder…"
2073 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi…"
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2083 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2084 msgid ", link to %1 at %2"
2085 msgstr ", saite uz „%1“ vietā „%2“"
2087 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2089 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2093 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2094 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2095 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2096 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2097 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2098 #. announcements when read out by a screen reader.
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2101 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2105 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2108 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2110 msgid "%1 at location %2"
2111 msgstr "„%1“ vietā „%2“"
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2115 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2116 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2117 msgstr "režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%1“"
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2121 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2122 msgid "in a grid layout in location %1"
2123 msgstr "režģa izkārtojumā vietā „%1“"
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2127 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2128 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2130 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2131 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2132 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2133 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā atlases režīmā vietā „%2“"
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2137 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2138 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2139 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2140 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2141 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2142 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu režģa izkārtojumā vietā „%2“"
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2146 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2147 msgid "in selection mode in location %1"
2148 msgstr "atlases režīms vietā „%1“"
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2152 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2153 msgid "in location %1"
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2160 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2161 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums atlases režīmā vietā „%2“"
2162 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi atlases režīmā vietā „%2“"
2163 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu atlases režīmā vietā „%2“"
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2167 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2168 msgid "%1 selected item in location %2"
2169 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2170 msgstr[0] "%1 atlasīts vienums vietā „%2“"
2171 msgstr[1] "%1 atlasīti vienumi vietā „%2“"
2172 msgstr[2] "%1 atlasītu vienumu vietā „%2“"
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2176 msgctxt "accessibility announcement"
2177 msgid "Selection mode enabled"
2178 msgstr "Atlases režīms ir ieslēgts"
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2182 msgctxt "accessibility announcement"
2183 msgid "Selection mode disabled"
2184 msgstr "Atlases režīms ir izslēgts"
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2188 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2192 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2195 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2196 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2197 msgstr "„%1“ un „%2“"
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2202 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2204 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2205 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2210 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2212 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2213 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2215 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2218 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2220 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2221 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2225 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2226 msgid "One Selected File"
2227 msgid_plural "%1 Selected Files"
2228 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2229 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2230 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2235 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2236 msgid "One Selected Folder"
2237 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2238 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2239 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2240 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2245 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2247 msgid "One Selected Item"
2248 msgid_plural "%1 Selected Items"
2249 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2250 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2251 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2253 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2255 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2257 msgid_plural "%1 Files"
2258 msgstr[0] "%1 datne"
2259 msgstr[1] "%1 datnes"
2260 msgstr[2] "%1 datņu"
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2264 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2266 msgid_plural "%1 Folders"
2268 msgstr[1] "%1 mapes"
2269 msgstr[2] "%1 mapju"
2271 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2274 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2276 msgid_plural "%1 Items"
2277 msgstr[0] "%1 vienums"
2278 msgstr[1] "%1 vienumi"
2279 msgstr[2] "%1 vienumu"
2281 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2283 msgctxt "@item:intable"
2285 msgid_plural "%1 items"
2286 msgstr[0] "%1 vienums"
2287 msgstr[1] "%1 vienumi"
2288 msgstr[2] "%1 vienumu"
2290 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2292 msgctxt "width × height"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2298 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2304 msgctxt "@title:group"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2310 msgctxt "@title:group Size"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2316 msgctxt "@title:group Size"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2322 msgctxt "@title:group Size"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2328 msgctxt "@title:group Size"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2334 msgctxt "@title:group Date"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2340 msgctxt "@title:group Date"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2346 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2353 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2359 msgctxt "@title:group Date"
2360 msgid "One Week Ago"
2361 msgstr "Pirms nedēļas"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2365 msgctxt "@title:group Date"
2366 msgid "Two Weeks Ago"
2367 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2371 msgctxt "@title:group Date"
2372 msgid "Three Weeks Ago"
2373 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2377 msgctxt "@title:group Date"
2378 msgid "Earlier this Month"
2379 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2384 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2386 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2387 "text that should not be formatted as a date"
2388 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2389 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2394 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2395 "context @title:group Date"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2402 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2403 "current locale, and yyyy is full year number."
2404 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2405 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2410 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2418 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2419 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2420 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2421 "text that should not be formatted as a date"
2422 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2428 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2429 "context @title:group Date"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2436 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2437 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2438 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2439 "text that should not be formatted as a date"
2440 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2441 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2446 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2447 "context @title:group Date"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2454 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2455 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2456 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2457 "text that should not be formatted as a date"
2458 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2459 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2464 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2465 "context @title:group Date"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2472 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2473 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2474 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2475 "text that should not be formatted as a date"
2476 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2477 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2482 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2483 "context @title:group Date"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2490 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2491 "and yyyy is full year number"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2498 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2506 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2513 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2520 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2527 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2533 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2534 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2535 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2555 msgid "The date format can be selected in settings."
2556 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2613 msgstr "Lapu skaits"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2618 msgstr "Vārdu skaits"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2623 msgstr "Rindu skaits"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2627 msgid "Date Photographed"
2628 msgstr "Fotografēšanas datums"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2638 msgctxt "@label width x height"
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2655 msgstr "Orientācija"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2660 msgstr "Izpildītājs"
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2688 msgstr "Bitu ātrums"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2697 msgid "Release Year"
2698 msgstr "Izdošanas gads"
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2702 msgid "Aspect Ratio"
2703 msgstr "Malu attiecība"
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2714 msgstr "Kadru ātrums"
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2731 msgid "File Extension"
2732 msgstr "Datnes paplašinājums"
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2736 msgid "Deletion Time"
2737 msgstr "Dzēšanas laiks"
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2741 msgid "Link Destination"
2742 msgstr "Saites mērķis"
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2746 msgid "Downloaded From"
2747 msgstr "Lejupielādēts no"
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2757 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2758 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2760 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2761 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2771 msgstr "Lietotāju grupa"
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2775 msgctxt "@info:status"
2776 msgid "Unknown error."
2777 msgstr "Nezināma kļūda."
2779 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2781 msgctxt "@accessible rating"
2782 msgid "%1 and a half stars"
2783 msgid_plural "%1 and a half stars"
2784 msgstr[0] "%1 ar pusi zvaigzne"
2785 msgstr[1] "%1 ar pusi zvaigznes"
2786 msgstr[2] "%1 ar pusi zvaigžņu"
2788 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2790 msgctxt "@accessible rating"
2792 msgid_plural "%1 stars"
2793 msgstr[0] "%1 zvaigzne"
2794 msgstr[1] "%1 zvaigznes"
2795 msgstr[2] "%1 zvaigžņu"
2799 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2801 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2802 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2804 "„<application>Dolphin</application>“ lietošana ar„<command>sudo</command>“ "
2805 "komandu nav ieteicama. Lūdzam tā vietā palaist „<icode>%1</icode>“."
2815 msgid "File Manager"
2816 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2822 msgstr "(C) 2006—2025 „Dolphin“ izstrādātāji"
2826 msgctxt "@info:credit"
2828 msgstr "Felix Ernst"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2834 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2838 msgctxt "@info:credit"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2846 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Elvis Angelaccio"
2852 msgstr "Elvis Angelaccio"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2858 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Emmanuel Pescosta"
2864 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2870 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Frank Reininghaus"
2876 msgstr "Frank Reininghaus"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2882 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2886 msgctxt "@info:credit"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2894 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Sebastian Trüg"
2900 msgstr "Sebastian Trüg"
2902 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2903 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2905 msgctxt "@info:credit"
2907 msgstr "Izstrādātājs"
2911 msgctxt "@info:credit"
2913 msgstr "David Faure"
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Aaron J. Seigo"
2919 msgstr "Aaron J. Seigo"
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Rafael Fernández López"
2925 msgstr "Rafael Fernández López"
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Kevin Ottens"
2931 msgstr "Kevin Ottens"
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Holger Freyther"
2937 msgstr "Holger Freyther"
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Max Blazejak"
2943 msgstr "Max Blazejak"
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Michael Austin"
2949 msgstr "Michael Austin"
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Documentation"
2955 msgstr "Dokumentācija"
2959 msgctxt "@info:shell"
2960 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2961 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2965 msgctxt "@info:shell"
2966 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2967 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2971 msgctxt "@info:shell"
2972 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2973 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2977 msgctxt "@info:shell"
2978 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2979 msgstr "Iestatīt „Dolphin“ administratīviem uzdevumiem."
2983 msgctxt "@info:shell"
2984 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2985 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2989 msgctxt "@info:shell"
2990 msgid "Document to open"
2991 msgstr "Atveramais dokuments"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2994 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2996 msgid "Hidden files shown"
2997 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3000 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3002 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3003 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
3005 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3006 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3008 msgid "Automatic scrolling"
3009 msgstr "Automātiska ritināšana"
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Move to Trash"
3033 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Show Hidden Files"
3045 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Limit to Home Directory"
3051 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
3053 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Automatic Scrolling"
3057 msgstr "Automātiska ritināšana"
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3066 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3068 msgid "Previews shown"
3069 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3072 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3074 msgid "Auto-Play media files"
3075 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3078 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3080 msgid "Show item on hover"
3081 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3084 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3086 msgid "Date display format"
3087 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgstr "Priekšskatījums"
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Auto-Play media files"
3099 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Show item on hover"
3105 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
3107 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgstr "Konfigurēt…"
3113 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Condensed Date"
3117 msgstr "Īsais datums"
3119 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3121 msgctxt "@label::textbox"
3122 msgid "Select which data should be shown:"
3123 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
3125 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3128 msgid "%1 item selected"
3129 msgid_plural "%1 items selected"
3130 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
3131 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
3132 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
3134 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3139 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3145 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3147 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3148 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
3150 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Configure Trash…"
3154 msgstr "Konfigurēt atkritni…"
3156 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3159 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3160 "and then reopen the panel."
3162 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
3163 "programmu un paneli atveriet no jauna."
3165 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3167 msgid "Install Konsole"
3168 msgstr "Instalēt „Konsole“"
3170 #: search/bar.cpp:64
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3174 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3176 #: search/bar.cpp:71
3178 msgctxt "@action:button for changing search options"
3182 #: search/bar.cpp:89
3184 msgctxt "@info:tooltip"
3185 msgid "Quit searching"
3186 msgstr "Beigt meklēt"
3188 #: search/bar.cpp:103
3190 msgctxt "action:button search from here"
3194 #: search/bar.cpp:118
3196 msgctxt "action:button search everywhere"
3200 #: search/bar.cpp:153
3202 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3204 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3205 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3206 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3207 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3208 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3209 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3210 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3211 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3213 "<para>Palīdz atrast datnes un mapes.<list><item>Ievades laukā ierakstiet "
3214 "<emphasis>meklējamo tekstu</emphasis>.</item><item>Izlemiet, kur meklēt, "
3215 "spiežot atrašanās vietas pogas zem meklēšanas lauka. „Šajā vietā“ norāda uz "
3216 "vietu, kas bija atvērta pirms meklēšanas sākšanas, tāpēc, lai paātrinātu "
3217 "meklēšanu, pirms meklēšanas uzsākšanas aizejiet uz vietu, kurā vēlaties "
3218 "meklēt.</item><item>Spiediet uz „%1“ pogas, lai meklēšanu papildus pielāgotu."
3219 "</item><item>Spiediet uz „Saglabāt“ ikonas, lai pašreizējo meklēšanu "
3220 "pievienotu <emphasis>Vietu panelim</emphasis>.</item></list></para>"
3222 #: search/bar.cpp:212
3224 msgctxt "@info:placeholder"
3225 msgid "Search in file contents…"
3226 msgstr "Meklēt datņu saturā…"
3228 #: search/bar.cpp:226
3230 msgctxt "@info:tooltip"
3231 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3233 "Ierobežot meklēšanu līdz <filename>%1</filename> un šīs mapes apakšmapēm"
3235 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3236 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3237 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3238 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3239 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3240 #: search/bar.cpp:235
3242 msgctxt "@info:tooltip"
3243 msgid "Search all directories from the root up."
3244 msgstr "Meklēt visās mapēs, sākot ar saknes mapi."
3246 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3247 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3248 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3249 #: search/bar.cpp:239
3251 msgctxt "@info:tooltip"
3253 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3254 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3256 "Meklēt visās indeksētajās vietās.<nl/><nl/>Lai konfigurētu indeksētās "
3257 "vietas, ejiet uz <interface>Sistēmas iestatījumi|Darba telpa|Meklēt</"
3260 #: search/chip.cpp:22
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Remove Filter"
3264 msgstr "Noņemt filtru"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3267 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3272 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3273 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3278 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3279 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3282 msgstr "Meklēšanas rīks"
3284 #: search/dolphinquery.cpp:378
3287 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3289 msgid "Search results for “%1” in %2"
3290 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
3292 #: search/dolphinquery.cpp:384
3295 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3297 msgid "Files containing “%1” in %2"
3298 msgstr "Datnes, kas satur „%1“ un atrodas mapē „%2“"
3300 #: search/dolphinquery.cpp:391
3303 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3305 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3306 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%2“, kas satur birku „%1“"
3308 #: search/dolphinquery.cpp:396
3311 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3313 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3314 msgstr "Meklēt vienumus mapē „%3“, kas satur birku „%1“ un „%2“"
3316 #: search/dolphinquery.cpp:403
3319 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3320 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3321 msgid "%1 search results in %2"
3322 msgstr "„%1“ meklējuma rezultāti mapē „%2“"
3324 #: search/dolphinquery.cpp:409
3327 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3328 "%1 is a folder name"
3329 msgid "Search results in %1"
3330 msgstr "Atrastie vienumi mapē „%1“"
3332 #: search/dolphinquery.cpp:419
3334 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3335 msgid "Search results for “%1”"
3336 msgstr "Atrastie vienumi tekstam „%1“"
3338 #: search/dolphinquery.cpp:422
3340 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3341 msgid "Files containing “%1”"
3342 msgstr "Datnes, kas satur tekstu „%1“"
3344 #: search/dolphinquery.cpp:426
3346 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3347 msgid "Search items tagged “%1”"
3348 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“"
3350 #: search/dolphinquery.cpp:429
3352 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3353 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3354 msgstr "Atrastie vienumi ar birku „%1“ un „%2“"
3356 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3357 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3358 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3359 #: search/dolphinquery.cpp:437
3361 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3362 msgid "%1 search results"
3363 msgstr "%1 atrastie vienumi"
3365 #: search/dolphinquery.cpp:440
3368 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3369 msgid "Search results"
3370 msgstr "Atrastie vienumi"
3372 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3373 #: search/popup.cpp:48
3375 msgid "Simple search"
3376 msgstr "Vienkārša meklēšana"
3378 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3379 #: search/popup.cpp:54
3381 msgid "File Indexing"
3382 msgstr "Datņu indeksētājs"
3384 #: search/popup.cpp:74
3386 msgctxt "@title:group"
3388 msgstr "Meklēšanas vieta:"
3390 #: search/popup.cpp:78
3392 msgctxt "@option:radio Search in:"
3394 msgstr "Datņu nosaukumi"
3396 #: search/popup.cpp:113
3398 msgctxt "@title:group"
3399 msgid "Search using:"
3400 msgstr "Meklēt, izmantojot:"
3402 #: search/popup.cpp:132
3404 msgctxt "@info about a search tool"
3406 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3407 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3408 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3409 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3410 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3411 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3412 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3413 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3414 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3415 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3416 "filename> to revert your changes.</para>"
3418 "<para>Meklēšanai datņu saturā programma <application>%1</application> mēģina "
3419 "izmantot trešo pušu meklēšanas rīkus, ja tie sistēmā ir pieejami un varētu "
3420 "sniegt labākus vai ātrākus rezultātus. Meklēšanu varētu uzlabot "
3421 "<application>ripgrep</application> un <application>ripgrep-all</"
3422 "application>, ja šīs programmas ir instalētas. Programma "
3423 "<application>ripgrep-all</application> ļauj veikt meklēšanu dažādākos datņu "
3424 "tipos (piemēram, pdf, docx, sqlite, jpg, filmu subtitros (mkv, mp4)).</"
3425 "para><para>Veidu, kādā varat izsaukt šos meklēšanas rīkus, varat konfigurēt, "
3426 "rediģējot skripta datni. Pirms izmaiņu veikšanas nokopējiet <filename>%2</"
3427 "filename> uz <filename>%3</filename>. Ja saskaraties ar problēmām, izdzēsiet "
3428 "savu <filename>%3</filename> kopiju, as atjaunos noklusējuma iestatījumus.</"
3431 #: search/popup.cpp:166
3433 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3434 msgid "Configure %1…"
3435 msgstr "Konfigurēt „%1“…"
3437 #: search/popup.cpp:209
3439 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3441 msgstr "Datnes tips:"
3443 #: search/popup.cpp:217
3445 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3446 msgid "Modified since:"
3447 msgstr "Modificēta kopš:"
3449 #: search/popup.cpp:226
3451 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3455 #: search/popup.cpp:234
3457 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3461 #: search/popup.cpp:252
3463 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3464 msgid "For more advanced searches:"
3465 msgstr "Paplašinātai meklēšanai:"
3467 #: search/popup.cpp:277
3469 msgctxt "@info:tooltip"
3471 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3472 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3473 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3475 "<para>Šobrīd nav iespējams meklēt datnē <filename>%1</filename>, izmantojot "
3476 "<application>%2</application>, jo programma <application>%2</application> ir "
3477 "konfigurēta, lai šajā vietā neveidotu indeksu.</para>"
3479 #: search/popup.cpp:284
3481 msgctxt "@info:tooltip"
3483 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3484 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3485 "to never create a search index for file contents.</para>"
3487 "<para>Meklēšana datņu saturā. izmantojot <application>%1</application>, "
3488 "šobrīd nav iespējama, jo programmas <application>%1</application> "
3489 "konfigurācijā ir norādīts, lai tā datņu saturu neindeksētu.</para>"
3491 #: search/popup.cpp:293
3493 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3497 #: search/popup.cpp:296
3499 msgctxt "@info about a search tool"
3501 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3502 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3503 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3504 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3505 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3506 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3507 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3508 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3509 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3510 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3511 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3513 "<para>Programma <application>%1</application> meklēšanai izmanto datubāzi. "
3514 "Datubāzi veido, indeksējot datnes fonā, balstoties uz to, kā ir konfigurēta "
3515 "<application>%1</application>.<list><item><application>%1</application> "
3516 "rezultātus sniedz ļoti ātri.</item><item>Ļauj meklēt datņu tipus, datumus, "
3517 "birkas u.c.</item><item>Meklē tikai indeksētās mapēs. Norādīt, kuras mapes "
3518 "indeksēt, varat <application>Sistēmas iestatījumos</application>.</"
3519 "item><item>Ja meklējamā vieta satur saites uz citām datnēm vai mapēm, tad "
3520 "norādes galamērķos meklēts netiks un tie meklēšanas rezultātos neparādīsies."
3521 "</item><item>Atkarībā no <application>%1</application> konfigurācijas ir "
3522 "iespējams, ka programma nemeklēs paslēptās datnēs un mapēs.</item></list></"
3525 #: search/popup.cpp:308
3527 msgctxt "@option:radio Search in:"
3528 msgid "File names and contents"
3529 msgstr "Datņu nosaukumi un saturs"
3531 #: search/popup.cpp:315
3533 msgctxt "@option:radio Search in:"
3534 msgid "File contents"
3535 msgstr "Datņu saturs"
3537 #: search/popup.cpp:330
3539 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3541 msgstr "Atvērt „%1“"
3543 #: search/popup.cpp:333
3545 msgctxt "@action:button"
3546 msgid "Install KFind…"
3547 msgstr "Instalēt „KFind“…"
3549 #: search/popup.cpp:365
3552 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3553 msgstr "<application>KFind</application> ir instalēta."
3555 #: search/popup.cpp:369
3557 msgctxt "@info:status"
3558 msgid "Installing KFind"
3559 msgstr "Instalē „KFind“"
3561 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3563 msgctxt "@item:inlistbox"
3565 msgstr "Jebkurš datums"
3567 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3569 msgctxt "@item:inlistbox"
3571 msgstr "Jebkurš tips"
3573 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3575 msgctxt "@item:inlistbox"
3577 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3579 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3581 msgctxt "@item:inlistbox"
3583 msgstr "1 vai labāks"
3585 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3587 msgctxt "@item:inlistbox"
3589 msgstr "2 vai labāks"
3591 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3593 msgctxt "@item:inlistbox"
3595 msgstr "3 vai labāks"
3597 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3599 msgctxt "@item:inlistbox"
3601 msgstr "4 vai labāks"
3603 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3605 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3609 #: search/selectors/tagsselector.cpp:178
3612 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3616 #: search/selectors/tagsselector.cpp:181
3618 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3624 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3625 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3626 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3629 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3634 msgctxt "@action:button"
3635 msgid "Cancel Copying"
3636 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3640 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3641 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3642 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3644 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3647 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3648 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3649 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3654 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3655 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3660 msgctxt "@action:button"
3661 msgid "Cancel Cutting"
3662 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3666 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3667 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3668 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3675 msgctxt "@action:button"
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3682 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3683 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3685 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Cancel Duplicating"
3690 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3692 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3693 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3696 msgctxt "@action keep short"
3700 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3704 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3705 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3707 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3710 msgctxt "@action:button"
3711 msgid "Cancel Moving"
3712 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3716 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3717 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3718 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3723 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3724 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3725 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3726 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3729 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3730 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3731 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3732 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3733 "emphasis> darbības.</para>"
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3738 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3739 msgid "Paste from Clipboard"
3740 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3744 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3745 msgid "Dismiss This Reminder"
3746 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3750 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3751 msgid "Don't Remind Me Again"
3752 msgstr "Vairs neatgādināt"
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3756 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3758 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3759 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3761 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3762 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3767 msgctxt "@action:button"
3768 msgid "Cancel Renaming"
3769 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3771 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3772 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3773 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3774 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3775 #. and a fallback will be used.
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3779 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3780 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3781 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3782 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3783 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3785 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3786 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3787 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3788 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3789 #. and a fallback will be used.
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3793 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3794 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3795 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3796 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3797 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3799 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3800 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3801 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3802 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3803 #. and a fallback will be used.
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3807 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3808 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3809 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3810 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3811 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3813 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3814 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3815 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3816 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3817 #. and a fallback will be used.
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3821 msgid "Permanently Delete %2"
3822 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3823 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3824 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3825 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3827 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3828 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3829 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3830 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3831 #. and a fallback will be used.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3835 msgid "Duplicate %2"
3836 msgid_plural "Duplicate %2"
3837 msgstr[0] "Dublēt %2"
3838 msgstr[1] "Dublēt %2"
3839 msgstr[2] "Dublēt %2"
3841 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3842 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3843 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3844 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3845 #. and a fallback will be used.
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3849 msgid "Move %2 to the Trash"
3850 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3851 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3852 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3853 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3855 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3856 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3857 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3858 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3859 #. and a fallback will be used.
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3864 msgid_plural "Rename %2"
3865 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3866 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3867 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3869 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3871 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3872 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3874 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3877 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3879 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3880 msgid "Selection Mode"
3881 msgstr "Atlases režīms"
3883 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3887 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3888 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3889 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3890 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3891 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3892 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3893 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3894 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3895 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3896 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3897 "the current selection.</para>"
3899 "<title>Atlases režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3900 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Spiediet uz datnes vai mapes, lai to "
3901 "atlasītu.</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai "
3902 "noņemtu atlasi.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlase <emphasis>nenotīrās</"
3903 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3904 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item> <item>Pārvietojoties "
3905 "ar <shortcut>bultiņu taustiņiem</shortcut>, atlase <emphasis>nemainās</"
3906 "emphasis>.</item><item> <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> vai "
3907 "<shortcut>%3</shortcut> spiešana atlasi pārslēdz.</item></list></"
3908 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3911 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3913 msgctxt "@action:button"
3914 msgid "Exit Selection Mode"
3915 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3917 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3919 msgctxt "@label:textbox"
3920 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3921 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3925 msgctxt "@label:textbox"
3929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3931 msgctxt "@action:button"
3932 msgid "Download New Services…"
3933 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus…"
3935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3939 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3942 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3943 "jāpārstartē „Dolphin“."
3945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3948 msgid "Restart now?"
3949 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3953 msgctxt "@option:check"
3957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3959 msgctxt "@option:check"
3960 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3961 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3965 msgctxt "@item:inmenu"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3970 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3971 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3972 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3973 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3974 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3976 msgid "Use system font"
3977 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3980 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3981 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3982 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3983 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3984 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3987 msgstr "Ikonas izmērs"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3990 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3991 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3992 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3993 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3994 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3996 msgid "Preview size"
3997 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4000 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4002 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4003 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4006 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4008 msgid "How we display the size of directories"
4009 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4012 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4014 msgid "Show the content count"
4015 msgstr "Rādīt satura skaitu"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4018 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4020 msgid "Show the content size"
4021 msgstr "Rādīt satura izmēru"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4024 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4026 msgid "Do not show any directory size"
4027 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4030 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4032 msgid "Recursive directory size limit"
4033 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4036 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4038 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4039 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4042 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4044 msgid "Permissions style format"
4045 msgstr "Atļauju stila fomāts"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4050 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4051 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4056 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4057 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4062 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4063 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4068 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4069 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4074 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4076 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4081 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4082 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4087 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4088 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4093 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4094 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4099 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4100 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4105 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4106 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4111 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4112 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4117 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4118 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4123 msgid "Position of columns"
4124 msgstr "Kolonnu novietojums"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4129 msgid "Left side padding"
4130 msgstr "Kreisās puses atstarpe"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4135 msgid "Right side padding"
4136 msgstr "Labās puses atstarpe"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4141 msgid "Highlight entire row"
4142 msgstr "Izcelt visu rindu"
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4147 msgid "Expandable folders"
4148 msgstr "Izvēršamas mapes"
4150 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4154 msgid "Hidden files shown"
4155 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
4157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4160 msgctxt "@info:whatsthis"
4162 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4163 "will be shown in the file view."
4165 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
4166 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
4168 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4175 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4178 msgctxt "@info:whatsthis"
4179 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4180 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4187 msgstr "Skata režīms"
4189 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4192 msgctxt "@info:whatsthis"
4194 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4195 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4197 "Šī opcija nosaka skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
4198 "izvērstais (1) un kolonnu (2) skats."
4200 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4204 msgid "Previews shown"
4205 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
4207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4210 msgctxt "@info:whatsthis"
4212 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4215 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
4218 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4222 msgid "Grouped Sorting"
4223 msgstr "Grupētā kārtošana"
4225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4228 msgctxt "@info:whatsthis"
4230 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4232 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
4235 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4239 msgid "Sort files by"
4240 msgstr "Kārtot datnes pēc"
4242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4245 msgctxt "@info:whatsthis"
4247 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4250 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
4253 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4257 msgid "Order in which to sort files"
4258 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4264 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4265 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4271 msgid "Show hidden files and folders last"
4272 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4278 msgid "Visible roles"
4279 msgstr "Redzamās lomas"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4285 msgid "Header column widths"
4286 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4292 msgid "Properties last changed"
4293 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
4295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4298 msgctxt "@info:whatsthis"
4299 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4300 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
4302 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4306 msgid "Additional Information"
4307 msgstr "Papildu informācija"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4312 msgid "Select Action"
4313 msgstr "Atlasīt darbību"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4318 msgid "Custom Action"
4319 msgstr "Pielāgota darbība"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4324 msgid "Should the URL be editable for the user"
4325 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
4327 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4330 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4331 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4336 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4337 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4342 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4343 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
4345 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4349 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4352 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
4354 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4358 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4359 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4360 "were removed/renamed ...etc"
4362 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
4363 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
4364 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
4366 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4370 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4373 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
4376 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4382 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4385 msgid "Remember open folders and tabs"
4386 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
4388 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4391 msgid "Place two views side by side"
4392 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
4394 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4397 msgid "Should the filter bar be shown"
4398 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
4400 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4403 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4404 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
4406 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4409 msgid "Browse through archives"
4410 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4415 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4416 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
4418 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4422 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4423 "running in the Terminal panel."
4425 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
4426 "darbojas kāda programma."
4428 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4431 msgid "Rename single items inline"
4432 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4437 msgid "Show selection toggle"
4438 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4444 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4447 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4448 "izmantojot apakšējo joslu."
4450 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4453 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4454 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4459 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4460 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4462 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4465 msgid "New tab will be open after last one"
4466 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4471 msgid "Show item information on hover"
4472 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4474 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4477 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4478 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4480 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4483 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4484 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4490 msgstr "Statusa josla"
4492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4495 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4496 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4498 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4501 msgid "Lock the layout of the panels"
4502 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4504 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4507 msgid "Enlarge Small Previews"
4508 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4510 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4514 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4517 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4518 "neievērojošu secību"
4520 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4523 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4524 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4526 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4529 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4530 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4532 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4535 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4536 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4538 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4539 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4541 msgid "Text width index"
4542 msgstr "Teksta platuma indekss"
4544 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4545 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4547 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4548 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4550 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4551 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4553 msgid "Enabled plugins"
4554 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4558 msgctxt "@title:window"
4560 msgstr "Konfigurācija"
4562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4564 msgctxt "@title:group Interface settings"
4568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4570 msgctxt "@title:group"
4574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "Context Menu"
4578 msgstr "Konteksta izvēlne"
4580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4582 msgctxt "@title:group"
4586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "User Feedback"
4590 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4595 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4597 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4602 msgstr "Brīdinājums"
4604 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4608 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4612 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4613 msgid "Moving files or folders to trash"
4614 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4619 msgid "Emptying trash"
4620 msgstr "Iztukšo atkritni"
4622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4624 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4625 msgid "Deleting files or folders"
4626 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4632 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4636 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4637 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4638 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4643 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4644 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4649 msgid "Opening many folders at once"
4650 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4655 msgid "Opening many terminals at once"
4656 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4660 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4661 msgid "Switching to act as an administrator"
4662 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "When opening an executable file:"
4668 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4673 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4675 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4677 msgid "Open in application"
4678 msgstr "Atvērt programmā"
4680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4683 msgstr "Palaist skriptu"
4685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4687 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4688 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4689 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4693 msgctxt "@option:radio"
4694 msgid "Show home location on startup"
4695 msgstr "Ieslēdzot, rādīt māju vietu"
4697 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4700 msgctxt "@info:placeholder"
4701 msgid "Enter home location path"
4702 msgstr "Ievadiet māju atrašanās ceļu"
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4706 msgctxt "@action:button"
4707 msgid "Select Home Location"
4708 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4710 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4712 msgctxt "@action:button"
4713 msgid "Use Current Location"
4714 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4718 msgctxt "@action:button"
4719 msgid "Use Default Location"
4720 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4724 msgctxt "@label:textbox"
4725 msgid "Show on startup:"
4726 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4730 msgctxt "@label:checkbox"
4731 msgid "Opening Folders:"
4732 msgstr "Mapju atvēršana:"
4734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4736 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4737 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4738 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4742 msgctxt "@label:checkbox"
4746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4748 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4749 msgid "Show full path in title bar"
4750 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4754 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4755 msgid "Show filter bar"
4756 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4760 msgctxt "option:radio"
4761 msgid "After current tab"
4762 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4766 msgctxt "option:radio"
4767 msgid "At end of tab bar"
4768 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Open new tabs: "
4774 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Split view: "
4780 msgstr "Sadalītais skats: "
4782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4784 msgctxt "option:check split view panes"
4785 msgid "Switch between views with Tab key"
4786 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4790 msgctxt "option:check"
4791 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4792 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4797 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4798 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4800 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4801 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4805 msgid "New windows:"
4806 msgstr "Jauni programmas logi:"
4808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4810 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4811 msgid "Begin in split view mode"
4812 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4814 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4818 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4821 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4823 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4825 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4826 msgid "Folders && Tabs"
4827 msgstr "Mapes un cilnes"
4829 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4830 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4832 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4834 msgstr "Priekšskatījumi"
4836 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4837 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4839 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4840 msgid "Confirmations"
4841 msgstr "Apstiprinājumi"
4843 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4845 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4849 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4851 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4852 msgid "Status && Location bars"
4853 msgstr "Statusa un vietas josla"
4855 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Show previews"
4859 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4861 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Auto-play media files"
4865 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4867 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Show item on hover"
4871 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4873 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4875 msgctxt "@option:check"
4876 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4877 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4879 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4881 msgctxt "@option:check"
4882 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4883 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4885 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4887 msgctxt "@label:checkbox"
4888 msgid "Information Panel:"
4889 msgstr "Informācijas panelis:"
4891 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4895 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4896 "pressing the right mouse button on a panel."
4898 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4899 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4903 msgctxt "@title:group"
4904 msgid "Show previews in the view for:"
4905 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4907 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4908 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4909 #. or "Show previews for [files of any size]".
4910 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4911 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4913 msgctxt "@label:spinbox"
4914 msgid "Show previews for"
4915 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4917 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4918 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4921 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4923 msgid "files below "
4924 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4929 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4935 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4936 msgid "files of any size"
4937 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4941 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Show previews for folders"
4949 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4955 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4956 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4957 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4958 "metered connections.</para>"
4960 "<para><emphasis>Priekšskatījumu</emphasis> izveidošana attālinātām mapēm "
4961 "prasa ļoti daudz tīkla resursu.</para><para>Izslēdziet šo iespēju, ja "
4962 "navigācija ar„Dolphin“ attālinātās mapēs ir lēna vai ja mēdzat izmantot "
4963 "interneta savienojumu ar ierobežotiem datiem.</para>"
4965 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4967 msgctxt "@title:group"
4968 msgid "Local storage:"
4969 msgstr "Lokālā krātuve:"
4971 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4973 msgctxt "@title:group"
4974 msgid "Remote storage:"
4975 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4977 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4979 msgctxt "@option:radio"
4983 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4985 msgctxt "@option:radio"
4987 msgstr "Pilna platuma"
4989 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Show zoom slider"
4993 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4995 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4997 msgctxt "@option:check"
5001 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5003 msgctxt "@title:group"
5005 msgstr "Statusa josla:"
5007 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5009 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5010 msgid "Make location bar editable"
5011 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
5013 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5015 msgid "Location bar:"
5016 msgstr "Vietas josla:"
5018 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5020 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5021 msgid "Show full path inside location bar"
5022 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
5024 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5026 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5030 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5033 msgctxt "@title:tab"
5037 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5040 msgctxt "@title:tab"
5044 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5047 msgctxt "@title:tab"
5049 msgstr "Izvērsta informācija"
5051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5053 msgctxt "option:radio"
5057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5059 msgctxt "option:radio"
5060 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5061 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
5063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5065 msgctxt "option:radio"
5066 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5067 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
5069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5071 msgctxt "@title:group"
5072 msgid "Sorting mode: "
5073 msgstr "Kārtošanas režīms: "
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5077 msgctxt "option:radio"
5078 msgid "Show number of items"
5079 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
5081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5083 msgctxt "option:radio"
5084 msgid "Show size of contents, up to "
5085 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
5087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5089 msgctxt "option:radio"
5090 msgid "Show no size"
5091 msgstr "Nerādīt izmēru"
5093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5096 msgid_plural " levels deep"
5097 msgstr[0] " līmeni dziļš"
5098 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
5099 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
5101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5103 msgctxt "@title:group"
5104 msgid "Folder size:"
5105 msgstr "Mapes izmērs:"
5107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5109 msgctxt "option:radio as in relative date"
5110 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5111 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
5113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5115 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5116 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5117 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
5119 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5121 msgctxt "@title:group"
5123 msgstr "Datumu stils:"
5125 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5127 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5128 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5129 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
5131 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5133 msgctxt "option:radio as numeric style"
5134 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5135 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
5137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5139 msgctxt "option:radio as combined style"
5140 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5141 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
5143 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5145 msgctxt "@title:group"
5146 msgid "Permissions style:"
5147 msgstr "Atļauju stils:"
5149 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5151 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5153 msgstr "Sistēmas fonts"
5155 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5157 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5159 msgstr "Pielāgots fonts"
5161 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5163 msgctxt "@action:button Choose font"
5165 msgstr "Izvēlēties…"
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5169 msgctxt "@option:radio"
5170 msgid "Use common display style for all folders"
5171 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
5173 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5174 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5179 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5180 "custom display style."
5182 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
5183 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5187 msgctxt "@option:radio"
5188 msgid "Remember display style for each folder"
5189 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5195 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5196 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5198 "„Dolphin“ pievienos sistēmas metadatus mapēm, kurām mainījāt skata "
5199 "rekvizītus. Ja tas nav iespējams, tā vietā programma mapē izveidos slēptu „."
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5204 msgctxt "@title:group"
5205 msgid "Display style: "
5206 msgstr "Parādīšanas stils: "
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Open archives as folder"
5212 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5216 msgctxt "option:check"
5217 msgid "Open folders during drag operations"
5218 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5222 msgctxt "@title:group"
5224 msgstr "Pārlūkošana: "
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5228 msgctxt "@option:check"
5229 msgid "Show item information on hover"
5230 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
5232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5235 msgctxt "@title:group"
5236 msgid "Miscellaneous: "
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Show selection marker"
5243 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5247 msgctxt "option:check"
5248 msgid "Rename single items inline"
5249 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
5251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5253 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5254 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
5256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5258 msgctxt "option:check"
5259 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5260 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5265 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5267 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5270 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
5271 "atbilst paraugam: %1"
5273 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5276 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5277 "background setting"
5278 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5279 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
5281 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5284 msgctxt "@item:inlistbox"
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5290 msgctxt "@item:inlistbox"
5291 msgid "Custom Command"
5292 msgstr "Pielāgota komanda"
5294 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5295 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5296 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5297 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5301 msgid "Double-click triggers"
5302 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5306 msgctxt "@title:group"
5307 msgid "Background: "
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5313 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5314 "background setting"
5315 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5317 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5322 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5330 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5332 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5337 msgctxt "@title:tab General View settings"
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5343 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5344 msgid "Content Display"
5345 msgstr "Satur parādīšana"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5349 msgctxt "@label:listbox"
5350 msgid "Default icon size:"
5351 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5355 msgctxt "@label:listbox"
5356 msgid "Preview icon size:"
5357 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5361 msgctxt "@label:listbox"
5363 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5367 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5373 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5379 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5385 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5391 msgctxt "@label:listbox"
5392 msgid "Label width:"
5393 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5397 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5399 msgstr "Bez ierobežojuma"
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5433 msgctxt "@label:listbox"
5434 msgid "Maximum lines:"
5435 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5441 msgstr "Bez ierobežojuma"
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5463 msgctxt "@label:listbox"
5464 msgid "Maximum width:"
5465 msgstr "Maksimālais platums:"
5467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5469 msgctxt "@option:check"
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5475 msgctxt "@label:checkbox"
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5481 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5482 msgid "By clicking anywhere on the row"
5483 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5487 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5488 msgid "By clicking on icon or name"
5489 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5491 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5494 msgctxt "@title:group"
5495 msgid "Open files and folders:"
5496 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5501 msgctxt "@info:tooltip"
5502 msgid "Size: 1 pixel"
5503 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5504 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5505 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5506 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5510 msgctxt "@title:window"
5511 msgid "View Display Style"
5512 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5516 msgctxt "@item:inlistbox"
5520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5522 msgctxt "@item:inlistbox"
5526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5528 msgctxt "@item:inlistbox"
5530 msgstr "Izvērsta informācija"
5532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5534 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5540 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5546 msgctxt "@option:check"
5547 msgid "Show folders first"
5548 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5552 msgctxt "@option:check"
5553 msgid "Show hidden files last"
5554 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5558 msgctxt "@option:check"
5559 msgid "Show preview"
5560 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5564 msgctxt "@option:check"
5565 msgid "Show in groups"
5566 msgstr "Rādīt grupās"
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5570 msgctxt "@option:check"
5571 msgid "Show hidden files"
5572 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5576 msgctxt "@title:group"
5577 msgid "Additional Information"
5578 msgstr "Papildu informācija"
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5582 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5583 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5587 msgctxt "@label:listbox"
5589 msgstr "Skata režīms:"
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5593 msgctxt "@label:listbox"
5597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5599 msgid "View options:"
5600 msgstr "Skata īpašības:"
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5604 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5605 msgid "Current folder"
5606 msgstr "Pašreizējai mapei"
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5610 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5611 msgid "Current folder and sub-folders"
5612 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5616 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5618 msgstr "Visām mapēm"
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5622 msgctxt "@title:group"
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5628 msgctxt "@option:check"
5629 msgid "Use as default view settings"
5630 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5636 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5638 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5644 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5645 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5647 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5649 msgctxt "@title:window"
5650 msgid "Applying View Properties"
5651 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5653 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5655 msgctxt "@info:progress"
5656 msgid "Counting folders: %1"
5657 msgstr "Skaita mapes: %1"
5659 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5661 msgctxt "@info:progress"
5665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5667 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5669 msgstr "Tālummaiņa:"
5671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5678 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5679 msgid "Sets the size of the file icons."
5680 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5690 msgid "Stop loading"
5691 msgstr "Apturēt ielādi"
5693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5695 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5697 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5698 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5699 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5700 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5701 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5702 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5703 "device.</item></list></para>"
5705 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5706 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5707 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5708 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5709 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5710 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5711 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5715 msgctxt "@action:inmenu"
5716 msgid "Show Zoom Slider"
5717 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5721 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5722 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5724 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5726 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5727 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5731 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5732 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5742 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5743 msgstr "„<application>Filelight</application>“ ir veiksmīgi instalēts."
5745 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "Installing Filelight…"
5749 msgstr "Instalē „Filelight“…"
5751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5753 msgctxt "@info:status Free disk space"
5755 msgstr "%1 brīva vieta"
5757 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5759 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5760 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5761 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5763 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5765 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5767 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5768 "Press to manage disk space usage."
5770 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5771 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5776 msgid "Free Up Disk Space"
5777 msgstr "Atbrīvot vietu diskā"
5779 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5780 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5784 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5785 "identify big files and folders.</para>"
5787 "<para>Instalējiet papildu programmatūru, lai redzētu diska lietošanas "
5788 "statistiku<nl/>un identificētu lielas datnes un mapes.</para>"
5790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5792 msgctxt "@action:button"
5793 msgid "Install Filelight…"
5794 msgstr "Instalēt „Filelight“…"
5796 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5798 msgid "Trash Emptied"
5799 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5801 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5803 msgid "The Trash was emptied."
5804 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5806 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5808 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5812 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5814 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5815 msgid "Count of available Network Shares"
5816 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5818 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5820 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5822 msgstr "Iestatījumi"
5824 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5826 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5827 msgid "A subset of Dolphin settings."
5828 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5830 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5832 msgid "Select Remote Charset"
5833 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5835 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5838 msgstr "Noklusētais"
5840 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5845 #: views/dolphinview.cpp:666
5847 msgctxt "@info:status"
5848 msgid "1 folder selected"
5849 msgid_plural "%1 folders selected"
5850 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5851 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5852 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5854 #: views/dolphinview.cpp:667
5856 msgctxt "@info:status"
5857 msgid "1 file selected"
5858 msgid_plural "%1 files selected"
5859 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5860 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5861 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5863 #: views/dolphinview.cpp:669
5865 msgctxt "@info:status"
5867 msgid_plural "%1 folders"
5869 msgstr[1] "%1 mapes"
5870 msgstr[2] "%1 mapju"
5872 #: views/dolphinview.cpp:670
5874 msgctxt "@info:status"
5876 msgid_plural "%1 files"
5877 msgstr[0] "%1 datne"
5878 msgstr[1] "%1 datnes"
5879 msgstr[2] "%1 datņu"
5881 #: views/dolphinview.cpp:674
5883 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5885 msgstr "%1, %2 (%3)"
5887 #: views/dolphinview.cpp:676
5889 msgctxt "@info:status files (size)"
5893 #: views/dolphinview.cpp:680
5895 msgctxt "@info:status"
5896 msgid "0 folders, 0 files"
5897 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5899 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5901 msgctxt "<filename> copy"
5905 #: views/dolphinview.cpp:1105
5907 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5908 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5909 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5910 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5911 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5913 #: views/dolphinview.cpp:1110
5915 msgctxt "@action:button"
5916 msgid "Open %1 Item"
5917 msgid_plural "Open %1 Items"
5918 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5919 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5920 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5922 #: views/dolphinview.cpp:1240
5924 msgctxt "@action:inmenu"
5925 msgid "Side Padding"
5926 msgstr "Sānu atstarpes"
5928 #: views/dolphinview.cpp:1244
5930 msgctxt "@action:inmenu"
5931 msgid "Automatic Column Widths"
5932 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5934 #: views/dolphinview.cpp:1249
5936 msgctxt "@action:inmenu"
5937 msgid "Custom Column Widths"
5938 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5940 #: views/dolphinview.cpp:1860
5942 msgctxt "@info:status"
5943 msgid "Trash operation completed."
5944 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5946 #: views/dolphinview.cpp:1870
5948 msgctxt "@info:status"
5949 msgid "Delete operation completed."
5950 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5952 #: views/dolphinview.cpp:2030
5954 msgctxt "@action:button"
5955 msgid "Rename and Hide"
5956 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5958 #: views/dolphinview.cpp:2034
5961 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5962 "Do you still want to rename it?"
5964 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5965 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5967 #: views/dolphinview.cpp:2036
5970 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5971 "Do you still want to rename it?"
5973 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5974 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5976 #: views/dolphinview.cpp:2038
5978 msgid "Hide this File?"
5979 msgstr "Slēpt šo datni?"
5981 #: views/dolphinview.cpp:2038
5983 msgid "Hide this Folder?"
5984 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5986 #: views/dolphinview.cpp:2077
5988 msgctxt "@info:status"
5989 msgid "The location is empty."
5990 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5992 #: views/dolphinview.cpp:2079
5994 msgctxt "@info:status"
5995 msgid "The location '%1' is invalid."
5996 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5998 #: views/dolphinview.cpp:2359
6003 #: views/dolphinview.cpp:2388
6005 msgid "Loading canceled"
6006 msgstr "Ielāde atcelta"
6008 #: views/dolphinview.cpp:2390
6010 msgid "No items matching the filter"
6011 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
6013 #: views/dolphinview.cpp:2392
6015 msgid "No items matching the search"
6016 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
6018 #: views/dolphinview.cpp:2394
6020 msgid "Trash is empty"
6021 msgstr "Atkritne ir tukša"
6023 #: views/dolphinview.cpp:2397
6028 #: views/dolphinview.cpp:2400
6030 msgid "No files tagged with \"%1\""
6031 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
6033 #: views/dolphinview.cpp:2404
6035 msgid "No recently used items"
6036 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
6038 #: views/dolphinview.cpp:2406
6040 msgid "No shared folders found"
6041 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
6043 #: views/dolphinview.cpp:2408
6045 msgid "No relevant network resources found"
6046 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
6048 #: views/dolphinview.cpp:2410
6050 msgid "No MTP-compatible devices found"
6051 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
6053 #: views/dolphinview.cpp:2412
6055 msgid "No Apple devices found"
6056 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
6058 #: views/dolphinview.cpp:2414
6060 msgid "No Bluetooth devices found"
6061 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
6063 #: views/dolphinview.cpp:2416
6065 msgid "Folder is empty"
6066 msgstr "Mape ir tukša"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6071 msgid "Create Folder…"
6072 msgstr "Izveidot mapi…"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6077 msgid "Create File…"
6078 msgstr "Izveidot datni…"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6082 msgctxt "@info:whatsthis"
6084 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6085 "items at once results in their new names differing only in a number."
6087 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
6088 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6092 msgctxt "@info:whatsthis"
6094 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6095 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6096 "deleted later if disk space is needed."
6098 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
6099 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
6100 "diskā, ja nepieciešams."
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6104 msgctxt "@info:whatsthis"
6106 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6107 "recovered by normal means."
6109 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
6110 "veidā atgūt nevarēs."
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6114 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6115 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6116 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6120 msgctxt "@action:inmenu File"
6121 msgid "Duplicate Here"
6122 msgstr "Dublēt šeit"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6126 msgctxt "@action:inmenu File"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6132 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6134 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6135 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6136 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6137 "there like managing read- and write-permissions."
6139 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
6140 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
6141 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
6142 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6146 msgctxt "@action:incontextmenu"
6147 msgid "Copy Location"
6148 msgstr "Kopēt vietu"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6152 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6153 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6154 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6158 msgctxt "@action:inmenu File"
6159 msgid "Move to Trash…"
6160 msgstr "Pārvietot uz atkritni…"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6164 msgctxt "@action:inmenu File"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6170 msgctxt "@action:inmenu File"
6171 msgid "Duplicate Here…"
6172 msgstr "Dublēt šeit…"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6176 msgctxt "@action:incontextmenu"
6177 msgid "Copy Location…"
6178 msgstr "Kopēt vietu…"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6182 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6184 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6185 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6186 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6187 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6188 "interface> option is enabled.</para>"
6190 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
6191 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
6192 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
6193 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
6194 "interface>.</para>"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6198 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6200 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6201 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6202 "you an overview in folders with many items.</para>"
6204 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
6205 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
6206 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6210 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6212 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6213 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6214 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6215 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6216 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6217 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6218 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6220 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
6221 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
6222 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
6223 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
6224 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
6225 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
6226 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6230 msgctxt "@action:intoolbar"
6231 msgid "Change View Mode"
6232 msgstr "Mainīt skata režīmu"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6236 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6237 msgid "This cycles through all view modes."
6238 msgstr "Iziet cauri visiem aktīvajiem režīmiem."
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6242 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6243 msgid "This increases the icon size."
6244 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6248 msgctxt "@action:inmenu View"
6249 msgid "Reset Zoom Level"
6250 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6254 msgid "Zoom To Default"
6255 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6259 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6260 msgid "This resets the icon size to default."
6261 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6265 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6266 msgid "This reduces the icon size."
6267 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6271 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6277 msgctxt "@action:intoolbar"
6278 msgid "Show Previews"
6279 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6284 msgid "Show preview of files and folders"
6285 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6289 msgctxt "@info:whatsthis"
6291 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6292 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6295 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
6296 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6300 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6301 msgid "Folders First"
6302 msgstr "Mapes vispirms"
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6306 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6307 msgid "Hidden Files Last"
6308 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6312 msgctxt "@action:inmenu View"
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6318 msgctxt "@action:inmenu View"
6319 msgid "Show Additional Information"
6320 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6324 msgctxt "@action:inmenu View"
6325 msgid "Show in Groups"
6326 msgstr "Rādīt grupās"
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6330 msgctxt "@info:whatsthis"
6331 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6332 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6336 msgctxt "@action:inmenu View"
6337 msgid "Show Hidden Files"
6338 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6342 msgctxt "@info:whatsthis"
6344 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6345 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6346 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6347 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6348 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6349 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6350 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6351 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6353 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
6354 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
6355 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
6356 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
6357 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
6358 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
6359 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
6360 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6364 msgctxt "@action:inmenu View"
6365 msgid "Adjust View Display Style…"
6366 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu…"
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6370 msgctxt "@info:whatsthis"
6372 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6374 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6380 msgctxt "@action:intoolbar"
6381 msgid "View Settings"
6382 msgstr "Iestatījumi"
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6386 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6388 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6394 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6401 msgid "Icons view mode"
6402 msgstr "Ikonu skata režīms"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
6406 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6413 msgid "Compact view mode"
6414 msgstr "Kompaktā skata režīms"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6418 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6425 msgid "Details view mode"
6426 msgstr "Izvērstais skata režīms"
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6430 msgctxt "Sort descending"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6436 msgctxt "Sort ascending"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6442 msgctxt "Sort descending"
6443 msgid "Largest First"
6444 msgstr "Lielākos vispirms"
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6448 msgctxt "Sort ascending"
6449 msgid "Smallest First"
6450 msgstr "Mazākos vispirms"
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6454 msgctxt "Sort descending"
6455 msgid "Newest First"
6456 msgstr "Jaunākos vispirms"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6460 msgctxt "Sort ascending"
6461 msgid "Oldest First"
6462 msgstr "Vecākos vispirms"
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6466 msgctxt "Sort descending"
6467 msgid "Highest First"
6468 msgstr "Augstākos vispirms"
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6472 msgctxt "Sort ascending"
6473 msgid "Lowest First"
6474 msgstr "Zemākos vispirms"
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:739
6478 msgctxt "Sort descending"
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6484 msgctxt "Sort ascending"
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:838
6491 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6492 "selection is empty when this text is shown."
6493 msgid "Actions for Current View"
6494 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6496 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6497 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6498 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6499 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6500 #. and a fallback will be used.
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:847
6503 msgid "Actions for %1"
6504 msgstr "Darbības ar %1"
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:854
6509 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6510 "of selected files/folders."
6511 msgid "Actions for One Selected Item"
6512 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6513 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6514 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6515 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6517 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6519 msgctxt "@info:status"
6520 msgid "Updating version information…"
6521 msgstr "Atjaunina versijas informāciju…"
6523 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6525 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6526 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6527 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6528 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6529 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6530 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6531 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6532 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6533 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6535 #~ "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
6536 #~ "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk "
6537 #~ "esošajām pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos "
6538 #~ "vārdus datnes nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, "
6539 #~ "ka attēlu, skaņas un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/"
6540 #~ "Visur: vai vēlaties meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī "
6541 #~ "visā sistēmā?</item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc "
6542 #~ "datnes veida, piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk "
6543 #~ "meklēšanas rīku: instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></"
6546 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6550 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6551 #~ msgid "Documents"
6552 #~ msgstr "Dokumenti"
6554 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6558 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6559 #~ msgid "Audio Files"
6560 #~ msgstr "Audio datnes"
6562 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6566 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6570 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6571 #~ msgid "Yesterday"
6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6575 #~ msgid "This Week"
6576 #~ msgstr "Šajā nedēļā"
6578 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6579 #~ msgid "This Month"
6580 #~ msgstr "Šajā mēnesī"
6582 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6583 #~ msgid "This Year"
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6587 #~ msgid "Highest Rating"
6588 #~ msgstr "Augstākais vērtējums"
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6591 #~ msgid "Clear Selection"
6592 #~ msgstr "Notīrīt atlasi"
6594 #~ msgctxt "String list separator"
6598 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6600 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6601 #~ msgstr[0] "Birka: %2"
6602 #~ msgstr[1] "Birkas: %2"
6603 #~ msgstr[2] "Birku: %2"
6605 #~ msgctxt "@action:button"
6607 #~ msgstr "Pievienot birkas"
6609 #~ msgctxt "action:button"
6610 #~ msgid "From Here (%1)"
6611 #~ msgstr "No šejienes (%1)"
6613 #~ msgctxt "action:button"
6617 #~ msgctxt "action:button"
6618 #~ msgid "Your files"
6619 #~ msgstr "Jūsu datnes"
6621 #~ msgctxt "action:button"
6622 #~ msgid "Search in your home directory"
6623 #~ msgstr "Meklēt mājas mapē"
6626 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6628 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6629 #~ msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
6631 #~ msgid "Show the statusbar"
6632 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6634 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6635 #~ msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
6637 #~ msgctxt "@option:check"
6638 #~ msgid "Show status bar"
6639 #~ msgstr "Rādīt statusa joslu"
6641 #~ msgctxt "@option:check"
6642 #~ msgid "Show space information"
6643 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~ msgid "Show Space Information"
6647 #~ msgstr "Rādīt vietas informāciju"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6651 #~ msgstr "Atjaunot"
6653 #~ msgid "not selected,"
6654 #~ msgstr "nav atlasīts,"
6656 #~ msgid "collapsed,"
6657 #~ msgstr "sakļauts,"
6659 #~ msgid "expanded,"
6660 #~ msgstr "izvērsts,"
6662 #~ msgid "— %1 selected item"
6663 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6664 #~ msgstr[0] "— %1 atlasīts vienums"
6665 #~ msgstr[1] "— %1 atlasīti vienumi"
6666 #~ msgstr[2] "— %1 atlasītu vienumu"
6669 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6670 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6671 #~ "currentFolderPath"
6672 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6673 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 vietā „%7“"
6677 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6678 #~ "view properties for."
6680 #~ "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt "
6681 #~ "skata īpašības."
6683 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6684 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6687 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6690 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6691 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6693 #~ msgid "No previews"
6694 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6697 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6698 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6701 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6702 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6704 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6706 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6707 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6708 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6711 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6712 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6713 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6717 #~ msgid "Activate Tab %1"
6718 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgid "Activate Next Tab"
6722 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6725 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6726 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6728 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6732 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6736 #~ msgid "Split the view into two panes"
6737 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6739 #~ msgid "Show tooltips"
6740 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6743 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6744 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6746 #~ msgctxt "@option:check"
6747 #~ msgid "Show tooltips"
6748 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6750 #~ msgctxt "option:check"
6751 #~ msgid "Rename inline"
6752 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6754 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6755 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6757 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~ msgid "Folder size displays:"
6759 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid_plural "%1 Files"
6764 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6765 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6766 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6768 #~ msgid "More Search Tools"
6769 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6771 #~ msgctxt "@title:window"
6772 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6773 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6775 #~ msgctxt "@title:group"
6777 #~ msgstr "Palaišana"
6779 #~ msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgid "View Modes"
6781 #~ msgstr "Skata režīmi"
6783 #~ msgctxt "@title:group"
6784 #~ msgid "Navigation"
6785 #~ msgstr "Navigācija"
6787 #~ msgctxt "@title:group"
6791 #~ msgctxt "@title:group"
6792 #~ msgid "General: "
6793 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6795 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6796 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6797 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6799 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6801 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6804 #~ msgid "Filter..."
6805 #~ msgstr "Filtrs..."
6807 #~ msgid "Search..."
6808 #~ msgstr "Meklēt..."
6810 #~ msgctxt "@info:progress"
6811 #~ msgid "Sorting..."
6812 #~ msgstr "Kārto..."
6814 #~ msgid "Filter..."
6815 #~ msgstr "Filtrs..."
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Configure..."
6819 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6821 #~ msgctxt "@label:textbox"
6822 #~ msgid "Search..."
6823 #~ msgstr "Meklēt..."
6826 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6827 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6829 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6833 #~ msgctxt "@info:credit"
6835 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6838 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6841 #~ msgid "Font family"
6842 #~ msgstr "Fontu saime"
6844 #~ msgid "Font size"
6845 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6848 #~ msgstr "Slīpraksts"
6850 #~ msgid "Font weight"
6851 #~ msgstr "Fonta treknums"
6854 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6856 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6857 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6868 #~ msgid "Safely Remove"
6869 #~ msgstr "Droši noņemt"
6873 #~ msgstr "Atmontēt"
6876 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6877 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6880 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6881 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6884 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6885 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6888 #~ msgid "Open in New Tab"
6889 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6891 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6892 #~ msgid "Open in New Window"
6893 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6901 #~ msgstr "Rediģēt..."
6903 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6912 #~ msgid "Add Entry..."
6913 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6916 #~ msgid "Icon Size"
6917 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6919 #~ msgctxt "Small icon size"
6920 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6921 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6923 #~ msgctxt "Medium icon size"
6924 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6925 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6927 #~ msgctxt "Large icon size"
6928 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6929 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6931 #~ msgctxt "Huge icon size"
6932 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6933 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6936 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6937 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6939 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6940 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6941 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6943 #~ msgctxt "@title:window"
6944 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6945 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6948 #~ msgid "Sett&ings"
6949 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6951 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6953 #~ msgstr "Kontrole"
6955 #~ msgctxt "@action"
6956 #~ msgid "Show menu"
6957 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6959 #~ msgctxt "@title:group"
6964 #~ msgid "Dolphin Part"
6965 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6968 #~| msgctxt "@title:group"
6969 #~| msgid "Navigation"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6971 #~ msgid "Url Navigator"
6972 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6973 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6974 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6975 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6977 #~ msgctxt "@item:intable"
6979 #~ msgstr "Nezināms"
6982 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6983 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6985 #~ msgctxt "@info:status"
6986 #~ msgid "Unknown size"
6987 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6989 #~ msgctxt "@label:textbox"
6990 #~ msgid "Start in:"
6991 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6993 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6994 #~ msgid "Window options:"
6995 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6998 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6999 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
7001 #~ msgctxt "@title:window"
7002 #~ msgid "Rename Items"
7003 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
7005 #~ msgctxt "@label:textbox"
7006 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7007 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
7010 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7011 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
7013 #~ msgctxt "@title:window"
7014 #~ msgid "View Properties"
7015 #~ msgstr "Skata īpašības"
7017 #~ msgid "Show facets widget"
7018 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
7021 #~| msgctxt "action:button"
7022 #~| msgid "Fewer Options"
7023 #~ msgctxt "@action:button"
7024 #~ msgid "Fewer Options"
7025 #~ msgstr "Mazāk opciju"
7028 #~| msgctxt "action:button"
7029 #~| msgid "More Options"
7030 #~ msgctxt "@action:button"
7031 #~ msgid "More Options"
7032 #~ msgstr "Vairāk opciju"
7034 #~ msgctxt "@option:check"
7039 #~| msgctxt "@title:window"
7041 #~ msgctxt "@option:check"
7045 #~ msgctxt "@option:option"
7047 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
7049 #~ msgctxt "@option:option"
7053 #~ msgctxt "@option:option"
7054 #~ msgid "Yesterday"
7057 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7058 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7059 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7071 #~ msgstr "Priekšskatījums"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7077 #~ msgid "Add to Places"
7078 #~ msgstr "Pievienot vietām"
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7081 #~ msgid "Descending"
7082 #~ msgstr "Dilstoši"
7084 #~ msgctxt "@title:window"
7085 #~ msgid "Configure Shown Data"
7086 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
7088 #~ msgctxt "@label::textbox"
7089 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7090 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
7092 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7093 #~ msgid "Unchanged"
7094 #~ msgstr "Nemainīta"
7096 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7097 #~ msgid "Horizontally flipped"
7098 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
7100 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7101 #~ msgid "180° rotated"
7102 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
7104 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7105 #~ msgid "Vertically flipped"
7106 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
7108 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7109 #~ msgid "Transposed"
7110 #~ msgstr "Pārlikts"
7112 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7113 #~ msgid "90° rotated"
7114 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
7116 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7117 #~ msgid "Transversed"
7120 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7121 #~ msgid "270° rotated"
7122 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
7126 #~ msgstr "Nosaukums:"
7128 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7129 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
7132 #~ msgid "Choose an icon:"
7133 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
7135 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7136 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
7138 #~ msgctxt "@title:window"
7139 #~ msgid "Add Places Entry"
7140 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
7142 #~ msgctxt "@title:window"
7143 #~ msgid "Edit Places Entry"
7144 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
7146 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7147 #~ msgid "Show All Entries"
7148 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
7150 #~ msgctxt "@title:group"
7151 #~ msgid "Properties"
7152 #~ msgstr "Īpašības"
7155 #~| msgctxt "@title:window"
7156 #~| msgid "Additional Information"
7157 #~ msgctxt "@title:group"
7158 #~ msgid "Additional Information Shown"
7159 #~ msgstr "Papildu informācija"
7161 #~ msgctxt "@title:group"
7162 #~ msgid "Apply View Properties To"
7163 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
7165 #~ msgctxt "@option:check"
7166 #~ msgid "Use these view properties as default"
7167 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
7169 #~ msgctxt "@label:textbox"
7170 #~ msgid "Location:"
7171 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
7173 #~ msgctxt "@title:group"
7174 #~ msgid "Icon Size"
7175 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
7177 #~ msgctxt "@label:listbox"
7179 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
7181 #~ msgctxt "@title:group"
7185 #~ msgctxt "@label:listbox"
7189 #~ msgctxt "@label:listbox"
7191 #~ msgstr "Platums:"
7193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7201 #~ msgctxt "@option:check"
7202 #~ msgid "Expandable folders"
7203 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
7206 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7207 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
7209 #~ msgctxt "@action:button"
7210 #~ msgid "Additional Information"
7211 #~ msgstr "Papildu informācija"
7213 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7214 #~ msgid "Select All"
7215 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7219 #~ msgstr "Pārielādēt"
7222 #~ msgid "Image Size"
7223 #~ msgstr "Attēla izmērs"
7230 #~ msgid "Recently Saved"
7231 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
7237 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7241 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7245 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7249 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7251 #~ msgstr "Miskaste"
7253 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7257 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7258 #~ msgid "Yesterday"
7261 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7262 #~ msgid "This Month"
7265 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7266 #~ msgid "Last Month"
7267 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
7269 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7270 #~ msgid "Documents"
7271 #~ msgstr "Dokumenti"
7273 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7277 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7278 #~ msgid "Audio Files"
7279 #~ msgstr "Audio datnes"
7281 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7290 #~ msgid "&Move to Trash"
7291 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
7293 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7294 #~ msgid "Rename..."
7295 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7299 #~ msgstr "Palīdzība"
7301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7302 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7303 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
7310 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7311 #~| msgid "Current folder"
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7313 #~ msgid "%1 - current folder"
7314 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7317 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7318 #~| msgid "Current folder"
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7320 #~ msgid "%1 - current device"
7321 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
7326 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7327 #~ msgid "%1 - all devices"
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7331 #~ msgid "Paste Into Folder"
7332 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
7334 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7339 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7340 #~ "locale, and %Y is full year number"
7341 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7342 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
7345 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7346 #~ "and %Y is full year number"
7348 #~ msgstr "%Y. gada %B"
7351 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7352 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
7354 #~ msgctxt "@title:group"
7358 #~ msgctxt "@info:status"
7359 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7360 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7366 #~ msgctxt "@label:textbox"
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "Update of version information failed."
7372 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
7374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7375 #~ msgid "Copy Text"
7376 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7380 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
7382 #~ msgctxt "@title:group Date"
7383 #~ msgid "Last Week"
7384 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
7387 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7388 #~ "full year number"
7389 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7390 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"